summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /pt_BR/messages
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'pt_BR/messages')
-rw-r--r--pt_BR/messages/k3b.po15712
1 files changed, 7645 insertions, 8067 deletions
diff --git a/pt_BR/messages/k3b.po b/pt_BR/messages/k3b.po
index ded9736..bf041b3 100644
--- a/pt_BR/messages/k3b.po
+++ b/pt_BR/messages/k3b.po
@@ -13,10 +13,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 11:14-0300\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,1597 +26,329 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Conversão do Projeto de Áudio"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 faixa (%1)\n"
-"%n faixas (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Duração"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamanho do Arquivo"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Nomeação de Arquivo"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem "
-"ser únicos."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Arquivos Existem"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Arquivo cue"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de músicas"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Ripagem de CD de Vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Diretório de Destino"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Ripar arquivos para:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espaço livre no diretório:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Extrair estrutura XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Iniciar Ripagem"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorar PSD extendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de disco "
-"BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de 2336-bytes "
-"para arquivos de imagem.</p><b>Nota: esta opção está para desaparecer.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Criar um arquivo de descrição XML."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações sobre o "
-"CD de Vídeo.</p>"
-"<p>O arquivo sempre conterá todas as informações.</p>"
-"<p>Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição também "
-"conterá as informações para arquivos e segmentos.</p>"
-"<p>O nome do arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O "
-"padrão é VIDEOCD.xml</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nome do Item"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Nome Extraído"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Seqüência-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de Vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "&Deselecionar Todos"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Selecionar Trilha"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Deselecionar Trilha"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Faixa %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Procurando por Informações do Artista..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "CD-Texto Encontrado"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Usar CD-Texto"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Consultar CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Selecionar Todas"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Deselecionar Todas"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Selecionar Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Deselecionar Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum "
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Consultar CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Faixa CDDB %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Informações adicionais:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "CDDB do Álbum"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gênero:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas nas "
-"configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Erro do CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes de "
-"salvar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Áudio"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Verificar arquivos"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-lo "
-"em http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Extraindo"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Iniciar extração."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Não foi possível iniciar %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 não terminou normalmente."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "deixando repetição"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Extraindo %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Extraindo %1 para %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>"
-"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado em "
-"cada nome de faixa."
-"<br><em>Dica:</em> %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. "
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Significado</em></td>"
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artista da faixa</td>"
-"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>título da faixa</td>"
-"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>número da faixa</td>"
-"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>ano do CD</td>"
-"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>informações adicionais sobre a faixa</td>"
-"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>gênero do CD</td>"
-"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>artista do álbum</td>"
-"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>título do álbum</td>"
-"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>informações adicionais do CD </td>"
-"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr> "
-"<td>%d</td> "
-"<td>data atual</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Doutor.Zero"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Inclusão condicional:</b>"
-"<p>Estes modelos tornam possível incluir textos seletivamente, dependendo do "
-"valor das entradas CDDB. Você pode escolher somente incluir ou excluir texto se "
-"uma das entradas estiver vazia, ou se ela possuir um valor específico. "
-"Exemplos: "
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for especificado"
-"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não for especificado"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD "
-"forem chamadas de Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD "
-"forem quaisquer coisas menos Soundtrack"
-"<li>Também é possível incluir seqüências especiais em textos e condições, por "
-"exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente informações sobre o artista do título, se "
-"não for diferente do artista do álbum.</ul>"
-"<p>Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim como seqüências "
-"especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um caractere fora de "
-"[atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Extraindo Áudio Digital"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Lendo índice do CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Ripado com sucesso para %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Ripando faixa %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Erro ao codificar a faixa %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "O cancelamento pode demorar..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Arquivo parcial '%1' removido."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Gravando lista de músicas em %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Gravando arquivo cue em %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Ripando Faixas de Áudio"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "doutor.zero@gmail.com"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"1 faixa (codificada em %1)\n"
-"%n faixas (codificadas em %1)"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvar Todos"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 faixa\n"
-"%n faixas"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar Todos"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Ripagem de CD"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Novo Projeto"
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorar erros de leitura"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Não ler pré-intervalos"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Modo paranoia:"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Tentativas de leitura:"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Número máximo de tentativas de leitura"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuar Projeto de Multisessão"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de "
-"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção <em>"
-"Ignorar Erros de Leitura</em> estiver habilitada ou então irá parar processo."
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Adicionar Arquivos..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Limpar Projeto"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos "
-"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, "
-"que não pertence a faixa alguma.</p>"
-"<p>Embora o comportamento padrão de todo o software de ripagem seja incluir "
-"estes pré-intervalos, faz mais sentido ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio "
-"do K3b, você irá regerar estes intervalos, mesmo assim.</p> "
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Mostrar Diretórios"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Mostrar Conteúdo"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Faixa%1"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Apagar CD-RW..."
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatar DVD%1RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Converter Faixas de Áudio "
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Queimar Imagem de CD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'."
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso."
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copiar CD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copiar &DVD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Convertendo faixa %1"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Ripar CD de Áudio..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Ripar DVD de Vídeo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Manter dimensões originais"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Ripar CD de Vídeo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Verificar Sistema"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..."
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Criar um novo projeto"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Tamanho do Vídeo"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix."
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b>"
-"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado, no "
-"nome de cada trilha."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Significado</em></td>"
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>número do título</td>"
-"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>id do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>id do volume embelezada</td>"
-"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>código de idioma de dois caracteres</td>"
-"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>nome do idioma</td>"
-"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>formato do áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>número dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>"
-"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>tamanho do vídeo original</td>"
-"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>tamanho do vídeo final (<em>Atenção: valores de corte automáticos não são "
-"levados em consideração!</em>)</td>"
-"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>taxa de aspecto do vídeo original</td>"
-"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>data atual</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências especiais "
-"longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores.</em>"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for "
-"definido para <em>Automático</em>, o K3b escolherá esse valor dependendo da "
-"taxa de aspecto da imagem do vídeo."
-"<br>Esteja ciente que configurar tanto a largura como a altura para valores "
-"fixos resultará em que nenhuma correção na taxa de aspecto seja executada."
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr ""
-"Convertendo %n título para %1/%2\n"
-"Convertendo %n títulos para %1/%2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Título %1 ripado com sucesso"
+"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o "
+"CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Falha ao ripar o título %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Determinados valores de corte para o título %1"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Topo: %1, Fundo: %2"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Abrir um projeto existente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Salva o projeto atual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 título de %1\n"
-"%n títulos de %1"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Salva todos os projetos abertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Título %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Fecha o projeto atual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Fecha todos os projetos abertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "idioma desconhecido"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Sair do aplicativo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "não suportada"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configurar as opções do K3b"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
-"%nCh\n"
-"%nCh"
+"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Ao usar o codec de áudio do <em>Modo de Passagem AC3</em>"
-", todos os fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por "
-"favor, selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos "
-"os títulos ripados."
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "Modo de Passagem AC3"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A "
-"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por "
-"favor, desmonte-o manualmente."
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "A desmontagem falhou."
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de Vídeo "
-"protegido."
-"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para obter suporte à quebra da proteção de DVD de "
-"Vídeo."
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Limpar o projeto atual"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD de Vídeo"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Visualização do Projeto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n título\n"
-"%n títulos"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Projetos Atuais"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de que "
-"ele está instalado."
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Inicio Rápido"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do transcode "
-"(<em>%1</em>) não possui suporte para quaisquer dos codecs suportados pelo K3b."
-"<p>Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente."
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Painel Lateral"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo."
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Visualização do Conteúdo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Seletor &Rápido de Diretório"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Nenhum Título Selecionado"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abrindo arquivo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendida"
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 possui dados não salvos."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Fechando o Projeto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"%n capítulo\n"
-"%n capítulos"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "letterboxed"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamórfico"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Nenhum fluxo de áudio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Fluxos de Áudio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Fluxos de Subimagem"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
-
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Subimagem"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Apagar CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "&Modo de Apagar"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Apagando CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW apagado com sucesso."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Apagamento falhou."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Apagar apenas a última trilha."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Inteiro"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Modo de apagar:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Apagar Última Trilha"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Reabrir Última Sessão"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Apagar Última Sessão"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Copiar CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "e Clonagem de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Mídia de Origem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Modo de Cópia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Cópia Normal"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Cópia Clonada"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Modo de Gravação"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Cópias"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Sem correção de erro"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Copiar CD-Texto"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Preferir CD-Texto"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções de "
-"erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam "
-"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos."
-"<p>Isto pode ser útil para clonar CDs com proteção contra cópia baseada em "
-"setores corrompidos."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projetos K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia de "
-"origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura de "
-"CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir Arquivos"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de "
-"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada CDDB "
-"existente."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvando arquivo..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor de "
-"dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia resultante."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de CDs. "
-"Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única sessão e "
-"CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados adicional)."
-"<p>Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erro de I/O"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que significa "
-"que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD bit a bit. "
-"Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham setores "
-"errados."
-"<p><b>Atenção:</b> Somente CDs de única sessão podem ser clonados."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo assim?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Todos"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1633,383 +366,257 @@ msgstr "Deseja sobrescrever %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "Arquivo Existe"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Usar o mesmo dispositivo para queimar <i>(Ou inserir outra mídia)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Cópia de DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Ignorar setores ilegíveis"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Fechando arquivo..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor do "
-"CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Queimar Imagem de CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Imagem para Queimar"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Escolher Arquivo de Imagem"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Arquivos"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de Imagem"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Detecção Automática"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Imagem ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Imagem cue/bin"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Arquivo Cue de Áudio"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Modo de dados:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Nenhum Projeto Ativo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, "
-"certifique-se de que o download foi completado."
-"<p>Somente continue se você sabe o que está fazendo."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Detectado:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Imagem ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Id do Sistema:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Id do Volume:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Id do Conjunto de Volumes:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Id do Publicador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Id do Preparador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Id do Aplicativo:"
+"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas "
+"do K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Imagem clonada do cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Arquivo de imagem:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Arquivo TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Imagem bin/cue"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Arquivo cue:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Imagem Cue de Áudio"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Limpar Projeto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n trilha\n"
-"%n trilhas"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar Lista"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Trilha"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Ripar CD de Áudio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Soma MD5:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Ripar DVD de Vídeo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Cálculo cancelado"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Ripar CD de Vídeo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Falha ao calcular"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problema na Saída de Áudio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Copiar soma para a área de transferência"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Informações da Mídia"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Comparar soma..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Desmontar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Verificação da Soma MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Montar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejetar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Carregar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "As Somas MD5 são Iguais"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Exibir informações genéricas da mídia"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "Somas MD5 Diferem"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Desmontar a mídia"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formatação de DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Montar a mídia"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Ejetar a mídia"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Forçar"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Re)Carregar a mídia"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Formatação rápida"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Velocidade de Leitura do CD"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele "
-"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um "
-"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita."
-"<p><b>Atenção:</b> Não é recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez "
-"que ele pode se tornar inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação."
-"<p>Mídias DVD+RW somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas "
-"necessitam ser sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita "
-"restrita."
+"<p>Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>. Esta "
+"velocidade será usada para a mídia montada atualmente.<p>Isto é "
+"especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir filmes "
+"que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo.<p>Esteja "
+"ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a velocidade "
+"de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Tentar executar uma formatação rápida"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar uma "
-"formatação rápida."
-"<p>Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante tempo e alguns gravadores "
-"de DVD realizam uma formatação completa mesmo se uma formatação rápida estiver "
-"habilitada."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Criando GUI..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Queimar Imagem ISO9660"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "para DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Verificando o Sistema"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr ""
-"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza que "
-"deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem válidos que "
-"não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)"
+"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Queimar"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "O K3b está ocupado"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Não é uma imagem ISO9660"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Espaço livre no diretório temporário:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problema na Inicialização"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Arquivo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Este é o diretório no qual o K3b salvará os <em>arquivos de imagem</em>."
-"<p>Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha "
-"espaço livre suficiente."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Duração"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Selecionar Diretório Temporário"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "nenhum arquivo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Selecionar Arquivo Temporário"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remoto"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar Lista"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Diretório Temporário"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato de arquivo desconhecido"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Arquivo Temporário"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "reproduzindo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Tamanho do projeto:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Ocultar Mensagem na Tela"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2032,138 +639,175 @@ msgstr "Gravador: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "nenhuma informação"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Modo1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Informações da Mídia"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Modo2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Desmontar"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Montar"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Dados</b><p>Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos "
+"diferentes:</p><p><b>Automático</b><br>Deixar que o K3b selecione o modo de "
+"dados mais apropriado.</p><p><b>Modo 1</b><br>Este é o modo <em>original</"
+"em> de gravação introduzido no padrão <em>Yellow Book</em>. Ele é o modo "
+"preferencial ao gravar CDs de Dados puros.</p><p><b>Modo 2</b><br>Para ser "
+"exato <em>Modo 2 XA Forma 1</em>, mas uma vez que outros modos são raramente "
+"usados é comum chamá-lo de <em>Modo 2</em>.</p><p><b>Atenção:</b> Não "
+"misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais antigos podem ter "
+"problemas em ler CDs multisessão no modo 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Ejetar"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Saída de Depuração"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "&Carregar"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar CD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvar em arquivo"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Exibir informações genéricas da mídia"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Desmontar a mídia"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Montar a mídia"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Ejetar a mídia"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Re)Carregar a mídia"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Adicionar ao Projeto"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b.<p>Ela foi "
+"feita para <em>ripar títulos individuais</em> de um DVD de Vídeo para um "
+"formato comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são completamente "
+"ignoradas.<p>Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo "
+"(incluindo a quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, "
+"por favor use o seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD "
+"de Vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Se você pretende fazer uma "
+"cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os menus e extras, é "
+"recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Velocidade de Leitura do CD"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>"
-". Esta velocidade será usada para a mídia montada atualmente."
-"<p>Isto é especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir "
-"filmes que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo."
-"<p>Esteja ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a "
-"velocidade de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs."
+"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por "
+"favor, certifique-se de que ele está instalado."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as "
+"faixas?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Modo1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de Vídeo"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Modo2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Montar CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Modo de Dados</b>"
-"<p>Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos diferentes:</p>"
-"<p><b>Automático</b>"
-"<br>Deixar que o K3b selecione o modo de dados mais apropriado.</p>"
-"<p><b>Modo 1</b>"
-"<br>Este é o modo <em>original</em> de gravação introduzido no padrão <em>"
-"Yellow Book</em>. Ele é o modo preferencial ao gravar CDs de Dados puros.</p>"
-"<p><b>Modo 2</b>"
-"<br>Para ser exato <em>Modo 2 XA Forma 1</em>, mas uma vez que outros modos são "
-"raramente usados é comum chamá-lo de <em>Modo 2</em>.</p>"
-"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais "
-"antigos podem ter problemas em ler CDs multisessão no modo 1."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Mostrar Faixas de Áudio"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Tarefas do CD"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu montar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - %3</"
+"em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Tarefas do DVD"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Falha ao Montar"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b não conseguiu desmontar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - "
+"%3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Falha ao Desmontar"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2177,6 +821,14 @@ msgstr "Tipo de Disco Desconhecido"
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2190,6 +842,13 @@ msgstr "Primeiro-Último Setor"
msgid "Session %1"
msgstr "Sessão %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Dados/Modo1"
@@ -2206,6 +865,11 @@ msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2242,6 +906,14 @@ msgstr "CD-Texto (trecho)"
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Letrista"
@@ -2271,6 +943,15 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Id da Mídia:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
@@ -2356,111 +1037,299 @@ msgstr "Velocidades de gravação suportadas:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Informações do Sistema de Arquivos ISO9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b."
-"<p>Ela foi feita para <em>ripar títulos individuais</em> "
-"de um DVD de Vídeo para um formato comprimido, como o XviD. As estruturas do "
-"menu são completamente ignoradas."
-"<p>Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo (incluindo a "
-"quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, por favor use o "
-"seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD de Vídeo: <a "
-"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Se você pretende fazer uma cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os "
-"menus e extras, é recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Id do Sistema:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Id do Volume:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Id do Conjunto de Volumes:"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Id do Publicador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Id do Preparador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Id do Aplicativo:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Esperando pelo Disco"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Forçar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Mídia encontrada:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R de Dupla Camada"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por favor, "
-"certifique-se de que ele está instalado."
+"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive<p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as "
-"faixas?"
+"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Montar CD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Mostrar Faixas de Áudio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>O K3b não conseguiu montar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Pré-formatando DVD+RW"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Falha ao Montar"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Encontrado %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatando DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Disco Regravável Encontrado"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&jetar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Apagando CD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Esperando pela Mídia"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Apagamento falhou."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Diretórios"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Raiz"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta do Usuário"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Primeira Execução"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Habilitar integração com o Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>O K3b não conseguiu desmontar a mídia <b>%1</b> no dispositivo <em>"
-"%2 - %3</em>"
+"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b "
+"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos."
+"<p><em>A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada "
+"novamente, através das configurações do K3b.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Falha ao Desmontar"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Carregar configurações padrão"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do K3b"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Carregar configurações salvas"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Adicionar ao Projeto"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Carregar configurações usadas da última vez"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Seleção da Mídia"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Por favor, selecione uma mídia:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Iniciar a tarefa"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Doutor.Zero"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as "
+"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Salva as configurações atuais do diálogo de ação.<p>Estas configurações "
+"podem ser carregadas com o botão <em>Carregar configurações salvas</em>."
+"<p><b>Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção.</b>"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "doutor.zero@gmail.com"
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as "
+"padrão, as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por "
+"favor, escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação "
+"for aberto novamente.<p><em>Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada "
+"a qualquer momento, no diálogo de configurações do K3b.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Configurações Padrão"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Configurações Salvas"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Últimas Configurações Usadas"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2514,592 +1383,329 @@ msgstr "Tempo decorrido: %1 h"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Restando: %1 h"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Um aplicativo para gravação de CD e DVD"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Ocultar Mensagem na Tela"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "arquivo(s) para abrir"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Dispositivo em uso"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de CD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Fechar os outros aplicativos"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de CD de Áudio e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-"Criar um novo projeto de CD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está sendo usado por outros aplicativos (<em>"
+"%2</em>).<p>É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso "
+"contrário, o K3b pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo."
+"<p><em>Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste "
+"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de CD em Modo Misto e adicionar todos os arquivos "
-"fornecidos"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de CD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 vazia"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 anexável"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de DVD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 finalizada"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo de "
-"origem"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 de Vídeo"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Gravar uma imagem de CD para um CD-R(W)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Gravar uma imagem de DVD ISO9660 para um DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 de Áudio"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"Gravar uma imagem de CD ou DVD para um CD-R(W) ou DVD, dependendo do tamanho"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "uma mídia %1 de Dados"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Apagar um CD-RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ou DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Extrair faixas de áudio digitalmente (+ codificação)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Ripar Títulos do DVD de Vídeo (+ conversão)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Ripar Trilhas do CD de Vídeo"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Configurar o idioma da GUI"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Por favor, insira %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Desabilitar a tela de apresentação"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Seleção da Mídia"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Configurar o método da saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos "
-"plugins instalados)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Por favor, selecione uma mídia:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem "
-"efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias "
-"pelo TDE Media Manager)."
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Nenhuma informação da mídia"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Mantenedor e Chefe de Desenvolvimento"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Mídia %1 vazia"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Projeto e Ripagem de CD de Vídeo "
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD em Modo Misto"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Integração avançada do Cdrdao"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD em Modo Misto)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr ""
-"Ripagem de DVD de Vídeo e codificação de vídeo nas versões anteriores à 1.0."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de Vídeo"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Por seu trabalho artístico bombástico."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Por testes extensivos e primeira tradução Alemã."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Pelo grande dvd+rw-tools e a bela cooperação."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "%1 de Dados Anexável"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Pelo pacote muito legal do eMovix e seu trabalho obsequioso."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "%1 de Dados Cheio"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Pelo plugin de decodificação flac."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Mídia %1 anexável"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Pela muito útil isofslib."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Uma mídia %1 cheia"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
-msgstr ""
-"Pela libsamplerate, que é usada para reamostragem genérica em um ambiente de "
-"decodificação de aúdio."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Pelo modelo condicional de ripagem de áudio muito legal."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD e algumas ótimas correções."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "Por sua ajuda com muitas entradas do K3b inválidas no bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Pelo prazer visual do ícone do K3b."
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"Por sua interminável ajuda na limpeza do banco de dados de erros do K3b."
+"%1 em %n trilha\n"
+"%1 em %n trilhas"
-#: main.cpp:129
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
msgstr ""
-"Rob criou um fantástico tema e veio com a idéia de temas transparentes."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Manter Aberta"
+" e %n sessão\n"
+" e %n sessões"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espaço livre: %1"
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Salvar Todos"
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacidade: %1"
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
msgstr "Fechar Todos"
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Novo Projeto"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Continuar Projeto de Multisessão"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Adicionar Arquivos..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Limpar Projeto"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Mostrar Diretórios"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Mostrar Conteúdo"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Apagar CD-RW..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Formatar DVD%1RW..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Queimar Imagem de CD..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Copiar CD..."
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Manter Aberta"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Copiar &DVD..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CDdeÁudio%1"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Ripar CD de Áudio..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CDdeDados%1"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Ripar DVD de Vídeo..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CDemModoMisto%1"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Ripar CD de Vídeo..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CDdeVídeo%1"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Verificar Sistema"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "DVDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Criar um novo projeto"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVDdeDados%1"
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVDdeVídeo%1"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tarefas do CD"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tarefas do DVD"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Sem informações"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
msgstr ""
-"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o CD"
-
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Abrir um projeto existente"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado"
-
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Salva o projeto atual"
-
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url"
-
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Salva todos os projetos abertos"
-
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Fecha o projeto atual"
-
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Fecha todos os projetos abertos"
-
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Sair do aplicativo"
-
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Configurar as opções do K3b"
+"1 arquivo em %1\n"
+"%n arquivos em %1"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
msgstr ""
-"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Limpar o projeto atual"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Visualização do Projeto"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Projetos Atuais"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Inicio Rápido"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Painel Lateral"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Visualização do Conteúdo"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Seletor &Rápido de Diretório"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Não foi possível abrir o documento!"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Erro!"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 possui dados não salvos."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Fechando o Projeto"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Projetos K3b"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Arquivos"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Salvando arquivo..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!"
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Erro de I/O"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Fechando arquivo..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo."
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto"
+"1 pasta\n"
+"%n pastas"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Áudio (1 faixa)\n"
+"CD de Áudio (%n faixas)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Nenhum Projeto Ativo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de Dados (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas do "
-"K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?"
+"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n"
+"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Limpar Projeto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de Vídeo (1 trilha)\n"
+"CD de Vídeo (%n trilhas)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Ripar CD de Áudio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Ripar DVD de Vídeo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Ripar CD de Vídeo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Dados (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Problema na Saída de Áudio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3136,120 +1742,83 @@ msgstr "Nenhum gravador de CD/DVD encontrado."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
-"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por isso, "
-"você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda pode usar "
-"outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a conversão de "
-"áudio ou a criação de imagens ISO9660."
+"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por "
+"isso, você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda "
+"pode usar outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a "
+"conversão de áudio ou a criação de imagens ISO9660."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrecord para gravar os CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Instale o pacote cdrtools que contém o cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "A versão do %1 que está sendo usada, %2, está desatualizada"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
-"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é altamente "
-"recomendado usar pelo menos a versão 2.0."
+"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é "
+"altamente recomendado usar pelo menos a versão 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Instale uma versão mais recente do cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o SUID de "
-"root, por questões de segurança."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com "
-"privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta "
-"prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além disso, "
-"ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. Muitos problemas "
-"do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso também se aplica ao usar o "
-"resmgr do SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrdao para gravar os CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Instale o pacote cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com privilégios "
-"de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de queima."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
"Na verdade o K3b usa o growisofs para gravar DVDs. Sem o growisofs você não "
-"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão 5.10."
+"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão "
+"5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Instale o pacote dvd+rw-tools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. Todas "
-"as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las."
+"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. "
+"Todas as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Instale uma versão mais recente do %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3257,55 +1826,57 @@ msgstr ""
"O K3b não será capaz de copiar DVDs em tempo real ou gravar um DVD+RW com "
"múltiplas sessões, usando uma versão do growisofs anterior à 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
-"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será capaz "
-"de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs "
+"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será "
+"capaz de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs "
"anteriores à 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "O K3b usa o dvd+rw-format para formatar DVD-RWs e DVD+RWs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais antigas "
-"podem causar problemas durante a criação de projetos de dados."
+"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais "
+"antigas podem causar problemas durante a criação de projetos de dados."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "O dispositivo %1 - %2 está automontado."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"O K3b não é capaz de desmontar dispositivos automontados. Por isso, "
-"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário relatar "
-"isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível resolver este "
-"problema à partir do K3b."
+"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário "
+"relatar isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível "
+"resolver este problema à partir do K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo ou "
-"use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou ivman."
+"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo "
+"ou use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou "
+"ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Nenhum suporte para gravação ATAPI no kernel"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
@@ -3313,113 +1884,114 @@ msgstr ""
"Seu kernel não suporta gravação sem emulação SCSI mas existe pelo menos um "
"gravador em seu sistema não configurado para usar emulação SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para "
-"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. "
-"Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com emulação "
-"ide-scsi."
+"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum "
+"problema. Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com "
+"emulação ide-scsi."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 não suporta ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"A versão configurada do %1 não suporta gravação para dispositivos ATAPI sem "
-"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não configurado "
-"para usar emulação SCSI."
+"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não "
+"configurado para usar emulação SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para "
-"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. "
-"Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente do %1."
+"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum "
+"problema. Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente "
+"do %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
-"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos ATAPI "
-"diretamente."
+"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos "
+"ATAPI diretamente."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para "
"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira, você não terá nenhum "
-"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma versão "
-"mais recente do %1."
+"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma "
+"versão mais recente do %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
-"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões do "
-"growisofs anteriores a 6.0."
+"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões "
+"do growisofs anteriores a 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Instale uma versão mais recente do growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Sem acesso de gravação ao dispositivo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"O K3b precisa de acesso de gravação em todos os dispositivos, para executar "
"certas tarefas. Sem ele você pode encontrar problemas com %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você não "
-"estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas Configurações "
-"Avançadas do K3b."
+"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você "
+"não estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas "
+"Configurações Avançadas do K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Sem acesso de gravação para o dispositivo genérico SCSI %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar problemas "
-"na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2"
+"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar "
+"problemas na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA desabilitado no dispositivo %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
@@ -3429,839 +2001,1287 @@ msgstr ""
"dispositivos de CD/DVD mais modernos. Se você experimenta velocidades de "
"gravação muito baixas, esta é a causa mais provável."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr "Habilite o DMA temporariamente como root com o 'hdparm -d 1 %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Parâmetros do usuário especificados para o programa externo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"Algumas vezes, pode ser necessário especificar os parâmetros do usuário em "
"conjunto com os parâmetros gerados pelo K3b. Isto é um simples aviso para "
"certificar que estes parâmetros são realmente desejados e não farão parte de "
"algum relatório de erros."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
-msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
-msgstr ""
-"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a página "
-"'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do Usuário'."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
-"O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. Isto "
-"significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de arquivos "
-"Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por razões legais."
+"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a "
+"página 'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do "
+"Usuário'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para "
-"decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de Mp3 "
-"(que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da libmad). "
-"Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 através de "
-"ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "O conjunto de caracteres local do sistema é ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de caracteres "
-"usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como ANSI_X3.4-1968. É "
-"altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. O mais provável é que "
-"o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração inválida irá resultar em "
-"problemas ao criar projetos de dados."
+"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de "
+"caracteres usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como "
+"ANSI_X3.4-1968. É altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. "
+"O mais provável é que o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração "
+"inválida irá resultar em problemas ao criar projetos de dados."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se que "
-"as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as ferramentas de "
-"configuração da distribuição cuidam disso."
+"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se "
+"que as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as "
+"ferramentas de configuração da distribuição cuidam disso."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Executando K3b como superusuário"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso resulta "
-"em riscos à segurança desnecessários."
+"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso "
+"resulta em riscos à segurança desnecessários."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e as "
-"ferramentas externas de maneira adequada."
+"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e "
+"as ferramentas externas de maneira adequada."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
"Esta segunda opção pode ser configurada através das Configurações do K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problemas do Sistema"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Não foi possível iniciar as Configurações Avançadas do K3b."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Esperando pelo Disco"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espaço livre no diretório temporário:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Este é o diretório no qual o K3b salvará os <em>arquivos de imagem</em>."
+"<p>Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha "
+"espaço livre suficiente."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Mídia encontrada:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Selecionar Diretório Temporário"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Selecionar Arquivo Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Diretório Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Arquivo Temporário"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Tamanho do projeto:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Mais ações..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Remover Botão"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Adicionar Botão"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "A mídia será sobrescrita."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Queimar a Mídia"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Apl. Gravação:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "A mídia que será usada para queimar"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada "
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio."
+"<p>Selecione o gravador que você quer usar para queimar.<p>Na maioria dos "
+"casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não deixa muita opção."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Selecione em qual velocidade você deseja queimar.<p><b>Automático</"
+"b><br>Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a "
+"mídia utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.</"
+"p><p><b>Ignorar</b> (somente para DVDs)<br>Isto deixará a escolha da "
+"velocidade para o dispositivo de gravação. Use isto se o K3b não for capaz "
+"de definir a velocidade de gravação.<p>1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e "
+"175 KB/s para CDs.</p><p><b>Atenção:</b> Certifique-se que seu sistema é "
+"capaz de enviar os dados rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de "
+"buffer."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, "
+"growisofs e cdrdao para gravar um CD ou DVD.<p>Normalmente o K3b escolhe o "
+"aplicativo mais apropriado para cada tarefa automaticamente mas, em alguns "
+"casos, pode ser possível que um dos aplicativos não funcione como desejado "
+"com um certo gravador. Neste caso, pode-se selecionar o aplicativo "
+"manualmente."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "DVD%1R de Dupla Camada"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de "
+"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada "
+"de acordo com a mídia inserida.<p>Por favor, digite a velocidade de gravação "
+"aqui, e o K3b se lembrará dela para as sessões futuras (por exemplo: 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
-"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção "
+"recomendada."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once (Disco de Uma Vez)</em> ou mais corretamente <em>Session At "
+"Once (Sessão de Uma Vez)</em>. O laser nunca é desligado durante a gravação "
+"do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez que "
+"ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os gravadores "
+"suportam o DAO.<br>DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor "
+"compatibilidade com DVD de Vídeo."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once (Trilha de Uma Vez)</em> deve ser suportado por todos os "
+"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha.<br>A maioria dos "
+"gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs multisessão."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software "
+"ao invés do dispositivo de gravação.<br>Tente isto se seu gravador de CD "
+"falhar ao gravar em DAO e TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele "
+"permite DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Pré-formatando DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A "
+"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão "
+"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos "
+"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam "
+"adicionados em um disco que já foi queimado."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Selecione que modo de gravação usar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Encontrado %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de gravação"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez "
+"que só existe uma maneira para gravá-los."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr ""
+"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Formatando DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Disco Regravável Encontrado"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Apagar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Sobrescrita Restrita"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&jetar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Esperando pela Mídia"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Um aplicativo para gravação de CD e DVD"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Saída de Depuração"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "arquivo(s) para abrir"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar em arquivo"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de CD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de CD de Áudio e adicionar todos os arquivos fornecidos"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de CD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Nenhuma informação da mídia"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de CD em Modo Misto e adicionar todos os arquivos "
+"fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Mídia %1 vazia"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de CD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "CD em Modo Misto"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos "
+"fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (CD em Modo Misto)"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de DVD eMovix e adicionar todos os arquivos fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos "
+"fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "%1 de Dados Anexável"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo "
+"de origem"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "%1 de Dados Cheio"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Gravar uma imagem de CD para um CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Mídia %1 anexável"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Gravar uma imagem de DVD ISO9660 para um DVD"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Uma mídia %1 cheia"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Gravar uma imagem de CD ou DVD para um CD-R(W) ou DVD, dependendo do tamanho"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Apagar um CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrair faixas de áudio digitalmente (+ codificação)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Ripar Títulos do DVD de Vídeo (+ conversão)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Ripar Trilhas do CD de Vídeo"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Configurar o idioma da GUI"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Desabilitar a tela de apresentação"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 em %n trilha\n"
-"%1 em %n trilhas"
+"Configurar o método da saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos "
+"plugins instalados)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" e %n sessão\n"
-" e %n sessões"
+"Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem "
+"efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias "
+"pelo TDE Media Manager)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espaço livre: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Mantenedor e Chefe de Desenvolvimento"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Capacidade: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projeto e Ripagem de CD de Vídeo "
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 vazia"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Integração avançada do Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 anexável"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Ripagem de DVD de Vídeo e codificação de vídeo nas versões anteriores à 1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 finalizada"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Por seu trabalho artístico bombástico."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Por testes extensivos e primeira tradução Alemã."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Pelo grande dvd+rw-tools e a bela cooperação."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Pelo pacote muito legal do eMovix e seu trabalho obsequioso."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 de Vídeo"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Pelo plugin de decodificação flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Pela muito útil isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 de Áudio"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Pela libsamplerate, que é usada para reamostragem genérica em um ambiente de "
+"decodificação de aúdio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "uma mídia %1 de Dados"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Pelo modelo condicional de ripagem de áudio muito legal."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD ou DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD e algumas ótimas correções."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Pelo seu trabalho no porte para o BSD."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Por sua ajuda com muitas entradas do K3b inválidas no bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Pelo prazer visual do ícone do K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr ""
+"Por sua interminável ajuda na limpeza do banco de dados de erros do K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Por favor, insira %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob criou um fantástico tema e veio com a idéia de temas transparentes."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "A mídia será sobrescrita."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Queimar a Mídia"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Apagar CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Modo de Apagar"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Apl. Gravação:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW apagado com sucesso."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "A mídia que será usada para queimar"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada "
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Selecione o gravador que você quer usar para queimar."
-"<p>Na maioria dos casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não "
-"deixa muita opção."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Selecione em qual velocidade você deseja queimar."
-"<p><b>Automático</b>"
-"<br>Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a mídia "
-"utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.</p>"
-"<p><b>Ignorar</b> (somente para DVDs)"
-"<br>Isto deixará a escolha da velocidade para o dispositivo de gravação. Use "
-"isto se o K3b não for capaz de definir a velocidade de gravação."
-"<p>1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e 175 KB/s para CDs.</p>"
-"<p><b>Atenção:</b> Certifique-se que seu sistema é capaz de enviar os dados "
-"rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de buffer."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
-msgstr ""
-"<p>Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, growisofs "
-"e cdrdao para gravar um CD ou DVD."
-"<p>Normalmente o K3b escolhe o aplicativo mais apropriado para cada tarefa "
-"automaticamente mas, em alguns casos, pode ser possível que um dos aplicativos "
-"não funcione como desejado com um certo gravador. Neste caso, pode-se "
-"selecionar o aplicativo manualmente."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Apagar apenas a última trilha."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de "
-"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada de "
-"acordo com a mídia inserida."
-"<p>Por favor, digite a velocidade de gravação aqui, e o K3b se lembrará dela "
-"para as sessões futuras (por exemplo: 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Criando GUI..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Inteiro"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Verificando o Sistema"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Modo de apagar:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr ""
-"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Apagar Última Trilha"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "O K3b está ocupado"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Reabrir Última Sessão"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Apagar Última Sessão"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problema na Inicialização"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Copiar CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Dispositivo em uso"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "e Clonagem de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Fechar os outros aplicativos"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Mídia de Origem"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar novamente"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Modo de Cópia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está sendo usado por outros aplicativos (<em>"
-"%2</em>)."
-"<p>É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso contrário, o K3b "
-"pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo."
-"<p><em>Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste "
-"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Cópia Normal"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Cópia Clonada"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temp:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Modo de Gravação"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Sem informações"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opções CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Tentativas de leitura:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Sem correção de erro"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Modo paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copiar CD-Texto"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferir CD-Texto"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 arquivo em %1\n"
-"%n arquivos em %1"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções "
+"de erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam "
+"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos.<p>Isto pode ser útil para "
+"clonar CDs com proteção contra cópia baseada em setores corrompidos."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 pasta\n"
-"%n pastas"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia "
+"de origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura "
+"de CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"CD de Áudio (1 faixa)\n"
-"CD de Áudio (%n faixas)"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de "
+"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada "
+"CDDB existente."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD de Dados (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor "
+"de dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia "
+"resultante."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n"
-"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)"
+"<p>Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de "
+"CDs. Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única "
+"sessão e CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados "
+"adicional).<p>Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"CD de Vídeo (1 trilha)\n"
-"CD de Vídeo (%n trilhas)"
+"<p>No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que "
+"significa que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD "
+"bit a bit. Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham "
+"setores errados.<p><b>Atenção:</b> Somente CDs de única sessão podem ser "
+"clonados."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo "
+"assim?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Dados (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Usar o mesmo dispositivo para queimar <i>(Ou inserir outra mídia)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Queimar Imagem de CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Kriador de CD/DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Imagem para Queimar"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Escolher Arquivo de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Não foi possível baixar o pacote de tema de ícones.\n"
-"Por favor, verifique se o endereço %1 é correto."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "O arquivo não é um pacote de temas válido do K3b."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Um tema com o nome '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "O tema já existe"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de Imagem"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Detecção Automática"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Imagem ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Imagem cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Arquivo Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Modo de dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançadas"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Isto apagará os arquivos instalados por este tema.</qt>"
+"<p>Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, "
+"certifique-se de que o download foi completado.<p>Somente continue se você "
+"sabe o que está fazendo."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configurações Padrão"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Queimando"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelado"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Configurações Salvas"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr ""
-"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Últimas Configurações Usadas"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Detectado:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Imagem ISO9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Imagem clonada do cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Arquivo de imagem:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Arquivo TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Imagem bin/cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Arquivo cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Imagem Cue de Áudio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre os "
-"diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto de CD "
-"de Áudio):"
+"%n trilha\n"
+"%n trilhas"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Trilha"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Soma MD5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Cálculo cancelado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Falha ao calcular"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copiar soma para a área de transferência"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparar soma..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Verificação da Soma MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "As Somas MD5 são Iguais"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Somas MD5 Diferem"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Cópia de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorar erros de leitura"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Ignorar setores ilegíveis"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa "
-"configuração define qual conjunto será usado."
+"<p>Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor "
+"do CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatação de DVD"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Diretório"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatação rápida"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto como "
-"caminho base do diretório temporário."
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele "
+"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um "
+"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita.<p><b>Atenção:</b> Não é "
+"recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez que ele pode se tornar "
+"inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação.<p>Mídias DVD+RW "
+"somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas necessitam ser "
+"sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita restrita."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tentar executar uma formatação rápida"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode "
-"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro "
-"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa "
-"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os "
-"dispositivos."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar "
+"uma formatação rápida.<p>Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante "
+"tempo e alguns gravadores de DVD realizam uma formatação completa mesmo se "
+"uma formatação rápida estiver habilitada."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Queimar Imagem ISO9660"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "para DVD"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza "
+"que deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem "
+"válidos que não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Queimar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Não é uma imagem ISO9660"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Queimando"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Configurar Programas Externos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Configurar o Servidor CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forçar operações inseguras"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Configurar Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Configurações Diversas"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Notificações de Sistema"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Configuração de Plugins do K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Temas para o K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr ""
+"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas "
+"inseguras"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de "
+"escolher entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD.<p>Isto pode ser útil "
+"se um dos programas não suporta o gravador usado.<p><b>Esteja ciente que o "
+"K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de projeto.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em "
+"uma área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. "
+"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à "
+"capacidade máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total "
+"ligeiramente maior que o tamanho oficial.<p>Se essa opção estiver "
+"selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de segurança que previne "
+"a queima além da capacidade oficial.<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção "
+"pode causar falhas no final do processo de queima, se o K3b tentar gravar "
+"além da capacidade oficial. Faz sentido determinar primeiro a capacidade "
+"máxima real da marca da mídia com uma queima simulada."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e "
+"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da "
+"gravação."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar "
+"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. "
+"Os tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs."
+"<p>Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto "
+"ao queimar CDs ou DVDs."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez "
+"que o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de "
+"alguém se afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a "
+"bandeja fique aberta o tempo todo.<p>Entretanto, em sistemas Linux, uma "
+"mídia que acabou de ser queimada precisa ser recarregada. Caso contrário, o "
+"sistema não irá detectar as mudanças e continuará tratando-a como uma mídia "
+"vazia."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas "
+"situações que poderiam ser consideras inseguras.<p>Essa configuração, por "
+"exemplo, desabilita a verificação da velocidade da mídia. Deste modo, você "
+"pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta velocidade em um gravador de "
+"baixa velocidade.<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode resultar em "
+"danos à mídia."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode "
+"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro "
+"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa "
+"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os "
+"dispositivos."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4271,6 +3291,11 @@ msgstr "Driver cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Suporta CD-Texto:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -4388,6 +3413,20 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para "
+"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b "
+"procurar pelos programas."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
@@ -4402,14 +3441,14 @@ msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
"<p>Se o K3b encontrar instalada mais de uma versão de um programa, ele "
-"escolherá uma como o <em>padrão</em>, e ela será usada para fazer o trabalho. "
-"Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e pressione este "
-"botão."
+"escolherá uma como o <em>padrão</em>, e ela será usada para fazer o "
+"trabalho. Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e "
+"pressione este botão."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
@@ -4420,10 +3459,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Parâmetros do usuário devem ser separados por espaço."
@@ -4449,3310 +3499,1601 @@ msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, "
-"especifique-o no caminho de busca.</qt>"
+"<qt><b>Dica:</b> para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do "
+"padrão, especifique-o no caminho de busca.</qt>"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (não encontrado)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para "
-"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b procurar "
-"pelos programas."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Queimando"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Forçar operações inseguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr ""
-"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas "
-"inseguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de escolher "
-"entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD."
-"<p>Isto pode ser útil se um dos programas não suporta o gravador usado."
-"<p><b>Esteja ciente que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos "
-"de projeto.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em uma "
-"área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. "
-"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à capacidade "
-"máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total ligeiramente maior que "
-"o tamanho oficial."
-"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de "
-"segurança que previne a queima além da capacidade oficial."
-"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode causar falhas no final do processo "
-"de queima, se o K3b tentar gravar além da capacidade oficial. Faz sentido "
-"determinar primeiro a capacidade máxima real da marca da mídia com uma queima "
-"simulada."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e "
-"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da "
-"gravação."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar "
-"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. Os "
-"tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs."
-"<p>Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto ao "
-"queimar CDs ou DVDs."
+"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez que "
-"o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de alguém se "
-"afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a bandeja fique "
-"aberta o tempo todo."
-"<p>Entretanto, em sistemas Linux, uma mídia que acabou de ser queimada precisa "
-"ser recarregada. Caso contrário, o sistema não irá detectar as mudanças e "
-"continuará tratando-a como uma mídia vazia."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas situações "
-"que poderiam ser consideras inseguras."
-"<p>Essa configuração, por exemplo, desabilita a verificação da velocidade da "
-"mídia. Deste modo, você pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta "
-"velocidade em um gravador de baixa velocidade."
-"<p><b>Atenção:</b> Habilitar essa opção pode resultar em danos à mídia."
+"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre "
+"os diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto "
+"de CD de Áudio):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de Arquivo"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Configurar Plugin"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Criar lista de músicas m&3u"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para "
-"os\n"
-"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n"
-"<p>Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com um\n"
-"nome de arquivo único."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Usar caminhos relativos"
+"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa "
+"configuração define qual conjunto será usado."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão "
-"relativas a sua própria localização.\n"
-"<p>Exemplo: Sua lista músicas está localizada em <em>/home/eu/musica</em> e\n"
-"seus arquivos de áudio em <em>/home/eu/musica/legal</em>"
-"; então as entradas na lista\n"
-"de músicas se parecerão com: <em>legal/faixa1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar Diretório"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Criar arquivo ún&ico"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n"
-"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n"
-"todas as faixas uma após a outra.\n"
-"<p>Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma rádio.\n"
-"<p><b>Atenção:</b> O arquivo terá o nome da primeira faixa."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Gravar arquivo &cue"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Grava um arquivo cue"
+"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto "
+"como caminho base do diretório temporário."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, que "
-"permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Pasta Alvo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurar Programas Externos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Espaço necessário:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Modelo de Ripagem"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurar o Servidor CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Substituir todos os &espaços por:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configurar Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Modelo da lista de músicas:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Modelo dos arquivos ripados:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Veja as seqüências especiais"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notificações de Sistema"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Sobre a inclusão condicional"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada título "
-"ripado."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuração de Plugins do K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Co&nfigurações"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Qualidade do Vídeo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Temas para o K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Tamanho do Vídeo:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizado..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Qualidade do Áudio"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Kriador de CD/DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Taxa de &Bits Variável"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no <em>"
-"Modo de Passagem AC3</em>. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma "
-"alteração."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec de Vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec de Áudio:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&Nome do Arquivo"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Substituir todos os &espaços por:"
+"Não foi possível baixar o pacote de tema de ícones.\n"
+"Por favor, verifique se o endereço %1 é correto."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Codificação em &Duas Passagens"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "O arquivo não é um pacote de temas válido do K3b."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Um tema com o nome '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo em "
-"duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre o "
-"vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda "
-"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de bits "
-"variável.\n"
-"<p>Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa de "
-"bits constante e com uma qualidade menor.\n"
-"<p>A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas "
-"vezes maior."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Corte Automático do &Vìdeo"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo"
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>Isto apagará os arquivos instalados por este tema.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. <em>"
-"Letterbox</em> se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e algumas "
-"vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto suportadas "
-"pelo padrão de DVD de Vídeo.\n"
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover "
-"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n"
-"<p>Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas se "
-"a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projeto de Áudio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma taxa "
-"de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são codificados com "
-"uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n"
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do "
-"fluxo de áudio para 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projeto"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+"1 faixa (%1 minutos)\n"
+"%n faixas (%1 minutos)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Seletor de Diretório Rápido"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Texto"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Truques"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ocultar primeira faixa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Diretório Temporário Padrão:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Ripagem de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
-msgstr ""
-"<p>Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos "
-"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n"
-"<b>Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima de "
-"cada projeto."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "Verifi&car configuração do sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Verificar Configuração do sistema"
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b <em>ocultará</em> a primeira "
+"faixa.<p>O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do "
+"CD. Por padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é "
+"possível ter pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste "
+"caso o primeiro pré-intervalo conterá a primeira faixa completa.<p>Você "
+"precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. Experimente, "
+"é bem divertido!<p><b>Este recurso somente está disponível no modo DAO ao "
+"gravar com o cdrdao."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b "
+"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor "
+"instale-o primeiro."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p> Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará a "
-"configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também ocorrerá "
-"quando o usuário mudar as configurações."
+"<p>O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo "
+"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a "
+"normalização de um conjunto de arquivos de áudio."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Sistema de saída de áudio usado:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Desabilitar normalização"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Confi&gurar..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Desabilitar queima em tempo real"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configurações da GUI"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Offset Inicial"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Offset Final"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso em "
-"uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras "
-"janelas."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação"
+"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio "
+"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as "
+"janelas de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Usada parte da fonte de áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal "
-"enquanto exibe o diálogo de progresso."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Por favor aguarde..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar tela de apresentação"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Arquivos não locais não suportados"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b "
-"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n"
-"<p>Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário "
-"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que aparecer, "
-"deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo projeto do "
-"K3b, contendo a pasta, será criado.\n"
-"<p><em>A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para "
-"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira "
-"indesejada.</em>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Manter diálogos de ação abertos"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar"
+"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não "
+"suportado"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, "
-"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos abertos "
-"para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação"
+"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando "
+"outro aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os "
+"arquivos wave ao projeto do K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Seleção de Tema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analisando arquivo '%1'..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "nenhum Tema selecionado"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar Novo Tema..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover Tema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Aqui todos os <em>Plugins do K3b</em> podem ser configurados. Esteja ciente "
-"que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que são embutidos por si mesmos "
-"na estrutura de menus do K3b.</p>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Opções CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Usar diretório CDDB local"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Diretório:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Buscar"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Mover diretório para baixo"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Adicionar diretório"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Remover diretório"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Dividir Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Mover diretório para cima"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Dividir faixa em:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Dividir Aqui"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Remover esse Intervalo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Consultar o MusicBrainz "
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Porta "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Adicionar servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Remover servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Mover servidor para cima"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "N°"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Mover servidor para baixo"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artista (CD-Texto)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Título (CD-Texto)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Caminho CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Adicionar Silêncio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Combinar Faixas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Caminho CGI manual"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Fonte da Faixa"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Dividir Faixa..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Texto"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Editar Fonte..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Letri&sta:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Reproduzir Faixa"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arranjador:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Busca no Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Mensagem:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Duração do silêncio:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Intérprete:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Converter Faixas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Pré-ênf&ase"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências mais "
-"altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto pode "
-"resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois as "
-"freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, as "
-"altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o "
-"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Cópia permitida"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Pós-Intervalo:"
+"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de "
+"adicionar arquivos ao projeto de áudio!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Imagens de Boot"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-intervalo.\n"
-"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à "
-"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD de "
-"Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-intervalo "
-"é contada em sentido contrário.\n"
-"<p>Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os "
-"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, "
-"quando gravam no modo DAO.\n"
-"<p><i>Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser chamado "
-"de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-intervalo da "
-"faixa 1.\n"
-"<p><b>Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!</b>\n"
-"<p><b>Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o "
-"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores será "
-"forçado para 2 segundos.<b>\" "
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Mensa&gem:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco Rígido"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Copiar para todas as faixas"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Ocultar Opções Avançadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "Id do &disco:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Mostrar Opções Avançadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Configurações de Reprodução"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de "
+"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode "
+"usar imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou "
+"desabilitando a emulação completamente. <p>Se você não está habituado à "
+"termos como 'emulação de disco rígido' é mais provável que queira usar uma "
+"imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem ser criadas extraindo-as "
+"diretamente de um disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</"
+"pre>ou usando um dos vários geradores de disquetes de boot que podem ser "
+"encontrados na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Usar emulação de disco rígido"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Não usar emulação"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forçar todas as opções abaixo"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão "
-"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem reproduzidos."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "Não usar &DMA"
+"<p>Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de "
+"arquivos são restritos à 8.3 caracteres.</li>\n"
+"<li>Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.</li>\n"
+"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à "
+"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do "
+"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito "
+"à 8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas "
+"restrições podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b "
+"oferece)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o "
-"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas pode "
-"ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configurações ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configurações Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n"
-"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n"
-"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configurações Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Opções adicionais do MPlayer"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n"
-"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n"
-"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Opções adicionais do MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Repetir lista de músicas:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr ""
+"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " vez(es)"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "infinitas"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Fundo do Reprodutor de Áudio</b>\n"
-"<p>Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. Entretanto, "
-"se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo durante a "
-"reprodução.\n"
-"<p>Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é tão "
-"simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são armazenados na "
-"pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente <i>/usr/share/emovix</i> "
-"ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) em <em>backgrounds</em>"
-". Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta "
-"pasta."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Comportamento da Inicialização"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Layout do Teclado:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Nível ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Nível %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Rótulo de boot padrão:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>Etiquetas de Boot do eMovix</b>\n"
-"<p>O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser "
-"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável ao "
-"Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam principalmente à "
-"saída de Vídeo.\n"
-"<p>As etiquetas <b>padrão</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> "
-"inicializam um driver de vídeo Vesa genérico.\n"
-"<p>As etiquetas <b>TV</b> podem ser usadas para direcionar a imagem através da "
-"saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV para "
-"diversas marcas de placas gráficas.\n"
-"<p>As etiquetas <b>FB</b> referem-se às configurações que inicializam um driver "
-"Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n"
-"<p>As etiquetas <b>AA</b> fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça "
-"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do uso "
-"de simples caracteres Acsii.\n"
-"<p>A etiqueta <b>hd</b> faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, ao "
-"invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização acidental de "
-"uma mídia eMovix.\n"
-"<p>A etiqueta <b>floppy</b> faz com que o eMovix seja inicializado do disquete "
-"local, ao invés da mídia."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Não armazenar inodes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Selecione o layout do teclado"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projeto de Dados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do eMovix, "
-"como o controle do reprodutor de mídia."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Comportamento Após Reproduzir"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "E&jetar disco"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modo da Trilha de Dados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Modo de Multisessão"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer "
-"terminar a exibição."
+"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "Des&ligar"
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Desligar após a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Novo Diretório..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer "
-"terminar a reprodução."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Re&iniciar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Novo Diretório"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer "
-"terminar a reprodução."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Imagens de boot:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Adicionar nova imagem de boot"
+"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo "
+"diretório:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Remover imagem de boot selecionada"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n"
+"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n"
+"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Tipo de Emulação"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Caminho Local"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&Disquete"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco Rígido"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emular um disco rígido"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Nenhuma emulação"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Nenhuma imagem de boot"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Boot-info-table"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segmento de carga de boot:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Tamanho de carga de boot:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Mostrar O&pções Avançadas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Catálogo de boot:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Configurações de Imagens de Dados"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nome do Volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Mais campos..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Arquivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Presets de sistema de arquivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Links Simbólicos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Não Alterar"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Descartar links simbólicos quebrados"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Diretório Acima"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Descartar todos os links simbólicos"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Manter Aberta"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Seguir links simbólicos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Somente Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links "
-"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o "
-"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados em "
-"um projeto do K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Não Alterar</b>"
-"<br>\n"
-"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao projeto.\n"
-"\n"
-"<p><b>Descartar links simbólicos quebrados</b>"
-"<br>\n"
-"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um arquivo "
-"dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos absolutos, como "
-"'/home/meuhome/arquivoteste'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Descartar todos os links simbólicos</b>"
-"<br>\n"
-"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao "
-"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum "
-"link.\n"
-"\n"
-"<p><b>Seguir links simbólicos</b>"
-"<br>\n"
-"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo para "
-"qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum "
-"link simbólico."
-"<br>\n"
-"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas (o "
-"que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque o "
-"ISO9660 não suporta links simbólicos.\n"
-"\n"
-"<p><b>Atenção:</b> Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Gerenciamento de espaço em branco"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Remover"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Remoção Adicional"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descrição do Volume"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Não Alterar</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes dos "
-"arquivos como eles estão.\n"
-"<p><b>Remover</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de "
-"todos os arquivos."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n"
-"<p><b>Remoção Adicional</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de "
-"todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n"
-"<p><b>Substituir</b>"
-"<br>\n"
-"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos nomes "
-"de todos os arquivos por caracteres especificados."
-"<br>\n"
-"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Substituir os espaços pela seqüência"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de Arquivo"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos"
+"<p><b>Presets de Sistema de Arquivos</b><p>O K3b fornece os seguintes "
+"Presets de sistema de arquivos, que permitem uma seleção rápida das "
+"configurações mais usadas."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo de "
-"Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo "
-"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
-"<p>O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características "
-"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, nomes "
-"de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 ou "
-"UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
-"<p>Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório "
-"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n"
-"<p><b>É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de "
-"Dados.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Gerar extensões &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos"
+"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. "
+"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir "
+"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos "
+"compatíveis com POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao "
-"sistema de arquivos ISO9660.\n"
-"<p>O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito como o "
-"ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas Windows.\n"
-"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos Joliet "
-"não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do Rock Ridge). "
-"O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos de 64 caracteres "
-"(independente da codificação de caractere e tipo, por ex. Europeu vs Japonês). "
-"Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de arquivos modernos "
-"permitem 255 caracteres por componente de nome de caminho.\n"
-"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n"
-"<p><b>Atenção:</b> Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO "
-"POSIX que suporte o Joliet. Assim <b>nunca crie CDs ou DVDs apenas com "
-"Joliet</b>, por esta razão."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Gerar estruturas &UDF"
+"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma "
+"árvore Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele "
+"não suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de "
+"arquivo é restrito a 103 caracteres."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de "
-"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n"
-"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> "
-"- Formato Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Outras Configurações"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)"
+"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o "
+"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no "
+"K3b é limitado."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de arquivos "
-"resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de origem "
-"(caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root como "
-"dono).\n"
-"<p>Isto é útil principalmente para backups.\n"
-"<p><b>Atenção:</b> As permissões podem não fazer muito sentido em outros "
-"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no CD "
-"ou DVD não existe."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Descrição do Volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Nome do &volume:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "P&reparador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "P&ublicador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Número do &conjunto de volumes:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&istema:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Aplicativo:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto"
+"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. "
+"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links "
+"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Arquivo abstrato:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Arquivo com direitos autorais:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Arquivo bibliográfico:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personalizado (somente ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Gravar CD-Texto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personalizado (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p><b>CD-Texto</b>\n"
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não utilizados "
-"normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, como o "
-"artista ou o título do CD .\n"
-"<p>CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n"
-"<p>CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta extensão "
-"(normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em programas como o "
-"K3b.\n"
-"<p>Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em qualquer "
-"reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem explicitamente o "
-"CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas lembre-se de "
-"preencher as informações do CD-Texto)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Intérprete:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Mais Cam&pos..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Qualidade do Arquivo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "Nível de &qualidade:"
+"<p>Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. "
+"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena "
+"perda de espaço), mas muitas vantagens.<p>Sem as extensões Rock Ridge links "
+"simbólicos não são suportados e sempre serão seguidos, como se a opção "
+"\"Seguir Links Simbólicos\" estivesse habilitada."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits "
-"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"."
-"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, "
-"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam "
-"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um "
-"ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é qualidade 3 que, "
-"aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho menor e fidelidade "
-"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. "
-"<p><em>Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "Etiquetadetexto1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "alta qualidade"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "arquivo pequeno"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Configurações m&anuais:"
+"<p>Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão "
+"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes "
+"ISO9660.<p>Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é "
+"seguro desabilitar o Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits &máxima:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Taxa de &bits mínima:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Multisesssão</b><p><b>Automático</b><br>Deixar que o K3b "
+"decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho do projeto (se ele "
+"preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida (anexável ou não)."
+"<p><b>Sem Multisesssão</b><br>Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o "
+"disco.<p><b>Iniciar Multisesssão</b><br>Iniciar um CD ou DVD multisessão, "
+"sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam anexadas."
+"<p><b>Continuar Multisesssão</b><br>Continuar um CD de Dados anexável (por "
+"exemplo: criado com o modo <em>Iniciar Multisesssão</em>) e adicionar outra "
+"sessão sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam "
+"anexadas.<p><b>Terminar Multisesssão</b><br>Continuar um CD de Dados "
+"anexável (por exemplo: criado com o modo <em>Iniciar Multisesssão</em>), "
+"adicionar outra sessão e fechar o disco.<p><em>No caso de mídias DVD+RW e "
+"DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b na verdade não irá criar "
+"várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos para incluir os novos "
+"dados.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits &nominal:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Sem Multisessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Iniciar Multisessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostragem:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuar Multisessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Linear Assinada"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Terminar Multisessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Linear Não Assinada"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Arquivo"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarítmica)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarítmica)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Blocos usados:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nome local:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Localização local:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Ponto-Flutuante"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Link para %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de 2), "
-"linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, "
-"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (uma abreviação de mu-law) e <b>A-law</b> "
-"são os padrões dos EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de "
-"telefone. Quando descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio "
-"de 14-bytes PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes "
-"PCM. Dados A-law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação "
-"reversa de bits (assim MSB torna-se LSB). "
-"<br><b>ADPCM</b> é uma forma de compressão de som que tem uma boa relação entre "
-"qualidade do som e rápida codificação/decodificação. Ela é usada para "
-"compressão de som do telefone e colocada onde a fidelidade total não é "
-"importante. Quando descomprimido ela tem aproximadamente a precisão de áudio de "
-"16-bytes PCM. Versões populares do ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A "
-"diferença está nos tipos diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos "
-".wav ele representa arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 "
-"ADPCM. "
-"<br><b>IMA ADPCM</b> é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente "
-"mais simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA "
-"ADPCM é também chamado de DVI ADPCM. "
-"<br><b>GSM</b> é um padrão usado para compressão de som de telefone nos países "
-"Europeus e vem ganhando popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso "
-"intensivo da CPU para trabalhar com dados de áudio GSM.</p> "
-"<p><em>Descrição baseada na página de manual do Sox</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Tamanho dos dados:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Codificação dos dados:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (estéreo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (som quádruplo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "Palavras de 16-bits"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "Palavras de 32-bits"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Constante"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Taxa de Bits Variável"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits máxima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits mínima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits média:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Modo dos Canais"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Estéreo Combinado"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Selecione o modo dos canais."
+"em 1 arquivo\n"
+"em %n arquivos"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n"
-"<p><b>Estéreo</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de "
-"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou "
-"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois sua "
-"complexidade é menor.\n"
-"<p><b>Estéreo Combinado</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O "
-"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal de "
-"diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão alocados para "
-"o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, se o sinal não "
-"tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho significativo na "
-"qualidade da codificação.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, seria "
-"convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais esquerdo e "
-"direito diminuídos em 6 dB."
+"e 1 diretório\n"
+"e %n diretórios"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Configurações da Qualidade"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Arquivo especial"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Preset:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ocultar em Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Configurações manuais:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ocultar em Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "Etiquetadetexto2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Peso de ordenação:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Alterar as Configurações..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Qualidade do Codificador"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modifica a ordenação física"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: "
-"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, é "
-"preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o melhor "
-"fator de escala e codificação.\n"
-"<p>A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação "
-"diminui.\n"
-"<p>9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os "
-"algoritmos.\n"
-"<p><b>7 é a configuração recomendada</b>, e com 4 ainda é possível produzir "
-"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n"
-"<p>0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando em "
-"uma qualidade muito ruim.\n"
-"<p><b>Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "codificação rápida"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Marcar com direitos autorais"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu "
+"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.</"
+"p><p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o "
+"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no "
+"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Marcar como original"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia."
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu "
+"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.</p><p>Isto é útil, "
+"por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o RockRidge e Joliet, "
+"que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr "
+"no sistema de arquivos Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Conformidade ISO exata"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de "
+"arquivos ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado "
+"mais próximo do início da imagem (e do disco).<p>Esta opção é útil para "
+"otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. <p><b>Atenção:</b> Isto não "
+"reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que aparecem no diretório ISO9660. "
+"Mas organiza a ordem em que os dados são gravados na imagem."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO "
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Importar Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 bits "
-"no tamanho total do quadro."
-"<br>\n"
-"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas "
-"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para "
-"fabricantes de hardware."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Proteção contra erro"
+"<p>O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de "
+"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge.<p>Os nomes de arquivos na "
+"sessão importada serão convertidos para um conjunto de caracteres restrito, "
+"na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado nas configurações "
+"ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir estes nomes de "
+"arquivos convertidos."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Aviso ao Importar Sessão"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância "
-"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, "
-"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma 16 "
-"bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz "
-"levemente a qualidade do som."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p>Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha de "
-"comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b para "
-"codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um projeto "
-"de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando não existe "
-"plugin de codificação).\n"
-"<p>O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que depende "
-"dos aplicativos instalados."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Codificadores Configurados"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
+"<p>O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como "
+"tal, ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um "
+"sistema de arquivos.<br>Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao "
+"projeto?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Queimar a imagem diretamente"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Extensão do nome de arquivo:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no "
+"mkisofs"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Comando</b>"
-"<br>\n"
-"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando "
-"tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little endian' (veja <em>"
-"Inverter Ordem dos Bytes</em>), à partir do stdin.\n"
-"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que gravar "
-"sua saída."
-"<br>\n"
-"<em>Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta ID3 "
-"de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Título"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artista"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comentário"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Número da faixa"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Título do álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Artista do álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Comentário do álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Ano de lançamento"
+"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode "
+"corrigir isto com a ferramenta convmv"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Arquivo já existe"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos "
-"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big endian'.\n"
-"<p>Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é "
-"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção tenha "
-"que ser selecionada."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>O arquivo <em>%1</em> já existe no projeto, na pasta <em>%2</em>."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir Todos"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Substituir o arquivo existente"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. Isto "
-"é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos do áudio."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Todos"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Primeira Execução"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Sempre substituir arquivos existentes"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Habilitar integração com o Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Manter o arquivo existente"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todos"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b "
-"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos."
-"<p><em>A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada "
-"novamente, através das configurações do K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Sempre manter o arquivo existente"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Renomear o arquivo novo"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Adicionando link à pasta"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'.<p>Se você pretende que o K3b "
+"siga links simbólicos deve considerar deixar o K3b fazer isso agora, uma vez "
+"que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já que links simbólicos para "
+"pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do K3b.<p><b>Se você não "
+"pretende habilitar a opção <em>seguir links simbólicos</em> você pode "
+"ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao projeto.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Seguir link agora"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Sempre seguir links"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Adicionar link ao projeto"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Carregar configurações padrão"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Sempre adicionar links"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Carregar configurações salvas"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Carregar configurações usadas da última vez"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Iniciar a tarefa"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Arquivos Ocultos"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as "
-"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez."
+"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos "
+"de dispositivos e links simbólicos quebrados)?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Salva as configurações atuais do diálogo de ação."
-"<p>Estas configurações podem ser carregadas com o botão <em>"
-"Carregar configurações salvas</em>."
-"<p><b>Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importar Sessão..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as padrão, "
-"as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por favor, "
-"escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação for aberto "
-"novamente."
-"<p><em>Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada a qualquer momento, no "
-"diálogo de configurações do K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Limpar Sessão Importada"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "nenhum arquivo"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Editar Imagens de Boot..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar Lista"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Formato de arquivo desconhecido"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "reproduzindo"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nome do Volume:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "pausado"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Editar Imagens de Boot"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "parado"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção "
-"recomendada."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Nenhum Dado para Queimar"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once (Disco de Uma Vez)</em> ou mais corretamente <em>"
-"Session At Once (Sessão de Uma Vez)</em>. O laser nunca é desligado durante a "
-"gravação do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez "
-"que ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os "
-"gravadores suportam o DAO."
-"<br>DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor compatibilidade com DVD de "
-"Vídeo."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "fora do projeto"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Track At Once (Trilha de Uma Vez)</em> deve ser suportado por todos os "
-"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha."
-"<br>A maioria dos gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs "
-"multisessão."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "raiz"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software ao "
-"invés do dispositivo de gravação."
-"<br>Tente isto se seu gravador de CD falhar ao gravar em DAO e TAO."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Da sessão anterior"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele permite "
-"DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projeto de DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A "
-"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão "
-"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos "
-"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam "
-"adicionados em um disco que já foi queimado."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Selecione que modo de gravação usar"
+"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está "
+"desabilitada."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Modo de gravação"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisessão"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
-msgstr ""
-"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez que "
-"só existe uma maneira para gravá-los."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n"
+"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n"
+"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponível: %1 de %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Sobrescrita Restrita"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacidade excedida em %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Texto"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Consultar o MusicBrainz "
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "À Partir da Mídia..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Faixas de Áudio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Padrões do Usuário"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Por favor aguarde..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Salvar Padrões do Usuário"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Mostrar Tamanho Em"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Tamanho do CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Arquivos não locais não suportados"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Tamanho do DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não "
-"suportado"
+"não usado\n"
+"%n minutos"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando outro "
-"aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os arquivos wave ao "
-"projeto do K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Analisando arquivo '%1'..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Remover Arquivo de Legenda"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..."
+"<p><b>Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está "
+"marcado na mídia?</b><p>Um DVD de camada única tem uma capacidade de "
+"aproximadamente 4.4 GB, o que é igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Os "
+"produtores das mídias apenas calculam com 1000 ao invés de 1024 por razões "
+"de propaganda.<br>Isto resulta em 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = "
+"4.7 GB."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nome do Volume:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Projeto de Áudio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos <b>gb</b>, "
+"<b>mb</b>, e <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e "
+"<em>minutos</em>, respectivamente."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Queimar"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "A mídia não está vazia."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projeto Misto"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo de propriedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Tipo de Modo Misto"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Nenhum Dado para Queimar"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>CD Blue Book</em><br>O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A "
+"primeira sessão conterá todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá "
+"uma trilha de dados modo 2 forma 1.<br>Este modo é baseado no padrão "
+"<em>Blue Book</em> (também conhecido como <em>CD de Áudio Extendido</em>, "
+"<em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>) e tem a vantagem de que um reprodutor "
+"de CDs de Áudio Hi-Fi somente reconhecerá a primeira sessão e ignorará a "
+"segunda sessão com a trilha de dados.<br>Se você pretende usar o CD em "
+"reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o modo recomendado.<br>Alguns CD-"
+"ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma vez que ele "
+"é um CD multisessão."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Dados na primeira trilha"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Ocultar Opções Avançadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Mostrar Opções Avançadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Dados na última trilha"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
-"<p>O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de "
-"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode usar "
-"imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou desabilitando a "
-"emulação completamente. "
-"<p>Se você não está habituado à termos como 'emulação de disco rígido' é mais "
-"provável que queira usar uma imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem "
-"ser criadas extraindo-as diretamente de um disquete real:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ou usando um dos vários "
-"geradores de disquetes de boot que podem ser encontrados na <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"internet</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Usar emulação de disco rígido"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Não usar emulação"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
+"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que "
+"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi."
+"<br>Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi "
+"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b "
+"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor "
+"instale-o primeiro."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Faixas de Áudio"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7770,17 +5111,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Arquivos"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Modo da Trilha de Dados"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multisessão"
@@ -7789,92 +5119,96 @@ msgstr "Multisessão"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do eMovix válida."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projeto de DVD eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "N°"
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (quebrado)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Alta resolução"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Quadros"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Remover Arquivo de Legenda"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Taxa de Mux"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Projeto de DVD de Vídeo"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamanho: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Novo Diretório..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Salvar Configurações e fechar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Novo Diretório"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Descartar todas as modificações e fechar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo "
-"diretório:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Projeto de Dados"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Iniciar criação da imagem"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Modo de Multisessão"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Iniciar o processo de queima"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Gravando"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7933,7 +5267,8 @@ msgstr "Especifique o id do álbum para o conjunto de CD de Vídeo"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
-"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-volume )"
+"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-"
+"volume )"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
@@ -7973,8 +5308,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Este elemento permite configurar restrições de visualização que podem ser "
"interpretadas pelo dispositivo de reprodução."
@@ -7985,7 +5320,8 @@ msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Usada para configurar o número de setores vazios adicionados antes da que a "
"área de lead-out iniciar."
@@ -8007,367 +5343,297 @@ msgstr "Configura a margem traseira de itens seqüenciais."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Esta é a mais básica especificação de <b>CD de Vídeo</b> "
-"datando de antes de 1993, que possui as seguintes características:"
-"<ul>"
-"<li>Uma trilha ISO9660 em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para "
-"as áreas de informação.</li>"
-"<li>Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou faixas de áudio "
-"CD-DA.</li>"
-"<li>Mais de 500 pontos de entrada de seqüência MPEG usadas como divisões de "
-"capítulo.</li></ul>"
-"<p>A especificação CD de Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha "
-"um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar "
-"drives CD-ROM de velocidade simples."
-"<br>A especificação permite as seguintes resoluções:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 kbps com 1 canal "
-"estéreo ou 2 canais mono."
-"<p><b>É recomendável manter a taxa de bits abaixo de 1151929.1 bps.</b>"
+"<p>Esta é a mais básica especificação de <b>CD de Vídeo</b> datando de antes "
+"de 1993, que possui as seguintes características:<ul><li>Uma trilha ISO9660 "
+"em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para as áreas de "
+"informação.</li><li>Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou "
+"faixas de áudio CD-DA.</li><li>Mais de 500 pontos de entrada de seqüência "
+"MPEG usadas como divisões de capítulo.</li></ul><p>A especificação CD de "
+"Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha um CBR de menos de "
+"174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar drives CD-ROM de "
+"velocidade simples.<br>A especificação permite as seguintes resoluções:"
+"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
+"SIF).</li></ul><p>O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 "
+"kbps com 1 canal estéreo ou 2 canais mono.<p><b>É recomendável manter a taxa "
+"de bits abaixo de 1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão <b>"
-"CD de Vídeo 2.0</b> melhorado foi publicado em 1995."
-"<p>Ele adicionou os seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de "
-"CD de Vídeo 1.1:"
-"<ul>"
-"<li>Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) "
-"de áudio foi adicionado.</li>"
-"<li>Itens Segmentados Anotados::.</li>"
-"<li>Suporte para controle de reprodução interativo (<b>\"PBC\"</b>"
-") foi adicionado.</li>"
-"<li>Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um arquivo de "
-"ponteiro de índice de busca foi adicionado. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Suporte à legendas ocultas.</li>"
-"<li>Suporte para conteúdo misto NTSC e PAL.</li></ul>"
-"<p>Adicionando suporte PAL para a especificação CD de Vídeo 1.1, as seguintes "
-"resoluções tornaram-se disponíveis:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>Para reproduzir ítens segmentados as seguintes codificações de áudio se "
-"tornaram disponíveis:"
-"<ul>"
-"<li>Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa de bits "
-"de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.</li>"
-"<li>Fluxos de áudio mono à taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>"
-"<p>Também a possibilidade de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas "
-"foi possibilitado."
-"<p><b>A taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 "
-"bytes/seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar "
-"drives de velocidade simples.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão "
+"<b>CD de Vídeo 2.0</b> melhorado foi publicado em 1995.<p>Ele adicionou os "
+"seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de CD de Vídeo 1.1:"
+"<ul><li>Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (<b>\"SPI\"</b>), "
+"consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) "
+"de áudio foi adicionado.</li><li>Itens Segmentados Anotados::.</"
+"li><li>Suporte para controle de reprodução interativo (<b>\"PBC\"</b>) foi "
+"adicionado.</li><li>Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um "
+"arquivo de ponteiro de índice de busca foi adicionado. (<b>\"/EXT/SCANDATA."
+"DAT\"</b>)</li><li>Suporte à legendas ocultas.</li><li>Suporte para conteúdo "
+"misto NTSC e PAL.</li></ul><p>Adicionando suporte PAL para a especificação "
+"CD de Vídeo 1.1, as seguintes resoluções tornaram-se disponíveis:<ul><li>352 "
+"x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</"
+"li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Para reproduzir ítens "
+"segmentados as seguintes codificações de áudio se tornaram disponíveis:"
+"<ul><li>Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa "
+"de bits de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.</li><li>Fluxos de áudio mono à "
+"taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul><p>Também a possibilidade "
+"de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas foi possibilitado.<p><b>A "
+"taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 bytes/"
+"seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar drives "
+"de velocidade simples.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo a "
-"competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi "
-"criada em 1999."
-"<p>No meio de 2000 um completo subconjunto desta especificação <b>"
-"Super CD de Vídeo</b> foi publicada como <b>IEC-62107</b>."
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo "
+"a competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi "
+"criada em 1999.<p>No meio de 2000 um completo subconjunto desta "
+"especificação <b>Super CD de Vídeo</b> foi publicada como <b>IEC-62107</b>."
"<p>A mais notável mudança em relação ao CD de Vídeo 2.0 é a troca da "
-"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo."
-"<p>Os seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo "
-"2.0 --são:"
-"<ul>"
-"<li>Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de vídeo.</li>"
-"<li>Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.</li>"
-"<li>Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.</li>"
-"<li>Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-canais para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já "
-"existente facilidade da legenda oculta.</li>"
-"<li>Lista de comandos para controlar a máquina virtual SVCD.</li></ul>"
-"<p>Para o <b>Super CD de Vídeo</b>, somente as duas seguintes resoluções são "
-"suportadas para vídeo em movimento e imagens estáticas (em baixa resolução): "
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo.<p>Os "
+"seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo 2.0 "
+"--são:<ul><li>Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de "
+"vídeo.</li><li>Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.</"
+"li><li>Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.</"
+"li><li>Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (<b>\"OGT\"</b>) sub-canais "
+"para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já existente "
+"facilidade da legenda oculta.</li><li>Lista de comandos para controlar a "
+"máquina virtual SVCD.</li></ul><p>Para o <b>Super CD de Vídeo</b>, somente "
+"as duas seguintes resoluções são suportadas para vídeo em movimento e "
+"imagens estáticas (em baixa resolução): <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC "
+"2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no formato "
-"do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais do "
-"mercado."
-"<p>Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes itens:"
-"<ul>"
-"<li>O campo de etiqueta do perfil do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"é configurado para <b>1</b> ao invés de <b>0</b>.</li>"
-"<li>O valor do campo de identificação do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"é configurado para <b>HQ-VCD</b> ao invés de <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório ao invés de opcional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional ao invés de obrigatório.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"<p>Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no "
+"formato do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais "
+"do mercado.<p>Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes "
+"itens:<ul><li>O campo de etiqueta do perfil do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</"
+"b> é configurado para <b>1</b> ao invés de <b>0</b>.</li><li>O valor do "
+"campo de identificação do sistema em <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é configurado "
+"para <b>HQ-VCD</b> ao invés de <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA."
+"DAT</b> é obrigatório ao invés de opcional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
+"é opcional ao invés de obrigatório.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se a Autodetecção está:</p>"
-"<ul>"
-"<li>LIGADA, então o K3b configurará o tipo correto de CD de Vídeo.</li>"
-"<li>DESLIGADA, então o usuário deve configurar o tipo correto de CD de "
-"Vídeo.</li></ul>"
-"<p>Se você não estiver certo sobre o tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa "
-"opção LIGAR a Autodetecção.</p>"
-"<p>Se você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. "
-"Isto é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à "
-"SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a Autodetecção está:</p><ul><li>LIGADA, então o K3b configurará o tipo "
+"correto de CD de Vídeo.</li><li>DESLIGADA, então o usuário deve configurar o "
+"tipo correto de CD de Vídeo.</li></ul><p>Se você não estiver certo sobre o "
+"tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa opção LIGAR a Autodetecção.</p><p>Se "
+"você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. Isto "
+"é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à SVCD.</"
+"p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Renomear pasta <b>\"/MPEG2\"</b> em SVCDs para (não-compatível) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"ao invés da <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o arquivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Renomear pasta <b>\"/MPEG2\"</b> em SVCDs para (não-compatível) \"/"
+"MPEGAV\".</li><li>Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> ao invés da <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o arquivo <b>\"/SVCD/"
+"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) <b>"
-"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difere do formato definido na especificação <b>"
-"IEC-62107</b>.</li></ul>"
-"<p><b>As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma trilha de "
-"vídeo.</b>"
+"<ul><li>Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) <b>\"/SVCD/TRACKS."
+"SVD\"</b> que difere do formato definido na especificação <b>IEC-62107</b>.</"
+"li></ul><p><b>As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma "
+"trilha de vídeo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>embora a maioria dos dispositivos tenham problemas com uma mídia fora das "
-"especificações."
-"<p><b>Você pode querer usar esta opção para imagens maiores que 80 minutos</b>"
+"especificações.<p><b>Você pode querer usar esta opção para imagens maiores "
+"que 80 minutos</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o padrão "
-"CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente."
-"<p>Este programa é projetado para:"
-"<ul>"
-"<li>prover controle completo de reprodução como definido no padrão PSD</li>,"
-"<li>ser extremamente simples de usar e de fácil aprendizagem para o usuário "
-"final.</li></ul>"
-"<p>O programa é executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema "
-"operacional CDRTOS 1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o "
+"padrão CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente."
+"<p>Este programa é projetado para:<ul><li>prover controle completo de "
+"reprodução como definido no padrão PSD</li>,<li>ser extremamente simples de "
+"usar e de fácil aprendizagem para o usuário final.</li></ul><p>O programa é "
+"executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema operacional CDRTOS "
+"1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0"
-"<p>O mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'."
-"<p>Você tem a opção de configurar o aplicativo VCD."
-"<p>Você pode adaptar a cor e/ou a forma do cursor e muito mais."
+"<p>Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0<p>O "
+"mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'.<p>Você tem a "
+"opção de configurar o aplicativo VCD.<p>Você pode adaptar a cor e/ou a forma "
+"do cursor e muito mais."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
"<p>Controle de reprodução, PBC (Playback Control), está disponível para os "
-"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0."
-"<p>O PBC permite controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade "
-"de interação com o usuário através do controle remoto ou algum outro "
-"dispositivo de entrada disponível."
+"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0.<p>O PBC permite "
+"controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade de interação "
+"com o usuário através do controle remoto ou algum outro dispositivo de "
+"entrada disponível."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Aqui você pode especificar se a pasta <b>SEGMENT</b> estará sempre presente."
-"<p>Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma "
+"<p>Aqui você pode especificar se a pasta <b>SEGMENT</b> estará sempre "
+"presente.<p>Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma "
"renderização sem falhas."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de vídeo "
-"MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente."
-"<p>O APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve "
-"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que deve "
-"ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia."
-"<p>Os códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo "
-"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso."
-"<p>Este requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, "
-"cada setor contendo um I-frame será considerado como um APS."
-"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo "
-"reprodutor descobrir parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de "
-"quadros, e relaxar a opção APS pode levar a pontos de entrada que não "
-"funcionem."
+"<p>Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de "
+"vídeo MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente.<p>O "
+"APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve "
+"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que "
+"deve ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia.<p>Os "
+"códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo "
+"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso.<p>Este "
+"requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, cada "
+"setor contendo um I-frame será considerado como um APS.<p><b>Atenção:</b> O "
+"cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo reprodutor descobrir "
+"parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de quadros, e relaxar a "
+"opção APS pode levar a pontos de entrada que não funcionem."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>De acordo com a especificação, é obrigatório que Super CDs de Vídeo "
"codifiquem os dados de informações de busca em blocos de dados do usuário na "
-"camada de imagem de toda imagem intra-codificada."
-"<p>Isto pode ser usado por dispositivos reprodutores para implementar buscas "
-"rápidas progressivas e regressivas."
-"<p>Os dados de informação de busca já existentes podem ser atualizados bastando "
-"habilitar a opção de atualização de offsets de busca."
+"camada de imagem de toda imagem intra-codificada.<p>Isto pode ser usado por "
+"dispositivos reprodutores para implementar buscas rápidas progressivas e "
+"regressivas.<p>Os dados de informação de busca já existentes podem ser "
+"atualizados bastando habilitar a opção de atualização de offsets de busca."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de reprodução."
-"<p>O intervalo permitido vai de 0 à 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = sem restrições, livre para todas as idades</li>"
-"<li>3 = restrito, conteúdo não recomendável para menores de 18 anos</li></ul>"
-"<p>Atualmente o significado exato não é definido e depende de cada reprodutor."
-"<p><b>A maioria dos reprodutores ignoram este valor.<b>"
+"<p>Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de "
+"reprodução.<p>O intervalo permitido vai de 0 à 3.<ul><li>0 = sem restrições, "
+"livre para todas as idades</li><li>3 = restrito, conteúdo não recomendável "
+"para menores de 18 anos</li></ul><p>Atualmente o significado exato não é "
+"definido e depende de cada reprodutor.<p><b>A maioria dos reprodutores "
+"ignoram este valor.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8376,51 +5642,46 @@ msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Esta opção permite configurar a quantidade de setores vazios adicionados "
-"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de "
-"pós-intervalo."
-"<p>A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados antes do "
-"lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que serão usados "
-"como padrão para este parâmetro."
-"<p>Alguns sistemas operacionais podem encontrar erros de I/O devido a leituras "
-"prévias da última trilha MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor "
-"muito baixo."
-"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150"
+"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de pós-"
+"intervalo.<p>A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados "
+"antes do lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que "
+"serão usados como padrão para este parâmetro.<p>Alguns sistemas operacionais "
+"podem encontrar erros de I/O devido a leituras prévias da última trilha "
+"MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor muito baixo.<p>Os "
+"valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Usado para configurar globalmente o pré-intervalo de trilha para todos os "
-"setores."
-"<p>A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos de 150 "
-"setores."
-"<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150."
+"setores.<p>A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos "
+"de 150 setores.<p>Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na mídia "
-"de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de Vídeo."
-"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores."
-"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de Vídeo "
-"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-VCD 1.0) "
-"0."
+"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na "
+"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de "
+"Vídeo.<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 "
+"setores.<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de "
+"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-"
+"VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8432,10 +5693,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na "
"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de "
-"Vídeo."
-"<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores."
-"<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de Vídeo "
-"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0."
+"Vídeo.<p>Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 "
+"setores.<p>Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de "
+"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8537,6 +5797,12 @@ msgstr "Aplicativo:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "Id ISO do aplicativo para CD de Vídeo"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nome do &volume:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Nome do &conjunto de volumes:"
@@ -8545,6 +5811,12 @@ msgstr "Nome do &conjunto de volumes:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Tamanho do &conjunto de volumes:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Número do &conjunto de volumes:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Publicador:"
@@ -8554,654 +5826,36 @@ msgstr "&Publicador:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Deseja sobrescrever %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importar Sessão..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&Limpar Sessão Importada"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Editar Imagens de Boot..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Editar Imagens de Boot"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Offset Inicial"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Offset Final"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio "
-"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as janelas "
-"de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Usada parte da fonte de áudio"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Importar Sessão"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de "
-"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge."
-"<p>Os nomes de arquivos na sessão importada serão convertidos para um conjunto "
-"de caracteres restrito, na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado "
-"nas configurações ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir "
-"estes nomes de arquivos convertidos."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Aviso ao Importar Sessão"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr ""
-"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproduzir/Pausar"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Buscar"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Dividir Faixa de Áudio"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Dividir faixa em:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Dividir Aqui"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Remover esse Intervalo"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Somente Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Presets de Sistema de Arquivos</b>"
-"<p>O K3b fornece os seguintes Presets de sistema de arquivos, que permitem uma "
-"seleção rápida das configurações mais usadas."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. "
-"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir "
-"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos compatíveis "
-"com POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma árvore "
-"Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele não "
-"suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de arquivo "
-"é restrito a 103 caracteres."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o "
-"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no K3b é "
-"limitado."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. "
-"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links "
-"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Personalizado (somente ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Personalizado (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. "
-"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena perda "
-"de espaço), mas muitas vantagens."
-"<p>Sem as extensões Rock Ridge links simbólicos não são suportados e sempre "
-"serão seguidos, como se a opção \"Seguir Links Simbólicos\" estivesse "
-"habilitada."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão "
-"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes "
-"ISO9660."
-"<p>Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é seguro "
-"desabilitar o Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n"
-"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n"
-"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Imagens de Boot"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Projeto Misto"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"1 faixa (%1 minutos)\n"
-"%n faixas (%1 minutos)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Tipo de Modo Misto"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>CD Blue Book</em>"
-"<br>O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A primeira sessão conterá "
-"todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá uma trilha de dados modo 2 "
-"forma 1."
-"<br>Este modo é baseado no padrão <em>Blue Book</em> (também conhecido como <em>"
-"CD de Áudio Extendido</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>"
-") e tem a vantagem de que um reprodutor de CDs de Áudio Hi-Fi somente "
-"reconhecerá a primeira sessão e ignorará a segunda sessão com a trilha de "
-"dados."
-"<br>Se você pretende usar o CD em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o "
-"modo recomendado."
-"<br>Alguns CD-ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma "
-"vez que ele é um CD multisessão."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Dados na primeira trilha"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Dados na última trilha"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que "
-"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi."
-"<br>Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi "
-"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>"
-"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar faixas de "
-"áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor instale-o primeiro."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo "
-"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a normalização "
-"de um conjunto de arquivos de áudio."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Desabilitar normalização"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Desabilitar queima em tempo real"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Projeto de DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está "
-"desabilitada."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multisessão"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como tal, "
-"ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um sistema de "
-"arquivos."
-"<br>Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao projeto?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Queimar a imagem diretamente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no "
-"mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode corrigir "
-"isto com a ferramenta convmv"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Arquivo já existe"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>O arquivo <em>%1</em> já existe no projeto, na pasta <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Substituir o arquivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Todos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Sempre substituir arquivos existentes"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Manter o arquivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar Todos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Sempre manter o arquivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Renomear o arquivo novo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Adicionando link à pasta"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'."
-"<p>Se você pretende que o K3b siga links simbólicos deve considerar deixar o "
-"K3b fazer isso agora, uma vez que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já "
-"que links simbólicos para pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do "
-"K3b."
-"<p><b>Se você não pretende habilitar a opção <em>seguir links simbólicos</em> "
-"você pode ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao "
-"projeto.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Seguir link agora"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Sempre seguir links"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Adicionar link ao projeto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Sempre adicionar links"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Arquivos Ocultos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos de "
-"dispositivos e links simbólicos quebrados)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo de Multisesssão</b>"
-"<p><b>Automático</b>"
-"<br>Deixar que o K3b decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho "
-"do projeto (se ele preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida "
-"(anexável ou não)."
-"<p><b>Sem Multisesssão</b>"
-"<br>Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o disco."
-"<p><b>Iniciar Multisesssão</b>"
-"<br>Iniciar um CD ou DVD multisessão, sem fechar o disco, para permitir que "
-"sessões adicionais sejam anexadas."
-"<p><b>Continuar Multisesssão</b>"
-"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>"
-"Iniciar Multisesssão</em>) e adicionar outra sessão sem fechar o disco, para "
-"permitir que sessões adicionais sejam anexadas."
-"<p><b>Terminar Multisesssão</b>"
-"<br>Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo <em>"
-"Iniciar Multisesssão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco."
-"<p><em>No caso de mídias DVD+RW e DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b "
-"na verdade não irá criar várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos "
-"para incluir os novos dados.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Sem Multisessão"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Iniciar Multisessão"
+"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Continuar Multisessão"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Terminar Multisessão"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Alta resolução"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Link para %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de Quadros"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "fora do projeto"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Taxa de Mux"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "raiz"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Da sessão anterior"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Arquivo"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9257,32 +5911,32 @@ msgstr "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual'."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Alvo para saltar no tempo decorrido de <espera>."
-"<p>Se omitido (e <espera> não for configurado para um tempo infinito) um dos "
-"alvos é selecionado aleatoriamente."
+"<p>Alvo para saltar no tempo decorrido de <espera>.<p>Se omitido (e <espera> "
+"não for configurado para um tempo infinito) um dos alvos é selecionado "
+"aleatoriamente."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Quando a reatividade é configurada para atrasada, é recomendável que a "
"duração da 'trilha reproduzida' referenciada não seja maior que 5 segundos."
"<p>A configuração recomendada para um item reproduzido consistindo de uma "
-"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade atrasada."
+"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade "
+"atrasada."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, 1, "
-"..., 9."
+"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, "
+"1, ..., 9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
@@ -9292,22 +5946,20 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'."
-"<p> O atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' "
-"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário ou "
-"executar um salto imediato."
-"<p>Após a quantidade de repetições especificada ter sido completada, o tempo de "
-"<espera> inicia uma contagem regressiva, a menos que seja configurado para um "
-"tempo de espera infinito."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'.<p> O "
+"atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' "
+"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário "
+"ou executar um salto imediato.<p>Após a quantidade de repetições "
+"especificada ter sido completada, o tempo de <espera> inicia uma contagem "
+"regressiva, a menos que seja configurado para um tempo de espera infinito."
"<p>Se este elemento é omitido, um padrão de '1' é usado, assim a 'trilha que "
"está sendo reproduzida' será exibida somente uma vez."
@@ -9317,8 +5969,8 @@ msgid ""
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
"Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual' antes de "
-"disparar a ação <timeout> (a menos que o usuário dispare alguma ação antes do "
-"tempo terminar)."
+"disparar a ação <timeout> (a menos que o usuário dispare alguma ação antes "
+"do tempo terminar)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9332,10 +5984,6 @@ msgstr "FIM do CD de Vídeo"
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Duração:"
@@ -9364,6 +6012,12 @@ msgstr "Reproduzindo"
msgid "Playing track"
msgstr "Reproduzindo trilha"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " vez(es)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
@@ -9452,6 +6106,11 @@ msgstr "Resolução:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Alta resolução:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "A Mesma"
@@ -9464,711 +6123,1169 @@ msgstr "Segmento-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Seqüência-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (quebrado)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de "
+"Vídeo você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos "
+"discos de sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projeto de DVD de Vídeo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propriedades do Arquivo"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa "
+"do DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a "
+"preparação dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já "
+"precisa ter os arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Blocos usados:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Queimar"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nome local:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Localização local:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de propriedades"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"em 1 arquivo\n"
-"em %n arquivos"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"e 1 diretório\n"
-"e %n diretórios"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Arquivo especial"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Ocultar em Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Ocultar em Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Peso de ordenação:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Procurando por Informações do Artista..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Texto Encontrado"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Modifica a ordenação física"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Usar CD-Texto"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu "
-"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o "
-"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no "
-"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Consultar CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Selecionar Todas"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Deselecionar Todas"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Selecionar Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Deselecionar Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum "
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Iniciar Ripagem"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Consultar CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Faixa CDDB %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Informações adicionais:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "CDDB do Álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gênero:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu "
-"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o "
-"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no "
-"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.</p>"
+"<p>Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas "
+"nas configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de arquivos "
-"ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado mais próximo "
-"do início da imagem (e do disco)."
-"<p>Esta opção é útil para otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. "
-"<p><b>Atenção:</b> Isto não reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que "
-"aparecem no diretório ISO9660. Mas organiza a ordem em que os dados são "
-"gravados na imagem."
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erro do CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de Vídeo "
-"você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos discos de "
-"sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org"
+"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes "
+"de salvar."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Projeto de DVD eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa do "
-"DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a preparação "
-"dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já precisa ter os "
-"arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO."
+"1 faixa (%1)\n"
+"%n faixas (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversão do Projeto de Áudio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artista (CD-Texto)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Título (CD-Texto)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nomeação de Arquivo"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Adicionar Silêncio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem "
+"ser únicos."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Combinar Faixas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Fonte da Faixa"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Arquivos Existem"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Dividir Faixa..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Arquivo cue"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Editar Fonte..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de músicas"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Reproduzir Faixa"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Converter Faixas de Áudio "
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Busca no Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Duração do silêncio:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Arquivo parcial '%1' removido."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Converter Faixas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Convertendo faixa %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erro ao codificar a faixa %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Gravando lista de músicas em %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Gravando arquivo cue em %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de "
-"adicionar arquivos ao projeto de áudio!"
+"1 faixa (codificada em %1)\n"
+"%n faixas (codificadas em %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 faixa\n"
+"%n faixas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Truques"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Ripagem de CD"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Ocultar primeira faixa"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Não ler pré-intervalos"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Ripagem de Áudio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Número máximo de tentativas de leitura"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b <em>ocultará</em> a primeira faixa."
-"<p>O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por "
-"padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter "
-"pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste caso o primeiro "
-"pré-intervalo conterá a primeira faixa completa."
-"<p>Você precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. "
-"Experimente, é bem divertido!"
-"<p><b>Este recurso somente está disponível no modo DAO ao gravar com o cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de "
+"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção <em>Ignorar Erros "
+"de Leitura</em> estiver habilitada ou então irá parar processo."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Disponível: %1 de %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos "
+"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, "
+"que não pertence a faixa alguma.</p><p>Embora o comportamento padrão de todo "
+"o software de ripagem seja incluir estes pré-intervalos, faz mais sentido "
+"ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio do K3b, você irá regerar estes "
+"intervalos, mesmo assim.</p> "
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Capacidade excedida em %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Faixa%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Extraindo Áudio Digital"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Lendo índice do CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "À Partir da Mídia..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Padrões do Usuário"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Salvar Padrões do Usuário"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Ripado com sucesso para %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Mostrar Tamanho Em"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Tamanho do CD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Ripando faixa %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Tamanho do DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "O cancelamento pode demorar..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Ripando Faixas de Áudio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"não usado\n"
-"%n minutos"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b><p>As seguintes seqüências serão "
+"substituídas pelo respectivo significado em cada nome de faixa.<br><em>Dica:"
+"</em> %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. <p><table "
+"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</"
+"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista da faixa</td><td>%{a} ou %{artist}</"
+"td></tr><tr><td>%t</td><td>título da faixa</td><td>%{t} ou %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>número da faixa</td><td>%{n} ou %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>ano do CD</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>informações adicionais sobre a faixa</td><td>%{c} ou %{comment}</td></"
+"tr><tr><td>%g</td><td>gênero do CD</td><td>%{g} ou %{genre}</td></tr><tr><td>"
+"%A</td><td>artista do álbum</td><td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
+"%T</td><td>título do álbum</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
+"%C</td><td>informações adicionais do CD </td><td>%{C} ou %{albumcomment}</"
+"td></tr><tr> <td>%d</td> <td>data atual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></"
+"table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está "
-"marcado na mídia?</b>"
-"<p>Um DVD de camada única tem uma capacidade de aproximadamente 4.4 GB, o que é "
-"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores das mídias apenas calculam "
-"com 1000 ao invés de 1024 por razões de propaganda."
-"<br>Isto resulta em 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusão condicional:</b><p>Estes modelos tornam possível incluir "
+"textos seletivamente, dependendo do valor das entradas CDDB. Você pode "
+"escolher somente incluir ou excluir texto se uma das entradas estiver vazia, "
+"ou se ela possuir um valor específico. Exemplos: <ul><li>@T{TEXTO} inclui "
+"TEXTO se o título do álbum for especificado<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o "
+"título do álbum não for especificado<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO "
+"se as informações adicionais do CD forem chamadas de Soundtrack<li>!"
+"C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD forem "
+"quaisquer coisas menos Soundtrack<li>Também é possível incluir seqüências "
+"especiais em textos e condições, por exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente "
+"informações sobre o artista do título, se não for diferente do artista do "
+"álbum.</ul><p>Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim "
+"como seqüências especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um "
+"caractere fora de [atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "gb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Verificar arquivos"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos <b>gb</b>, <b>"
-"mb</b>, e <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>"
-"minutos</em>, respectivamente."
+"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-"
+"lo em http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "A mídia não está vazia."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Forçar todas as opções abaixo"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraindo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de arquivos "
-"são restritos à 8.3 caracteres.</li>\n"
-"<li>Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.</li>\n"
-"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à "
-"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do "
-"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito à "
-"8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas restrições "
-"podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b oferece)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Iniciar extração."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Configurações ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Não foi possível iniciar %1."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Configurações Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Configurações Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Configurações Diversas"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 não terminou normalmente."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr ""
-"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "deixando repetição"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Extraindo %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Extraindo %1 para %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Ripagem de CD de Vídeo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Diretório de Destino"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Ripar arquivos para:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espaço livre no diretório:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Nível ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extrair estrutura XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Nível %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorar PSD extendido"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob `/"
+"EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Não armazenar inodes"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de "
+"disco BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de "
+"2336-bytes para arquivos de imagem.</p><b>Nota: esta opção está para "
+"desaparecer.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Salvar Configurações e fechar"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Criar um arquivo de descrição XML."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações "
+"sobre o CD de Vídeo.</p><p>O arquivo sempre conterá todas as informações.</"
+"p><p>Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição "
+"também conterá as informações para arquivos e segmentos.</p><p>O nome do "
+"arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O padrão é "
+"VIDEOCD.xml</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Descartar todas as modificações e fechar"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nome do Item"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Iniciar criação da imagem"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nome Extraído"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Iniciar o processo de queima"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Gravando"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Seqüência-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "&Deselecionar Todos"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Selecionar Trilha"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Deselecionar Trilha"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n"
-"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n"
-"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD."
+"1 título de %1\n"
+"%n títulos de %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Diretório Acima"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Título %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Diretórios"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Raiz"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "idioma desconhecido"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta do Usuário"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "não suportada"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "CDdeÁudio%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCh\n"
+"%nCh"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CDdeDados%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Ao usar o codec de áudio do <em>Modo de Passagem AC3</em>, todos os "
+"fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por favor, "
+"selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos os "
+"títulos ripados."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "CDemModoMisto%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Modo de Passagem AC3"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "CDdeVídeo%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Convertendo %n título para %1/%2\n"
+"Convertendo %n títulos para %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "CDeMovix%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Título %1 ripado com sucesso"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "DVDeMovix%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Falha ao ripar o título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVDdeDados%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Determinados valores de corte para o título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Topo: %1, Fundo: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "DVDdeVídeo%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-lo, \n"
-"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?</p>\n"
+"%n capítulo\n"
+"%n capítulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamórfico"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Nenhum fluxo de áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Fluxos de Áudio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Fluxos de Subimagem"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Subimagem"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n"
-"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais "
-"apropriadas para você.</p>\n"
+"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A "
+"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por "
+"favor, desmonte-o manualmente."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "A desmontagem falhou."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui "
-"configurações como\n"
-"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo de "
-"configuração, através do menu Configurações;\n"
-"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para carregar e "
-"salvar os padrões para aquela ação.\n"
-"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. "
-"Estes padrões\n"
-"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão <em>"
-"Padrões do K3b</em>\n"
-"restaurará as <em>configurações padrão do aplicativo</em>"
-", no caso de você não saber se \n"
-"as configurações que escolheu são as mais adequadas.</p>\n"
+"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de "
+"Vídeo protegido.<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para obter suporte à quebra da "
+"proteção de DVD de Vídeo."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas como "
-"<em>avançadas</em> se você \n"
-"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a "
-"maioria do uso cotidiano.</p>\n"
+"%n título\n"
+"%n títulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de "
+"que ele está instalado."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore de "
-"dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela específica "
-"baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, você terá uma "
-"lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para qualquer formato "
-"suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do "
+"transcode (<em>%1</em>) não possui suporte para quaisquer dos codecs "
+"suportados pelo K3b.<p>Por favor, certifique-se que ele está instalado "
+"corretamente."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Nenhum Título Selecionado"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Manter dimensões originais"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Tamanho do Vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Seqüências especiais do modelo:</b><p>As seguintes seqüências serão "
+"substituídas pelo respectivo significado, no nome de cada trilha."
+"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></"
+"td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número do título</"
+"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id do volume "
+"(normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></"
+"tr><tr><td>%b</td><td>id do volume embelezada</td><td>%{b} ou "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>código de idioma de dois "
+"caracteres</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nome do "
+"idioma</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato do "
+"áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>número dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{c} ou "
+"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>tamanho do vídeo original</td><td>"
+"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>tamanho do vídeo "
+"final (<em>Atenção: valores de corte automáticos não são levados em "
+"consideração!</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>taxa de aspecto do vídeo original</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>data atual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências "
+"especiais longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos de "
-"queima. Assim, se você deseja\n"
-"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b "
-"detectá-la. Ela aparecerá então como\n"
-"sua mídia para queima.</p>\n"
+"<p>Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for "
+"definido para <em>Automático</em>, o K3b escolherá esse valor dependendo da "
+"taxa de aspecto da imagem do vídeo.<br>Esteja ciente que configurar tanto a "
+"largura como a altura para valores fixos resultará em que nenhuma correção "
+"na taxa de aspecto seja executada."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Mais ações..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Remover Botão"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problema interno do Alsa: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Adicionar Botão"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Dispositivo alsa:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10192,6 +7309,30 @@ msgstr "Canais"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Taxa de Amostragem"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostragem"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10222,17 +7363,30 @@ msgstr "Original"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dupla"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Estéreo Combinado"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10257,6 +7411,24 @@ msgstr "CCITT J. 17"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "N°"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Taxa de Bits Máxima"
@@ -10274,49 +7446,112 @@ msgstr "Taxa de Bits Mínima"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostragem"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "O comando falhou: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Editando o codificador externo de áudio"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Nenhuma extensão especificada"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Por favor, especifique a linha de comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Nenhuma linha de comando especificada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr ""
+"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portátil (média de 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portátil (média de 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portátil (média de 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Empacotando (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10324,24 +7559,24 @@ msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits "
-"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"."
-"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, "
-"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam "
-"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um "
-"ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, aproximadamente à "
-"110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade significativamente melhor que "
-"um .mp3 comprimido à 128kbps. "
-"<p><em>Esta explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em "
+"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"."
+"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de "
+"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas "
+"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade "
+"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, "
+"aproximadamente à 110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade "
+"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. <p><em>Esta "
+"explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10423,152 +7658,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Portátil (média de 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Portátil (média de 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Portátil (média de 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Empacotando (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Editando o codificador externo de áudio"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Nenhum nome especificado"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Nenhuma extensão especificada"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Por favor, especifique a linha de comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Nenhuma linha de comando especificada"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr ""
-"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "O comando falhou: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Problema interno do Alsa: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Dispositivo alsa:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Modelo de Renomeação"
@@ -10601,13 +7690,13 @@ msgstr "Buscar por arquivos renomeáveis"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
-"<qt>Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente somente "
-"as seqüências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> "
-"(Número da faixa) e <em>%t</em> (Título) são suportadas."
+"<qt>Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente "
+"somente as seqüências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> (Número "
+"da faixa) e <em>%t</em> (Título) são suportadas."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10651,3 +7740,2492 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Erro no CDDB"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Seletor de Diretório Rápido"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opções CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Usar diretório CDDB local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Diretório:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Mover diretório para baixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Adicionar diretório"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Remover diretório"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Mover diretório para cima"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Porta "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Adicionar servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Remover servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Mover servidor para cima"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Mover servidor para baixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Caminho CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Caminho CGI manual"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Diretório Temporário Padrão:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos "
+"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n"
+"<b>Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima "
+"de cada projeto."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Verifi&car configuração do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Verificar Configuração do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará "
+"a configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também "
+"ocorrerá quando o usuário mudar as configurações."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Sistema de saída de áudio usado:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configurações da GUI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso "
+"em uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras "
+"janelas."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal "
+"enquanto exibe o diálogo de progresso."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar tela de apresentação"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b "
+"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n"
+"<p>Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário "
+"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que "
+"aparecer, deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo "
+"projeto do K3b, contendo a pasta, será criado.\n"
+"<p><em>A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para "
+"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira "
+"indesejada.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Manter diálogos de ação abertos"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, "
+"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos "
+"abertos para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui todos os <em>Plugins do K3b</em> podem ser configurados. Esteja "
+"ciente que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que são embutidos por "
+"si mesmos na estrutura de menus do K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Seleção de Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "nenhum Tema selecionado"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar Novo Tema..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover Tema"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de Arquivo"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo "
+"de Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo "
+"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
+"<p>O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características "
+"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, "
+"nomes de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no "
+"ISO-8859 ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n"
+"<p>Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório "
+"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n"
+"<p><b>É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de "
+"Dados.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Gerar extensões &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao "
+"sistema de arquivos ISO9660.\n"
+"<p>O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito "
+"como o ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas "
+"Windows.\n"
+"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos "
+"Joliet não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do "
+"Rock Ridge). O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos "
+"de 64 caracteres (independente da codificação de caractere e tipo, por ex. "
+"Europeu vs Japonês). Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de "
+"arquivos modernos permitem 255 caracteres por componente de nome de "
+"caminho.\n"
+"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n"
+"<p><b>Atenção:</b> Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO "
+"POSIX que suporte o Joliet. Assim <b>nunca crie CDs ou DVDs apenas com "
+"Joliet</b>, por esta razão."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Gerar estruturas &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de "
+"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n"
+"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - Formato "
+"Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Outras Configurações"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de "
+"arquivos resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de "
+"origem (caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root "
+"como dono).\n"
+"<p>Isto é útil principalmente para backups.\n"
+"<p><b>Atenção:</b> As permissões podem não fazer muito sentido em outros "
+"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no "
+"CD ou DVD não existe."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Mensa&gem:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copiar para todas as faixas"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Letri&sta:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "Id do &disco:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arranjador:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Gravar CD-Texto"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Texto</b>\n"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não "
+"utilizados normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, "
+"como o artista ou o título do CD .\n"
+"<p>CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n"
+"<p>CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta "
+"extensão (normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em "
+"programas como o K3b.\n"
+"<p>Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em "
+"qualquer reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem "
+"explicitamente o CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas "
+"lembre-se de preencher as informações do CD-Texto)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Mais Cam&pos..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Texto"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Mensagem:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Pré-ênf&ase"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências "
+"mais altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto "
+"pode resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois "
+"as freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, "
+"as altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o "
+"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Cópia permitida"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Pós-Intervalo:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-"
+"intervalo.\n"
+"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à "
+"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD "
+"de Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-"
+"intervalo é contada em sentido contrário.\n"
+"<p>Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os "
+"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, "
+"quando gravam no modo DAO.\n"
+"<p><i>Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser "
+"chamado de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-"
+"intervalo da faixa 1.\n"
+"<p><b>Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!</b>\n"
+"<p><b>Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o "
+"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores "
+"será forçado para 2 segundos.<b>\" "
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Imagens de boot:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Adicionar nova imagem de boot"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Remover imagem de boot selecionada"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Tipo de Emulação"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Disquete"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emular um disco rígido"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Nenhuma emulação"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Nenhuma imagem de boot"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Boot-info-table"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segmento de carga de boot:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Tamanho de carga de boot:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Mostrar O&pções Avançadas"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Catálogo de boot:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configurações de Imagens de Dados"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nome do Volume"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Mais campos..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Presets de sistema de arquivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizado..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Links Simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Não Alterar"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Descartar links simbólicos quebrados"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Descartar todos os links simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir links simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links "
+"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o "
+"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados "
+"em um projeto do K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Não Alterar</b><br>\n"
+"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao "
+"projeto.\n"
+"\n"
+"<p><b>Descartar links simbólicos quebrados</b><br>\n"
+"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um "
+"arquivo dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos "
+"absolutos, como '/home/meuhome/arquivoteste'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Descartar todos os links simbólicos</b><br>\n"
+"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao "
+"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá "
+"nenhum link.\n"
+"\n"
+"<p><b>Seguir links simbólicos</b><br>\n"
+"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo "
+"para qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá "
+"nenhum link simbólico.<br>\n"
+"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas "
+"(o que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque "
+"o ISO9660 não suporta links simbólicos.\n"
+"\n"
+"<p><b>Atenção:</b> Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Gerenciamento de espaço em branco"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Remover"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Remoção Adicional"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Não Alterar</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes "
+"dos arquivos como eles estão.\n"
+"<p><b>Remover</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes "
+"de todos os arquivos.<br>\n"
+"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n"
+"<p><b>Remoção Adicional</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes "
+"de todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço.<br>\n"
+"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n"
+"<p><b>Substituir</b><br>\n"
+"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos "
+"nomes de todos os arquivos por caracteres especificados.<br>\n"
+"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Substituir os espaços pela seqüência"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "P&reparador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "P&ublicador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&istema:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicativo:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Arquivo abstrato:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Arquivo com direitos autorais:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Arquivo bibliográfico:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Configurações de Reprodução"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão "
+"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem "
+"reproduzidos."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Não usar &DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o "
+"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas "
+"pode ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n"
+"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n"
+"<p>Elas devem ser separadas por espaços:\n"
+"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Opções adicionais do MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Repetir lista de músicas:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infinitas"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fundo do Reprodutor de Áudio</b>\n"
+"<p>Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. "
+"Entretanto, se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo "
+"durante a reprodução.\n"
+"<p>Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é "
+"tão simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são "
+"armazenados na pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente <i>/usr/"
+"share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) em <em>backgrounds</em>. "
+"Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta "
+"pasta."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportamento da Inicialização"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Layout do Teclado:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Rótulo de boot padrão:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Etiquetas de Boot do eMovix</b>\n"
+"<p>O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser "
+"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável "
+"ao Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam "
+"principalmente à saída de Vídeo.\n"
+"<p>As etiquetas <b>padrão</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> inicializam um "
+"driver de vídeo Vesa genérico.\n"
+"<p>As etiquetas <b>TV</b> podem ser usadas para direcionar a imagem através "
+"da saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV "
+"para diversas marcas de placas gráficas.\n"
+"<p>As etiquetas <b>FB</b> referem-se às configurações que inicializam um "
+"driver Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n"
+"<p>As etiquetas <b>AA</b> fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça "
+"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do "
+"uso de simples caracteres Acsii.\n"
+"<p>A etiqueta <b>hd</b> faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, "
+"ao invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização "
+"acidental de uma mídia eMovix.\n"
+"<p>A etiqueta <b>floppy</b> faz com que o eMovix seja inicializado do "
+"disquete local, ao invés da mídia."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Selecione o layout do teclado"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do "
+"eMovix, como o controle do reprodutor de mídia."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportamento Após Reproduzir"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "E&jetar disco"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer "
+"terminar a exibição."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "Des&ligar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Desligar após a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer "
+"terminar a reprodução."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer "
+"terminar a reprodução."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de Arquivo"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configurar Plugin"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Criar lista de músicas m&3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para "
+"os\n"
+"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n"
+"<p>Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com "
+"um\n"
+"nome de arquivo único."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Usar caminhos relativos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão "
+"relativas a sua própria localização.\n"
+"<p>Exemplo: Sua lista músicas está localizada em <em>/home/eu/musica</em> e\n"
+"seus arquivos de áudio em <em>/home/eu/musica/legal</em>; então as entradas "
+"na lista\n"
+"de músicas se parecerão com: <em>legal/faixa1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Criar arquivo ún&ico"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n"
+"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n"
+"todas as faixas uma após a outra.\n"
+"<p>Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma "
+"rádio.\n"
+"<p><b>Atenção:</b> O arquivo terá o nome da primeira faixa."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Gravar arquivo &cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Grava um arquivo cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, "
+"que permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta Alvo"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espaço necessário:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Modelo de Ripagem"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Substituir todos os &espaços por:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Modelo da lista de músicas:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Modelo dos arquivos ripados:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Veja as seqüências especiais"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Sobre a inclusão condicional"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada "
+"título ripado."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Co&nfigurações"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Qualidade do Vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Tamanho do Vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualidade do Áudio"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Taxa de &Bits Variável"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no <em>Modo de "
+"Passagem AC3</em>. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma "
+"alteração."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec de Vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec de Áudio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Nome do Arquivo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Substituir todos os &espaços por:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Codificação em &Duas Passagens"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo "
+"em duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre "
+"o vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda "
+"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de "
+"bits variável.\n"
+"<p>Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa "
+"de bits constante e com uma qualidade menor.\n"
+"<p>A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas "
+"vezes maior."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Corte Automático do &Vìdeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. "
+"<em>Letterbox</em> se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e "
+"algumas vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto "
+"suportadas pelo padrão de DVD de Vídeo.\n"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover "
+"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n"
+"<p>Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas "
+"se a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma "
+"taxa de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são "
+"codificados com uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n"
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do "
+"fluxo de áudio para 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha "
+"de comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b "
+"para codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um "
+"projeto de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando "
+"não existe plugin de codificação).\n"
+"<p>O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que "
+"depende dos aplicativos instalados."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Codificadores Configurados"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extensão do nome de arquivo:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Comando</b><br>\n"
+"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O "
+"comando tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little "
+"endian' (veja <em>Inverter Ordem dos Bytes</em>), à partir do stdin.\n"
+"<p>As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que "
+"gravar sua saída.<br>\n"
+"<em>Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta "
+"ID3 de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).</"
+"em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Título<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artista<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comentário<br>\n"
+"<b>%n</b> - Número da faixa<br>\n"
+"<b>%m</b> - Título do álbum<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artista do álbum<br>\n"
+"<b>%x</b> - Comentário do álbum<br>\n"
+"<b>%y</b> - Ano de lançamento"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos "
+"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big "
+"endian'.\n"
+"<p>Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é "
+"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção "
+"tenha que ser selecionada."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. "
+"Isto é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos "
+"do áudio."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Configurações da Qualidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Preset:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "Etiquetadetexto1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "alta qualidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "arquivo pequeno"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Configurações manuais:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "Etiquetadetexto2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Alterar as Configurações..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Qualidade do Codificador"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: "
+"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, "
+"é preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o "
+"melhor fator de escala e codificação.\n"
+"<p>A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação "
+"diminui.\n"
+"<p>9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os "
+"algoritmos.\n"
+"<p><b>7 é a configuração recomendada</b>, e com 4 ainda é possível produzir "
+"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n"
+"<p>0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando "
+"em uma qualidade muito ruim.\n"
+"<p><b>Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "codificação rápida"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Marcar com direitos autorais"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr ""
+"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marcar como original"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Conformidade ISO exata"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO "
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 "
+"bits no tamanho total do quadro.<br>\n"
+"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas "
+"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para "
+"fabricantes de hardware."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Proteção contra erro"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância "
+"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, "
+"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma "
+"16 bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz "
+"levemente a qualidade do som."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Constante"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Taxa de Bits Variável"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits máxima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits mínima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits média:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Modo dos Canais"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Selecione o modo dos canais."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n"
+"<p><b>Estéreo</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de "
+"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou "
+"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois "
+"sua complexidade é menor.\n"
+"<p><b>Estéreo Combinado</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O "
+"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal "
+"de diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão "
+"alocados para o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, "
+"se o sinal não tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho "
+"significativo na qualidade da codificação.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, "
+"seria convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais "
+"esquerdo e direito diminuídos em 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualidade do Arquivo"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Nível de &qualidade:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em "
+"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"."
+"<p>Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de "
+"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas "
+"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade "
+"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é "
+"qualidade 3 que, aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho "
+"menor e fidelidade significativamente melhor que um .mp3 comprimido à "
+"128kbps. <p><em>Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Configurações m&anuais:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits &máxima:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Taxa de &bits mínima:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits &nominal:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear Assinada"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear Não Assinada"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarítmica)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarítmica)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Ponto-Flutuante"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de "
+"2), linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (uma abreviação de mu-law) e <b>A-law</b> são os padrões dos "
+"EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de telefone. Quando "
+"descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 14-bytes "
+"PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes PCM. Dados A-"
+"law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação reversa de "
+"bits (assim MSB torna-se LSB). <br><b>ADPCM</b> é uma forma de compressão de "
+"som que tem uma boa relação entre qualidade do som e rápida codificação/"
+"decodificação. Ela é usada para compressão de som do telefone e colocada "
+"onde a fidelidade total não é importante. Quando descomprimido ela tem "
+"aproximadamente a precisão de áudio de 16-bytes PCM. Versões populares do "
+"ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A diferença está nos tipos "
+"diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos .wav ele representa "
+"arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 ADPCM. <br><b>IMA "
+"ADPCM</b> é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente mais "
+"simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA ADPCM "
+"é também chamado de DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> é um padrão usado para "
+"compressão de som de telefone nos países Europeus e vem ganhando "
+"popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso intensivo da CPU para "
+"trabalhar com dados de áudio GSM.</p> <p><em>Descrição baseada na página de "
+"manual do Sox</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Tamanho dos dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Codificação dos dados:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (som quádruplo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "Palavras de 16-bits"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "Palavras de 32-bits"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-"
+"lo, \n"
+"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n"
+"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais "
+"apropriadas para você.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui "
+"configurações como\n"
+"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo "
+"de configuração, através do menu Configurações;\n"
+"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para "
+"carregar e salvar os padrões para aquela ação.\n"
+"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. "
+"Estes padrões\n"
+"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão "
+"<em>Padrões do K3b</em>\n"
+"restaurará as <em>configurações padrão do aplicativo</em>, no caso de você "
+"não saber se \n"
+"as configurações que escolheu são as mais adequadas.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas "
+"como <em>avançadas</em> se você \n"
+"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a "
+"maioria do uso cotidiano.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore "
+"de dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela "
+"específica baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, "
+"você terá uma lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para "
+"qualquer formato suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos "
+"de queima. Assim, se você deseja\n"
+"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b "
+"detectá-la. Ela aparecerá então como\n"
+"sua mídia para queima.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o "
+#~ "SUID de root, por questões de segurança."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com "
+#~ "privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta "
+#~ "prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além "
+#~ "disso, ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. "
+#~ "Muitos problemas do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso "
+#~ "também se aplica ao usar o resmgr do SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com "
+#~ "privilégios de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de "
+#~ "queima."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. "
+#~ "Isto significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de "
+#~ "arquivos Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por "
+#~ "razões legais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para "
+#~ "decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de "
+#~ "Mp3 (que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da "
+#~ "libmad). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 "
+#~ "através de ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problemas do Sistema"