summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/de/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'de/messages/k3b.po')
-rw-r--r--de/messages/k3b.po10604
1 files changed, 10604 insertions, 0 deletions
diff --git a/de/messages/k3b.po b/de/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..985dc6b
--- /dev/null
+++ b/de/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10604 @@
+# translation of k3b.po to German
+# Copyright (C)
+#
+# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
+# Sebastian Trueg <trueg@k3b.org>, 2003.
+# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 Titel (%1)\n"
+"%n Titel (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Dateibenennung"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr "Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einmalig sein."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Es existieren bereits Dateien"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue-Datei"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video-CD auslesen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Zielordner"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Auslesen nach:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Freier Platz im Ordner:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Benötigter Speicherplatz:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwendenbenutzen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML-Struktur auslesen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Auslesen starten"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Erweitertes PSD ignorieren"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter \"/EXT/PSD_X.VCD\" ignorieren "
+"und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird "
+"\"vcdxrip\" den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. "
+"<br/><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Option erzeugt eine XML Beschreibungsdatei mit allen "
+"Video-CD-Informationen.</p> "
+"<p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen enthalten, auch wenn z. B. "
+"nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> "
+"<p>Der Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der "
+"Endung \".xml\". Als Voreinstellung wird \"VIDEOCD.xml\" verwendet.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Der Abbild-Ordner \"%1\" existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?n werden?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Name des Eintrags"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Ausgelesener Name"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video-CD - MPEG-Titel"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video-CD - Daten-Titel"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sequenz %1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmente"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Auswah&l aufheben"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Titel auswählen"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Titel-Auswahl aufheben"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Titel %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"CD-Text gefunden. Sollen diese Informationen anstelle einer CDDB-Abfrage "
+"verwendet werden?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Text gefunden"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-Text verwenden"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "CDDB abfragen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Alle markieren"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Keine markieren"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Titel markieren"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Titelmarkierung aufheben"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "CDDB-Info des Titels bearbeiten"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "CDDB-Album bearbeiten"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB abfragen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "CDDB-Eintrag lokal speichern"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB-Titel %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Zusatzinformation:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "CDDB-Album"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Kein CDDB-Eintrag gefunden. Schalten Sie Anfragen an entfernte CDDB-Quellen "
+"ein, um weitere Quellen via Internet abzufragen."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Keinen CDDB-Eintrag gefunden."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB-Fehler"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern die Kategorie fest."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern den Interpreten und den Titel fest."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie vor dem Speichern zumindest den Interpreten und den Titel für "
+"alle Titel fest."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Der Eintrag \"%1\" wurde in Kategorie \"%2\" gespeichert."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Dateien überprüfen"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Um Video-CDs auszulesen, muss \"VcdImager\" ab Version %1 installiert sein."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Sie finden VcdImager auf Ihren Distributions-CDs oder unter "
+"http://www.vcdimager.org."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Das Programm \"%1\" ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "%1 %2 wird verwendet - Copyright © %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Auslesevorgang läuft"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Auslesevorgang wird gestartet."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Auslesen der Dateien von \"%1\" nach \"%2\"."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "%1 lässt sich nicht starten."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "Schleife wird verlassen"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "\"%1\" wird ausgelesen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "\"%1\" wird nach \"%2\" ausgelesen."
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musik/ausgelesene-stücke/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Spezielle Platzhalter:</b> "
+"<p>Die folgenden Platzhalter werden für jedes Stück durch die tatsächlichen "
+"Inhalte ersetzt. "
+"<br><em>Tipp:</em> %A und %a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder "
+"Zusammenstellungen."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Bedeutung</em></td>"
+"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>Interpret des Stück</td>"
+"<td>%{a} oder %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>Stück-Titel</td>"
+"<td>%{t} oder %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>Stücknummer</td>"
+"<td>%{n} oder %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>Jahr der CD</td>"
+"<td>%{y} oder %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>Erweiterte Stückinformationen</td>"
+"<td>%{c} oder %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>Genre der CD</td>"
+"<td>%{g} oder %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>Album-Interpret</td>"
+"<td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>Album-Titel</td>"
+"<td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>Erweiterte CD-Informationen</td>"
+"<td>%{C} oder %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>Aktuelles Datum</td>"
+"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> "
+"<p>Diese Muster ermöglichen bedingtes Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt "
+"der CDDB-Einträge. Texte können eingefügt oder ausgeschlossen werden, je "
+"nachdem, ob ein Eintrag leer ist oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: "
+"<ul> "
+"<li>@T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist "
+"<li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der Album-Titel nicht vorhanden ist "
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information "
+"'Soundtrack' ist "
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information "
+"nicht 'Soundtrack' ist "
+"<li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und Bedingungen zu verwenden, z. "
+"B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks nur ein, wenn er nicht "
+"unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> Bedingtes Einfügen verwendet "
+"die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also kann das X in @X{...} eines der "
+"Zeichen aus [atnycgATCd] sein."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "\"libcdparanoia\" lässt sich nicht laden."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Sie benötigen Schreibzugriff auf %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Der Ordner \"%1\" lässt sich nicht erstellen."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "\"%1\" lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Es wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel %1 (%2 - %3) wird ausgelesen"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Titel %1 wird ausgelesen"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Das Abbrechen kann eine Weile dauern ..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Die unvollständige Datei \"%1\" wurde gelöscht."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audio-Titel werden von \"%1\" ausgelesen"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"1 Titel (Umwandlung in %1)\n"
+"%n Titel (Umwandlung in %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 Titel\n"
+"%n Titel"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD-Auslesen"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Lesefehler ignorieren"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "\"Pregaps\" nicht lesen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia-Modus:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Leseversuche:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. "
+"Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>"
+"Lesefehler ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "\"Pregaps\" am Ende der Titel nicht einlesen"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den "
+"Lücken (\"Pregaps\") zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten "
+"Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> "
+"<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es "
+"sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b "
+"werden diese Lücken neu erzeugt.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Titel%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Titel werden konvertiert"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Konvertierung in einzelne Datei \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel %1 (%2 - %3) wird konvertiert"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Titel %1 wird konvertiert"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audio-Titel werden von \"%1\" konvertiert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatische Höhe)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatische Höhe)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Video-Größe"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 Kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> "
+"<p>Die folgenden Platzhalter werden für jedes Stück durch die passenden Werten "
+"ersetzt. "
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Bedeutung</em></td>"
+"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>Titel-Nummer</td>"
+"<td>%{t} oder %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>Datenträger-Name (meist der Name der Video-DVD)</td>"
+"<td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>Verschönerter Datenträger-Name</td>"
+"<td>%{b} oder %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>Zweistelliger Ländercode</td>"
+"<td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>Name der Sprache</td>"
+"<td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>Audio-Format (auf der Video-DVD)</td>"
+"<td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td>"
+"<td>%{c} oder %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>Größe des Original-Videos</td>"
+"<td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>Größe des kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird "
+"hierbei nicht mitberechnet</em></td>"
+"<td>%{s} oder %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td>"
+"<td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>Heutiges Datum</td>"
+"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren Platzhalter. So "
+"könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></p>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Videobild-Größe"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der "
+"Werte auf \"Automatisch\" eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in "
+"Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen."
+"<br>Beachten Sie: Wenn beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, "
+"wird eine Seitenverhältniskorrektur vorgenommen."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n"
+"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Oben: %1, unten: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Links: %1, rechts: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video-DVD auslesen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"Ein Titel von %1\n"
+"%n Titel von %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titel %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2K (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "Unbekannte Sprache"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nicht unterstützt"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nKan.\n"
+"%nKan."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle "
+"ausgewählten Audio-Streams im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen "
+"anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Streams für alle ausgelesenen Titel."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Durchreich-Modus"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b kann die Einbindung für das Gerät \"%1\" nicht lösen, welches das Medium "
+"\"%2\" enthält. DVD-Auslesen wird nicht mit eingebundenem Gerät funktionieren. "
+"Bitte lösen Sie die Einbindung manuell."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte DVD "
+"gefunden."
+"<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD entschlüsseln zu können."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n Titel\n"
+"%n Titel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie sicher, "
+"dass dieses installiert ist."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihr installierte "
+"Version von transcode (<em>%1</em>) unterstützt keinen der von K3b "
+"unterstützten Codecs."
+"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"%n Kapitel\n"
+"%n Kapitel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Keine Audio-Spuren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Keine Untertitel-Spuren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Audio-Spuren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Untertitel-Spuren"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Wählen Sie die auszulesenden Titel."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "CD-RW löschen"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&Löschmethode"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW wird gelöscht"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW wurde erfolgreich gelöscht."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolgreich"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Löschen der CD-RW abgebrochen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Der Löschvorgang ist fehlgeschlagen. Möchten Sie die Fehlerausgabe sehen?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 unterstützt kein Brennen von CD-RWs."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr ""
+"Die komplette CD wird gelöscht. Dies dauert genauso lange wie das Brennen einer "
+"ganzen CD."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Nur das Inhaltsverzeichnis, PMA und Pregap löschen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Nur den letzten Titel löschen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Die letzte Sitzung öffnen, um weitere Daten anhängen zu können."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Die letzte Sitzung einer Mehrfachsitzung-CD löschen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Vollständig"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Löschmethode:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Letzten Titel löschen"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Letzte Sitzung wieder öffnen"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Letzte Sitzung löschen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD-Kopieren"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "und CD-Klonen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Quellmedium"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Kopiermodus"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normale Kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Klon-Kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Brennmodus"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopien"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Abbild"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Keine Fehlerkorrektur"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-Text kopieren"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-Text bevorzugen"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerkes deaktivieren"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Wenn möglich CD-Text anstelle von CDDB verwenden."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-Fehlerkorrektur "
+"des Quelllaufwerkes deaktivieren. Damit können absichtlich unlesbare Sektoren "
+"gelesen werden.</p>\n"
+"<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren "
+"basierendem Kopierschutz sein.</p>"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text "
+"durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese "
+"Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder wenn "
+"Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und CD-Text auf der Quell-CD gefunden "
+"wird, übernimmt K3b diesen auf die Kopie. Möglicherweise existierende "
+"CDDB-Einträge werden ignoriert.</p>"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium "
+"unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten CD-Typen empfohlen "
+"wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehrfach- und Einfachsitzung und "
+"erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine Datensitzung enthält) "
+"kopieren. "
+"<p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den Modus \"Klon-Kopie\"."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>Im Modus \"Klon-Kopie\" führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das bedeutet, "
+"K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD einfach Bit für "
+"Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs mit defekten "
+"Sektoren verwendet werden."
+"<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur Einfachsitzung-CDs können geklont werden."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu stehen. "
+"Trotzdem mit dem Brennen fortfahren?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Soll \"%1\" überschrieben werden?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Gleiches Gerät zum Brennen verwenden"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Gleiches Gerät zum Brennen verwenden <i>(Oder ein anderes Medium "
+"einlegen)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD-Kopie"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Keine Video-Umwandlung!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Unlesbare Sektoren überspringen"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Sektor vom Quellmedium unlesbar "
+"ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Abbilddatei auf CD brennen "
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Abbild zum Brennen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Abbilddatei auswählen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660-Abbilddateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klonabbilder"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Alle Dateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Abbildtyp"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automatische Erkennung"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO-9660-Abbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Cue/Bin-Abbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Audio-CUE-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao TOC-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord Klonabbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Datenmodus:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Dieses Bild hat eine ungültige Dateigröße. Falls es heruntergeladen wurde, "
+"stellen Sie bitte sicher, dass die Übertragung abgeschlossen wurde."
+"<p>Fahren Sie nur fort, wenn Sie sicher sind, was Sie tun."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Erkannt:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO-9660-Abbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Dateigröße:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "System-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Datenträger-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Datenträgersatz-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Veröffentlicher-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Vorbereiter-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Programm-ID:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord Klonabbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Abbilddatei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Cue/Bin-Abbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue-Datei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Audio-CUE-Abbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n Titel\n"
+"%n Titel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5-Prüfsumme:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Berechnung abgebrochen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Berechnung fehlgeschlagen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Prüfsumme vergleichen ..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenden ab."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD formatieren"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Erzwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Schnelle Formatierung"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
+"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW im "
+"eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden."
+"<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da "
+"sie schon nach 10-20 Mal unbrauchbar werden kann."
+"<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach "
+"überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-Modus"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Schnelle Formatierung versuchen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
+"schnelle Formatierung durchzuführen."
+"<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-RW vollständig zu formatieren. (Einige "
+"Brenner führen eine vollständige Formatierung durch, selbst wenn die schnelle "
+"Formatierung eingeschaltet ist.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ISO-9660-Abbild brennen"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "auf DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Abbild ist kein gültiges ISO-9660-Abbild. Möchten Sie es "
+"dennoch brennen? (Es gibt einige gültige Abbild-Typen die von K3b nicht erkannt "
+"werden, aber dennoch korrekt funktionieren.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Keine ISO-9660-Abbilddatei"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> "
+"wie z. B. ISO-Dateien speichern. Es muss sichergestellt sein, dass in diesem "
+"Ordner genügend freier Platz vorhanden ist.</p>"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Temporärer Ordner"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporäre Datei"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Projektgröße:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "OSD ausblenden"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Geschätzte Brenngeschwindigkeit:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Software-Puffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Geräte-Puffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Brenner: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "Keine Informationen"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü."
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "Medien-&Info"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Einbindung lösen (unmount)"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Ei&nbinden (mount)"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Auswerfen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Laden"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Einbindung des Mediums lösen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Medium einbinden"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Medium auswerfen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "Medium Laden"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> "
+"ein. Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingebundene Medium verwendet."
+"<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die "
+"Drehgeschwindigkeit des Laufwerkes zu reduzieren. Eine zu hohe "
+"Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen."
+"<p>Beachten Sie, dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die "
+"Lesegeschwindigkeit zum kopieren von CDs und DVDs wieder ändert."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Modus1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Modus2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</p>"
+"<p><b>Modus1</b> "
+"<br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Brennmodus, der mit dem <em>"
+"Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der empfohlene Modus, wenn "
+"reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</p>"
+"<p><b>Modus2</b>"
+"<br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi nur selten benutzt "
+"werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> bezeichnet.</p>"
+"<p><b>Automatisch</b> "
+"<br>Lässt K3b den besten Datenmodus auswählen.</p>"
+"<p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD mischen. Einige "
+"alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im "
+"Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD-Aufgaben"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD-Aufgaben"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Kein Medium eingelegt"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Unbekannter Medien-Typ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titel"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Erster - Letzter Sektor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Sitzung %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Daten/Modus1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Daten/Modus2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Daten/Modus2 XA Form1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Daten/Modus2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "Kopie erlaubt"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "Kopie nicht erlaubt"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "Vorbetonung"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "keine Vorbetonung"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "inkrementell"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "ununterbrochen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-Text (Auszug)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Interpret"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Texter"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Medien-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Kapazität:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 Minuten"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Verwendete Kapazität:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Verbleibend:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Wiederbeschreibbar:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Anhängbar:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Leer:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Schichten:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Hintergrundformatierung:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "nicht formatiert"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "unvollständig"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "in Bearbeitung"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "abgeschlossen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Sitzungen:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Unterstützte Brenngeschwindigkeiten:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Sie haben das K3b-Auslesewerkzeug für Video-DVDs gestartet."
+"<p>Dieses ist zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur "
+"Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden "
+"gänzlich ignoriert."
+"<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-DVD kopieren möchten "
+"(inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen Programm zu bearbeiten, dann "
+"greifen Sie am besten auf die Struktur der Video-DVD zu. Dazu verwenden Sie die "
+"Verknüpfung <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>."
+"<p>Falls Sie die gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren "
+"möchten, so verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video-DVD auslesen"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket \"vcdimager\" verwendet. "
+"Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
+"anzeigen?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "CD einbinden (mounten)"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Video-Titel anzeigen"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Stücke anzeigen"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 - %3</em> nicht einbinden."
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Einbinden fehlgeschlagen"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kann die Einbindung für das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 - %3</em> "
+"nicht lösen."
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b Lesezeichen"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Medium-Auswahl"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Gesamtfortschritt:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 von %2 MB"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Erfolgreich."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Erfolgreich abgeschlossen."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Abbrechen bestätigen"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Verstrichene Zeit: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Verbleibend: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Ein CD- und DVD-Brennprogramm"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues Daten-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen "
+"Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Öffnet den DVD Kopieren-Dialog"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr "Ein CD- oder DVD-Abbild je nach Größe auf eine CD-R(W) oder DVD brennen"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Eine CD-RW löschen"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Eine DVD±RW formatieren"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Startlogo deaktivieren"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig "
+"von den installierten Modulen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist ohne "
+"Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-Medienverwaltung "
+"umgehen zu können)."
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Betreuer und Kopf der Entwickler"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD-Auslesen"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Für \"libsamplerate\", das für das eigentliche Resampling im Rahmen des "
+"Audiodekoders verwendet wird."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute Patches."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter "
+"bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
+
+#: main.cpp:129
+msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für "
+"transparente Designs."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Offen halten"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Das Brennprogramm für CDs und DVDs"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Alles speichern"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Alles schließen"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Neues Projekt"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Neue &Audio-CD"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Neue &Daten-CD"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Neue &Video-CD"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Neue &eMovix-CD"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Neue eM&ovix-DVD"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Neue Da&ten-DVD"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Neue V&ideo-DVD"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Projekt &leeren"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Ordner anzeigen"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Inhalte anzeigen"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Kopfleiste anzeigen"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "CD-RW &löschen ..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &formatieren ..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "ISO-Abbild auf CD &brennen ..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "ISO-Abbild auf DVD &brennen ..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&CD kopieren ..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "&DVD kopieren ..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Audio-CD auslesen ..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video-DVD auslesen ..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video-CD auslesen ..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Systemüberprüfung"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Einrichtungsassistent ..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Erstellt ein neues Projekt"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Erstellt ein neues Daten-CD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Öffnet den Löschen-Dialog für CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Öffnet den Formatieren-Dialog für DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog für CDs"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Brennt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klonabbild"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Brennt ein ISO-9660-Abbild auf DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Öffnet eine vor kürzlich verwendete Datei"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Speichert das aktuelle Projekt"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter anderem Namen"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Speichert alle offenen Projekte"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Schließt das aktuelle Projekt"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Schließt alle offenen Projekte"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendet K3b"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Richtet die Systemberechtigungen für K3b ein (erfordert Systemverwalter-Rechte)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Audio-Stücke digital von CD auslesen"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Das aktuelle Projekt leeren"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektansicht"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktuelle Projekte"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Schnellstart"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Navigationsbereich"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Inhaltsansicht"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Schnellauswahl für Ordner"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Los"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Datei wird geöffnet ..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler."
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 hat ungesicherte Daten."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..."
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b-Projekte"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dateien öffnen"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei wird gespeichert ..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "E/A-Fehler"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Datei wird geschlossen ..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Ein neues Daten-CD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Ein neues Daten-DVD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Ein neues eMovix-CD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Ein neues eMovix-DVD-Projekt wird erstellt"
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Kein aktives Projekt"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Das Programm kdesu ist nicht auffindbar, um den Einrichtungsassistenten "
+"(k3bsetup) mit Systemverwaltungs-Rechten zu starten. Bitte starten Sie k3bsetup "
+"manuell als Benutzer \"root\"."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Das Projekt wird geleert"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Audio-CD auslesen"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video-DVD auslesen"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video-CD auslesen"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problem mit der Audio-Ausgabe"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"Ein Problem\n"
+"%n Probleme"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Nicht wieder anzeigen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Einrichtungassistent starten "
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Lösung"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Es wurde kein CD/DVD-Brenner gefunden."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs oder "
+"DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen von "
+"Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "%1 ist nicht auffindbar"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b verwendet \"cdrecord\" zum Brennen von CDs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend "
+"empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird \"%1\" mit root-Berechtigung laufen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Seit dem Linux Kernel 2.6.8 funktioniert \"%1\" aus Sicherheitsgründen nicht "
+"mehr mit gesetztem suid-Bit für root."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, \"cdrecord\" so einzurichten, dass es mit "
+"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft \"cdrecord\" mit hoher "
+"Priorität, wodurch der Brennvorgang stabiler wird. Dadurch können viele "
+"Probleme gelöst werden. Alternativ kann \"resmgr\" von SuSE verwendet werden."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b verwendet \"cdrdao\" zum Brennen von CDs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, \"cdrdao\" so einzurichten, dass es mit "
+"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft \"cdrecord\" mit hoher "
+"Priorität, wodurch der Brennvorgang stabiler wird."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Zum Brennen von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs "
+"können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 installiert "
+"sein."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"K3b erfordert zum Brennen von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. Alle "
+"älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese ablehnen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf (on-the-fly) "
+"kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen brennen zu können."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit älteren "
+"Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen brennen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen verursachen "
+"Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Für Gerät %1 - %2 ist automatisches Einbinden aktiviert."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b kann die Einbindung von automatisch eingebundenen Geräten nicht lösen. "
+"Insbesondere könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte "
+"übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist "
+"leider nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
+"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
+"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Keine ATAPI-Brennunterstützung im Kernel"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Der laufende Kernel unterstützt kein Brennen ohne SCSI-Emulation, aber es "
+"befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation "
+"eingerichtet ist."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi "
+"(SCSI-Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte "
+"beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation "
+"aktivieren können."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Die verwendete Version von %1 unterstützt das Brennen mit ATAPI-Geräten ohne "
+"SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens ein "
+"Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi "
+"(SCSI-Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht "
+"auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als "
+"Voreinstellung auswählen)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Brennen mit "
+"ATAPI-Geräten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi "
+"(SCSI-Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es "
+"besteht auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder "
+"als Voreinstellung auszuwählen)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs brennen zu "
+"können."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die Geräte. "
+"Andernfalls können Probleme mit %1 - %2 auftreten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls kein "
+"devfs oder udev eingesetzt wird, kann der Einrichtungsassistent diese Aufgabe "
+"übernehmen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Keine Schreibrechte auf das generische SCSI-Gerät %1 verfügbar"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Ohne Schreibrechte auf das generische Gerät können Probleme beim Auslesen von "
+"Audio-CDs von %1 - %2 auftreten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA für Gerät %1 - %2 ist deaktiviert"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Mit den meisten modernen CD-/DVD-Laufwerken ergibt aktiviertes DMA eine "
+"wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur geringe "
+"Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die Ursache."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr "Aktivieren Sie DMA temprorär als Systemverwalter mittels \"hdparm -d 1 %1\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene "
+"Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese "
+"Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu entfernen, "
+"öffnen Sie den Einstellungs-Dialog \"Programme\" und dann den Reiter "
+"\"Benutzerdefinierte Parameter\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Mp3-Audio-Dekoder-Modul nicht gefunden."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b kann kein Mp3-Dekoder-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie keine "
+"Audio-CDs aus Mp3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-Distributionen, "
+"die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für Mp3 mitliefern."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Um die Mp3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD "
+"Mp3-Dekoder-Bibliothek und das K3b Mp3-Dekoder-Modul (welches möglicherweise "
+"bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad bislang nicht "
+"funktioniert). Bei einigen Distributionen können Sie die Mp3-Unterstützung über "
+"ein Online-Update nachinstallieren (z. B. SuSE's YOU)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es ist "
+"sehr unwahrscheindlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen wurde. "
+"Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine ungültige "
+"Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten führen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die "
+"LC_*-Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die "
+"Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist ein "
+"unnötiges Sicherheitsrisiko ist."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richtigen Sie "
+"die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte können Sie mit Hilfe des Einrichtungsassistenten "
+"korrigieren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Systemprobleme"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Gefundenes Medium:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr "Erzwingt das Fortsetzen, falls keine leere CD/ erkannt wird."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Zweischichtige DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein abgeschlossenes oder anhängbares %4-Medium in das folgende "
+"Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein abgeschlossenes %4-Medium in das folgende Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein leeres oder anhängbares %4-Medium in das folgende Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein anhängbares %4-Medium in das folgende Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein leeres %4-Medium in das folgende Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie ein geeignetes Medium in das folgende Laufwerk:"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
+"<p>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW Vorformatierung"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Es wurde ein %1-Medium in %2 - %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 gefunden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 - %3 gefunden. Soll es formatiert werden?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatieren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW wird formatiert"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr ""
+"Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 - %2 gefunden. Soll es gelöscht "
+"werden?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Auswerfen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet."
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "In Datei speichern"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Keine Medieninformationen"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Leeres %1-Medium"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Gemischte CD"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD mit gemischten Modi)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (anhängbare Daten-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (volle Daten-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Anhängbare Daten-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Volle Daten-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Anhängbares %1-Medium"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Volles %1-Medium"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 in %n Titel\n"
+"%1 in %n Titeln"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" und %n Sitzung\n"
+" und %n Sitzungen"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Freier Platz: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Kapazität: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "ein leeres %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "ein anhängbares %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "ein volles %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "ein leeres oder anhängbares %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "ein volles oder anhängbares %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "ein %1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "ein Video-%1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "ein %1-Medium mit gemischten Modi"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "ein Audio-%1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "ein Daten-%1-Medium"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD oder DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Bitte %1 einlegen ..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Das Medium wird überschrieben."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Brennmedium"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Geschwindigkeit:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Brennprogramm:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Das Medium, welches zum Brennen verwendet wird."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Das externe Programm, welches zum Brennen des Mediums verwendet wird."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie das zu brennende Medium.</p>"
+"<p>In der Regel wird nur ein Medium verfügbar sein, so dass keine "
+"Wahlmöglichkeit besteht.</p>"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Brenngeschwindigkeit</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete "
+"Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen.</p>"
+"<p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)"
+"<br>Damit wird die Wahl der Brenngeschwindigkeit dem Brenner überlassen. "
+"Benutzen Sie dies, falls K3b die Brenngeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p>"
+"<p>1x bezieht sich auf 1385 KByte/Sek. bei DVDs und 175KB/Sek. bei CDs.</p>"
+"<p>"
+"<p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten schnell genug "
+"an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b benutzt die Kommandozeilen-Programmee cdrecord, growisofs und cdrdao, um "
+"CDs und DVDs zu brennen."
+"<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm für jede Aufgabe aus. Es kann "
+"allerdings vorkommen, dass eines der Programme einen Brenner nicht unterstützt. "
+"In diesem Fall muss das Programm manuell ausgewählt werden."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr ..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Brenngeschwindigkeit manuell einstellen"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann die maximale Brenngeschwindigkeit optischer Brenner nicht exakt "
+"bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium."
+"<p>Bitte geben Sie hier die maximale Brenngeschwindigkeit ein - K3b wird sich "
+"diese Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Oberfläche wird erstellt ..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Das System wird überprüft."
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b ist beschäftigt"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Das Audio-Ausgabe-Modul \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Initialisierungsproblem"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Gerät ist in Benutzung"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Andere Programme beenden"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Erneut prüfen"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Das Gerät <b>'%1'</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>"
+") benutzt."
+"<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie fortfahren. "
+"Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig auf den Brenner "
+"zuzugreifen."
+"<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung nach dem Beenden nocht eine Weile "
+"im Hintergrund weiter bevor sie wirklich beendet ist. In einem solchen Fall "
+"müssen Sie unter Umständen den Knopf '%3' benutzen."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Programme beenden? <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Keine Informationen"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"Eine Datei in %1\n"
+"%n Dateien in %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Ein Ordner\n"
+"%n Ordner"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio-CD (1 Stück)\n"
+"Audio-CD (%n Stücke)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Daten-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"Gemischte CD (1 Stück und %1)\n"
+"Gemischte CD (%n Stücke und %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video-CD (1 Titel)\n"
+"Video-CD (%n Titel)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Daten-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video-DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Das KDE Brennprogramm für CDs und DVDs"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Das Symbol-Stil-Archiv \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Das Stil-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Stil-Archiv."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Es existiert bereits ein Stil namens '%1'. Soll er überschrieben werden?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Stil existiert bereits"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie den Symbol-Stil <strong>%1</strong> "
+"entfernen möchten?"
+"<br>"
+"<br>Es werden alle mit diesem Stil installierte Dateien gelöscht.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den "
+"Dialogen \"CD Kopieren\" und \"Audio-Projekt\"):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der "
+"Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der "
+"Einstellungen dies sein werden."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Der Ordner \"%1\" existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad der "
+"Datei als temporären Ordner benutzen."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Nicht erkannte Geräte können "
+"hinzugefügt und die schwarzen Werte durch Klick in die Liste geändert werden. "
+"Wenn ein Laufwerk nicht erkannt wurde, könnte es helfen, den "
+"Einrichtungsassistent zu starten und die Rechte auf die Gerätedateien "
+"anzupassen."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Externe Programme einrichten"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "CDDB-Server einrichten"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Einrichtung der Geräte"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Systembenachrichtigungen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b-Modul-Einrichtung"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Stile"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b Oberflächen-Stile"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Cdrdao-Treiber:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "CD-Text-fähig:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Gerät hinzufügen ..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Nach Geräten suchen"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Brenner"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Lesegeräte"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Gerätename im System:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Schnittstellentyp:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Generisches SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Hersteller:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Firmware:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Brennt CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Brennt CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Liest DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Brennt DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Brennt zweischichtige DVD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Brennt DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Brennt zweischichtige DVD+R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Puffergröße:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Unterstützt BurnFree:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Brennmodi:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Adresse des neuen Gerätes"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n"
+"neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Es ist kein zusätzliches Gerät an\n"
+"%1 auffindbar"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Suchen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Als Standard setzen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als <em>"
+"Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann Verwendet. Um den Standard zu ändern, "
+"wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf diesen "
+"Knopf.</p>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf \"Als Standard setzen\" "
+"drücken."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Benutzerdefinierte Parameter"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Suchpfad"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tipp</b>: Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den Standardnamen "
+"für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im Suchpfad "
+"angeben.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (nicht gefunden)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. Sie "
+"können auch auf \"Suchen\" drücken, damit K3b nach diesen Programmen sucht."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Brennen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Manuelle Größe des Brennpuffers"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Manuelle Aus&wahl des Brennprogramms"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Medium nach dem Brennvorgang nicht ausw&erfen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Überbrennen der offiziellen Medien-Kapazität zulassen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao zulassen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Medium nach einem vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft werden."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Möglichkeit bieten, zum "
+"Brennen einer CD zwischen cdrecord und cdrdao zu wählen.</p>\n"
+"<p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme den benutzten Brenner "
+"nicht unterstützt.</p>\n"
+"<p><b>Bitte beachten Sie, dass K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen "
+"unterstützt.</b></p>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, die "
+"in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist die "
+"zugesicherte Kapazität oft nicht das tatsächliche Maximum, viele Medien können "
+"in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen."
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung "
+"deaktivieren, die normalerweise das Überbrennen über die offizielle Kapazität "
+"hinaus verhindert."
+"<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser Einstellung kann zum Ende des "
+"Brennvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b über die offizielle Kapazität hinaus "
+"brennt. Sie sollten die tatsächliche Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines "
+"simulierten Brennvorganges bestimmen."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen "
+"und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem "
+"Brennen gefunden werden.</p>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während hoher "
+"Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB beim Brennen "
+"von CDs und %2 MB beim Brennen von DVDs."
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für "
+"DVDs verwendet."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem "
+"vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, wenn "
+"Sie den Rechner nach dem Start des Brennvorganges verlassen und nicht möchten, "
+"dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt."
+"<p>Auf Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen "
+"werden; ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es "
+"weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge "
+"durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden."
+"<p>Die Einstellung deaktiviert beispielsweise die Prüfung der "
+"Medien-Geschwindigkeit. Sie können K3b hiermit zwingen, ein "
+"Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem langsamen Brenner zu brennen."
+"<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser Einstellung kann zu beschädigten "
+"Medien führen!"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Dateityp"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Modul einrichten"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der "
+"ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie xmms oder noatun "
+"verwendet werden.</p>\n"
+"<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen "
+"eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Relative Pfade benutzen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der "
+"Wiedergabeliste  relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n"
+"<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in \"/home/ich/musik\" gespeichert und "
+"die Musiktitel in \"/home/ich/musik/cool\". Dann werden die Einträge wie folgt "
+"aussehen: \"cool/titel-1.ogg\".</p>"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Ein&zelne Datei erstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-Datei "
+"erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n"
+"<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung von "
+"Nutzen sein.</p>\n"
+"<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&Cue-Datei erzeugen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN Cue-Datei "
+"erzeugen. Dadurch wird das Erstellen einer Kopie der Audio-CD auf anderen "
+"Systemen erleichtert.</p>"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Ziel-Ordner"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Benötigter Platz:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Auslese-Muster"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Muster der Wiedergabeliste:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Siehe spezielle Zeichenketten"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Über bedingtes Einfügen"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel "
+"einbinden möchten."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Video-Qualität"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Video-Größe:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video-Bitrate:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " Kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Audio-Qualität"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Variable &Bitrate"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Audio-Bitrate:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Für den <em>AC3-Durchreich-Modus</em> ist keine Einstellung der "
+"Audio-Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne "
+"Änderungen übernommen."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-Codec:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-Codec:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Datei&benennung"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei "
+"Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln von "
+"Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im zweiten "
+"Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine höhere "
+"Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n"
+"<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit "
+"konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n"
+"<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit <em>"
+"Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
+"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
+"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Ändert die Abtastrate der Audio-Spur auf 44,1 KHz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48KHz kodiert. Audio-CDs "
+"wiederum sind mit 44,1KHz kodiert.\n"
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-Spur "
+"auf 44,1KHz ändern."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Gerät"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Schnellauswähler für Ordner"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b "
+"temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien "
+"speichern.</p>\n"
+"<p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Brennen-Dialog geändert werden.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Systemeinrichtung überprüfen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim "
+"Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf mögliche "
+"Probleme überprüfen.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Verwendetes Audio-Ausgabe-System:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Ein&richten ..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Oberflächeneinstellungen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt in einem "
+"kleinen, immer sichtbaren OSD-Fenster anzeigen.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Hauptfenster während dem Brennvorgang ausblenden"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster ausblenden, "
+"während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Startbild anzeigen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "&Konqueror-Integration aktivieren"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von Konqueror."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kann in Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus "
+"einem Kontextmenü heraus zu starten.\n"
+"<p>Ein typischer Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü "
+"wählen Sie \"Daten-CD mit K3b erstellen ...\", woraufhin ein neues K3b-Projekt "
+"mit dem gewählten Ordner erstellt wird.\n"
+"<p><em>Die Integration von K3b in Konqueror ist in der Voreinstellung "
+"deaktiviert.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den "
+"CD-Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. "
+"Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren einer weiteren CD zu."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr ""
+"Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern "
+"geladen werden sollen."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Auswahl des Stils"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Kein Stil ausgewählt"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Neuen Stil installieren ..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Stil entfernen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Einrichten ..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten "
+"Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der "
+"K3b-Menüstruktur eingebettet sind.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Ordner:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Ordner"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Ordner nach unten schieben"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Ordner hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Ordner entfernen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Ordner nach oben schieben"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "CDDB-Server"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Server hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Server entfernen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Server nach oben schieben"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Server nach unten schieben"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI-Pfad"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Manueller CGI-Pfad"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Texter:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arrangierung:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Nachricht:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Pre-Em&phase"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen "
+"Signalverarbeitung verwendet.\n"
+"Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin "
+"ab.\n"
+"Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher "
+"schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu "
+"vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-emphase, "
+"Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung durch "
+"entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-emphase, "
+"Nachentzerrung)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Kopieren erlaubt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Post-Lücke:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke "
+"haben.\n"
+"Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. Die "
+"Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-Spielers. Der "
+"Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird rückwärts "
+"gezählt.\n"
+"<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten "
+"aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke brennen, wenn "
+"sie im DAO-Modus arbeiten.\n"
+"<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. "
+"Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n"
+"<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</b>\n"
+"<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus brennen (was sich nicht für Audio-CDs empfiehlt), "
+"wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und auf einigen "
+"Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Nachricht:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Für alle Stücke kopieren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Medium-ID:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Schrift für MPlayer Untertitel:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine "
+"zufällige Reihenfolge bestimmt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Kein &DMA verwenden"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/DVD "
+"kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den Lesezugriff "
+"auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen nötig, die kein DMA "
+"unterstützen.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Mplayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt "
+"werden sollen.\n"
+"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
+"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n"
+"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
+"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " mal"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "unendlich"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Audio-Player Hintergrund:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Audio-Player Hintergrund</b>\n"
+"<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. Wenn "
+"jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses während der "
+"Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n"
+"<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist jedoch "
+"etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos liegen im "
+"Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>"
+". Um einen Hintergrund hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner "
+"kopieren."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Startverhalten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Tastaturlayout:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n"
+"<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein sog. "
+"Boot-Label gewählt werden können (vergleiche Lilo oder Grub). Die verschiedenen "
+"Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n"
+"<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> "
+"starten einen allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n"
+"<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der "
+"Graphikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene "
+"Graphikkarten-Modelle.\n"
+"<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen "
+"Bildschirmauflösungen.\n"
+"<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in Ascii-Art (als einfache "
+"Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek Ascii-Art "
+"verwendet.\n"
+"<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des "
+"eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von "
+"einer eMovix-Disk.\n"
+"<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten Diskette "
+"starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle verwendet, "
+"so z. B. für die Bedienung des Media-Players."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Medium aus&werfen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, nachdem "
+"MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Herunterfahren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, nachdem "
+"MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Neu &starten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, "
+"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Boot-Abbilder:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Emulations-Typ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Lokaler Pfad"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Diskette"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Eine Festplatte emulieren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Keine Emulation verwenden"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Kein Boot-Abbild"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Boot-Info-Tabelle"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Bootlade-Segment:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Bootlade-Größe:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Boot-Katalog:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Datenträger-Name"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Weitere Felder ..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolische Links"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Keine Änderung"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Ungültige symbolische Links verwerfen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Alle symbolischen Links verwerfen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symbolischen Links folgen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr "k3"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Behandlung von Leerzeichen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Entfernen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Erweitertes Entfernen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Keine Änderung</b>"
+"<br>\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in "
+"Dateinamen so wie sie sind.\n"
+"<p><b>Entfernen</b>"
+"<br>\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
+"Dateinamen."
+"<br>\n"
+"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"MeineguteDatei.erw\".\n"
+"<p><b>Erweitertes Entfernen</b>"
+"<br>\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
+"Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß."
+"<br>\n"
+"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"MeineGuteDatei.erw\"\n"
+"<p><b>Ersetzen</b>"
+"<br>\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in "
+"Dateinamen mit den angegebenen Zeichen."
+"<br>\n"
+"Beispiel: \"Meine gute Datei.erw\" wird zu \"Mine_gute_Datei.erw\"."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Die Zeichenkette, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO-9660-Dateisystem"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisysteme"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Rock-Ridge-Erweiterungen erzeugen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Fügt dem Dateisystem die Rock-Ridge-Erweiterungen hinzu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die \"System benutzt "
+"Zugriffsprotokoll\"-Einträge (SUSP), die im Rock-Ridge-Austauschprotokoll "
+"(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n"
+"<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der "
+"UNIX-Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange Dateinamen, "
+"...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende Zeichen und "
+"erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n"
+"<p>Die Rock-Ridge-Erweiterungen befinden sich am Ende des "
+"ISO-9660-Verzeichniseintrages. Dies koppelt Rock-Ridge eng mit dem "
+"ISO-9660-Baum.\n"
+"<p><b>Es wird dringend empfohlen, Rock-Ridge auf jeder Daten-CD/DVD zu "
+"verwenden.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die "
+"Joliet-Erweiterungen hinzufügen.\n"
+"<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie "
+"ISO-9660 oder Rock-Ridge, der hauptsächlich bei Windows-Systemen benutzt wird.\n"
+"<p>Joliet erlaub nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-Dateinamen nicht "
+"zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. bei Rock-Ridge der "
+"Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge von 64 Zeichen (unabhängig "
+"von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. Europäsich im Vergleich mit "
+"Japanisch). Dies ist unerfreulich, da moderne Dateisysteme 255 Zeichen pro "
+"Pfadname erlauben.\n"
+"<p>Joliet benutzt UTF-16-Kodierung.\n"
+"<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es kein "
+"POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten Sie <b>"
+"keine CDs erstellen, die nur Joliet enthalten</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF-Struktur erzeugen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-Dateisystemstruktur "
+"als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n"
+"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") wird hauptsächlich bei DVDs benutzt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Sonstige Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Eingabe-Zeichensatz er&zwingen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten "
+"Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-Dateien. "
+"(Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und gehören root).\n"
+"<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n"
+"<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig Sinn "
+"ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer gehören, "
+"der auf dem Rechner nicht existiert."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Datenträger-Bezeichnung"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Datenträger&satz:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Datenträger-Name:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Vorbe&reiter:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Herausgeber:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ystem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Anwendung:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Inhalts-Datei:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Copyright-Datei:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Literaturnachweis-Datei:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-Text brennen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz auf "
+"der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. Interpret "
+"oder CD-Titel hinzuzufügen."
+"<p>CD-Text ist eine von Sony eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard."
+"<p>CD-Text wird nur auf CD-Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen "
+"(hauptsächlich CD-Spieler in Fahrzeugen)."
+"<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in allen anderen CD-Spielern "
+"abgespielt werden können, ist es grundsätzlich eine gute Idee, diese "
+"Einstellung zu aktivieren."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "&Weitere Felder ..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Qualitäts-Stufe:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro Sekunde, "
+"sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. "
+"<p>Qualität -1 entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. "
+"und 10 ergibt in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei "
+"Stufe 5 erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe "
+"6. Die Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und "
+"wesentlich kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. "
+"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "hohe Qualität"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "kleine Datei"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "&Manuelle Einstellungen:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Obere Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Untere Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "Kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Nominale Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Abtastrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear (mit Vorzeichen)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "U-Law (Logarithmisch)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-Law (Logarithmisch)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA-ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Fließkomma"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), "
+"linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, "
+"IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n"
+"<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> "
+"sind die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische "
+"Telefon-Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, "
+"arbeitet A-Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden "
+"manchmal mit umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. "
+"<br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-Kompression mit gutem Kompromiss "
+"zwischen Audio-Qualität und schneller Kodier/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM "
+"wird für Telefon- und Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf "
+"die Wiedergabetreue gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität "
+"von 16-Bit PCM. Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und "
+"IMA-ADPCM. "
+"<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig einfacher "
+"und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird manchmal auch als "
+"DVI-ADPCM bezeichnet. "
+"<br><b>GSM</b> wird zur Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa "
+"verwendet und wird aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall "
+"ist das Arbeiten mit GSM-Daten rechenintensiv.</p>"
+"<p><em>Diese Beschreibung basiert auf der SoX Man-page.</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Daten-Größe:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Daten-Kodierung:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanäle:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (Mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (Stereo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (Quadrophonie)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-Bit Worte"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-Bit Worte"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Konstante Bitrate"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Variable Bitrate"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maximale Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimale Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Durchschnittliche Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanalmodus"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen Beziehungen "
+"zwischen den Eingabekanälen. Nichtsdestotrotz kann der Bit-Bedarf zwischen den "
+"Kanälen synchronisiert werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. Stille ist, "
+"können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung gestellt werden.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. Das "
+"Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der Summe, "
+"berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, sofern das "
+"Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein Anstieg der "
+"Kodierqualität erreicht.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein "
+"Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete "
+"Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Qualitäts-Einstellungen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Voreinstellung:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Manuelle Einstellungen:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Einstellungen ändern ..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Kodierer-Qualität"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Bitte Rauschfilter und Psycho-akustischen Algorythmus wählen."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die "
+"Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es verschiedene "
+"mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten Rauschfilters.\n"
+"<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit "
+"sinkt.\n"
+"<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n"
+"<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable "
+"Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n"
+"<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. Psycho-akustischem Modell. "
+"Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erziehlt.\n"
+"<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten "
+"Datei.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "schnelle Kodierung"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Als Original markieren"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Strikt ISO-Konform"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf die "
+"Rahmengröße erzwingen."
+"<br>\n"
+"Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es ist "
+"strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für "
+"Hardware-Wiedergabegeräte wichtig."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Fehlerkorrektur"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen "
+"Redundanzprüfung hinzugefügt. Dadurch können mögliche Übertragungsfehler in den "
+"MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 Bit pro Datenblock, die "
+"ansonsten für die Kodierung verwendet werden könnten. Dadurch wird also die "
+"Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Kommandozeilen-Programme als "
+"Audio-Encoder einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Encoder kann K3b dazu "
+"verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von K3b "
+"unterstützt werden.\n"
+"<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser "
+"Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten "
+"Programmen."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Eingerichtete Encoder"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Erweiterung"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten ..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hinzufügen ..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Dateierweiterung:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Kommando</b>"
+"<br>\n"
+"Bitte geben Sie das Kommando zum Kodieren der Audio-Daten ein. Das Programm "
+"muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format \"raw little endian\" "
+"(siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n"
+"<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - Der Dateiname der fertigen Datei. Hier muss das Kommando seine "
+"Ausgabe hineinspeichern."
+"<br>\n"
+"<em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf Metadaten, die z. B. in einem "
+"ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein könnten (beachten Sie, dass diese Tags "
+"evtl. leer sein könnten!).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Titel"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Interpret"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Kommentar"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Stücknummer"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album-Titel"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album-Interpret"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album-Kommentar"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Erscheinungsjahr"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Bytefolge umkehre&n"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der "
+"Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format \"big "
+"endian\" einlesen.\n"
+"<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die "
+"Byte-Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte "
+"Abhilfe schaffen."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten schreiben. "
+"Dies kann nötig sein, wenn der Encoder keine rohen Audio-Daten verarbeiten "
+"kann."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Erster Start"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Konqueror-Integration aktivieren"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Keine Integration in Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in Konqueror integriert werden. Dadurch ist es "
+"möglich, K3b aus einem Kontextmenü von Konqueror zu starten."
+"<p><em>Die Integration von K3b in Konqueror kann jederzeit deaktiviert und "
+"aktiviert werden. Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Dateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG-Dateien"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "K3b-Voreinstellungen laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Vorgang starten"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen "
+"oder die zuletzt benutzen Einstellungen."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters."
+"<p>Diese Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> "
+"geladen werden."
+"<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht überschrieben.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die "
+"K3b-Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten "
+"Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden sollen, "
+"wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird."
+"<p><em>Sie können diese Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog "
+"ändern.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "Keine Datei"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste leeren"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Daemon auffindbar"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "Stopp"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während des "
+"Brennvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um Audio-CDs "
+"zu brennen, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-Titeln zu "
+"ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO."
+"<br>DVDs, die im DAO-Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu "
+"DVD-Video auf."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der "
+"Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet."
+"<br>Die meisten CD-Brenner benötigen diesen Modus zum Brennen von "
+"Mehrfachsitzung-CDs."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"RAW-Brennmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem "
+"CD-Brenner erzeugt."
+"<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein DAO oder TAO "
+"unterstützt."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Brennmodus für DVD-R(W). Er "
+"ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM oder "
+"DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In diesem "
+"Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b benutzt jedoch "
+"growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung zu erweitern und "
+"so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung hinzuzufügen."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Brennmodus auswählen"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Brennmodus"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass der Brennmodus beim Brennen von DVD+R(W) ignoriert "
+"wird, weil es für diese nur einen möglichen Brennmodus gibt."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Eingeschränktes Überschreiben"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Inkrementell"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Es wurden mehrere Treffer für Titel %1 (%2) gefunden. Bitte wählen Sie einen "
+"aus."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Stücke"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Bitte warten Sie ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dem Projekt \"%1\" werden Dateien hinzugefügt ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats nicht "
+"verwendet werden"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. Verwenden "
+"Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende Dateiformat "
+"unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt hinzufügen."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Datei \"%1\" wird analysiert ..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Untertitel-Datei entfernen"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Datenträger-Name:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Audio-Projekt"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Brennen"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Keine zu brennenden Daten"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskette"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben eine "
+"Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit anderen "
+"Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die Emulation ganz "
+"deaktivieren."
+"<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine \"Festplatten-Emulation\" ist, sollten Sie "
+"hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können ein solches erzeugen, indem Sie "
+"den Inhalt einer Diskette auslesen:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein "
+"spezielles Programm zu diesem Zweck aus dem <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"Internet</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Festplatten-Emulation verwenden"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Keine Emulation verwenden"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "Voreinstellung"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt Dateien hinzuzufügen."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Verwenden Sie zum Löschen oder Umbenennen bitte das Kontextmenü."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Drücken Sie danach den Knopf \"Brennen\", um die DVD zu brennen."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "eMovix-CD-Projekt"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"Eine Datei (%1)\n"
+"%n Dateien (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modus für Daten-Titel"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Mehrfachsitzung"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Die meisten Brenner unterstützen das Brennen von Mehrfachsitzung-CDs im "
+"DAO-Modus nicht."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten hinzuzufügen."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Drücken Sie danach den Knopf \"Brennen\", um die CD zu brennen."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Hohe Auflösung"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Bildrate"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Muxrate"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video-DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Größe: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Neuer Ordner ..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Neuer Ordner"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen "
+"für den neuen Ordner ein:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Daten-Projekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Mehrfachsitzung-Modus"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video-CD (Version 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video-CD (Version 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "HQ-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretiation"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und SuperVideo-CD "
+"1.0 verfügbar."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Immer einen leeren \"/SEGMENT\"-Ordner hinzufügen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten "
+"sind, aktualisiert werden sollen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom "
+"Wiedergabegerät interpretiert werden können."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des "
+"Lead-out-Bereiches eingefügt werden."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr "Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, welche "
+"die folgenden Eigenschaften besitzt:"
+"<ul>"
+"<li>Ein ISO-9660-Titel im Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder "
+"enthält.</li>"
+"<li>Bis zu 98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li>"
+"<li>Bis zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt "
+"werden.</li></ul>"
+"<p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-Ströme eine "
+"Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde haben, um "
+"1x-Laufwerken entgegenzukommen."
+"<br>Die Spezifikation erlaubt die folgenden 2 Auflösungen:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p>"
+"<p>Der CBR-MPEG1, Layer II Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 "
+"Monokanälen festgesetzt.</p>"
+"<p><b>Es empfielt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu "
+"halten.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation wurde "
+"1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht."
+"<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen "
+"Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: "
+"<ul>"
+"<li>Unterstützung für MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>\"SPI\"</b>"
+"), zusammengesetzt aus Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen "
+"Audioströmen.</li>"
+"<li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>\"PBC\"</b>"
+") wurde hinzugefügt.</li>"
+"<li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf eine "
+"Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> "
+"<li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li>"
+"<li>Mischen von NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul>"
+"<p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung zur Video-CD 1.1-Spezifikation "
+"wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>Für das Abspielen der Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen "
+"verfügbar: "
+"<ul>"
+"<li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate von 128, "
+"192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li>"
+"<li>Mono Audioströme mit einer Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul>"
+"<p>Auch wurde die Möglichkeit geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu "
+"haben."
+"<p><b>Die Bitrate von gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek "
+"bleiben (außer bei Standbildelementen), um 1x-Laufwerken entgegenzukommen.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher "
+"1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen."
+"<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>"
+"-Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht."
+"<p>Die wichtigste Änderung zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu "
+"MPEG2-VBR zum kodieren des Videostroms."
+"<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten - basierend auf dem Video-CD 2.0-Standard - "
+"sind:"
+"<ul>"
+"<li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</li>"
+"<li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li>"
+"<li>Höhere Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li>"
+"<li>Bis zu 4 übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>\"OGT\"</b>)."
+"<li>Unterkanäle für benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits "
+"existierenden Untertiteln.</li>"
+"<li>Kommandolisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-Maschine.</li></ul>"
+"<p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen für bewegtes Video und "
+"Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des "
+"Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten "
+"auf dem Markt definiert ist."
+"<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-Video-CD 1.0 in folgenden "
+"Punkten: "
+"<ul>"
+"<li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>"
+"0</b> gesetzt.</li>"
+"<li>Das Systemindentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> "
+"statt <b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger optional, sondern zwingend "
+"erforderlich.</li> "
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern "
+"optional.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> "
+"<ul>"
+"<li><b>an</b> ist, dann setzt K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li>"
+"<li><b>aus</b> ist, dann muss der richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt "
+"werden.</li></ul>"
+"<p>Falls der richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der "
+"automatischen Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, "
+"muss die automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei "
+"einigen DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>\"<b>/MPEG2</b>\"-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) \"/MPEGAV\"-Ordner "
+"umbenennen.</li>"
+"<li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) Signatur \"<b>ENTRYSVD</b>"
+"\" anstelle von \"<b>ENTRYVCD</b>\" für die Datei \"<b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>"
+"\".</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats \"<b>"
+"/SVCD/TRACKS.SVD</b>\", welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>"
+"-Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul>"
+"<p><b>Die Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem "
+"Video-Titel.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der "
+"Spezifikation abweichen.</p>\n"
+"<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 "
+"Minuten benutzt werden.</b></p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein "
+"CD-i-Anwendungsprogramm vorhanden sein."
+"<p>Dieses Programm ist gedacht für:"
+"<ul>"
+"<li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li>"
+"<li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li>"
+"</ul>"
+"<p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
+"ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
+"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
+"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
+"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
+"vieles mehr.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und SuperVideo-CD "
+"1.0 verfügbar.</p>\n"
+"<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die "
+"Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare "
+"Eingabegeräte.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>"
+"-Ordner immer vorhanden sein soll.</p>"
+"<p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um eine fehlerfreie Wiedergabe zu "
+"gewährleisten.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, der "
+"direkt angesprungen werden kann.</p>"
+"<p>APS ist für Einstiegspunkte und Suchtabellen erforderlich. "
+"Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung genügen, dass vor jedem I-Frame "
+"ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum einen Sequenzkopf davor benötigt. "
+"<p>Die Startcodes dieser drei Elemente müssen alle in dem selben MPEG-Sektor "
+"enthalten sein und ergeben so den sogenannten Zugriffspunktsektor. "
+"<p>Diese Anforderung kann mit der Option \"Gelockerte APS\" aufgeweicht werden. "
+"Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, der einen I-Frame enthält, ein "
+"Zugriffspunktsektor."
+"<p><b>Warnung:</b> Der Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um "
+"Bildschirmparameter zu erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. "
+"Eine Aufweichung der Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden "
+"Zufgriffspunktsektoren führen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD erforderlich, "
+"Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu dekodieren.</p>\n"
+"<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in "
+"Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n"
+"<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren "
+"der \"Suchverschiebung aktualisieren\"-Option aktualisiert werden.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert "
+"werden.</p>"
+"<p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li>"
+"<li>3 = beschränkt, Inhalt nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n"
+"<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und "
+"Geräteabhängig.</p>\n"
+"<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die vor "
+"dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap genannt).</p>"
+"<p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-Titel vor dem "
+"Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren enthält, die als "
+"Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</p>"
+"<p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten "
+"MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</p>"
+"<p>Erlaubte Werte: [0...300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global "
+"festzulegen.</p>"
+"<p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von mindestens 150 "
+"Sektoren Länge.</p>"
+"<p>Erlaubte Werte: [0...300]: Die Voreinstellung ist 150.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen "
+"auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der "
+"Super-Video-CD aufgegeben.</p>"
+"<p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese Abstände mindestens 15 "
+"Sektoren lang sein.</p>"
+"<p>Zulässige Werte sind: [0...150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD "
+"1.0/1.1/2.0, ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf "
+"CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-CD "
+"aufgegeben.</p>"
+"<p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese Abstände mindestens 15 "
+"Sektoren lang sein.</p>"
+"<p>Zulässige Werte sind: [0...150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD "
+"1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisch"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Gelockerte APS"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Suchverschiebung aktualisieren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Lücken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Lücken und Ränder anpassen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0...300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Lücke vor dem Titel (0...300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Vorderer Titelrand (0...150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Hinterer Titelrand (0...150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Kindersicherungsstufe (0...3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "Video-CD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "Video-CD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video-CD auf CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "System:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Anwendung:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Datenträger&satz:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Herausgeber:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Soll %1 überschrieben werden?"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Sitzung &importieren ..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Start-Offset"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Ende-Offset"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-Quelle "
+"zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können auch die "
+"Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Sitzungsimport"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen gefunden, "
+"aber kein Rock-Ridge-Erweiterungen."
+"<p>Die Dateinamen der importierten Sitzung werden in einen beschränkten "
+"Zeichensatz umgewandelt. Dieser Zeichensatz basiert auf den "
+"ISO-9660-Einstellungen des Projektes. Leider ist K3b derzeit nicht in der lage, "
+"die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Sitzungsimport-Warnung"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Stücke hinzu."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Wiedergabe/Pause"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Nächster"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorheriger"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Suchen"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorheriger"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Titel %1 wird wiedergegeben: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Audio-Stück auftrennen"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Bitte wählen Sie die Position, an der das Stück aufgetrennt werden soll."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Titel auftrennen bei:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Hier auftrennen"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Diesen Bereich entfernen"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Nur Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix und Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Sehr große Dateien (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-Kompatibilität"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b>"
+"<p>Die Dateisystem-Voreinstellungen von K3b ermöglichen Ihnen eine "
+"Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux/Unix-Systemen optimiert. Es "
+"unterstützt Rock-Ridge-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische Links "
+"und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine "
+"Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows. (Windows unterstützt keine "
+"Rock-Ridge-Erweiterungen.) Beachten Sie allerdings, dass die Dateinamenlänge "
+"auf 103 Zeichen begrenzt ist."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale "
+"Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF in "
+"K3b nicht vollständig ausgereift ist."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. Dies "
+"bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine "
+"symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO-9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Benutzerdefiniert (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der Rock-Ridge-Erweiterungen wird nicht "
+"empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer ein klein "
+"wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile."
+"<p>Ohne Rock-Ridge-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt "
+"und daher immer aufgelöst."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Rock-Ridge-Erweiterungen deaktiviert"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine langen "
+"Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar sein."
+"<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, können Sie "
+"Joliet bedenkenlos abschalten."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Dateien und Ordnern zum "
+"Projekt.\n"
+"Zum Umbenennen oder Löschen von Dateien benutzen Sie bitte das Kontextmenü.\n"
+"Danach den Brennen-Knopf zum Brennen der DVD drücken."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Boot-Abbilder"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projekt mit gemischten Modi"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"Ein Titel (%1 Minuten)\n"
+"%n Titel (%1 Minuten)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Typ für gemischte Modi"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Blue-Book-CD</em>"
+"<br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen erstellen. Die erste "
+"Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-Titel Modus-2 Form-1 "
+"enthalten."
+"<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-Book</em>-Standard (auch bekannt als "
+"<em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>"
+") und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler nur die erste Sitzung erkennen und "
+"die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel ignorieren."
+"<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, ist dies der "
+"empfohlene Modus."
+"<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr "
+"als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-CD)."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Daten im ersten Titel"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln brennen."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Daten im letzten Titel"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln brennen."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Standard-CD mit gemischem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den "
+"Audio-Titeln brennen. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die nicht "
+"in HiFi-Geräten abgespielt werden."
+"<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern "
+"führen, die versuchen, den Daten-Titel abzuspielen."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</b>"
+"<p>K3b benutzt <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) zum Normalisieren von "
+"Audio-Stücken. Um diese Funktion nutzen zu können, installieren Sie bitte erst "
+"das fehlende Programm."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann keine Audio-Stücke normalisieren, wenn on-the-fly gebrannt wird. "
+"Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt nur das Normalisieren eines "
+"ganzen Satz von Audio-Dateien."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Normalisierung deaktivieren"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "On-the-fly-Brennen deaktivieren"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, eine Mehrfachsitzung-DVD im DAO-Modus zu brennen. "
+"Mehrfachsitzung wurde deaktiviert."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD-Mehrfachsitzung"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dem Projekt \"%1\" werden Dateien hinzugefügt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO9660-Abbild. "
+"Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil es bereits "
+"ein fertiges Dateisystem enthält."
+"<br>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Das Abbild direkt brennen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Es können keine Dateien hinzugefügt werden, die größer als %1 sind."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert "
+"werden."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese mit "
+"dem Werkzeug convmv korrigieren."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dateien werden zum Projekt \"%1\" verschoben ..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Existierende Datei ersetzen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Alle ersetzen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alle ignorieren"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Neue Datei umbenennen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" ist ein symbolischer Link zum Ordner \"%2\"."
+"<p>Wenn Sie beabsichtigen, K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, "
+"sollten sie das jetzt tun, da K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; "
+"symbolische Links in einem K3b-Projekt können nicht aufgelöst werden."
+"<p><b>Wenn Sie die Einstellung <em>Symbolischen Links folgen</em> "
+"nicht einschalten möchten, können Sie diese Warnung getrost ignorieren und den "
+"Link in das Projekt einfügen.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Link jetzt auflösen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Symbolische Links immer auflösen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr ""
+"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen "
+"ein:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Versteckte Dateien"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nicht hinzufügen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien "
+"und ungültige Verknüpfungen)"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Systemdateien"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> "
+"<p><b>Automatisch</b> "
+"<br>Lässt K3b den Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der "
+"Größe des Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des "
+"eingelegten Mediums (anhängbar oder nicht). "
+"<p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> "
+"<br>Erzeugt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium "
+"anschließend. "
+"<p><b>Mehrfachsitzung starten</b> "
+"<br>Startet eine Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. "
+"Dadurch können später noch weitere Sitzungen angehängt werden. "
+"<p><b>Mehrfachsitzung fortsetzen</b> "
+"<br>Hängt eine Sitzung an ein anhängbares Medium an. Die Sitzung wird nicht "
+"geschlossen, so dass eine weitere Sitzung angehängt werden kann."
+"<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> "
+"<p>Hängt eine Sitzung an ein anhängbares Medium an und fixiert das Medium "
+"anschließend, so dass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können."
+"<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus wird "
+"K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das "
+"Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Keine Mehrfachsitzung"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Mehrfachsitzung starten"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen "
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Mehrfachsitzung abschließen "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Verknüpfung nach %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "außerhalb des Projektes"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "Basisordner"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Aus vorheriger Sitzung"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Video-Titel"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 Bit/Sek."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von \"wait\" gesprungen wird."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Verzögerung der Tasten."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Numerische Tasten."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr ""
+"Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet "
+"werden soll."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von \"wait\" gesprungen wird.</p>"
+"<p>Wenn nicht angegeben (und \"wait\" nicht auf unendlich gesetzt ist), wird "
+"eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des "
+"referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</p>"
+"<p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten Bild "
+"ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 "
+"repräsentiert werden."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung überschrieben "
+"werden.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</p>"
+"<p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des Abspielelementes "
+"beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder ein direkter Sprung "
+"ausgeführt werden."
+"<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen abgeschlossen sind, beginnt die "
+"\"wait\"-Zeit herunterzuzählen, wenn keine unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p>"
+"<p>Wenn dieses Element weggelassen wird, wird als Voreinstellung \"1\" benutzt, "
+"so dass das Abspielelement einmal wiedergegeben wird.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet wird, "
+"bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der Benutzer vor "
+"Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Ereignis deaktiviert"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Video-CD ENDE"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Dateiinformationen"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Muxrate:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Numerische Tasten benutzen"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Titel wird wiedergegeben"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "endlos"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "dann warten"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "unendlich"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "nach Ablauf der Zeit"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Tastendruck-Interaktion"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Vorheriger:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Nächster:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Zurück:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Voreinstellung:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Wiedergabekontrolle"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Numerische Tasten"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Taste"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Voreinstellung überschreiben"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Rate:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Abtastrate:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Farbart-Format:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Video-Format:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Auflösung:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Hohe Auflösung:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Gleicher Titel"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segment-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sequenz-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (kaputt)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Dateieigenschaften"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Verwendete Blöcke:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Lokaler Name:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Lokaler Pfad:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"in 1 Datei\n"
+"in %n Dateien"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"und 1 Ordner\n"
+"und %n Ordnern"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Spezialdatei"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "In Rock-Ridge ausblenden"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "In Joliet ausblenden"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Sortiergewichtung:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Diese Datei im Rock-Ridge-Dateisystem ausblenden"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Pysikalische Sortierung ändern"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
+"(und sein Inhalt) im ISO-9660- und Rock-Ridge-Dateisystem nicht zu sehen "
+"sein.</p>"
+"<p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für "
+"Rock-Ridge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. "
+"README.joliet im Rock-Ridge-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem "
+"versteckt wird.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
+"(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p>"
+"<p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für "
+"Rock-Ridge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. "
+"README.joliet im Rock-Ridge-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem "
+"versteckt wird.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Dieser Wert ändert die physikalische Anordnung der Dateien im "
+"ISO-9660-Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei "
+"weiter am Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p>"
+"<p>Diese Einstellung ist nützlich, um das Datenlayout des Mediums zu "
+"optimieren.</p>"
+"<p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der "
+"Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die "
+"Reihenfolge, in welcher die Dateidaten in das Abbild geschrieben werden.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss "
+"VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann auf den Distributions-CDs "
+"gefunden oder von http://www.vcdimager.org heruntergeladen werden."
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix-DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
+"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Transkodierung "
+"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und "
+"\"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Audio-Dateien zum "
+"Projekt."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Interpret (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titel (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Stille einfügen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Stücke zusammenführen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Quelle des Stücks"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Titel auftrennen ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Quelle bearbeiten ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Titel wiedergeben"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Dauer der Stille:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Quelle des Audio-Stücks bearbeiten"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Stücke konvertieren"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Wandelt Audio-Titel in andere Formate um."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Audio-Dekoder-Module gefunden. Es können keine Dateien zum "
+"Audio-Projekt hinzugefügt werden."
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Audio-Stücke"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Nette Spielereien"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Erstes Stück verstecken"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Audio-Titel auslesen"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Das erste Stück in der ersten Lücke (pregap) verstecken"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das erste Stück <em>"
+"verstecken</em>.</p> "
+"<p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) vor jedem Titel einer CD. Die "
+"Länge dieser Lücken ist mit 2 Sekunden vorgesehen und sie enthalten "
+"normalerweise Stille. Im DAO-Brennmodus ist es möglich, längere Lücken mit "
+"Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall enthält die erste Pause das "
+"vollständige erste Stück.</p> "
+"<p>Man muss vom Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste "
+"Stück anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert ;-)</p>"
+"<p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Brennmodus und mit cdrdao "
+"verfügbar.</b></p>"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "Min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Verfügbar: %1 von %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Kapazität um %1 überschritten"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabyte"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Benutzerdefiniert ..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Von Medium ..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Benutzer-Voreinstellungen"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Größe anzeigen in"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD-Größe"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD-Größe"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"unbenutzt\n"
+"%n Minuten"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0GB an, anstatt 4,7 und 8,5GB, wie es auf "
+"dem Medium steht?</b>"
+"<p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von ungefähr 4,4GB, das "
+"entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die Medienhersteller rechnen aus "
+"Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024."
+"<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gb."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe <b>"
+"GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> "
+"und <em>Minuten</em>."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Das Medium ist nicht leer."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf "
+"8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n"
+"<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n"
+"<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und den "
+"Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 "
+"Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge "
+"beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen "
+"ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "ISO-9660-Einstellungen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Rock-Ridge-Einstellungen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Joliet-Einstellungen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO-Level"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Level %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet verstecken"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Einstellungen speichern und schließen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Abbild erzeugen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Brennvorgang starten"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Brennen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Abbild"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie Ziehen und Ablegen zum Hinzufügen von Dateien und Ordnern "
+"zum Projekt.\n"
+"Zum Umbenennen oder Löschen von Dateien bitte das Kontextmenü benutzen.\n"
+"Danach den Brennen-Knopf zum Brennen der CD drücken."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Übergeordneter Ordner"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Ordner"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Basisordner"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Audio-CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "Daten-CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Gemischte-CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video-CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix-CD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix-DVD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "Daten-DVD %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Video-DVD %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n"
+"löschen müssen. K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n"
+"erledigen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n"
+"zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten Einstellungen \n"
+"automatisch auswählen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen \n"
+"Seite hat K3b, wie fast alle KDE Programme, einen Einrichtungsdialog \n"
+"im Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jeder Aktionsdialog \n"
+"drei Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige \n"
+"Aktion. So kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese \n"
+"Vorgaben werden dann jedesmal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. \n"
+"Falls Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, \n"
+"stellt der Knopf \"K3b-Voreinstellungen\" die <em>K3b Voreinstellungen</em> \n"
+"wieder her.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n"
+"nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n"
+"Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken Baumansicht "
+"und beobachten Sie, was passiert.\n"
+"K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten Mediums. "
+"Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n"
+"eine Liste der Stücke angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b "
+"unterstützte Format umgewandelt werden\n"
+"(z. B. MP3 oder Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn Sie "
+"also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein und "
+"warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr Brennmedium "
+"erscheinen</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Willkommen bei K3b - dem CD/DVD-Brennprogramm für KDE"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Weitere Aktionen ..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Knopf entfernen"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Knopf hinzufügen"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate "
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Schicht"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Vorbetonung"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright "
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "Prüfsumme"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Dual"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz "
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "Variable Bitrate (VBR)"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Maximale Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Mittlere Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Minimale Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Aufnahmegröße"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Hersteller "
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 Bits "
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "Wave"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro Sekunde, "
+"sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. "
+"<p>Qualität -1 entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. "
+"und 10 ergibt in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei "
+"Stufe 5 erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe "
+"6. Die Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und "
+"wesentlich kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. "
+"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(angestrebte VBR von %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Textdaten"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM Sprache"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Rohdaten"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archivierung (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Variable Bitrate (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Externen Audio-Encoder bearbeiten"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Keine Erweiterung angegeben"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Keine Befehlszeile angegeben"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Das Programm \"%1\" ist nicht auffindbar."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Internes Alsa-Problem: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Das Alsa-Audio-Gerät '%1' (%2) lässt sich nicht öffnen."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Die Hardware-Parameter-Struktur lässt sich nicht zuweisen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Die Hardware-Parameter-Struktur lässt sich nicht initialisieren (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Der Zugriffstyp lässt sich nicht einstellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Das Sample-Format lässt sich nicht einstellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Die Abtastrate lässt sich nicht einstellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Die Anzahl der Kanäle lässt sich nicht einstellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Die Parameter lassen sich nicht einstellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Alsa-Gerät:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Umbenennungsmuster"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Gefundene Dateien"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Neuer Name"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Alter Name"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit "
+"werden nur die speziellen Zeichenketten <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> "
+"(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Audio-Dateien umbenennen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Basierend auf Metainformationen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "CDDB abfragen"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "CDDB-Fehler"
+