summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fa/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fa/messages/k3b.po')
-rw-r--r--fa/messages/k3b.po10455
1 files changed, 10455 insertions, 0 deletions
diff --git a/fa/messages/k3b.po b/fa/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..5c0c46a
--- /dev/null
+++ b/fa/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10455 @@
+# translation of k3b.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-16 10:04+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "تبدیل پروژۀ صوتی"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n شیار )%1("
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "نام پرونده )وابسته به فهرست راهنمای پایه("
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "طول"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "اندازۀ پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "نام‌گذاری پرونده"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"لطفاً، الگوی نام‌گذاری را بررسی کنید. لازم است که همۀ نام پروده‌ها یکتا باشند."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "می‌خواهید این پرونده‌ها را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "پرونده‌ها موجود هستند"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "پروندۀ راهنما"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "فهرست پخش"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای مقصد"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "تبدیل پرونده‌ها به:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنما:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "اندازۀ ذخیره‌گاه لازم:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "چشم‌پوشی از /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "استفاده از حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی برای پروندۀ تصویر"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "استخراج ساختار XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "آغاز تبدیل"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "استخراج شیارهای برگزیدۀ دیسک فشردۀ ویدئویی را آغاز می‌کند"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "فاصلۀ آزاد روی فهرست راهنمای مقصد: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "فاصلۀ لازم برای پرونده‌های استخراج‌شده"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته )واقع در سیستم پروندۀ ISO-9660 تحت "
+"`/EXT/PSD_X.VCD'( و استفاده از PSD <em>استاندارد</em>.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "فرض یک حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه، فقط در صورتی که در حال خواندن از یک تصویر دیسک دیسک فشردۀ BIN "
+"باشید، حس ایجاد می‌کند. برای `vcdxrip' آشکار می‌کند که برای پروندۀ تصویر، یک "
+"حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی فرض شود.</p><b>نکته: این گزینه، برای ناپدید شدن انتخاب شده "
+"است.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "ایجاد پروندۀ توصیف XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه، یک پروندۀ توصیف XML همراه با همۀ اطلاعات دیسک فشردۀ ویدئویی را "
+"فراهم می‌کند.</p>"
+"<p>این پرونده همیشه حاوی همۀ اطلاعات می‌باشد.</p>"
+"<p>مثال: اگر فقط دنباله‌ها را استخراج می‌کنید پروندۀ توصیف، اطلاعات پرونده‌ها و "
+"قطعات را هم دربر دارد.</p>"
+"<p>نام پرونده همانند نام دیسک فشردۀ ویدئویی، با پسوند .xml می‌باشد. پیش‌فرض "
+"VIDEOCD.xml است.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "پوشه تصویر »%1« وجود ندارد. می‌خواهید K3b آن را ایجاد کند؟"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشۀ »%1«."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "هر چند پوشه خالی نیست، ادامه داده شود؟"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "نام فقره"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "نام استخراج‌شده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "شیارهای MPEG دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "شیار DATA دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "دنباله-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "قطعه‌ها"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "گزینش شیار"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "از گزینش خارج کردن شیار"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "لطفاً، شیارها را برای تبدیل برگزینید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "شیاری گزینش نشد"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "شیار %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "در حال جستجوی اطلاعات هنرمند..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"متن دیسک فشرده یافت شد. می‌خواهید به جای پرس‌وجو از CDDB، از این استفاده کنید؟"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "متن دیسک فشرده یافت شد"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "پرس‌و‌جوی CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "علامت زدن همه"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "علامت نزدن همه"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "علامت زدن شیار"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "شیار بدون علامت"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "ویرایش اطلاعات شیار cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "اطلاعات ویرایش آلبوم cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "پرس‌وجو از cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "ذخیرۀ محلی مدخل Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "شیار Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "هنرمند:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "اطلاعات اضافی:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "آلبوم Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "جنس:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "سال:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "دسته:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>هیچ مدخل CDDB یافت نشد. پرس‌وجوهای دور CDDB در تنظیمات K3b را فعال کنید تا "
+"از طریق اینترنت به مدخلهای بیشتری دست یابید."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "مدخل CDDB یافت نشد."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "خطای CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، دسته را تنظیم کنید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، هنرمند و عنوان دیسک فشرده را تنظیم کنید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"لطفاً، پیش از ذخیره، روی همۀ شیارها حداقل هنرمند و عنوان را تنظیم کنید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "مدخل )%1( در دستۀ %2 ذخیره شد."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "کار، توسط کاربر لغو شد."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "بررسی پرونده‌ها"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "نتوانست قابل اجرای %1 را بیابد."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "برای تبدیل دیسک فشرده، باید نسخۀ %1 VcdImager را نصب کنید."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"می‌توانید آن را روی دیسکهای توزیع خود بیابید یا آن را از "
+"http://www.vcdimager.org بارگیری کنید"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "قابل اجرای %1 بسیار قدیمی! به نسخۀ %2 یا بیشتر نیاز است"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "در حال استفاده از %1 %2 - حق نشر )C( %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "در حال استخراج"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "آغاز استخراج."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "استخراج پرونده‌ها از %1 به %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "نتوانست %1 را آغاز کند."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "پرونده‌ها با موفقیت استخراج شدند."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 یک خطای ناشناخته را بازگرداند )کد %2(."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "لطفاً، یک رایانامه، با آخرین خروجی برای من ارسال کنید..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 به صورت پاک خارج نشد."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 با قطاع non-form2 مواجه شد"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "ترک حلقه"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "پرونده‌های VCD2.0 PBC گستردۀ آشکار"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "استخراج %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "استخراج %1 به %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b>"
+"<p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار جایگزین می‌شوند."
+"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمه‌ها می‌باشد."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>معنا</em></td>"
+"<td><em>گزینه‌ها</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>هنرمند شیار</td>"
+"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>عنوان شیار</td>"
+"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>عدد شیار</td>"
+"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>سال دیسک فشرده</td>"
+"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
+"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>جنس دیسک فشرده</td>"
+"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>هنرمند آلبوم</td>"
+"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>عنوان آلبوم</td>"
+"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
+"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>تاریخ جاری</td>"
+"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>شمول شرطی:</b>"
+"<p>این الگوها باعث می‌شود که به صورت انتخابی، بسته به مقدار مدخلهای CDDB، متنها "
+"شامل شوند. می‌توانید انتخاب کنید که فقط در صورتی متنها شامل یا استخراج شوند که "
+"یکی از مدخلها خالی باشد، یا مقدار مشخص داشته باشد. مثالها:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص باشد، شامل TEXT است"
+"<li>!T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص نباشد، شامل TEXTاست"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده نام Soundtrack دارد، "
+"شامل TEXT می‌باشد "
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده هر چیزی جز Soundtrack "
+"باشد، شامل TEXT است"
+"<li>همچنین ممکن است رشته‌های ویژه در متنها و شرایط شامل شوند، مثلاً !a='%A'{%a} "
+"اگر با هنرمند آلبوم تفاوتی نداشته باشد، فقط شامل اطلاعات هنرمند عنوان است.</ul>"
+"<p>شمولهای شرطی باعث استفاده از نویسه‌های مشابه به عنوان رشته‌های ویژه می‌شوند، "
+"که به این معناست که X در @X{...} می‌تواند یک نویسۀ خارج از [atnycgATCd] باشد."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "استخراج صوتی رقمی"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "نتوانست libcdparanoia را بار کند."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "خواندن جدول دیسک فشردۀ محتواها."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "نتوانست دستگاه %1 را باز کند"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "لازم است دستیابی به %1 را بنویسید"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "نمایۀ جستجوی ۰ برای همۀ شیارها"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای %1 نیست"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "قادر به باز کردن »%1« برای نوشتن نیست."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "آغاز استخراج صوتی رقمی )در حال تبدیل(."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "با موفقیت به %2 تبدیل شد."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "تبدیل شیار %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت به %2 تبدیل شد."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "خطا هنگام کدبندی شیار %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "خطای غیرقابل بازیافت هنگام تبدیل شیار %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "خطا، هنگام مقداردهی اولیۀ تبدیل صوتی."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "احتمال وقوع لغو هنگام..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "پروندۀ جزئی حذف‌شدۀ »%1«."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "در حال نوشتن فهرست پخش در %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "در حال نوشتن پروندۀ راهنما در %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr "%n شیار )کدبندی در %1("
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "تبدیل دیسک فشرده"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "چشم‌پوشی از خطاهای خواندن"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "پیش‌شکافها خوانده نشوند"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "حالت Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "خواندن سعیهای مجدد:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "رونوشت از شیارهای برگزیده را آغاز می‌کند"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن یک قطاع دادۀ صوتی از دیسک فشرده را مشخص "
+"می‌کند. سپس، اگر گزینۀ <em>هرگز نپر</em> فعال باشد، K3b از قطاع می‌پرد یا "
+"فرایند را متوقف می‌کند."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "پیش‌شکافهای انتهای هر شیار، خوانده نشوند"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b دادۀ صوتی را در پیش‌شکافها تبدیل می‌کند. "
+"اغلب شیارهای صوتی شامل یک پیش‌شکاف است که به خود شیار تعلق ندارد.</p>"
+"<p>گرچه تقریباً رفتار پیش‌فرض کل نرم‌افزار تبدیل، شمول پیش‌شکافها برای اغلب "
+"دیسکهای فشرده است، اما بهتر است که از آنها چشم‌پوشی شود. هنگام ایجاد یک پروژۀ "
+"صوتی K3b، به هر حال این پیش‌شکافها را دوباره ایجاد می‌کنید.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "آلبوم"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "شیار %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "داده"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "تبدیل شیار %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "نگه داشتن ابعاد اصلی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x؟ )ارتفاع خودکار("
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x؟ )ارتفاع خودکار("
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی..."
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "اندازۀ ویدئو:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 کیلوبیت در ثانیه"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b>"
+"<p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار جایگزین می‌شوند."
+"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمه‌ها می‌باشد."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>معنا</em></td>"
+"<td><em>گزینه‌ها</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>هنرمند شیار</td>"
+"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>عنوان شیار</td>"
+"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>عدد شیار</td>"
+"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>سال دیسک فشرده</td>"
+"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
+"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>جنس دیسک فشرده</td>"
+"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>هنرمند آلبوم</td>"
+"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>عنوان آلبوم</td>"
+"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
+"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>تاریخ جاری</td>"
+"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>نکته: K3b تغییرات اندک رشته‌های طولانی ویژه را هم می‌پذیرد. فرد "
+"می‌تواند، مثلاً، خط تیره‌های زیرین را رها کند.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "سرعت بیتی ویدئویی:"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، عرض و ارتفاع ویدئوی نتیجه را انتخاب کنید. اگر یک مقدار به حالت <em>"
+"خودکار</em> تنظیم شود، K3b این مقدار را بسته به ضریب نسبت عکس ویدئویی انتخاب "
+"می‌کند."
+"<br>آگاه باشید که تنظیم عرض و ارتفاع برای مقادیر ثابت، باعث می‌شود که هیچ اصلاح "
+"ضریب نسبتی صورت نگیرد."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr "ترارمز %n عنوان به %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "عنوان %1 با موفقیت تبدیل شد"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "خرابی در تبدیل عنوان %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "برش تعیین‌شدۀ مقادیر برای عنوان %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "بالا: %1، پایین: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "چپ: %1، راست: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "مقادیر برش Insane. اصلاً هیچ برشی انجام نمی‌شود."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "خرابی در تعیین مقادیر برش برای عنوان %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr "%n عنوان از %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "عنوان %1 )%2("
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "زبان ناشناخته"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "پشتیبانی‌نشده"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>هنگام استفاده از کدک صوتی <em>گذر از طریق AC3</em> "
+"لازم است که همۀ جریانهای صوتی برگزیده، به قالب AC3 باشند. لطفاً کدک صوتی دیگری "
+"برگزینید یا برای همۀ عنوانهای تبدیل‌شده، جریانهای صوتی AC3 را انتخاب کنید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "گذر از طریق AC3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b قادر به پیاده‌سازی دستگاه »%1« حاوی رسانۀ »%2« نبود. اگر دستگاه سوار شده "
+"است، تبدیل دی وی دی ویدئویی کار نمی‌کند. لطفاً، به صورت دستی پیاده کنید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "پیاده‌سازی خراب شد"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست: دی وی دی ویدئویی رمزبندی‌شده "
+"یافت شد."
+"<p>برای دریافت پشتیبانی سرگشایی دی وی دی ویدئویی، <i>libdvdcss</i> را نصب کنید."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr "%n عنوان"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید "
+"که نصب شده باشد."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. نصب ترارمز شما "
+"(<em>%1</em>) هیچکدام از کدکهای پشتیبانی‌شده توسط K3b را پشتیبانی نمی‌کند."
+"<p>لطفاً، مطمئن شوید که درست نصب شده باشد."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "لطفاً، عناوین را برای تبدیل برگزینید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "عنوانی گزینش نشد"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "گسترده"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>عنوان %1 )%2(</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr "%n فصل"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "بدون جریان صوتی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "بدون جریان زیرعکس"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "جریانهای صوتی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "جریانهای زیرعکس"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیو"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "زیرعکس"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "هنرمند"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "شیارهایی که باید تبدیل شوند را علامت بزنید"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&پاک کردن نوع‌"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "در حال پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی، با موفقیت پاک شد"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "موفقیت"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی لغو شد."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "لغو شد"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "فرایند پاک کردن خراب شد. می‌خواهید خروجی اشکال‌زدایی را ببینید؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "پاک کردن خراب شد."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 نوشتن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی را پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "دیسک کامل را پاک می‌کند. به اندازۀ نوشتن دیسک فشردۀ کامل، طول می‌کشد."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "فقط TOC، PMA، و پیش‌شکاف را پاک می‌کند."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "فقط آخرین شیار را پاک می‌کند."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "آخرین نشست را مجدداً باز کنید تا بتوان دادۀ بیشتری پیوند داد."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "آخرین نشست دیسک فشردۀ چند نشستی را پاک می‌کند."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "حالت فاصله:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "پاک کردن آخرین شیار"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "باز کردن مجدد آخرین نشست"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "پاک کردن آخرین نشست"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "رونوشت دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "و مشابه‌سازی دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "رسانۀ متن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "حالت رونوشت"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "رونوشت عادی"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "رونوشت مشابه"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "حالت نوشتن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "رونوشتها"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&تصویر"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "بدون اصلاح خطا"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "ترجیح متن دیسک فشرده"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "غیرفعال شدن اصلاح خطای گردانندۀ منبع"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده به جای cddb، اگر وجود داشته باشد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده از دیسک فشردۀ منبع، اگر وجود داشته باشد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اصلاح خطای ECC/EDC گردانندۀ منبع را غیرفعال "
+"می‌کند. این قطاعهای راه که عملاً غیرقابل خواندن هستند را می‌توان خواند."
+"<p>ممکن است برای مشابه‌سازی دیسکهای فشرده با حفاظت از رونوشت بر اساس قطاعهای "
+"خراب، مفید باشد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در دیسک فشردۀ منبع متن دیسک فشرده را جستجو "
+"می‌کند. اگر گردانندۀ دیسک فشردۀ شما با خواندن متن دیسک فشرده مشکل دارد یا "
+"می‌خواهید به اطلاعات Cddb بچسبید، این را غیرفعال کنید."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b متن دیسک فشرده را روی رسانۀ منبع بیابد، در "
+"دیسک فشردۀ نتیجه رونوشت می‌شود و از هر مدخل Cddb که به طور بالقوه موجود است "
+"چشم‌پوشی می‌شود."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه فعال شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی بخواند، "
+"در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>این حالت عادی رونوشت است که برای اغلب انواع دیسک فشرده توصیه می‌شود. اجازۀ "
+"رونوشت دیسکهای فشردۀ صوتی، دیسکهای فشردۀ دادۀ نشست تک یا مضاعف، و دیسکهای فشردۀ "
+"صوتی ارتقا یافته )یک دیسک فشردۀ صوتی، شامل یک نشست دادۀ اضافی( را می‌دهد."
+"<p>برای دیسکهای فشردۀ ویدئویی، لطفاً از حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده استفاده "
+"کنید."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>در حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده، K3b یک رونوشت خام از دیسک فشرده ایجاد می‌کند. "
+"به این معنا که بدون توجه به محتوا، دیسک فشرده را بیت به بیت رونوشت می‌کند. ممکن "
+"است برای رونوشت دیسکهای فشردۀ ویدئویی یا دیسکهای فشرده‌ای که حاوی قطاعهای "
+"نادرست هستند استفاده شود."
+"<p><b>اخطار:</b> فقط دیسکهای فشردۀ تک نشست را می‌توان مشابه‌سازی کرد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که فضای آزاد کافی در فهرست راهنمای موقت وجود ندارد. در هر صورت "
+"نوشته شود؟"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "پرونده موجود است"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr "<qt>استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن <i>(یا درج رسانۀ دیگر)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "رونوشت دی وی دی"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "ترارمز ویدئویی وجود ندارد!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی متن "
+"بخواند، در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "سوزاندن تصویر دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "تصویر برای سوزاندن"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "انتخاب پروندۀ تصویر"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|پرونده‌های تصویر"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|پرونده‌های تصویر ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|پرونده‌های راهنما"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|پرونده‌های Cdrdao TOC و تصاویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|همۀ پرونده‌ها"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "نوع تصویر"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "تصویر ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "پروندۀ راهنمای صوتی"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "پروندۀ Cdrdao TOC"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "بدون پروندۀ تصویری برگزیده"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "حالت داده:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>این تصویر، اندازۀ پروندۀ نامعتبر دارد. اگر بارگیری شده است، مطمئن شوید که "
+"بارگیری کامل است."
+"<p>فقط در صورتی ادامه دهید که به کاری که انجام می‌دهید واقف باشید."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "به نظر می‌رسد که یک تصویر قابل استفاده باشد"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "پرونده یافت نشد"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "آشکار‌شده:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "تصویر Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "اندازۀ پرونده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "شناسۀ سیستم:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "شناسۀ حجم صدا:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "شناسۀ تنظیم حجم صدا:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "شناسۀ ناشر:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "شناسۀ مهیاکننده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "شناسۀ کاربرد:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "پروندۀ تصویر:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "پروندۀ TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "پروندۀ راهنما:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "تصویر راهنمای صوتی"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "شیار"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "مجموع Md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "محاسبه لغو شد"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "محاسبه خراب شد"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "رونوشت مجموع مقابله‌ای در تخته یادداشت"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "مقایسۀ مجموع مقابله‌ای..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "بررسی مجموع Md5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "لطفاً، مجموع MD5 را برای مقایسه درج کنید:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده برابر است."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "برابری مجموع MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده تفاوت دارد."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "تفاوت مجموع MD5"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "قالب‌بندی دی وی دی"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "اجبار"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "قالب سریع"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "قالب‌بندی اجباری دی وی دیهای خالی"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b حتی اگر دی وی دی-خواندنی نوشتنی خالی هم "
+"باشد، آن را قالب‌بندی می‌کند. همچنین ممکن است برای اجبار K3b جهت قالب‌بندی یک "
+"دی وی دی+خواندنی نوشتنی یا یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت محدود "
+"استفاده شود."
+"<p><b>اخطار:</b>اغلب توصیه می‌شود که یک دی وی دی را قالب‌بندی نکنید، مگر این که "
+"پس از ۱۰ الی ۲۰ رویۀ قالب‌بندی مجدد، غیرقابل استفاده باشد."
+"<p>کافی است، رسانۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی را فقط یک بار قالب‌بندی کنید. بعد از "
+"آن فقط باید جای‌نوشت شود. برای دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت محدود "
+"هم همین‌گونه اعمال می‌شود."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "سعی برای انجام قالب‌بندی سریع"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به رایتر می‌گوید که یک قالب‌بندی سریع انجام "
+"دهد."
+"<p>ممکن است قالب‌بندی کامل یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی طولانی شود و نویسندگان دی "
+"وی دی، حتی اگر قالب‌بندی سریع هم فعال باشد یک قالب‌بندی کامل انجام دهند."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "سوزاندن تصویر Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "به دی وی دی"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"تصویری که برگزیدید، یک تصویر ISO9660 معتبر نیست. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را "
+"در هر صورت بسوزانید؟ )انواع تصویر معتبر دیگری هم وجود دارد که بوسیلۀ K3b آشکار "
+"نمی‌شوند اما خوب کار می‌کنند.("
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "سوزاندن"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "بدون یک تصویر Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنمای موقت:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "فهرست راهنمایی که پرونده‌های تصویر در آن ذخیره می‌شوند"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>فهرست راهنمایی است که K3b <em>پرونده‌های تصویر</em> را در آن ذخیره می‌کند."
+"<p>لطفاً، مطمئن شوید که روی افرازی مقیم می‌شود که فاصلۀ آزاد کافی دارد."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "گزینش فهرست راهنمای موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "گزینش پروندۀ موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&نوشتن پرونده‌های تصویر در:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&نوشتن پروندۀ تصویر در:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "پروندۀ موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "اندازۀ پروژه:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "مخفی کردن OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "سرعت تخمینی نوشتن:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "میان‌گیر نرم‌افزار:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "میان‌گیر دستگاه:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "رایتر: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "عدم اطلاعات"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "خرابی در رونوشت پرونده‌های گزینگان خدمت"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "خرابی در حذف پرونده‌های گزینگان خدمت"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&اطلاعات رسانه‌"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&پیاده کردن‌"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&سوار کردن‌"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&پس زدن‌"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&بار کردن‌"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "تنظیم سرعت خواندن..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "نمایش اطلاعات عمومی رسانه"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "پیاده‌سازی رسانه"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "سوار کردن رسانه"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "پس زدن رسانه"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "بارگذاری )مجدد( رسانه"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "اجبار سرعت خواندن گرداننده"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "سرعت خواندن دیسک فشرده"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، سرعت خواندن ارجح برای <b>%1</b> را وارد کنید. از این سرعت برای رسانۀ "
+"سوارشدۀ جاری استفاده می‌شود."
+"<p>خصوصاً، برای کاهش سرعت گرداننده هنگام مشاهدۀ فیلمهایی مفید است که مستقیماً "
+"از گرداننده خوانده می‌شوند و نوفۀ چرخش مزاحم می‌باشد."
+"<p>آگاه باشید که بر K3b تأثیری ندارد، زیرا سرعت خواندن را هنگام رونوشت دیسکهای "
+"فشرده یا دی وی دیها دوباره تغییر می‌دهد."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "تنظیم سرعت خواندن خراب شد."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "حالت ۱"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "حالت ۲"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "گزینش حالت برای شیار داده"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>حالت داده</b>"
+"<p>ممکن است شیارهای داده به دو حالت متفاوت نوشته شوند:</p>"
+"<p><b>خودکار</b>"
+"<br>اجازه می‌دهد که K3b بهترین حالت دادۀ مناسب را برگزیند.</p>"
+"<p><b>حالت ۱</b>"
+"<br>این، حالت نوشتن <em>اصلی</em> است که در استاندارد <em>کتاب زرد</em> "
+"معرفی شده است. این، حالتی ارجح هنگام نوشتن دیسکهای فشردۀ دادۀ ناب است.</p>"
+"<p><b>حالت ۲</b>"
+"<br>تا دقیقاً <em>شکل ۱ حالت ۲ XA</em> باشد، اما چون از حالتهای دیگر به ندرت "
+"استفاده می‌شود، رایج است که به عنوان <em>حالت ۲</em> به آن رجوع شود.</p>"
+"<p><b>آگاه باشید که:</b> حالتهای مختلف را روی یک دیسک فشرده مخلوط نکنید. ممکن "
+"است برخی گردانندگان قدیمی‌تر با خواندن حالت ۱ دیسکهای فشردۀ چند نشست مسئله "
+"داشته باشند."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "تکالیف دیسک فشرده"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "تکالیف دی وی دی"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "رسانه‌ای ارائه نمی‌شود"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "نوع دیسک ناشناخته"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "شیارها"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "خصیصه‌ها"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "اولین-آخرین قطاع"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "نشست %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "داده/حالت ۱"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "داده/حالت ۲"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "داده/شکل ۱ XA حالت ۲"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "داده/شکل ۲ XA حالت ۲"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "رونوشت"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "بدون رونوشت"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "قبظه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "عدم قبظه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "نموی"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "بدون وقفه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "متن دیسک فشرده )برگزیده("
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "مجری"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "نویسندۀ ترانه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "مؤلف"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "دیسک فشرده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "رسانه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "ناشناخته )شاید دیسک فشرده("
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "شناسۀ رسانه:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "ظرفیت:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 دقیقه"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "ظرفیت مورد استفاده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "باقی‌مانده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "قابل نوشتن مجدد:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "بله"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "خیر"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "قابل پیوند:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "خالی:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "لایه‌ها:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "قالب زمینه:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "قالب‌بندی نشده"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "ناقص"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "در حال پیشرفت"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "نشستها:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "سرعتهای پشتیبانی‌شدۀ نوشتن:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "اطلاعات سیستم پروندۀ ISO9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>ابزار تبدیل دی وی دی ویدئویی K3b را برگزیده‌اید."
+"<p>تصمیم بر این است که <em>عناوین تک</em> از یک دی وی دی ویدئویی، به یک قالب "
+"فشرده مانند XviD تبدیل شوند. ساختارهای گزینگان به طور کامل نادیده گرفته "
+"می‌شوند."
+"<p>اگر می‌خواهید پرونده‌های vob دی وی دی ویدئویی ساده را برای پردازش بیشتر با "
+"کاربرد دیگری از دی وی دی )شامل سرگشایی( رونوشت کنید، لطفاً از پیوند زیر استفاده "
+"کنید تا به ساختار پروندۀ دی وی دی ویدئویی دست یابید: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>اگر می‌خواهید که از دی وی دی ویدئویی کامل شامل همۀ گزینگان و موارد اضافه یک "
+"رونوشت تهیه کنید، توصیه می‌شود که از ابزر رونوشت دی وی دی K3b استفاده کنید."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b از vcdxrip در بستۀ vcdimager برای تبدیل دیسکهای فشردۀ ویدئویی استفاده "
+"می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید که نصب شده باشد."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"%1 یافت شد. می‌خواهید K3b، جزء داده را سوار کند یا کل شیارها را نشان دهد؟"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "سوار کردن دیسک فشرده"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "نمایش شیارهای ویدئویی"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "نمایش شیارهای صوتی"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b قادر به سوار کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "سوار کردن خراب شد"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b قادر به پیاده کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "پیاده کردن خراب شد"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&افزودن به پروژه‌"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "گزینش چهره"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "لطفاً، یک رسانه برگزینید:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی, نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "پیشرفت کلی:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 از %2 مگابایت"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "موفقیت."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "با موفقیت به پایان رسید."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "لغو شد."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "خطا."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "با خطا به پایان رسید"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید لغو کنید؟"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "لغو تأیید"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "زمان سپری‌شده: %1 ساعت"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "باقی‌مانده: %1 ساعت"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "کاربرد سوزاندن یک دیسک فشرده و دی وی دی"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "پرونده )ها( برای باز کردن"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن پروژه برای پروژۀ جاری"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده، مشخص کردن اختیاری دستگاه متن"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "نوشتن یک تصویر دیسک فشرده در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "نوشتن یک تصویر دی وی دی ISO9660 در یک دی وی دی"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"نوشتن تصویر یک دیسک فشرده یا تصویر دی وی دی در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا "
+"دی وی دی بسته به اندازۀ آن"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "پاک کردن یک CDRW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "قالب‌بندی یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی یا دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "استخراج رقمی شیارهای صوتی )+کدبندی("
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی )+ترارمز("
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "تبدیل شیارهای دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "تنظیم زبان ونک"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "غیرفعال کردن رنگ‌پاشی پرده"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr "تنظیم روش صوتی خروجی )مانند arts یا alsa بسته به وصله‌های نصب‌شده("
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "نگه‌دارنده و توسعه‌دهندۀ راهبر"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی و تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "مجتمع‌سازی پیشرفتۀ Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی و کدبندی ویدئویی در نسخه‌های پیش از ۰/۱."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "برای اثر شگرف او."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "برای آزمون وسیع و اولین ترجمۀ آلمانی."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "برای دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارهای بزرگ و همکاری شایسته."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "برای بستۀ eMovix بسیار cool و کار همساز او."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "برای وصلۀ کدگشایی flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "برای isofslib بسیار مفید."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"برای libsamplerate که برای نمونه‌برداری مجدد عمومی در چارچوب صوتی کدگشا "
+"استفاده می‌شود."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "برای الگوی تبدیل صوتی شرطی بسیار cool."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD و برخی گژنه‌های بزرگ."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "برای کمک او به خاطر بسیاری از مدخلهای نامعتبر k3b در bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "برای eyecandy شمایل K3b عظیم."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "برای کمک شایان او در زمینۀ پاک کردن دادگان اشکال K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr ""
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "باز نگه‌داشتن"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "ذخیرۀ همه"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "بستن همه"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "پروژۀ &جدید‌"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &صوتی جدید"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "پروژۀ &دیسک فشردۀ دادۀ جدید‌"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ حالت &مخلوط جدید"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &ویدئویی جدید"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &eMovix جدید"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی &eMovix جدید"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "پروژۀ &دی وی دی دادۀ جدید"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی &ویدئویی جدید"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "ادامۀ پروژۀ چند نشستی"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&افزودن پرونده‌ها..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&پاک کردن پروژه‌"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "نمایش فهرستهای راهنما"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "نمایش محتویات"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "نمایش سرآیند سند"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&پاک کردن دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&سوزاندن تصویر دیسک فشرده..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&سوزاندن تصویر ISO دی وی دی..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&رونوشت دیسک فشرده..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "رونوشت &دی وی دی..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "بررسی سیستم"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&برپایی مجوزهای سیستم..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "یک پروژۀ جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید ایجاد می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr ""
+"نوشتن یک تصویر مشابه‌سازی Iso9660، راهنما/لاوک، یا cdrecord به دیسک فشرده"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "نوشتن یک تصویر ISO9660 در یک دی وی دی"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "یک پروژۀ موجود باز می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "پرونده‌ای که اخیراً استفاده شده را باز می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "پروژۀ جاری را ذخیره می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "پروژۀ جاری را در یک نشانی وب جدید ذخیره می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "همۀ پروژه‌های باز را ذخیره می‌کند"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "پروژۀ جاری را می‌بندد"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "همۀ پروژه‌های باز را می‌بندد"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "از کاربرد خارج می‌شود"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "پیکربندی تنظیمات K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "برپایی مجوزهای سیستم )به امتیازهای کاربر ارشد نیاز دارد("
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "استخراج رقمی شیارها از یک دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "ترارمز عناوین دی وی دی ویدئویی"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "استخراج شیارها از یک دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ جاری"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "پاک کردن پروژۀ جاری"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "نمای پروژه"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "پروژه‌های جاری"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "آغاز سریع"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr ""
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "نمای محتویات"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای &سریع‌"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "برو"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "باز کردن پرونده..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "نتوانست سند را باز کند!‌"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "خطا!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 دادۀ ذخیره‌نشده دارد."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "بستن پروژه"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|پروژه‌های K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ذخیرۀ پرونده..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "نتوانست سند جاری را ذخیره کند!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "خطای ورودی/خروجی"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "ذخیرۀ پرونده با یک نام پروندۀ جدید..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "بستن پرونده..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی eMovix جدید."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "گزینش پرونده‌ها جهت افزودن به پروژه"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "لطفاً، پیش از افزودن پرونده‌ها، یک پروژه ایجاد کنید"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "بدون پروژۀ فعال"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"نتوانست kdesu را بیابد تا K3bSetup با امتیازهای کاربر ارشد اجرا شود. لطفاً، آن "
+"را به عنوان کاربر ارشد و به صورت دستی اجرا کنید."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید پروژۀ جاری را پاک کنید؟"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "پاک کردن پروژه"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "مسئلۀ خروجی صوتی"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "مسائل پیکربندی سیستم"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr "%n مسئله"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "دوباره نشان نده"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "آغاز K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "حل"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "استفاده از K3bSetup برای حل این مسئله."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "رایتر دیسک فشرده/دی وی دی یافت نشد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b در دستگاه شما یک دستگاه نوشتن نوری نیافت. بنابراین، نمی‌توانید دیسکهای "
+"فشرده یا دی وی دیها را بسوزانید. هرچند، هنوز می‌توانید از سایر ویژگیهای K3b "
+"مانند استخراج شیار صوتی یا ترارمز صوتی یا ایجاد تصویر ISO9660 استفاده کنید."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "قادر به یافتن قابل اجرای %1 نیست"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b از cdrecord برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده می‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "نصب بستۀ cdrtools که حاوی cdrecord است."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "%1 مورد استفادۀ نسخۀ %2 از تاریخ گذشته است"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"گرچه K3b همۀ نسخه‌های cdrtools پس از ۱۰/۱ را پشتیبانی می‌کند، بسیار توصیه "
+"می‌شود که حداقل از نسخۀ ۰/۲ استفاده شود."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "نصب نسخۀ جدیدتر بیشتر cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "%1 با امتیازهای کاربر ارشد روی kernel >= 2.6.8 اجرا می‌شود"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"چون kernel 2.6.8 %1 لینوکس، هنگام اجرای کاربر ارشد suid به علت دلایل امنیتی "
+"دیگر کار نمی‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 بدون امتیازهای کاربر ارشد اجرا می‌شود"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"توصیۀ اکید می‌شود که cdrecord جهت اجرا با امتیازهای کاربر ارشد، پیکربندی شود. "
+"فقط در این صورت، cdrecord با بیشترین اولویت که کل پایایی فرایند سوزاندن را "
+"افزایش می‌دهد، اجرا می‌شود. به غیر از این که اجازه می‌دهد که اندازۀ میان‌بر "
+"سوزاندن مورد استفاده تغییر کند. بخش اعظمی از مسائل کاربر را نمی‌توان از این "
+"طریق حل کرد. این مسئله در مورد استفاده از resmgr SuSE هم صدق می‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b از cdrdao برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده می‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "نصب بستۀ cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"بسیار توصیه می‌شود که cdrdao برای اجرا با امتیازهای کاربر ارشد جهت افزایش "
+"پایایی کلی فرایند سوزاندن، پیکربندی شود."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b از growisofs برای نوشتن واقعی dvds استفاده می‌کند. بدون growisofs "
+"نمی‌توانید دی وی دیها را بنویسید. مطمئن شوید که حداقل نسخۀ ۱۰/۵ نصب شده باشد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "نصب بستۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارها."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"K3b برای نوشتن دی وی دیها، حداقل به نسخۀ ۱۰/۵ growisofs نیاز دارد. نسخه‌های "
+"قدیمی دیگر کار نمی‌کنند و K3b استفاده از آنها را رد می‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b نمی‌تواند on-the-fly دی وی دیها را با استفاده از نسخۀ growisofs قدیمی‌تر از "
+"۱۲/۵ رونوشت کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"بسیار توصیه می‌شود که از growisofs ۷/۰ یا بیشتر استفاده شود. K3b نمی‌تواند با "
+"استفاده از یک نسخۀ قدیمی‌تر از ۰/۷ growisofs یک دی دی دی+خواندنی نوشتنی در "
+"نشستهای چندگانه بنویسد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"K3b از دی وی دی+خواندنی نوشتنی-قالب برای قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنیها و "
+"دی وی دی+خواندنی نوشتنیها استفاده می‌‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b حداقل به نسخۀ ۱۴/۱ mkisofs نیاز دارد. نسخه‌های قدیمی‌تر ممکن است هنگام "
+"ایجاد پروژه‌های داده، مسائلی را نشان دهند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "دستگاه %1 - %2 به طور خودکار سوار شده است."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b قادر به پیاده کردن دستگاههای سوارشده به طور خودکار نیست. بنابراین، قالباً "
+"ممکن است نوشتن مجدد دی وی دی+خواندنی نوشتنی خراب شود. لازم نیست که این به عنوان "
+"یگ اشکال یا نیاز به ویژگی گزارش شود؛ امکان حل این مسئله را از درون K3b نیست."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"مدخلهای سوارشدن به طور خودکار در /etc/fstab را با موارد قدیمی جایگزین کنید یا "
+"از یک راه‌حل سوار کردن فاصلۀ کاربر مانند pmount یا ivman استفاده کنید."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "بدون پشتیبانی نوشتن ATAPI در kernel"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"kernel شما نوشتن بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی نمی‌کند، اما حداقل یک رایتر در "
+"سیستم شما وجود دارد که برای استفاده از تقلید اسکازی پیکربندی نشده است."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"بهترین راه حل مورد توصیه این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ "
+"دستگاهها فعال شود. از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید. آگاه باشید که ممکن "
+"است هنوز دستیابی مستقیم به حافظه را در گردانندگان تقلیدی اسکازی آی دی ای فعال "
+"کنید."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 ATAPI را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"نسخۀ پیکربندی‌شدۀ %1 نوشتن در دستگاههای ATAPI بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی "
+"نمی‌کند و در سیستم شما، حداقل یک رایتر وجود دارد که برای استفاده از تقلید "
+"اسکازی پیکربندی نشده است."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاهها "
+"فعال شود. از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید. یا نسخۀ جدیدتر %1 را نصب "
+"کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"نصب cdrdao >= 1.1.8 که نوشتن مستقیم در دستگاههای ATAPI را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاههای "
+"رایتر فعال شود: از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید؛ یا می‌توانید نسخۀ "
+"جدیدتر %1 را نصب کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b نمی‌تواند با استفاده از یک نسخۀ قدیمی‌تر از ۰/۶ growisofs، رسانۀ لایۀ دوگان "
+"دی وی دی-خواندنی را بنویسد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "بدون دستیابی به دستگاه %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"لازم است که K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها برای انجام تکالیف مشخص را داشته "
+"باشد. ممکن است بدون این، با %1 - %2 مسئله داشته باشید"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"مطمئن شوید که دستیابی به %1 را نوشته‌اید. در صورتی که از devfs یا udev استفاده "
+"نمی‌کنید، K3bSetup می‌تواند این کار را برای شما انجام دهد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "بدون دستیابی نوشتن در دستگاه اسکازی عمومی %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"بدون دستیابی نوشتن در دستگاه عمومی، ممکن است با مسائل تبدیل دیسک فشردۀ صوتی از "
+"%1 - %2 روبه‌رو شوید"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "دستیابی مستقیم به حافظه در دستگاه %1 - %2 غیرفعال شد"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"با دستگاههای دی وی دی/دیسک فشردۀ پیشرفته، فعال‌سازی دستیابی مستقیم به حافظه "
+"کارآیی خواندن/ نوشتن را بسیار افزایش می‌دهد. اگر سرعت بسیار پایین نوشتن را "
+"تجربه می‌کنید، شاید به این دلیل باشد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"فعال‌سازی موقت دستیابی مستقیم به حافظه به عنوان کاربر ارشد با »hdparm -d 1 %1«."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "پارامترهای کاربر مشخص‌شده برای برنامۀ خارجی %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"گاهی اوقات ممکن است لازم باشد که علاوه بر پارامترهای ایجادشده توسط K3b، "
+"پارامترهای کاربر مشخص شوند. فقط یک اخطار به جهت مطمئن شدن از این است که این "
+"پارامترها واقعاً درخواست می‌شوند و بخشی از گزارش اشکال نیستند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"برای حذف پارامترهای کاربر برای برنامۀ خارجی %1، صفحۀ تنظیمات K3b »برنامه‌ها« را "
+"باز کنید و تب »پارامترهای کاربر« را انتخاب کنید."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "وصلۀ کدگشای صوتی Mp3 یافت نشد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b نتوانست وصلۀ کدگشای Mp3 را بار کرده یا پیدا کند. یعنی این که نمی‌توانید "
+"دیسکهای فشردۀ صوتی را از پرونده‌های Mp3 ایجاد کنید. اغلب توزیعهای لینوکس شامل "
+"پشتیبانی Mp3 به دلایل مجاز نمی‌باشند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"جهت فعال‌سازی پشتیبانی Mp3، لطفاً کتابخانۀ کدگشایی MAD Mp3 همچنین وصلۀ کدگشای "
+"K3b MAD Mp3 را نصب کنید )ممکن است مورد دوم قبلاً نصب شده باشد اما به دلیل "
+"libmad مفقود تابعی نباشد(. برخی توزیعها اجازۀ نصب پشتیبانی Mp3 از طریق یک "
+"ابزار به‌روزرسانی برخط )یعنی SuSE's YOU( را می‌دهند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "نویسه‌گان محلی سیستم ANSI_X3.4-1968 است"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"نویسگان محلی سیستم شما )یعنی نویسگان مورد استفاده برای نام پرونده‌های کدبندی( "
+"به حالت ANSI_X3.4-1968 تنظیم می‌شود. بسیار عجیب است که به صورت عمدی انجام شده "
+"باشد. احتمالاً، محلی اصلاً نصب نشده است. یک تنظیم نامعتبر ممکن است هنگام ایجاد "
+"پروژه‌های داده منجر به مسائلی شود."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"برای تنظیم درست نویسگان محلی، مطمئن شوید که متغییرهای محیطی LC_* تنظیم شده‌اند. "
+"معمولاً، ابزارهای برپایی توزیع این کار را انجام می‌دهند."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr ""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr ""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "در پیکربندی سیستم مسئله‌ای یافت نشد."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "مسائل سیستم"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "قادر به آغاز K3bSetup2 نیست."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "انتظار برای دیسک"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "پس زدن"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "بار کردن"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "رسانۀ یافت‌شده:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"اگر به نظر نمی‌رسد که K3b دیسک فشرده/دی وی دی خالی شما را آشکار کند، آن را "
+"وادار کنید که ادامه دهد."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "دی وی دی%1نوشتنی دولایه"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل یا قابل پیوند در گردانندۀ "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند یا خالی در گردانندۀ "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند در گردانندۀ "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 خالی در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ مناسب در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "پیش قالب‌بندی دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید جای‌نوشت شود؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 یافت شد"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید قالب‌بندی شود؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "رسانۀ قابل نوشتن مجدد در %1 - %2 یافت شد. باید پاک شود؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "دیسک قابل نوشتن مجدد یافت شد"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&پس زدن‌"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "انتظار برای رسانه"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "خروجی اشکال‌زدایی"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را باز کند"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "بدون اطلاعات رسانه"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 خالی"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 )دیسک فشردۀ مخلوط("
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 )دادۀ قابل پیوند %2("
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 )دادۀ کامل %2("
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "دادۀ قابل پیوند %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "دادۀ کامل %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 قابل پیوند"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 کامل"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr "%1 در %n شیار"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr " و %n نشست"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "فاصلۀ آزاد: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "ظرفیت: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 خالی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 کامل"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا خالی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا کامل"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 ویدئویی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 حالت مخلوط"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 صوتی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 داده"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "دیسک فشرده یا دی وی دی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "دی وی دی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "دی وی دی"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "دیسک فشرده"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "لطفاً، %1 را درج کنید..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "رسانه جای‌نوشت می‌شود."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "سوزاندن رسانه"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "سرعت:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr ""
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "رسانه‌ای که برای سوزاندن استفاده می‌شود"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "سرعت سوزاندن رسانه"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "کاربرد خارجی برای سوزاندن واقعی رسانه"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>رسانه‌ای که می‌خواهید برای سوزاندن استفاده کنید را برگزینید."
+"<p>در اغلب موارد، فقط یک رسانه وجود دارد که انتخاب زیادی برجا نمی‌گذارد."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>سرعتی که می‌خواهید با آن بسوزاند را برگزینید."
+"<p><b>خودکار</b>"
+"<br>بیشینۀ ممکن سرعت نوشتن با رسانۀ مورد استفاده را انتخاب می‌کند. این، گزینش "
+"مورد تأکید برای اغلب رسانه‌ها می‌باشد.</p>"
+"<p><b>چشم‌پوشی</b> )فقط دی وی دی("
+"<br>گزینش سرعت را به عهدۀ دستگاه رایتر می‌گذارد. اگر K3b قادر به تنظیم سرعت "
+"نوشتن نیست، از این استفاده کنید."
+"<p>1x به ۱۳۸۵ کیلوبایت/ثانیه برای دی وی دی و ۱۷۵ کیلوبایت/ثانیه برای دیسک فشرده "
+"بر می‌گردد.</p>"
+"<p><b>احتیاط:</b> مطمئن شوید که سیستم شما می‌تواند داده را آنقدر سریع ارسال کند "
+"که از فرورانشهای میان‌گیر جلوگیری شود."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b از ابزارهای خط فرمان cdrecord، growisofs، و cdrdao برای نوشتن واقعی یک "
+"دیسک فشرده یا دی وی دی استفاده می‌کند."
+"<p>معمولاً، K3b به طور خودکار بهترین و مناسب‌ترین کاربرد را برای هر تکلیف "
+"انتخاب می‌کند، اما در برخی مواقع ممکن است که یکی از کاربردها آنگونه که مد نظر "
+"است با یک رایتر مشخص کار نکند. در این صورت، ممکن است یک نفر کاربرد را به طور "
+"دستی برگزیند."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "بیشتر..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "تنظیم دستی سرعت نوشتن"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b قادر نیست که سرعت بیشینۀ نوشتن یک رایتر نوری را به طور کامل تعیین کند. "
+"سرعت نوشتن همیشه بسته به رسانۀ درج‌شده گزارش می‌شود."
+"<p>لطفاً، سرعت نوشتن را در اینجا وارد کنید و K3b این را برای نشستهای آتی "
+")مثلاً: 16x( به یاد می‌آورد."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "در حال ایجاد ونک..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "در حال بررسی سیستم"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "در حال حاضر، K3b اشغال است و نمی‌تواند هیچ عملیات دیگری را آغاز کند."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b اشغال است"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "نتوانست وصلۀ خروجی صوتی »%1« را بیابد"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "مسئلۀ مقداردهی اولیه"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "دستگاه مورد استفاده"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "خروج از کاربردهای دیگر"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "بررسی دوباره"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>دستگاه <b>«%1»</b> از قبل توسط کاربردهای دیگر (<em>%2</em>) استفاده می‌شود "
+"<p>توصیۀ اکید می‌شود که پیش از ادامه، از اینها خارج شوید. در غیر این صورت، K3b "
+"ممکن است قادر نباشد که به طور کامل به دستگاه دست یابد."
+"<p><em>نکته: گاهی اوقات، تعطیل کردن یک کاربرد فوراً صورت نمی‌گیرد. در این حالت، "
+"ممکن است باید از دکمۀ »%3« استفاده کنید."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>واقعاً می‌خواهید از K3b برای کشتن فرایندهای زیر استفاده کنید: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr ""
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "بدون اطلاعات"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr "%n پرونده در %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n پوشه"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی )%n شیار("
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ داده )%1("
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط )%n شیار و %1("
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی )%n شیار("
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی داده )%1("
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی )%1("
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده/دی وی دی"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست.\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "پرونده، یک بایگانی چهرۀ K3b معتبر نیست."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "یک چهره با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "چهره وجود دارد"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟"
+"<br>"
+"<br>پرونده‌هایی که با این چهره نصب شده‌اند را حذف می‌کند.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "بار کردن پیش‌فرضهای K3b در راه‌اندازی محاوره."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "تنظیمات ذخیره‌شده"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده توسط کاربر در ره‌اندازی محاوره."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "آخرین تنظیمات مورد استفاده"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده در راه‌اندازی محاوره."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b سه دسته تنظیمات در محاورۀ کنش )محاورۀ کنش، شامل محاورۀ رونوشت دیسک فشرده یا "
+"محاورۀ پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی است( را می‌گرداند:"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"یکی از ایت تنظیمات هنگامی که یک محاورۀ کنش باز می‌شود، بار می‌گردد. این تنظیم، "
+"تعریف می‌کند که این کدام دسته است."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "فهرست راهنما )%1( وجود ندارد. ایجاد شود؟"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"برای فهرست راهنمای موقت، یک پرونده مشخص کردید. K3b از مسیر پایه‌ای آن به عنوان "
+"فهرست راهنمای موقت استفاده می‌کند."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "مجوز نوشتن در %1 را ندارید."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b سعی می‌کند که همۀ دستگاههای شما را درست آشکار کند. می‌توانید دستگاههایی که "
+"آشکار نشده‌اند را اضافه کرده و مقادیر سیاه را با فشار در فهرست تغییر دهید. اگر "
+"K3b قادر نیست که گردانندۀ شما را آشکار کند، لازم است که مجوزهای آنها را تغییر "
+"دهید تا به K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها داده شود."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "مجوز"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشرفته"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "برپایی برنامه‌های خارجی"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "برپایی کارساز CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "دستگاهها"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "برپایی دستگاهها"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "اخطارها"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "اخطارهای سیستم"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصله‌ها"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "پیکربندی وصلۀ K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "چهره‌ها"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "چهره‌های ونک K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "گردانندۀ Cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "توانایی متن دیسک فشرده:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازآوری"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "افزودن دستگاه..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "پویش مجدد دستگاهها"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "گرداننده‌های دیسک فشرده/دی وی دی"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "گرداننده‌های رایتر"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "گرداننده‌های فقط خواندنی"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "نام دستگاه سیستم:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "نوع واسط:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "اسکازی عمومی"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr ""
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "فروشنده:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "ریزبرنامه:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "دی وی دی را می‌خواند:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی-خواندنی را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی+خواندنی را می‌نویسد:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "اندازۀ میان‌گیر:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Burnfree را پشتیبانی می‌کند:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "حالتهای نوشتن:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "محل گردانندۀ جدید"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"لطفاً، نام دستگاهی که K3b باید در آن یک\n"
+"گردانندۀ جدید )مثال: /dev/cdrom( را جستجو کند وارد کنید:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"نتوانست یک دستگاه اضافی در\n"
+"%1 بیابد"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "تغییر نسخه‌هایی که K3b باید استفاده کند."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>اگر K3b بیش از یک نسخۀ نصب‌شدۀ یک برنامه را یافت، یکی را به عنوان <em>"
+"پیش‌فرض</em> انتخاب می‌کند که برای انجام کار استفاده می‌شود. اگر می‌خواهید "
+"پیش‌فرض را تغییر دهید، نسخۀ مورد نظر را برگزینید و این دکمه را فشار دهید."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"برای تغییر نسخه‌هایی که K3b باید استفاده کند، از دکمۀ »پیش‌فرض« استفاده کنید."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "پارامترهای کاربر باید با فاصله جدا شده باشند."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "پارامترها"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "پارامترهای کاربر"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "مسیر جستجو"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>نکته:</b> برای این که K3b مجبور شود که از نامی به جز نام پیش‌فرض برای "
+"قابل اجرا استفاده کند، آن را در مسیر جستجو مشخص کنید.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " )یافت نشد("
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"مسیر برنامه‌های خارجی که K3b برای درست کار کردن نیاز دارد را مشخص کنید، یا "
+"»جستجو« را فشار دهید تا K3b بتواند برنامه‌ها را جستجو کند."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "سوزاندن"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr ""
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "اجبار عملیات ناامن"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "اندازۀ میان‌گیر نوشتن &دستی‌"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&گزینش کاربرد نوشتن دستی‌"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "رسانه را پس از فرایند نوشتن &پس نزنید‌"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr ""
+"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "اجازه برای سوزاندن بیش از ظرفیت رسمی رسانه"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "اجازه برای انتخاب بین cdrecord و cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr ""
+"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی بدون "
+"سؤال"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "رسانه را پس از فرایند کامل سوزاندن پس نزنید"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"اجبار K3b برای ادامۀ برخی از عملیاتها، در غیر این صورت ناامن فرض می‌شدند"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b امکان انتخاب بین cdrecord و cdrdao به هنگام "
+"نوشتن یک دیسک فشرده را می‌دهد."
+"<p>ممکن است در صورتی مفید باشد که یکی از برنامه‌ها رایتر مورد استفاده را "
+"پشتیبانی نکند."
+"<p><b>آگاه باشید که K3b در همۀ انواع پروژه، دو برنامه را پشتیبانی نمی‌کند.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>هر رسانه یک ظرفیت رسمی بیشینه دارد که در یک ناحیۀ فقط خواندنی رسانه ذخیره "
+"می‌شود و توسط فروشنده ضمانت می‌شود. گرچه، این بیشینۀ رسمی همیشه بیشینۀ واقعی "
+"نیست. اغلب رسانه‌ها یک ظرفیت واقعی کل دارند که از مقدار رسمی کمی کمتر است."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b بررسی ایمن که از سوزاندن بیشتر از ظرفیت "
+"رسمی جلوگیری می‌کند را غیرفعال می‌کند."
+"<p><b>احتیاط:</b>اگر K3b تلاش کند که بیش از ظرفیت رسمی بنویسد، فعال‌سازی این "
+"گزینه می‌تواند منجر به خرابیهایی در انتهای فرایند سوزاندن گردد. به این معنی که "
+"ابتدا بیشینۀ ظرفیت واقعی مارک رسانه با یک سوزاندن مشابه تعیین شود."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bپیش از نوشتن، اگر به جای یک رسانۀ خالی یافت "
+"شود به طور خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی "
+"قالب را پاک می‌کند."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b طی فرایند سوزاندن برای اجتناب از شکاف در جریان داده به علت بار شدن بالای "
+"سیستم، از یک میان‌گیر نرم‌افزاری استفاده می‌کند. اندازه‌های پیش‌فرض مورد "
+"استفاده برای سوزاندن دی وی دی، %2 مگابایت و دیسک فشرده، %1 مگابایت می‌باشد."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مقدار مشخص‌شده هم برای سوزاندن دیسک فشرده و هم "
+"دی وی دی استفاده می‌شود."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b تا وقتی که فرایند سوزاندن تمام شود، رسانه "
+"را پس نمی‌زند. در مواردی که فرد رایانه را پس از آغاز سوزاندن ترک می‌کند "
+"نمی‌خواهد سینی تمام وقت باز باشد، مفید است. "
+"<p>گرچه، در سیستمهای لینوکس، باید رسانه‌ای که تازه سوزانده شده است مجدداً بار "
+"شود. در غیر این صورت، سیستم تغییرات را آشکار نمی‌کند و هنوز با آن مانند یک "
+"رسانۀ خالی رفتار می‌کند."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در برخی شرایط ادامه می‌دهد، در غیر این صورت "
+"ناامن فرض می‌شود."
+"<p>این تنظیم، برای مثال بررسی وارسی سرعت رسانه را غیرفعال می‌کند. در نتیجه، فرد "
+"می‌تواند K3b را مجبور سازد که یک رسانۀ سرعت بالا را در یک رایتر سرعت پایین "
+"بسوزاند."
+"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است فعال کردن این گزینه منجر به آسیب رسانه گردد."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "پیکربندی وصله"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش m&3u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش برای پرونده‌های تبدیل‌شده"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فهرست پخشی از پرونده‌های تبدیل‌شده\n"
+"ایجاد می‌کند که بوسیلۀ برنامه‌هایی مانند xmms یا noatun قابل استفاده می‌باشد.\n"
+"<p>ممکن است از رشته‌های ویژه برای دادن یک نام پروندۀ یکتا به فهرست پخش استفاده "
+"کنید."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&استفاده از مسیرهای نسبی‌"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "استفاده از مسیرهای نسبی به جای مطلق"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مدخلهای فهرست پخش برای محلشان نسبی می‌شوند.\n"
+"<p>مثال: اگر فهرست پخش شما در <em>/home/myself/music</em> قرار دارد و\n"
+"پرونده‌های صوتی شما در <em>/home/myself/music/cool</em> "
+"هستند؛ در نتیجه، مدخلهای درون\n"
+"فهرست پخش چیزی شبیه به: <em>cool/track1.ogg</em> می‌باشند."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "ایجاد &تک پرونده‌"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "تبدیل همۀ شیارها به یک تک پرونده"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فقط یک\n"
+"پروندۀ صوتی ایجاد می‌کند، و فرقی نمی‌کند که چند شیار تبدیل شده است. این\n"
+"پرونده، حاوی همۀ شیارها یکی پس از دیگری است.\n"
+"<p>ممکن است برای تبدیل یک آلبوم زنده یا یک پخش رادیویی مفید باشد.\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> نام پرونده، همان نام اولین شیار است."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "نوشتن پروندۀ &راهنما‌"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "نوشتن یک پروندۀ راهنما"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک پروندۀ راهنمای CDRWIN ایجاد می‌کند که "
+"اجازه می‌دهد که به راحتی، رونوشتی از دیسک فشردۀ صوتی روی سیستمهای دیگر نوشته "
+"شود."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "پوشۀ هدف"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "فاصلۀ مورد نیاز:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "الگوی تبدیل"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "الگوی فهرست پخش:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "الگوی پرونده‌های تبدیل‌شده:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "الگوی سفارشی خود را در اینجا درج کنید"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "مشاهدۀ رشته‌های ویژه"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "دربارۀ شمول شرطی"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"لطفاً، جریانهای صوتی که می‌خواهید در هر عنوان تبدیل‌شده لحاظ کنید را برگزینید"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "کیفیت ویدئویی"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "اندازۀ ویدئویی:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&سفارشی...‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت ویدئویی:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " کیلوبیت در ثانیه"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "کیفیت صوتی"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "&میزان ارسال بیت متغیر‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت صوتی:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>برای <em>گذر از طریق AC3</em> تنظیمات کیفیت صوتی وجود ندارد. جریان صوتی از "
+"دی وی دی ویدئویی بدون هیچ تغییری استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "کدک ویدئویی:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "گزینش کدک ویدئویی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "کدک صوتی:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "گزینش کدک صوتی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&نام‌گذاری پرونده‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "کدبندی &۲ گذری‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "دگرساز+۲"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "فعال‌سازی کدبندی ۲ گذری"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b عناوین ویدئویی را در دو گذر کدبندی می‌کند. "
+"اولین گذر برای جمع‌آوری اطلاعات دربارۀ ویدئو به منظور ارتقاء توزیع بیتها در "
+"مسیر دوم استفاده می‌شود. ویدئوی حاصل با استفاده از یک میزان ارسال بیت متغیر از "
+"کیفیت بالاتری برخوردار است.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده نشود، K3b پرونده‌های ویدئویی با یک میزان ارسال بیت "
+"ثابت و کیفیت پایین‌تر ایجاد می‌کند.\n"
+"<p>کدبندی ۲ گذری باعث می‌شود که زمان کدبندی دوبرابر شود."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "در حال تبدیل &ویدئو به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "آشکارسازی خودکار لبه‌های سیاه ویدئو"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>اغلب دی وی دیهای ویدئویی به قالب جعبه نامه‌ای کدبندی می‌شوند. <em>"
+"جعبه نامه‌ای</em> مربوط به میله‌های سیاهی است که در بالا و پایین )و گاهی اوقات "
+"در جوانب( ویدئو استفاده می‌شود تا آن را به یکی از ضریبهای نسبتی که توسط "
+"استاندارد دی وی دی ویدئویی پشتیبانی می‌شوند مجبور سازد.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به طور خودکار این میله‌های سیاه را از "
+"ویدئوی حاصل آشکار و حذف می‌کند.\n"
+"<p>گرچه این روش بسیار مطمئن است، اما اگر مادۀ متن استثناءً کوتاه یا تاریک باشد "
+"ممکن است مسائلی پیش آید."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "نمونه‌برداری مجدد به &۱/۴۴ کیلو هرتز"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "دگرساز+۴"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "تغییر میزان نمونۀ جریان صوتی به ۱/۴۴ کیلو هرتز"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>جریانهای صوتی دی وی دی ویدئویی معمولاً با با یک میزان نمونه‌برداری ۴۸۰۰۰ "
+"هرتزی کدبندی می‌شوند. از طرف دیگر، دیسکهای فشردۀ صوتی با میزان نمونه‌برداری "
+"۴۴۱۰۰ هرتز کدبندی می‌شوند.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b میزان نمونه‌برداری جریان صوتی را تا ۴۴۱۰۰ "
+"هرتز تغییر می‌دهد."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "اولویت پایین &زمان‌بندی برای فرایند ترارمز ویدئویی‌"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&پروژه‌"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&دستگاه‌"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای سریع"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌ها هنگام خروج‌"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌های تغییریافته هنگام خروج"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "فهرست راهنمایی که K3b پرونده‌های موقت را در آن ذخیره می‌کند"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>این، فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض است. جایی است که K3b پرونده‌های موقت مانند "
+"تصاویر iso یا پرونده‌های صوتی کدگشایی شده را ذخیره می‌کند.\n"
+"<p>آگاه باشید که ممکن است فهرست راهنمای موقت هم در هر محاورۀ سوزاندن پروژه "
+"تغییر کند."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&بررسی پیکربندی سیستم‌"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "بررسی پیکربندی سیستم"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام راه‌اندازی و زمانی که کاربر تنظیمات را "
+"تغییر می‌دهد، K3b پیکربندی سیستم را برای هر مسئله‌ای بررسی می‌کند."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "سیستم خروجی صوتی مورد استفاده:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "تنظیمات ونک"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "نمایش پیشرفت &OSD"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پیشرفت در یک OSD را نشان می‌دهد که همیشه "
+"روی پنجره‌های دیگر قرار می‌گیرد."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ &اصلی هنگام نوشتن‌"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ اصلی، هنگام نمایش پنجرۀ پیشرفت"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b هنگام نمایش محاورۀ پیشرفت، پنجرۀ اصلی را "
+"مخفی می‌کند."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگامی که K3b آغاز می‌کند"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "&فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی کنشهای K3b در گزینگان Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"روی پوشه با استفاده از دکمۀ راست موشی. در ظاهر شدن گزینگان متن، فرد »ایجاد دیسک "
+"فشردۀ داده با K3b...« را برمی‌گزیند و پروژۀ جدید K3b حاوی پوشه ایجاد می‌شود.\n"
+"<p><em>مجتمع‌سازی Konqueror برای جلوگیری از آشفتگی گزینگان Konqueror، به صورت "
+"پیش‌فرض فعال نیست.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "باز &نگه داشتن محاوره‌های کنش‌"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "محاوره‌های کنش را پس از اتمام فرایند نبندید"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b محاوره‌های کنش مانند محاورۀ رونوشت دیسک "
+"فشرده را پس از اتمام فرایند نمی‌بندد. باز نگه داشته می‌شود تا یک فرایند جدید "
+"مانند رونوشت دیسک فشردۀ دیگر، آغاز شود."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "تنظیمات محاورۀ &پیش‌فرض کنش:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "تنظیمات برای بار کردن هنگام باز کردن یک محاورۀ کنش"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "گزینش چهره"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "چهره"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "چهره‌ای گزینش نشد"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا، ممکن است همۀ <em>وصله‌های K3b</em> پیکربندی شوند. آگاه باشید که "
+"شامل <em>وصله‌های KPart</em> که خودشان در ساختار گزینگان K3b نهفته‌اند "
+"نمی‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "گزینه‌های CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "محلی"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "استفاده از فهرست راهنمای محلی CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "ذخیرۀ مدخلها در فهرست راهنمای محلی )اولین فهرست راهنما در فهرست("
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "فهرست راهنما:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "حرکت فهرست راهنما به پایین"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "افزودن فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "حذف فهرست راهنما"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "حرکت فهرست راهنما به بالا"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "دور"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "کارساز:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "درگاه "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "افزودن کارساز"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "حذف کارساز"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "حرکت کارساز به بالا"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "حرکت کارساز به پایین"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "فعال‌سازی پرس‌وجوهای CDDB دور"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "مسیر CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "مسیر راهنمای CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "متن &دیسک فشرده‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&رایتر ترانه:‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&بازآرایی کننده:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&مؤلف:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&پیام:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&مجری:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "&پیش‌تأکید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>پیش‌تأکید، عمدتاً در پردازش صوتی استفاده می‌شود. بسامدهای بالاتر نشانکهای "
+"صوتی، معمولاً دامنه‌های کمتری دارند.این می‌تواند منجر به کیفیت بد نشانک در "
+"انتقال نوفه‌آلود شود، زیرا بسامدهای بالا ممکن است بسیار ضعیف شوند. برای اجتناب "
+"از این اثر، بسامدهای بالا قبل از انتقال )پیش‌تأکید( تقویت می‌شوند؛ بعد گیرنده، "
+"آنها را برای بازپخش ضعیف می‌کند."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&رونوشت اجازه داده شد‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "پس شکاف:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "تنظیم طول پس شکاف شیار"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>در دیسک فشردۀ صوتی، هر شیار )به جز آخری( می‌تواند پس شکاف داشته باشد.\n"
+"نه به این معنی که K3b یک شکاف اضافی خاموش به شیار اضافه می‌کند. این تنظیم بر "
+"نمایش در یک پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی Hifi اثر می‌گذارد. بخش یک شیار صوتی که به "
+"عنوان پس شکاف نشان‌دار می‌شود، پس‌سو به حساب می‌آید.\n"
+"<p>این تنظیم، برای اغلب کاربران نامربوط می‌باشد زیرا امروزه سوزانندگان دیسک "
+"فشرده می‌توانند دادۀ صوتی اختیاری را به هنگام سوزاندن در حالت DAO، در پس شکاف "
+"بگذارند.\n"
+"<p><i>در سایر کاربردهای سوزاندن دیسک فشرده، ممکن است پس شکاف، پیش شکاف خوانده "
+"شود. پیش شکاف شیر ۲ مشابه پس شکاف شیار ۱ است.\n"
+"<p><b>با تغییر پس شکاف، طول شیار تغییر نمی‌کند!</b>\n"
+"<p><b>هنگام نوشتن در حالت نوشتن TAO )برای دیسکهای فشردۀ صوتی توصیه نمی‌شود( پس "
+"شکاف اغلب بی‌صداست و در برخی سوزانندگان تا ۲ ثانیه اجبار می‌شوند.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&پیام:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "رونوشت در همۀ شیارها"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "شناسۀ &دیسک:‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "تنظیمات بازپخش"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "تنظیم قلم زیرعنوان MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "تنظیم قلم برای استفاده جهت پرداخت زیرعنوانها"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "گزینه‌های MPlayer ناخواسته:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "&پخش تصادفی پرونده‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "پرونده‌ها به صورت تصادفی پخش می‌شوند"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، ترتیبی که پرونده‌ها بر اساس آن پخش می‌شوند، در "
+"هر بار پخش آن به صورت تصادفی تعیین می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&عدم استفاده از دستیابی مستقیم به حافظه‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "برای دستیابی به رسانه، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نشود"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک فشرده/دی وی دی eMovix حاصل برای دستیابی به "
+"گرداننده، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نمی‌کند. خواندن از دیسک فشرده/دی "
+"وی دی را کند می‌کند اما ممکن است در برخی سیستمها که دستیابی مستقیم به حافظه را "
+"پشتیبانی نمی‌کنند، ضروری باشد.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"گزینه‌های MPlayer که می‌خواهید مطمئن شوید که MPlayer از آنها استفاده نمی‌کند"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا، فرد می‌تواند گزینه‌های MPlayer که هرگز نباید استفاده شوند را مشخص "
+"کند.\n"
+"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
+"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>گزینه‌های MPlayer که باید در هر حالت استفاده شوند.\n"
+"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
+"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "فهرست پخش حلقه:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " بار"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "بینهایت"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "فهرست پخش، باید چند بار حلقه شود"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "ویدئوی زمینه برای نمایش طی باز پخش صوتی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی</b>\n"
+"<p>معمولاً طی بازپخش صوتی، پرده باید سیاه باشد. گرچه، اگر یک فیلم زمینه برگزیده "
+"شده است، eMovix آن را طی بازپخش نمایش می‌دهد.\n"
+"<p>فیلمهای زمینۀ اضافی را می‌توان نصب کرد. گرچه، به سادگی یک فشار اندک موشی "
+"نیست. فیلمهای زمینه در پوشۀ دادۀ مشترک emovix (اغلب <i>/usr/share/emovix</i> "
+"یا <i>/usr/local/share/emovix</i>) تحت <em>زمینه‌ها</em> "
+"ذخیره می‌شوند. بنابراین، برای افزودن یک زمینه فرد باید پرونده را در آن پوشه "
+"رونوشت کند."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "رفتار راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "زبان پیامهای راه‌اندازی eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "گزینش زبان پرده‌های کمک eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "برچسب راه‌اندازی پیش‌فرض:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "گزینش پیکربندی kernal پیش‌فرض لینوکس"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>برچسبهای راه‌اندازی eMovix</b>\n"
+"<p>فراهمهای eMovix پیکربندیهای راه‌اندازی متفاوت یا تنوع هستند که می‌توان از "
+"طریق یک برچسب راه‌اندازی )مقایسۀ Lilo یا Grub( در زمان راه‌اندازی آنها را "
+"برگزید. اغلب پیکربندیهای راه‌اندازی مختلف، خروجی ویدئویی را تحت تأثیر قرار "
+"می‌دهند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>پیش‌فرض</b>، <b>movix</b>، یا <b>MoviX</b> "
+"یک گردانندۀ ویدئویی عمومی Vesa را آغاز می‌کنند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>تلویزیون</b> را می‌توان برای ویدئوی مستقیم به خروجی تلویزیون "
+"تخته گرافیکی استفاده کرد. eMovix گرداننده‌های TVout را برای مارکهای تخته‌های "
+"گرافیکی فراهم می‌کند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>FB</b> به پیکربندیهایی برمی‌گردد که در دقتهای پردۀ مختلف یک "
+"گردانندۀ میان‌گیر قابک را آغاز می‌کنند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>AA</b> خروجی eMovix را از طریق کتابخانۀ اسکی-آرت که عکس را از "
+"طریق استفاده از نویسه‌های اسکی ساده در حالت متن نمایش می‌دهد، ویدئویی می‌کنند.\n"
+"<p>برچسب <b>hd</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از دیسک سخت محلی می‌سازد.\n"
+"<p>برچسب <b>فلاپی</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از گردانندۀ فلاپی محلی "
+"می‌سازد."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "گزینش طرح‌بندی صفحه کلید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>طرح‌بندی صفحه کلید که در اینجا برگزیده شده برای فرمانهای eMovix مانند مهار "
+"پخش‌کنندۀ رسانه استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "رفتار پس از پخش"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "&پس‌زدن دیسک‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "پس‌زدن دیسک پس از اتمام پخش"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک پس از اتمام MPlayer پس زده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&تعطیل‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "تعطیل پس از اتمام پخش"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer تعطیل می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "&راه‌اندازی مجدد‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد پس از اتمام پخش"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer مجدداً "
+"راه‌اندازی می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "تصاویر راه‌اندازی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "افزودن تصویر راه‌اندازی جدید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "حذف تصویر راه‌اندازی برگزیده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "نوع تقلید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "مسیر محلی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&فلاپی‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "تقلید یک فلاپی ۱۴۴۰/۲۸۸۰ کیلوبیتی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "دیسک سخت"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "تقلید یک دیسک سخت"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "اصلاً، بدون تقلید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "بدون تصویر راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "از فلاپی/دیسک سخت تقلیدی راه‌اندازی نشود"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "جدول اطلاعات راه‌اندازی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "۰"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "قطعۀ بار کردن راه‌اندازی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "اندازۀ بار کردن راه‌اندازی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "نمایش &گزینه‌های پیشرفته‌"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "فهرست راه‌اندازی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "تنظیمات تصویر داده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "نام حجم صدا"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "حوزه‌های &بیشتر..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "پیش تنظیمات سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "پیوندهای نمادی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "بدون تغییر"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "پیوندهای نمادی دنباله"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "گرداندن پیوند نمادی در پروژه"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b می‌تواند سیستمهای پروندۀ ISO9660 ایجاد کند که در صورتی حاوی پیوندهای "
+"نمادی است که پسوندهای Rock Ridge فعال باشند )آنها پیش‌فرض هستند(. می‌توانید "
+"راهی که پیوندهای نمادی در یک پروژۀ K3b گردانده می‌شوند را تغییر دهید.\n"
+"\n"
+"<p><b>بدون تغییر</b>"
+"<br>\n"
+"پیوندهای نمادی همانگونه که به پروژه اضافه شده‌اند استفاده می‌شوند. \n"
+"\n"
+"<p><b>دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته</b>"
+"<br>\n"
+"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به یک پرونده درون پروژه اشاره نمی‌کنند را دور "
+"می‌اندازد. همۀ پیوندها را در مسیرهای مطلق مانند «/home/myhome/testfile» شامل "
+"می‌کند.\n"
+"\n"
+"<p><b>دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی</b>"
+"<br>\n"
+"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به پروژه اضافه شده‌اند را دور می‌اندازد؛ یعنی این که "
+"سیستم پروندۀ حاصل، اصلاً پیوندی ندارد.\n"
+"\n"
+"<p><b>پیوند نمادی دنباله</b>"
+"<br>\n"
+"هر پیوند نمادی در پروژه، با محتویات پرونده‌ای که به آن اشاره می‌کند جایگزین "
+"می‌شود. بنابراین، سیستم پروندۀ حاصل، حاوی هرگونه پیوند نمادی نمی‌باشد."
+"<br>\n"
+"آگاه باشید که در صورتی که پسوندهای Rock Ridge غیرفعال باشند )که توصیه نمی‌شود( "
+"پیوندهای نمادی همیشه در دنباله هستند، زیرا ISO9660 پیوندهای نمادی را پشتیبانی "
+"نمی‌کند.\n"
+"\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> پیوندهای نمادی به پسوندهای Rock Ridge نیاز دارند."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "گرداندن فاصلۀ سفید"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "نوار"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "نوار بسط‌یافته"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "گرداندن فاصله‌ها در نام پرونده‌ها"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>بدون تغییر</b>"
+"<br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها در نام پرونده‌ها را همانطور که "
+"هستند می‌گذارد.\n"
+"<p><b>نوار</b>"
+"<br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
+"می‌کند."
+"<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »mygoodfile.ext«\n"
+"<p><b>نوار بسط‌یافته</b>"
+"<br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
+"می‌کند و همۀ حروفی که پس از یک فاصله می‌آیند را بزرگ می‌کند."
+"<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »myGoodFile.ext«\n"
+"<p><b>جایگزین</b>"
+"<br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را در نام پرونده‌ها با نویسه‌های "
+"مشخص‌شده جایگزین می‌کند."
+"<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »my_good_file.ext«"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "رشته برای جایگزینی فاصله‌ها با"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "سیستمهای پروندۀ دادۀ سفارشی"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "تنظیمات سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "سیستمهای پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&تولید پسوندهای Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "افزودن پسوندهای Rock Ridge به سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b ضبطهای قرارداد اشتراک استفادۀ سیستم (SUSP) "
+"مشخص‌شده توسط قرارداد تبادل‌پذیر Rock Ridge (IEEE-P1282) را ایجاد می‌کند.\n"
+"<p>Rock Ridge سیستمهای پروندۀ ISO-9660 را با ویژگیهای مشابه سیستمهای پروندۀ "
+"یونیکس )مجوزها، پیوندهای نمادی، نام پرونده‌های بسیار طولانی، ...( گسترش می‌دهد. "
+"از ISO-8859 یا UTF-16 بر پایۀ نویسه‌ها استفاده می‌کند و به ۲۲۵ هشت‌تایی اجازه "
+"می‌دهد.\n"
+"<p>پسوندهای Rock Ridge در انتهای هر ضبط فهرست راهنمای ISO-9660 قرار می‌گیرند. "
+"این کار باعث می‌شود که درخت Rock Ridge با درخت ISO-9660 بسیار جفت شود.\n"
+"<p><b>بسیار توصیه می‌شود که از پسوندهای Rock Ridge در هر دیسک فشرده یا دی وی دی "
+"داده استفاده شود.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "ایجاد پسوندهای &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "افزودن پسوندهای Joliet به سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پسوندهای اضافی Joliet را به سیستم پروندۀ "
+"ISO-9660 اضافه می‌کند.\n"
+"<p>Joliet، یک استاندارد بین‌المللی مستقل پذیرفته‌شده مانند ISO-9660 یا Rock "
+"Ridge نیست. بیشتر، در سیستمهای ویندوز استفاده می‌شود.\n"
+"<p>Joliet به همۀ نویسه‌ها اجازه نمی‌دهد، بنابراین نامهای پروندۀ Joliet مثل "
+"نامهای پروندۀ روی دیسک )مانند مقایسه با Rock Ridge( نیستند. Joliet حد طول نام "
+"پروندۀ ۶۴ نویسه‌ای )بسته به کدگذاری نویسه و نوع مثلاً، اروپایی در مقابل ژاپنی( "
+"دارد. این آزار دهنده است، زیرا کل سیستمهای پروندۀ پیشرفته ۲۵۵ نویسه در هر "
+"محتوای نام مسیر را اجازه می‌دهند.\n"
+"<p>Joliet از کدگذاری UTF-16 استفاده می‌کند.\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> به استثنای لینوکس و FreeBSD، هیچ POSIX-like OS که Joliet را "
+"پشتیبانی نکند وجود ندارد. بنابراین، <b>به همین دلیل، هرگز دیسکهای فشرده یا دی "
+"وی دیهای فقط Joliet</b> ایجاد نکنید."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "ایجاد ساختارهای &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "افزودن ساختارهای UDF به سیستم پرونده"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b علاوه بر سیستم پرونده‌های ISO9660، "
+"ساختارهای سیستم پروندۀ UDF ایجاد می‌کند.\n"
+"<p>(<em><b>قالب</b>عمومی <b>دیسک </b></em>) UDF بیشتر برای دی وی دیها استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "تنظیمات دیگر"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "&اجبار نویسه‌گان ورودی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "حفظ مجوزهای پرونده‌ )&پشتیبان("
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، همۀ پرونده‌ها در سیستم پروندۀ حاصل دقیقاً "
+"مجوزهای نظیر پرونده‌های منبع دارند. )در غیر این صورت، همۀ پرونده‌ها مجوزهای "
+"برابر خواهند داشت و متعلق به کاربر ارشد می‌باشند(.\n"
+"<p>عمدتاً برای پشتیبانها مفید است."
+"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است مجوزها در مورد سیستم پرونده‌های دیگر معقول نباشند؛ "
+"مثلاً در صورتی که کاربری که در دیسک فشرده یا دی وی دی یک پرونده دارد، موجود "
+"نباشد."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "توصیفگر حجم صدا"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "نام تنظیم &حجم صدا:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "نام &حجم صدا:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "&مهیا‌کننده:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&ناشر:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&عدد تنظیم حجم صدا:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "&سیستم:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&کاربرد:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ کتاب‌شناختی از پروژه"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ مجرد از پروژه"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ حق نشر از پروژه"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "پروندۀ مجرد:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "پروندۀ حق نشر:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "پروندۀ کتاب‌شناختی:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "نوشتن CD-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bتعدادی از فاصله‌ها که به گونه‌ای در دیسک "
+"فشردۀ صوتی استفاده‌نشده را برای ذخیرۀ اطلاعات اضافی نظیر هنرمند یا عنوان دیسک "
+"فشرده استفاده می‌کند.\n"
+"<p>CD-TEXT پسوندی برای استاندارد دیسک فشردۀ صوتی است که توسط سونی معرفی شده "
+"است.\n"
+"<p>CD-TEXT فقط در پخش‌کننده‌هایی که از این پسوند پشتیبانی می‌کنند )غالباً "
+"پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ اتومبیل( قابل استفاده می‌باشد.\n"
+"<p>چون یک دیسک فشردۀ ارتقایافته در CD-TEXTدر هر پخش‌کنندۀ دیسک فشرده کار "
+"می‌کند، برای فعال کردن بهتر است که \n"
+")در صورتی که دادۀ CD-TEXT را مشخص کنید( این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&مجری:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "&حوزه‌های بیشتر..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "کیفیت پرونده"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "سطح &کیفیت:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "کیفیت پرونده‌های کدبندی‌شده را کنترل می‌کند"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازه‌گیری نمی‌شود، "
+"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده می‌شود، اندازه‌گیری می‌شود. "
+"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً "
+"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین می‌کند. "
+"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا "
+"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً "
+"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ "
+"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد."
+"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "کیفیت بالا"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "پروندۀ کوچک"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "تنظیمات &راهنما:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت &بالایی:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&میزان ارسال بیت پایینی:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "کیلوبیت در ثانیه"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت &اسمی:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "تنظیمات راهنما )مورد استفاده برای همۀ انواع پرونده‌ها("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "میزان نمونه:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "خطی امضاشده"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "خطی امضانشده"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "قانون u )لگاریتمی("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "قانون A )لگاریتمی("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "نقطۀ شناور"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>کدبندی دادۀ نمونه، خطی امضاشده )مکمل ۲(، خطی امضانشده، قانون u )لگاریتمی(، "
+"قانون A )لگاریتمی(، ADPCM، IMA_ADPCM، GSM، یا نقطۀ شناور می‌باشد.</p>\n"
+"<p><b>قانون U </b> (در واقع فشرده‌سازی برای قانون mu) و <b>قانون A </b>"
+"استانداردهای آمریکایی و بین‌المللی برای اختصار لگاریتمی صدای تلفن می‌باشند. در "
+"حالی که قانون u فشرده‌نشده تقریباً دقت صوتی PCM ۱۴ بیتی دارد و قانون A تقریباً "
+"دقت صوتی PCM ۱۳ بیتی دارد. گاهی اوقات داده‌های قانون A و قانون u با استفاده از "
+"یک ترتیب بیتی معکوس کدبندی می‌شود )یعنی MSB می‌شود LSB(."
+"<br> <b>ADPCM </b> شکلی از فشرده‌سازی صوتی است که یک توافق مطلوب بین کیفیت "
+"مطلوب صدا و زمان سریع کدبندی/کدگشایی دارد. برای فشرده‌سازی صدای تلفن و جاهایی "
+"که به راستی کاملاً مهم نیست از آن استفاده می‌شود. هنگام عدم فشرده‌سازی، تقریباً "
+"دقت صوتی PCM ۱۶ بیتی دارد. نسخه‌های عام ADPCM شامل G.726، MS ADPCM، و IMA ADPCM "
+"می‌باشند. در گرداننده‌های پرونده‌ای متفاوت، معانی متفاوت دارد. در پرونده‌های "
+".wav، پرونده‌های MS ADPCM را بازنمایی می‌کند، در بقیه پرونده‌ها، به معنای G.726 "
+"ADPCM می‌باشد. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> شکل ویژه‌ای از فشرده‌سازی ADPCM است، نسبت به حال و هوای "
+"ADPCM میکروسافت، کمی ساده‌تر و دارای راستی کمتری است. IMA ADPCM هم DVI ADPCM "
+"نامیده می‌شود."
+"<br> <b>GSM</b>استاندارد استفاده‌شده برای فشرده‌سازی صدای تلفن در کشورهای "
+"اروپایی است و به خاطر کیفیت مطلوبش عمومیت پیدا کرده است. معمولاً برای کار کردن "
+"با داده‌های صوتی GSM متمرکز واحد پردازش مرکزی است.</p> "
+"<p><em>توصیف بر اساس صفحه راهنمای SoX </em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "۱۴۴۰۰"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "اندازۀ داده:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "کدبندی داده:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "مجراها:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "۱ )تک("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "۲ )استریو("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "۴ )صدای چهارگانه("
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "واژه‌های ۱۶ بیتی"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "واژه‌های ۳۲ بیتی"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "کیفیت"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت ثابت"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت متغیر"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "بیشینۀ میزان ارسال بیت:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "کمینۀ میزان ارسال بیت:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "میانگین میزان ارسال بیت:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "حالت مجرا"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "استریو توأم"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "تک"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "برگزیدن حالت مجرا."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>گزینش حالت مجرای پروندۀ Mp3 حاصل:\n"
+"<p><b>استریو</b>"
+"<br>\n"
+"در این حالت، کدبند استفاده از همبستگیهای بالقوه بین دو مجرای ورودی استفاده "
+"نمی‌کند؛ با وجود این، می‌تواند در مورد تقاضای بیت بین دو مجرا مذاکره کند، یعنی "
+"اگر یک مجرا حاوی بی‌صدا باشد یا به دلیل پیچیدگی کمتر به بیت کمتری نیاز داشته "
+"باشد، به مجرای دیگر بیت بیشتری می‌دهد.\n"
+"<p><b>استریو توأم </b>"
+"<br>\n"
+"در این حالت، کدبند باعث استفاده از همبستگیهای بین هر دو مجرا می‌شود. نشانک به "
+"صورت مجموع )»mid«( ماتریس می‌شود، بر اساس L+R محاسبه می‌شود، و نشانک تفاوت "
+")»side«( بر اساس L-R محاسبه می‌شود و بیتهای بیشتر به مجرای mid اختصاص داده "
+"می‌شوند. اگر نشانک تفکیک استریویی بسیار زیاد نداشته باشد، این به طور مؤثری "
+"پهنای باند را افزایش می‌دهد، بنابراین، بهرۀ قابل توجهی به کیفیت کدبندی می‌دهد.\n"
+"<p><b>تک</b>"
+"<br>\n"
+"ورودی به عنوان یک تک نشانک کدبندی می‌شود. اگر آن یک نشانک استریویی بود، به "
+"نمونۀ پایینی یعنی تک نشانک تنزل می‌یافت. مخلوط پایینی به صورت مجموع مجرای چپ و "
+"راست محاسبه می‌شود، بر اساس ۶ dB تقلیل می‌یابد."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "تنظیمات کیفیت"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "پیش‌تنظیم:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "تنظیمات راهنما:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "تغییر تنظیمات..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "کیفیت کدبند"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "انتخاب شکل نوفه و الگوریتم صوتی روانی."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>البته میزان ارسال بیت اثر عمده‌ای بر کیفیت دارد. هر چه میزان ارسال بیت بیشتر "
+"باشد، کیفیت بالاتر است. اما در مورد یک میزان ارسال بیت معین، برای تعیین بهترین "
+"عوامل مقیاسی و کدبندی huffman )تشکیل نوفه(، انتخابی از الگوریتم را داریم.\n"
+"<p>هنگام افت سرعت کدبندی، کیفیت از ۰ تا ۹ افزایش می‌یابد.\n"
+"<p>از ۹ برای آهسته‌ترین و بهترین نسخۀ احتمالی همۀ الگوریتمها استفاده می‌کند.\n"
+"<p><b>۷، تنظیم توصیه‌شده است</b> در حالی که ۴ باز هم کیفیت معقولی را بر حسب "
+"سرعت مطلوب ایجاد کرد.\n"
+"<p>۰، تقریباً همۀ الگوریتمهای شامل مدل psy حاصل در کیفیت نامرغوب را غیرفعال "
+"می‌کند.\n"
+"<p><b>این تنظیم بر اندازۀ پروندۀ حاصل تأثیری ندارد.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "کدبندی سریع"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "نشان‌دار کردن با حق نشر"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که دارای حق نشر می‌شود."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان اصلی"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که یک رونوشت می‌باشد."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "قبول ISO محکم"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "اجبار برای قبول ISO محکم"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، LAME محدودیت ۷۶۸۰ بیتی را در مجموع اندازۀ قابک "
+"کل اجرا می‌کند."
+"<br>\n"
+"این در بیتهای تلف‌شدۀ بسیار برای کدبندیهایی با میزان ارسال بیت زیاد حاصل می‌شود "
+"اما همسازی محکم ISO را تضمین می‌کند. ممکن است این همسازی برای پخش‌کننده‌های "
+"سخت‌افزاری مهم باشد."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "حفاظت از خطا"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "روشن کردن حفاظت از خطای CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، کد بررسی فراوانی چرخه‌ای (CRC) به هر قابک "
+"افزوده می‌شود، و اجازه می‌دهد خطاهای انتقال که می‌توانستند در جریان MP3 ایجاد "
+"شوند، آشکار شوند؛ اما، ۱۶ بیت در هر قابک جا می‌گیرد که در غیر این صورت برای "
+"کدبندی استفاده می‌شد، بنابراین، تا حدی کیفیت صدا را کاهش می‌دهد."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>این محاوره را می‌توان برای برپایی کاربردهای خط فرمان خارجی به عنوان کدبندهای "
+"صوتی استفاده کرد. سپس، می‌توان از آنها با K3b برای کدبندی دادۀ صوتی )شیارها از "
+"یک دیسک فشردۀ صوتی یا عناوین از یک پروژۀ صوتی( به قالبهایی که معمولاً پشتیبانی "
+"نشده‌اند استفاده کرد )یعنی وصلۀ کدبند وجود دارد(.\n"
+"<p>K3b با یک گزینش کاربردهای خارجی پیش تعریف‌شده که به کاربردهای نصب‌شده وابسته "
+"است، می‌آید."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "کدبندهای پیکربندی‌شده"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "پسوند"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "پسوند نام پرونده:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>فرمان</b>"
+"<br>\n"
+"لطفاً، فرمانی که برای کدبندی دادۀ صوتی استفاده شد را درج کنید. فرمان باید "
+"قابکهای صوتی استریو ۱۶ بیتی endian خام کوچک )رجوع شود به <em>"
+"مبادلۀ ترتیب بایت</em>( را از stdin بخواند.\n"
+"<p>رشته‌های زیر، با K3b جایگزین می‌شود:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - نام پروندۀ پروندۀ حاصل. این، جایی است که فرمان باید خروجی‌اش را در "
+"آن بنویسد."
+"<br>\n"
+"<em>موارد زیر به فرادادۀ ذخیره‌شده، مثلاً در برچسب ID3 پروندۀ am mp3 برمی‌گردد "
+")آگاه باشید که ممکن است این مقادیر خالی باشد(.</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - عنوان"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - هنرمند"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - توضیح"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - شمارۀ شیار"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - عنوان آلبوم"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - هنرمند آلبوم"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - توضیح آلبوم"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - سال نشر"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "مبادلۀ ترتیب &بایت‌"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "مبادلۀ ترتیب بایت دادۀ ورودی"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> اگر این گزینه علامت زده شود K3b ترتیب بایت دادۀ ورودی را مبادله می‌کند. "
+"بنابراین، فرمان باید قابکهای صوتی endian بزرگ را بخواند.\n"
+"<p>اگر پروندۀ صوتی حاصل بد به نظر می‌رسد، بیتر به این دلیل است که ترتیب بایت "
+"نادرست است و این گزینه باید علامت زده شود."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "نوشتن سرآیند W&ave"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "ایجاد یک سرآیند wave برای دادۀ ورودی"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک سرآیند wave می‌نویسد. در مواردی مفید است "
+"که کاربرد کدبند نتواند دادۀ صوتی خام ساده را بخواند."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "اولین اجرا"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "بدون مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b می‌تواند خودش در Konqueror مجتمع مجتمع شود. این مجتمع‌سازی، اجازه می‌دهد "
+"که K3b از گزینگان متن در مدیر پرونده آغاز شود."
+"<p><em>این امکان وجود دارد که مجتمع‌سازی Konqueror همیشه غیرفعال باشد و دوباره "
+"از تنظیمات K3b فعال شود.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "پالایه:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |پرونده‌های صوتی"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |پرونده‌های صوتی Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |پرونده‌های صوتی MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |پرونده‌های صوتی Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |پرونده‌های ویدیوییMPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "آغاز تکلیف"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض یا ذخیره‌شده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "ذخیرۀ تنظیمات جاری برای استفادۀ مجدد آنها در آینده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>بار کردن مجموعه‌ای از تنظیمات یا از تنظیمات پیش‌فرض K3b، تنظیمات ذخیره‌شده "
+"در قبل، یا آخرین موارد مورد استفاده."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>تنظیمات جاری را به عنوان پیش‌فرض برای همۀ پروژه‌های جدید ذخیره می‌کند."
+"<p> این تنظیمات را هم می‌توان با دکمۀ <em>پیش‌فرضهای کاربر </em>بار کرد."
+"<p><b> پیش‌فرضهای K3b توسط این جای‌نوشت نمی‌شوند.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "تنظیمات محاورۀ کنش"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b سه مجموعه تنظیمات را در محاورۀ کنش می‌گرداند: پیش‌فرضها، تنظیمات "
+"ذخیرهشده، و آخرین تنظیمات مورد استفاده. لطفاً، انتخاب کنید که اگر دوباره یک "
+"محاورۀ کنش باز شود، کدامیک از این تنظیمات باید بار شوند."
+"<p><em>آگاه باشید که همیشه این انتخاب را می‌توان از محاورۀ پیکربندی K3b تغییر "
+"داد.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "بدون پرونده"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "پاک کردن فهرست"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "aRtsd در حال اجرایی یافت نشد"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "قالب ناشناختۀ پرونده"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "پخش"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "مکث کرد"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "ایستاد"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "اجازه به K3b برای برگزیدن بهترین حالت متناسب. این گزینش توصیه‌شده است."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em> یا به طور صحیح‌تر <em>Session At Once</em>"
+". هنگام نوشتن دیسک فشرده یا دی وی دی، لیزر هرگز خاموش نمی‌شود. این حالت ارجح "
+"برای نوشتن دیسکهای فشردۀ صوتی است زیرا آن پیش‌شکافهای غیر از ۲ ثانیه را مجاز "
+"می‌کند. همۀ رایترها از DAO پشتیبانی نمی‌کنند."
+"<br>دی وی دیهایی که در حالت DAO نوشته می‌شوند، بهترین همسازی دی وی دی-ویدیویی "
+"را فراهم می‌کنند."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once</em> باید توسط هر رایتر دیسک فشرده پشتیبانی شود. بعد از هر "
+"شیار، لیزر خاموش می‌شود."
+"<br>بیشتر رایترهای دیسک فشرده برای نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی به این حالت "
+"نیاز دارند."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"حالت نوشتن RAW. دادۀ اصلاح خطا به جای دستگاه رایتر توسط نرم‌افزار ایجاد می‌شود."
+"<br> اگر رایتر دیسک فشرده‌تان برای نوشتن در حالتهای DAO و TAO خراب می‌شود، این "
+"مورد را امتحان کنید."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"متوالی نموی، حالت پیش‌فرض نوشتن برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( است. برای دی وی "
+"دیهای-خواندنی)نوشتنی( چند نشستی مجاز است. فقط برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( "
+"اعمال می‌شود."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"جای‌نوشت محدود اجازۀ استفاده از یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی درست شبیه یک دی وی "
+"دی-با حافظۀ دستیابی تصادفی یا یک دی وی دی+خواندنی نوشتنی را می‌دهد. ممکن است "
+"رسانه فقط جای‌نوشت شود. امکان نوشتن دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی در این حالت نیست "
+"اما K3b برای افزایش یک سیستم پروندۀ ISO9660 در اولین نشست، و بنابراین اجازه "
+"دادن به پرونده‌های جدید جهت اضافه شدن به یک دیسکی که قبلاً سوزانده شده است، از "
+"growisofs استفاده می‌کند."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "گزینش حالت نوشتن مورد استفاده"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "حالت نوشتن"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"آگاه باشید که هنگام نوشتن دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( از حالت نوشتن چشم‌پوشی "
+"می‌شود زیرا برای نوشتن آنها فقط یک راه وجود دارد."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "گزینش حالتهای نوشتن، به رسانۀ سوزاندن درج‌شده وابسته است."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr ""
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr ""
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت محدود"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "نموی"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "متن دیسک فشرده"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "ایجاد اثر انگشت برای شیار %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz برای شیار %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "برای شیار %1 )%2( تطبیقهای متعدد یافت شد. لطفاً، یکی را برگزینید."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "شیارهای صوتی"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "لطفاً، کمی صبر کنید..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "مجوزهای ناکافی برای خواندن پرونده‌های زیر"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "قادر به یافتن پرونده‌های زیر نیست"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "هیچ پروندۀ غیرمحلی پشتیبانی نشد"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "قادر به گرداندن پرونده‌های زیر بسته به یک قالب پشتیبانی‌نشده نیست"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"ممکن است این پرونده‌های صوتی را به صورت دستی تبدیل کنید تا با استفاده از کاربرد "
+"دیگری که قالب صوتی را پشتیبانی می‌کند wave شود و سپس پرونده‌های wave به پروژۀ "
+"K3b اضافه شود."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "مسائل ناشی از افزودن پرونده‌ها به پروژه."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "پروندۀ تحلیلی »%1«..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "حذف پروندۀ زیرعنوان"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "افزودن پروندۀ زیرعنوان..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "نام حجم صدا:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "شیار %1 در دادگان MusicBrainz یافت نشد."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "پروژۀ صوتی"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&سوزاندن‌"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن برای پروژۀ جاری"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ ویژگیها"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها را به پروژۀ خود اضافه کنید."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "برای سوزاندن، داده‌ای وجود ندارد"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "فلاپی"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "مخفی کردن گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "لطفاً، تصویر راه‌اندازی را انتخاب کنید"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>پرونده‌ای که برگزیدید، یک تصویر فلاپی نیست )تصاویر فلاپی در اندازه‌های ۱۲۰۰، "
+"۱۴۴۰، یا ۲۸۸۰ کیلو بایت می‌باشند(. ممکن است هنوز با تقلید یک دیسک سخت یا "
+"غیرفعال کردن کامل تقلید، از تصاویر راه‌اندازی به اندازه‌های دیگر استفاده کنید. "
+"<p>اگر با اصطلاحاتی مانند »تقلید دیسک سخت« آشنا نیستید، ممکن است بخواهید از یک "
+"تصویر فلاپی در اینجا استفاده کنید. تصاویر فلاپی را می‌توان با استخراج مستقیم "
+"آنها از یک دیسک فلاپی حقیقی ایجاد کرد:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>با استفاده از یکی از چند مولد "
+"فلاپی راه‌اندازی که در <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"اینترنت</a> یافت می‌شوند ."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "تصویر پرونده‌ای گزینش نشد"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "استفاده از تقلید دیسک سخت"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "عدم استفاده از تقلید"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "پیش‌فرض"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها به پروژه."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "پروژۀ eMovix دیسک فشرده"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr "%n پرونده )%1("
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "سیستم پرونده"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "حالت شیار داده"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "چند نشستی"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "نتوانست یک نصب معتبر eMovix پیدا کند."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"بیشتر رایترها از نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی در حالت DAO پشتیبانی نمی‌کنند."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr ""
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های ویدیویی MPEG به پروژه."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "شماره"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "دقت"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "دقت بالا"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "میزان ارسال بیت قابک"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "دوام"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی ویدیویی"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "اندازه: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "فهرست راهنمای جدید..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای جدید"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "لطفاً، برای فهرست راهنمای جدید، نام درج کنید:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، نام را برای فهرست راهنمای جدید درج "
+"کنید:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "پروژۀ داده"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "حالت چند نشستی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۱/۱("
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۰/۲("
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "ابردیسک فشردۀ ویدیویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی با کیفیت بالا"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "گزینش نوع دیسک فشردۀ ویدیویی %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "بازشناخت خودکار نوع ویدئو."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "حالت همسازی غیرتابعی برای گرداننده‌های شکسته"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "تفسیر چینی شیار VCD3.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "استفاده از قطاعهای ۲۳۳۶ بایتی برای خروجی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "مشخص کردن برچسب حجم صدای ISO برای دیسک فشردۀ ویدیویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "مشخص کردن شناسۀ آلبوم برای مجموعۀ دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "مشخص کردن شمارۀ دنبالۀ مجموعۀ آلبوم )>= شمارش حجم صدا ("
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "مشخص کردن تعداد حجم صدا در مجموعۀ آلبوم"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبان کاربرد CD-i برای نوع ۱/۱ و ۰/۲ دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "پارامترهای پیکربندی )فقط برای VCD ۲/۰("
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک فشردۀ "
+"ویدئویی ۰/۲، وجود دارد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "همیشه یک فهرست راهنمای »/SEGMENT« خالی اضافه شود"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "کنترل می‌کند که آیا قیدهای APS محکم هستند یا شل. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+" کنترل می‌کند که آیا اطلاعات داده‌ای پویش که در جریانهای ویدیویی MPEG-2 قرار "
+"دارند، به‌روز شوند."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"این عنصر اجازۀ تنظیم محدودیتهای مشاهده که ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود را "
+"می‌دهد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و حاشیه‌ها را می‌دهد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"مورد استفاده برای تنظیم تعداد قطاعهای خالی افزوده قبل از این که ناحیۀ lead-out "
+"شروع شود."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیش‌شکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "حاشیۀ جلویی را برای فقره‌های دنباله تنظیم می‌کند."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "حاشیۀ عقبی را برای فقره‌های دنباله تنظیم می‌کند."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>این، پایه‌ای‌ترین مشخصۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی </b>"
+"است که به سال ۱۹۹۳ برمی‌گردد، و مشخصات زیر را دارد:"
+"<ul>"
+"<li>یک شیار شکل مخلوط ISO-9660 حالت ۲ که حاوی اشاره‌گرهای پرونده در نواحی "
+"اطلاعاتی است.</li>"
+"<li>بیش از ۹۸ جریان متعدد صوتی/ویدیویی MPEG-1 یا شیارهای صوتی CD-DA.</li>"
+"<li>بیش از ۵۰۰ نقطه مدخل دنباله که به عنوان تقسیمات فصل استفاده می‌شوند.</li>"
+"</ul>"
+"<p>مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی برای داشتن یک CBR کمتر از ۱۷۴۳۰۰ بایتی )۱۳۹۴۴۰۰ "
+"بیت( در ثانیه به منظور همساز کردن گرداننده‌های تک سرعتی دیسک فشرده، به جریان "
+"متعدد MPEG-1 نیاز دارد."
+"<br>مشخصه برای دو دقت زیر اجازه می‌دهد:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>CBR MPEG-1، جریان صوتی لایۀ II بر حسب ۲۲۴ کیلوبیت در ثانیه با ۱ استریو یا ۲ "
+"مجرای تک ثابت می‌شود."
+"<p><b>توصیه می‌شود که میزان ارسال بیت ویدیویی زیر۱/۱۱۵۱۹۲۹ بیت در ثانیه نگه "
+"داشته شود.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>حدود دو سال بعد که مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱ انتشار یافت، یک استاندارد "
+"اصلاح یافتۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲ </b> در سال ۱۹۹۵ منتشر شد."
+"<p>این یکی به فقره‌های زیر و به ویژگیهایی که از قبل در مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی "
+"۱/۱ موجود است، افزوده می‌شود:"
+"<ul>"
+"<li>پشتیبان برای فقره‌های پخش قطعۀ MPEG (<b>«SPI»</b>"
+")، شامل عکسهای بی‌حرکت، عکسهای حرکتی و/یا جریانهای )فقط( صوتی افزوده شد.</li>"
+"<li>فقره‌های قطعۀ یادداشت ::.</li>"
+"<li>پشتیبان برای کنترل تعاملی بازپخش(<b>«PBC»</b>) افزوده شد.</li>"
+"<li>پشتیبان برای پخش دستیابی مربوط با فراهم کردن یک پروندۀ نمایۀ نقطۀ پویش "
+"افزوده شد.(<b>«/EXT/SCANDATA.DAT»</b>)</li>"
+"<li>پشتیبان برای عنوانهای بسته.</li>"
+"<li>پشتیبان برای مخلوط کردن محتوای PAL و NTSC.</li></ul>"
+"<p>با افزودن پشتیبان PAL به مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱، دقتهای زیر موجود "
+"شدند:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>برای فقره‌های پخش قطعه، کدبندیهای صوتی زیر موجود شدند:"
+"<ul>"
+"<li>استریوی توأم، استریو یا جریانهای صوتی مجرای دوگان بر حسب میزان ارسال بیت "
+"۱۲۸، ۱۹۲، ۲۲۴ یا ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه.</li>"
+"<li>جریانهای صوتی تک بر حسب میزان ارسال بیت ۶۴، ۹۶،یا ۱۹۲ کیلوبیت/ثانیه.</li>"
+"</ul>"
+"<p>همچنین امکان داشتن فقط جریانهای صوتی و عکسهای بی‌حرکت فراهم شد."
+"<p><b>میزان ارسال بیت جریانهای متعدد به منظور همسازی با گرداننده‌های تک سرعتی "
+"باید زیر ۱۷۴۳۰۰ بایت/ثانیه نگه داشته شوند )جز برای فقره‌های تک عکسهای "
+"بی‌حرکت(.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>با آیندۀ رسانۀ DVD-V، یک استاندارد جدید VCD باید منتشر می‌شد تا بتوان با "
+"فن‌آوری پیش رفت، بنابراین، مشخصۀ ابر دیسک فشردۀ ویدیویی در سال ۱۹۹۹ جان گرفت."
+"<p>در اواسط سال ۲۰۰۰، زیر مجموعۀ کاملی از این مشخصۀ <b>"
+"ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b> به صورت <b>IEC-62107</b>منتشر شد."
+"<p>از آنجایی که برجسته‌ترین تغییر در مورد دیسک فشردۀ ۰/۲، سودهی از MPEG-1 به "
+"MPEG-2 VBR است، کدبندی برای جریان ویدیویی اجرا شد."
+"<p>ویژگیهای جدید زیر--ساختن بر اساس مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲-- عبارتند از:"
+"<ul>"
+"<li>استفاده از کدبندی MPEG-2 به جای MPEG-1 برای جریان ویدیویی.</li>"
+"<li>کدبندی مجاز VBR جریان صوتی MPEG-1.</li>"
+"<li>دقتهای بیشتر )زیر را ببینید( برای دقت جریان ویدیویی.</li>"
+"<li>بیش از ۴ نگاره‌سازی جای‌گذاشتی و زیر مجرای (<b>«OGT»</b>"
+") متن برای نمایش زیر عنوان قابل سودهی کاربر به علاوۀ تسهیلات عنوان بسته‌شده که "
+"از قبل موجود است.</li>"
+"<li>فهرست فرمانها برای کنترل ماشین مجازی SVCD.</li></ul>"
+"<p>در مورد <b>ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b>، فقط دو دقت زیر برای ویدیوی حرکت و "
+"عکسهای بی‌حرکت )با دقت کم( پشتیبانی می‌شوند:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>واقعاً این فقط یک تغییر کوچک است که در قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ برای "
+"همسازی با محصولات جاری در بازار به صورت IEC-62107 تعریف می‌شود."
+"<p>با قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ در فقره‌های زیر تفاوت دارد:"
+"<ul>"
+"<li>حوزۀ برچسب profile سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>۰</b> بر حسب <b>"
+"۱</b> تنظیم می‌شود.</li>"
+"<li>مقدار حوزۀ شناسایی سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>SUPERVCD</b> "
+"برحسب <b>HQ-VCD</b> تنظیم می‌شود.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> به جای اختیاری بودن، الزامی است.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>به جای الزامی بودن، اختیاری است.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر آشکارسازی خودکار:</p>"
+"<ul>"
+"<li>روشن باشد پس K3b، نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی را تنظیم می‌کند.</li>"
+"<li>در صورت خاموش بودن، لازم است که دیسک فشردۀ ویدئویی درست توسط کاربر تنظیم "
+"شود.</li></ul>"
+"<p>اگر در مورد نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی مطمئن نیستید، بهتر است که آشکارسازی "
+"خودکار را روشن کنید.</p>"
+"<p>اگر می‌خواهید نوع دیسک فشردۀ ویدئویی را مجبور کنید، باید آشکارسازی خودکار را "
+"خاموش کنید. این کار برای برخی پخش‌کننده‌های دی وی دی خوداتکا بدون پشتیبانی SVCD "
+"مفید است.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>تغییر نام پوشۀ <b> «/MPEG2» </b> در SVCDها برای «/MPEGAV» (غیر تابع).</li>"
+"<li>استفاده از امضای )قبیح( <b>«ENTRYSVD» </b>به جای <b>«ENTRYVCD» </b> "
+"را برای پروندۀ <b>«/SVCD/ENTRY.SVD» </b>فعال می‌کند.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>استفاده از قالب <b>«/SVCD/TRACKS.SVD» </b>)قبیح ( چینی که با قالب تعریف‌شده "
+"در مشخصۀ <b>IEC-62107</b> فرق می‌کند را فعال می‌کند.</li></ul>"
+"<p><b>تفاوتها اغلب در SVCDهای حاوی بیش از یک شیار ویدیویی آشکار می‌شوند.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>با این وجود، اغلب دستگاهها با چنین رسانۀ بدون مشخصه‌ای مسئله خواهند داشت."
+"<p><b> ممکن است بخواهید از این گزینه برای تصاویر طولانی‌تر از ۸۰ دقیقه استفاده "
+"کنید</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>برای اجازۀ پخش دیسکهای فشردۀ ویدیویی در پخش‌کنندۀ CD-i، استاندارد دیسک فشردۀ "
+"ویدیویی به آن برنامۀ کاربرد CD-i که باید موجود باشد، نیاز دارد."
+"<p> این برنامه برای موارد زیر طراحی می‌شود:"
+"<ul>"
+"<li>فراهم کردن کنترل کامل بازپخش همان طور که در PSD استاندارد تعریف می‌شود </l>"
+"<li>بی‌نهایت ساده بودن برای استفاده و یادگیری آسان برای کاربر نهایی </li></ul>"
+"<p>برنامه در پخش‌کننده‌های CD-i مجهز به سیستم عامل CDRTOS 1.1(.1) و یک کارتریج "
+"پسوند ویدیویی رقمی اجرا می‌شود."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>پارامترهای پیکربندی، فقط برای دیسک فشردۀ ویدئویی ۲/۰ موجود است."
+"<p>هنگامی که از موتور همان طور که هست استفاده شود، کاملاً درست کار می‌کند."
+"<p>برای پیکربندی کاربرد VCD گزینه دارید."
+"<p>می‌توانید رنگ و/یا شکل مکان‌نما و موارد دیگر را وفق دهید."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک فشردۀ "
+"ویدئویی ۰/۲، وجود دارد."
+"<p>PBC اجازۀ کنترل باز پخش فقره‌های پخش و امکان اندرکنش با کاربر از طریق کنترل "
+"دور یا دستگاههای ورودی موجود دیگر را می‌دهد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید مشخص کنید که پوشۀ <b>SEGMENT</b> همیشه باید موجود باشد."
+"<p>برخی پخش‌کننده‌های دی وی دی به پوشه‌ای نیاز دارند که یک تفسیر بی‌عیب به دست "
+"بیاورد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>قطاع نقطۀ دستیابی، APS، یک قطاع ویدیویی MPEG در VCD/SVCD است که برای پرش "
+"مستقیم مناسب است."
+"<p>APS برای نقاط مدخل و جدولهای پویش لازم است. APS باید برای مقدم بودن هر قابک "
+"I توسط سرآیند GOP که از طریق یک سرآیند دنباله‌ای در نوبت خودش پیش می‌رود، نیاز "
+"را برآورده کند."
+"<p>لازم است که کدهای آغاز این ۳ فقره همگی در همین قطاع/بستۀ MPEG قرار بگیرند، و "
+"این چنین اصطلاحاً یک قطاع نقطۀ دستیابی را تشکیل می‌دهند."
+"<p>این نیاز را می‌توان با فعال‌سازی گزینۀ aps در حال استراحت تقلیل داد، یعنی هر "
+"قطاع که حاوی یک قابک I باشد به عنوان یک APS به شمار می‌آید."
+"<p><b>اخطار:</b> سرآیند دنباله، برای یک دستگاه پخش جهت تشکیل پارامترهای نمایش، "
+"نظیر دقت نمایش و میزان قابک لازم است، و تقلیل نیاز aps ممکن است منجر به نقاط "
+"غیرکاری مدخل شود."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>مطابق مشخصه، کدبندی داده‌های اطلاعاتی پویشی در بلوکهای داده‌ای کاربر در لایۀ "
+"عکس همۀ عکسهای کددار درونی برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی الزامی است."
+"<p>آن را می‌توان با پخش دستگاهها برای پیاده‌سازی پیش‌سوی سریع و پویش معکوس سریع "
+"استفاده کرد."
+"<p>داده اطلاعات پویشی که از قبل موجود است را می‌توان با فعال‌سازی گزینۀ "
+"به‌روزرسانی انحرافهای پویش به‌روز کرد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>مشاهدۀ محدودیت ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود."
+"<p>گسترۀ مجاز از ۰ تا ۳ امتداد می‌یابد."
+"<ul>"
+"<li>۰=نامحدودشده، مشاهدۀ آن برای همه آزاد است </li>"
+"<li>۳ =محدودشده، محتوای آن برای سنین زیر ۱۸ سال مناسب نیست</li></ul>"
+"<p>در واقع، معنی دقیق تعریف نمی‌شود و به پخش‌کننده وابسته است."
+"<p><b>بیشتر پخش‌کننده‌ها از آن مقدار چشم‌پوشی می‌کنند.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و حاشیه‌ها را می‌دهد."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>این گزینه اجازه می‌دهد تعداد قطاعهای خالی افزوده‌شده قبل از این که ناحیۀ "
+"lead-out شروع شود، یعنی تعداد قطاعهای پس‌شکاف، تنظیم شود."
+"<p>مشخصۀ ECMA-130 قبل از این که lead-out یک پس‌شکاف حداقل ۱۵۰ قطاعی را که به "
+"عنوان پیش‌فرض برای این پارامتر استفاده می‌شود را حمل کند، به آخرین شیار داده "
+"نیاز دارد."
+"<p>ممکن است برخی سیستمهای عامل به علت انتشارات خواندن از پیش هنگام خواندن آخرین "
+"شیار MPEG در صورتی که این پارامتر بسیار کم تنظیم شود، با خطاهای ورودی/خروجی "
+"مواجه شوند."
+"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیش‌شکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها."
+"<p>مشخصه،به پیش‌شکافهایی نیاز دارد که حداقل ۱۵۰ قطاع طول داشته باشند."
+"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"حاشیه‌ها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده "
+"می‌شوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته می‌شوند."
+"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول "
+"داشته باشد."
+"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۳۰ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، "
+"در غیر این صورت ۰ )یعنی ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ و HQ-VCD ۱/۰(."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>حاشیه‌ها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده "
+"می‌شوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته می‌شوند."
+"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول "
+"داشته باشد."
+"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۴۵ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، "
+"در غیر این صورت ۰."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "عمومی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "کنترل بازپخش )PBC("
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "پوشۀ SEGMENT همیشه باید موجود باشد"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "aps آرام‌گرفته"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "به‌روزرسانی انحرافهای پویش"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "شکافها"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "سفارشی کردن شکافها و حاشیه‌ها"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "پیش‌شکاف Leadout (۳۰۰..۰):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "پیش‌شکاف شیار )۳۰۰..۰(:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "حاشیۀ جلوی شیار )۱۵۰..۰(:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "حاشیۀ پشت شیار )۱۵۰..۰(:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "محدودیت دسته )۳..۰(:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی ۱.۱"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی ۲.۰"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "ابر دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی HQ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "آشکارسازی خودکار نوع دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "فعال‌سازی حالت شکستۀ SVCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "فعال‌سازی تفسیر شیار %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "استفاده از قطاعهای ۲۳۳۶ بایتی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی در CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "سیستم:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "کاربرد:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "شناسۀ کاربرد ISO برای دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "نام &تنظیم حجم صدا:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&ناشر:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&واردات نشست..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&پاک کردن نشست واردشده"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&ویرایش تصاویر راه‌اندازی..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "واردات نشستی که قبلاً سوزانده شده است، در پروژۀ جاری"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "حذف فقره‌های واردشده از یک نشست قبلی"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "تغییر تنظیمات قابل راه‌اندازی پروژۀ جاری"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "ویرایش تصاویر راه‌اندازی"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "آغاز انحراف"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "پایان انحراف"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"کشیدن لبه‌های ناحیۀ مشخص‌شده برای تعریف بخش متن صوتی که می‌خواهید در شیار دیسک "
+"فشردۀ صوتی لحاظ شود. همچنین، می‌توانید از پنجره‌های ورودی برای میزان کردن مناسب "
+"گزینش خود استفاده کنید."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "بخش مورد استفادۀ متن صوتی"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "واردات نشست"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b نشست حاوی اطلاعات Joliet برای نام پرونده‌های طولانی را یافت، اما هیچ "
+"پسوند Rock Ridge یافت نشد."
+"<p>نام پرونده‌های نشست واردشده، به یک مجموعه نویسۀ محدود در نشست جدید تبدیل "
+"می‌شوند. این مجموعه نویسه، بر پایۀ تنظیمات ISO9660 در پروژۀ K3b است. K3b هنوز "
+"قادر به نمایش این نام پرونده‌های تبدیل‌شده نیست."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "اخطار واردات نشست"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها و عنوانهای صوتی را به پروژۀ خود اضافه کنید."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "پخش/مکث"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "قبلی"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "پیگردی"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "پخش شیار %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "شکافتن شیار صوتی"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "لطفاً، موقعیتی را برگزینید که در آن شیار باید شکافته شود."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "شکافت شیار در:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "شکافت در اینجا"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "حذف این گستره"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "فقط لینوکس/یونیکس"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "لینوکس/یونیکس + ویندوز"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "پرونده‌های بسیار بزرگ )UDF("
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "همسازی DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "سیستم پرونده‌های پروژۀ دادۀ سفارشی"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>پیش تنظیمات سیستم پرونده</b>"
+"<p>K3b پیش تنظیمات سیستم پروندۀ زیر را فراهم می‌کند که اجازۀ گزینش سریع "
+"تنظیماتی را می‌دهد که مکرراً استفاده می‌شد."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"سیستم پرونده، برای استفاده در سیستمهای لینوکس/یونیکس بهینه شده است. اساساً، "
+"یعنی این که از پسوندهای Rock Ridge برای فراهم کردن نام پرونده‌های طولانی، "
+"پیوندهای نمادی، و مجوزهای پروندۀ همساز POSIX استفاده می‌کند."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"علاوه بر تنظیمات برای لینوکس/یونیکس، سیستم پرونده حاوی یک درخت Joliet است که به "
+"نام پرونده‌های طولانی ویندوز که پسوندهای Rock Ridget را پشتیبانی نمی‌کند اجازه "
+"می‌دهد. آگاه باشید که طول نام پرونده محدود به ۱۰۳ نویسه است."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"سیستم پرونده مدخلهای UDF اضافی دارد که به آن پیوسته است. اندازۀ بیشینۀ پرونده "
+"را به ۴ گیگا بایت افزایش می‌دهد. آگاه باشید که پشتیبانی UDF در K3b محدود است."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"سیستم پرونده، برای همسازی با سیستمهای قدیمی بهینه شده است. یعنی این که نام "
+"پرونده‌ها محدود به ۳/۸ نویسه هستند و هیچ پیوند نمادی یا مجوز پرونده‌ای پشتیبانی "
+"نشده است."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "سفارشی )فقط ISO9660("
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "سفارشی )%1("
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>آگاه باشید که غیرفعال کردن پسوندهای Rock Ridge توصیه نمی‌شود. اشکالی در "
+"فعال‌سازی Rock Ridge وجود ندارد )جز برای یک فضای بسیار کوچک بالا( اما مزیتهای "
+"زیادی دارد."
+"<p>از پیوندهای نمادی بدون پسوندهای Rock Ridge پشتیبانی نمی‌شود و همیشه طوری "
+"دنبال می‌شود گویی که گزینۀ »دنبال کردن پیوندهای نمادی« فعال شده است."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "پسوندهای Rock Ridge، غیرفعال شدند"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>آگاه باشید که سیستمهای ویندوز بدون پسوندهای Joliet قادر نمایش نام پرونده‌های "
+"طولانی نمی‌باشند. فقط نام پرونده‌های ISO9660 را خواهید دید."
+"<p>اگر قصد ندارید از دیسک فشرده/دی وی دی در یک سیستم ویندوز استفاده کنید، ایمن "
+"است که Joliet را غیرفعال کنید."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "پسوندهای Joliet غیرفعال شدند"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n"
+"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
+"سپس، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "راه‌اندازی تصاویر"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "پروژۀ مخلوط"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr "%n شیار )%1 دقیقه("
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "نوع حالت مخلوط"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "داده در دومین نشست )اضافۀ دیسک فشرده("
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>دیسک فشردۀ کتاب آبی</b>"
+"<p>K3b، یک دیسک فشردۀ چند نشستی با ۲ نشست را ایجاد می‌کند. اولین نشست، حاوی همۀ "
+"شیارهای صوتی و دومین نشست حاوی شکلی از حالت ۲ شیار داده‌ای ۱ می‌باشد."
+"<p>این حالت، بر اساس استاندارد <em>کتاب آبی</em> (که به عنوان <em>"
+"دیسک فشردۀ صوتی گسترده</em>، <em>اضافۀ دیسک فشرده</em>، یا <em>"
+"به علاوۀ دیسک فشرده </em> هم شناخته می‌شود) می‌باشد و از دومین نشست با شیار "
+"داده چشم‌پوشی می‌کند."
+"<p>اگر قصد این باشد که دیسک فشرده در یک پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی hifi استفاده "
+"شود، این حالت توصیه می‌شود."
+"<p>ممکن است برخی دیسکهای فشرده برای خواندن دیسک فشردۀ کتاب آبی مسائلی داشته "
+"باشند زیرا آن یک دیسک فشردۀ چند نشستی است."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "داده در اولین شیار"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b شیار داده را پیش از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "داده در آخرین شیار"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b شیار داده را پس از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<p> دیسک فشردۀ ۲ حالت مخلوط استاندارد</b>"
+"<p>K3b، شیار داده را بعد از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
+"<p>این حالت فقط باید برای دیسکهای فشرده‌ای استفاده شود که احتمالاً نباید در "
+"hifi پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی پخش شوند. "
+"<p><b>احتیاط:</b>ممکن است منجر به مسائلی مربوط به برخی پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ "
+"صوتی قدیمی‌تر hifi شود که سعی در پخش شیار داده دارند."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>برنامۀ خارجی <em>هنجارسازی</em> نصب نشده است.</b>"
+"<p>K3b از <em>هنجارسازی</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"برای هنجارسازی شیارهای صوتی استفاده می‌کند. به منظور استفاده از این کارکرد، "
+"لطفاً ابتدا آن را نصب کنید."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b هنگام سوزاندن on-the-fly، قادر به هنجارسازی شیارهای صوتی نیست. برنامۀ "
+"خارجی مورد استفاده برای این شیار فقط هنجارسازی مجموعه‌ای از پرونده‌های صوتی را "
+"پشتیبانی می‌کند."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "غیرفعال کردن هنجارسازی"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "غیرفعال کردن سوزاندن on-the-fly"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"امکان نوشتن دی وی دیهای چند نشستی در حالت DAO نیست. چند نشستی غیرفعال شده است."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "چند نشستی دی وی دی"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>پرونده‌ای که می‌خواهید به پروژه اضافه کنید، یک تصویر ISO9660 است. به معنای "
+"دقیق کلمه، می‌تواند مستقیماً به یک رسانه سوزانده شود، چراکه از قبل حاوی یک "
+"سیستم پرونده است."
+"<br>مطمئن هستید که می‌خواهید این پرونده را به پروژه اضافه کنید؟"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "افزودن پروندۀ تصویر به پروژه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "افزودن پرونده به پروژه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "سوزاندن مستقیم تصویر"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "امکان افزودن پرونده‌های بزرگتر از %1 نیست"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "به علت محدودیتهای mkisofs، برخی نام پرونده‌ها باید تغییر می‌کردند"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"نام پرونده‌های زیر، یک کدبندی نامعتبر دارند. ممکن است این را با ابزار convmv "
+"تعمیر کنید"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "حرکت پرونده‌ها به پروژه »%1«..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "پرونده از قبل موجود است"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>پروندۀ <em>%1</em> از قبل در پوشۀ پروژۀ <em>%2</em> موجود است."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "جایگزینی پروندۀ موجود"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "جایگزینی همه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "جایگزینی همیشگی پرونده‌های موجود"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "نگه داشتن پروندۀ موجود"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "چشم‌پوشی از همه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "نگه داشتن همیشگی پروندۀ موجود"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "تغییر نام پروندۀ جدید"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "افزودن پیوند به پوشه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>«%1»، یک پیوند نمادی در پوشۀ »%2« است."
+"<p>اگر قصد دارید K3b را مجبور به دنبال کردن پیوندهای نمادی بکنید، باید به K3b "
+"اجازه دهید که این کار را الان انجام دهد، زیرا K3b بعداً قادر به انجام آن نیست "
+"چون پیوندهای نمادی در پوشه‌های درون یک پروژۀ K3b را نمی‌توان حل کرد."
+"<p><b>اگر قصد ندارید گزینۀ <em>دنبال کردن پیوندهای نمادی </em> "
+"را فعال کنید، ممکن است محتاطانه از این اخطار چشم‌پوشی کنید و افزودن پیوند به "
+"پروژه را انتخاب کنید.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "اکنون پیوند دنباله"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "همیشه پیوند دنباله"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "افزودن پیوند به پروژه"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "همیشه افزودن پیوندها"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "وارد کردن نام پروندۀ جدید"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "یک پرونده با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "می‌خواهید پرونده‌های مخفی را هم اضافه کنید؟"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "پرونده‌های مخفی"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید پرونده‌های سیستم )FIFOها، سوکتها، پرونده‌های دستگاه، و پیوندهای نمادی "
+"شکسته( را نیز اضافه کنید؟"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "پرونده‌های سیستم"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "گزینش حالت چند نشستی برای پروژه."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>حالت چند نشستی</b>"
+"<p><b>خودکار</b>"
+"<br> اجازه برای این که K3b تصمیم بگیرد از کدام حالت استفاده کند. تصمیم بر اساس "
+"اندازۀ پروژه )آیا کل رسانه را پر می‌کند( و وضعیت رسانۀ درج‌شده )که قابل پیوست "
+"است یا نه( می‌باشد."
+"<p><b>بدون چند نشستی </b>"
+"<br>ایجاد یک دیسک فشرده یا دی وی دی تک نشستی و بستن دیسک."
+"<p><b>آغاز چند نشستی</b>"
+"<br>آغاز یک دیسک فشرده یا دی وی دی چند نشستی، نه بستن دیسک برای اجازه در مورد "
+"این که نشستهای بیشتری پیوست شود."
+"<p><b>ادامۀ چند نشستی </b>"
+"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>"
+"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد( و افزودن نشست دیگر بدون بستن دیسک برای اجازه در "
+"مورد این که نشستهای بیشتری پیوست شوند."
+"<p><b>اتمام چند نشستی</b>"
+"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>"
+"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد(، و افزودن نشست دیگر، و بستن دیسک."
+"<p><em>در مورد دی وی دی+خواندنی نوشتنی و دی وی دی- خواندنی نوشتنی، رسانۀ "
+"جای‌نوشت محدود K3b در واقع چند نشست ایجاد نمی‌کند، بلکه سیستم پرونده را ارتقا "
+"می‌دهد تا دادۀ جدید لحاظ شود.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "بدون چند نشستی"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "آغاز چند نشستی"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "ادامۀ چند نشستی "
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "اتمام چند نشستی "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "پیوند به %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "خارج از پروژه"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "کاربر ارشد"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "از نشست قبلی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "ویژگیهای شیار ویدیویی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 بیت/ثانیه"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "همچنین ممکن است شبیه | << در کنترل دور باشد. "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "همچنین ممکن است شبیه >> | در کنترل دور باشد."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "این کلید، ممکن است به کلید ایست نگاشت شود."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "این کلید معمولاً به > یا کلید پخش نگاشت می‌شود."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "تأخیر واکنش‌پذیری کلیدها."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "فعال‌سازی استفاده از کلیدهای عددی."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "جای‌نوشت کلیدهای عددی پیش‌فرض."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "کلیدهای عددی."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "زمان برای تکرار بازپخش »پخش شیار«."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار«."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند."
+"<p>اگر حذف شود )و <wait> بر حسب یک زمان نامحدود تنظیم نشود( یکی از هدفها به طور "
+"تصادفی برگزیده می‌شود."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>هنگامی که واکنش‌پذیری به صورت تأخیردار تنظیم می‌شود، توصیه می‌شود که مدت "
+"»پخش شیار« ارجاعی بیش از ۵ ثانیه نباشد."
+"<p>تنظیم توصیه‌شده برای یک فقرۀ پخش متشکل از یک عکس بی‌حرکت و بدون فقرۀ صوتی "
+"این است که یک بار حلقه شود و یک واکنش‌پذیری تأخیردار داشته باشد."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"اینها واقعاً شبه کلیدها هستند که کلیدهای عددی ۰، ۱، ...، ۹ را بازنمایی می‌کنند."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>اگر کلیدهای عددی فعال شوند، می‌توانید تنظیمات پیش‌فرض را جای‌نوشت کنید."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>دفعات تکرار بازپخش »پخش شیار«."
+"<p>خصیصۀ واکنش‌پذیری کنترل می‌کند که آیا بازپخش »پخش شیار« تمام شده یا خیر، در "
+"نتیجه تأخیر، قبل از اجرای کنش کاربر ضامن زده شده، یا یک پرش فوری اجرا می‌شود."
+"<p>بعد از این که تعداد مشخص‌شده‌ای از تکرارها کامل شدند، زمان <wait> "
+"شروع به شمارش معکوس می‌کند، مگر این که، برای زمان نامحدود انتظار تنظیم شود."
+"<p>اگر این عنصر حذف شود، پیش‌فرض »۱« استفاده می‌شود، یعنی »پخش شیار« یک بار "
+"نمایش داده می‌شود."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار« قبل از زدن ضامن کنش <timeout> "
+"(مگر این که کاربر، ضامن برخی کنشها را قبل از زمان اجرا بزند)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "رویداد، غیرفعال شد"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "پایان دیسک فشردۀ ویدئویی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "اطلاعات پرونده"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "طول:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "فعال‌سازی کنترل بازپخش )برای کل دیسک فشرده("
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "استفاده از کلیدهای عددی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "واکنش‌پذیری تأخیردار تا پایان پخش شیار"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "پخش"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "پخش شیار"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "برای همیشه"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "سپس، منتظر بمانید"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "نامتناهی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "بعد از اتمام وقت پخش"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "اندرکنش کلید فشار داده شده"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "قبلی:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "بعدی:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "بازگشت:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "پیش‌فرض:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "کنترل بازپخش"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "کلیدهای عددی"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "کلید"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "جای‌نوشت انتساب پیش‌فرض"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "میزان:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "بسامد نمونه‌برداری:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "حالت:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "حق نشر:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "قالب رنگ‌نما:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "قالب ویدیویی:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "دقت:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "دقت بالا:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "قطعه-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "دنباله-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " )شکسته("
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "ویژگیهای پرونده"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "بلوکهای مورد استفاده:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "نام محلی:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "محل محلی:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr "در %n پرونده"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr "و %n فهرست راهنما"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "پروندۀ ویژه"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "مخفی کردن در Rockridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "مخفی کردن در Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "مرتب کردن وزن:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "تغییر مرتب‌سازی فیزیکی"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم "
+"پروندۀ ISO9660 و RockRidge مخفی می‌شوند.</p>"
+"<p> مثلاً، برای داشتن پرونده‌های متفاوت README برای RockRidge و Joliet که با "
+"مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ Joliet می‌توان "
+"مدیریت کرد، مفید است.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم "
+"پروندۀ Joliet مخفی می‌شوند.</p>"
+"<p>مثلاً، برای داشتن پرونده‌های متفاوت README برای RockRidge و Joliet مفید "
+"است،که با مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ "
+"Joliet قابل مدیریت است.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>این مقدار، ترتیب مرتب کردن فیزیکی پرونده‌ها در سیستم پروندۀ ISO9660 را تغییر "
+"می‌دهد. وزن‌دهی بیشتر یعنی که پرونده نزدیکتر به ابتدای تصویر )و دیسک( قرار "
+"می‌گیرد."
+"<p> این گزینه به منظور بهینه‌سازی طرح‌بندی داده در یک دیسک فشرده/دی وی دی مفید "
+"است."
+"<p><b>احتیاط:</b> این، ترتیب نام پرونده‌ها را مرتب می‌کند که در فهرست راهنمای "
+"ISO9660 ظاهر می‌شود. ترتیبی را مرتب می‌کند که دادۀ پرونده در تصویر نوشته "
+"می‌شود."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"نتوانست قابل اجرای VcdImager را پیدا کند. برای ایجاد دیسک فشردۀ ویدئویی، باید "
+"VcdImager >= 0.7.12 را نصب کنید. می‌توانید این مورد را برای دیسکهای توزیعتان "
+"پیدا کنید یا آن را ازhttp://www.vcdimager.org بارگیری کنید."
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی eMovix"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"آگاه باشید که لازم است ساختار کامل پرونده‌های دی وی دی ویدیویی را فراهم کنید. "
+"K3b، هنوز از ترارمزی ویدیویی و آماده‌سازی پروندۀ اشیاء ویدیویی پشتیبانی "
+"نمی‌کند. یعنی لازم است که از قبل پرونده‌های VTS_X_YY.VOB و VTS_X_YY.IFO را "
+"داشته باشید."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "محدودیتهای دی وی دی ویدیویی K3b"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های صوتی به پروژه."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "هنرمند )متن دیسک فشرده("
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "عنوان )متن دیسک فشرده("
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "افزودن بی‌صدا"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "ادغام شیارها"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "منبع برای شیار"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "شکافتن شیار..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "ویرایش متن..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "پخش شیار"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "مراجعۀ Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "سعی برای تعیین فرااطلاعات سراسر اینترنت"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "طول سکوت:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "ویرایش متن شیار صوتی"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "لطفاً، یک شیار صوتی برگزینید."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "تبدیل شیارها"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "تبدیل شیارهای صوتی به قالبهای صوتی دیگر."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"وصله‌های decoder صوتی یافت نشدند. قادر به افزودن هر پرونده‌ای به پروژۀ صوتی "
+"نمی‌باشید!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "ویژگیهای شیار صوتی"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr ""
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "مخفی کردن اولین شیار"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "تبدیل صوتی"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "مخفی کردن اولین شیار در اولین پیش‌شکاف"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اولین شیار را <em> مخفی می‌کند</em>."
+"<p>استاندارد دیسک فشردۀ صوتی قبل از هر شیار در دیسک فشرده، از پیش‌شکافها "
+"استفاده می‌کند. با این پیش‌فرض که اینها ۲ ثانیه طول می‌کشند و بی‌صدا هستند. در "
+"حالت DAO، امکان داشتن پیش‌شکافهای طولانی‌تر که حاوی مقداری شیار صوتی باشند هست. "
+"در این حالت، اولین پیش‌شکاف حاوی اولین شیار کامل است."
+"<p> لازم است برای شنیدن اولین شیار از ابتدای دیسک فشرده پیگردی کنید. آن را "
+"امتحان کنید، کاملاً سرگرم‌کننده است."
+"<p><b>این ویژگی، فقط هنگام نوشتن با cdrdao در حالت DAO موجود است."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "در دسترس: %1 از %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "ظرفیت افزایش یافته توسط %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "فشار راست برای اندازه‌های رسانه"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 مگابایت"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "از رسانه..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "پیش‌فرضهای کاربر"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "ذخیرۀ پیش‌فرضهای کاربر"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "چرا به جای ۷/۴، ۴/۴؟"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "نمایش اندازه در"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "اندازۀ دیسک فشرده"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "اندازۀ دی وی دی"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>چرا K3b نظیر آنچه در مورد رسانه می‌گوید، به جای ۷/۴ و ۵/۸، ۴/۴ گیگابایت و "
+"۰/۸ گیگابایت را پیشنهاد می‌کند؟</b>"
+"<p>یک رسانۀ تک لایه‌ای دی وی دی، ظرفیت تقریباً ۴/۴ گیگابایتی دارد که برابر با "
+"۴/۴ * ۱۰۲۴<sup>۳</sup>بایت می‌باشد. تولیدکننده‌گان رسانه به دلایل تبلیغاتی به "
+"جای ۱۰۰۰ با ۱۰۲۴ محاسبه می‌کنند."
+"<br>این به صورت ۴/۴*۱۰۲۴ <sup>۳</sup>/۱۰۰۰<sup>۳</sup> "
+"=۴/۷ گیگابایت حاصل می‌شود."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "مگابایت"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "اندازۀ سفارشی"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، اندازۀ رسانه را مشخص کنید. از پسوندهای <b>gb</b>، <b>mb</b>، و <b>"
+"min</b> به ترتیب برای <em>گیگابایت </em>، <em>مگابایت </em>، و <em>دقیقه </em> "
+"استفاده کنید."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "رسانه، خالی نیست."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "رسانۀ قابل استفاده‌ای یافت نشد."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "اجبار برای همۀ گزینه‌های زیر"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>تنظیم سطح تأمین ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>سطح ۱: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش و نام پرونده‌هایی باشند که به "
+"۳/۸ نویسه محدود می‌شوند.</li>\n"
+"<li>سطح ۲: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش باشند.</li>\n"
+"<li>سطح ۳: بدون محدودیت.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>با وجود همۀ سطوح ISO-9660، همۀ نام پرونده‌ها به حروف بزرگ، اعداد و خط تیرۀ "
+"زیرین )ـ( محدود می‌شوند. طول بیشینۀ نام پرونده، ۳۱ نویسه است؛ سطح تودرتویی "
+"فهرست راهنما به ۸ نویسه محدود می‌شود و طول بیشینۀ مسیز به ۲۵۵ نویسه محدود "
+"می‌شود. )ممکن است این محدودیتها با پیشنهادهای اضافی ISO-9660 K3b نقض شوند(."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "تنظیم تنظیمات ویژۀ سیستم پروندۀ ISO9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "تنظیمات IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "تنظیمات Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "تنظیمات Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ترجمه‌نشدۀ ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "اجازه برای طول بیشینۀ نام پرونده‌های ISO9660 (۳۷ نویسه‌ای)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نویسه‌گان کامل اسکی برای نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای ~ و # در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نویسه‌های کوچک در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نقطه‌های متعدد در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ۳۱ نویسه‌ای ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نقطۀ اول در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "حذف شماره نسخه‌ها در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "حذف نقطۀ آخر در نام پرونده‌های ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "سطح ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "سطح %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های Joliet ۱۰۳ نویسه‌ای"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "ایجاد پرونده‌های TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "مخفی کردن پرونده‌های TRANS.TBL در Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "عدم پنهان کردن گره‌های اطلاعاتی"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "پروژه"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "ذخیرۀ تنظیمات و بستن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "تنظیمات را در پروژه ذخیره می‌کند و محاوره را می‌بندد."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "دور انداختن همۀ تغییرات و بستن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "همۀ تغییرات صورت گرفته در محاوره را نادیده گرفته و آن را می‌بندد."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "آغاز ایجاد تصویر"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "آغاز فرایند سوزاندن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "نوشتن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n"
+"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
+"سپس، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای پدر"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "فهرستهای راهنما"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "کاربر ارشد"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ دادۀ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ eMovix %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "دی وی دی eMovix %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "دی وی دی دادۀ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که لازم نیست یک CDRW را قبل از نوشتن آن به طور دستی پاک کنید\n"
+"زیرا K3b آن کار را به طور خودکار قبل از نوشتن انجام می‌دهد.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر شما منظور آنها را نمی‌دانید، لازم نیست\n"
+"نگران هیچ تنظیمی باشید. K3b قادر به انتخاب تنظیماتی است که برای شما بسیار مناسب "
+"باشند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که K3b، دو نوع تنظیمات دارد. از یک طرف K3b، تنظیماتی دارد که بیشتر نظیر\n"
+"کاربردهای KDE از طریق محاورۀ پیکربندی و از طریق گزینگان تنظیمات قابل دستیابی "
+"هستند؛\n"
+"از طرف دیگر هر محاورۀ کنش K3b، برای بار کردن و ذخیرۀ پیش‌فرضهای\n"
+"آن کنش، سه دکمه دارد. این راهی است که ممکن است شخص، برای مثال، پیش‌فرضها را "
+"برای رونوشت دیسک فشرده تنظیم کند: این پیش‌فرضها\n"
+"بعد هر زمان که محاورۀ رونوشت دیسک فشرده باز می‌شود، بار می‌شوند. اگر تنظیماتی "
+"که انتخاب می‌کنید\n"
+"مناسب باشند، دکمۀ <em>پیش‌فرضهای K3b </em>\n"
+"<em>تنظیمات کارخانه </em> را در حالتی که نمی‌دانید، بازگردانی می‌کند.\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر آن\n"
+"چه که منظور آنها است را نمی‌دانید، لازم نیست برای تغییر تنظیماتی که به عنوان "
+"<em>پیشرفته</em>نشان‌دار می‌شوند به زحمت بیفتید. پیش‌فرضهای K3b برای اغلب "
+"استفاده‌های روزانه مناسب هستند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>فقط روی یکی از دستگاههایتان در دستگاه و درخت پرونده فشار چپ کنید و آنچه رخ "
+"می‌دهد را ببینید. K3b، یک پنجرۀ ویژه\n"
+"بر اساس محتویات رسانه باز می‌کند. برای مثال، در مورد یک دیسک فشردۀ صوتی، فهرستی "
+"از شیارها با\n"
+"امکان تبدیل این شیارها به هر قالبی که توسط K3b پشتیبانی می‌شود )نظیر mp3 یا "
+"Ogg-Vorbis( به شما داده می‌شود.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که K3b به شما اجازه می‌دهد که به جای دستگاههای سوزاندن، رسانه را انتخاب "
+"کنید. پس اگر می‌خواهید به یک رسانۀ مشخص\n"
+"بسوزانید، کافی است آن را درج کنید و صبر کنید تا K3b آن را آشکار کند. سپس به "
+"عنوان رسانۀ سوزاندن شما ظاهر می‌شود.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "به K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی خوش آمدید"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "کنشهای بیشتر..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "حذف دکمه"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "افزودن دکمه"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "مجراها"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "میزان نمونه‌برداری"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "لایه"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "تأکید"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "حق نشر"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "اصلی"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "دوگانی"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 هرتز"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 بیت در ثانیه"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "۵۰/۱۵ میلی‌ثانیه"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "میزان ارسال بیت بالایی"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "میزان ارسال بیت اسمی"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "میزان ارسال بیت پایینی"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "اندازۀ نمونه"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "فروشنده"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 بیت"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "نسخۀ ۱ رسانۀ ویندوز"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "نسخۀ ۲ رسانۀ ویندوز"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "لایۀ III MPEG 1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "کدگذاری صوتی پیشرفته )AAC("
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "کیفیت پرونده‌های کدبندی‌شده را کنترل می‌کند."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازه‌گیری نمی‌شود، "
+"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده می‌شود، اندازه‌گیری می‌شود. "
+"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً "
+"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین می‌کند. "
+"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا "
+"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً "
+"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ "
+"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد."
+"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(VBR هدف‌دار %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "تحقیق تصویری صوتی"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "دادۀ متن"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "گفتار GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "نسخۀ نمونۀ Turtle Beach"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Blaster VOC صوتی"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "خام"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "کیفیت پایین )۵۶ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "کیفیت پایین )۹۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۱۵ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۳۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۶۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۱۷۵ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۱۹۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۲۱۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۲۳۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "بایگانی کردن )۳۲۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) تنظیمات کیفیت راهنما"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "میزان ارسال بیت ثابت: %1 کیلو بیت در ثانیه )%2("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "میزان ارسال بیت متغیر )%1("
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "ویرایش کدبند صوتی خارجی"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "لطفاً، یک نام برای فرمان مشخص کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "نامی مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "لطفاً، برای فرمان، یک پسوند مشخص کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "پسوندی مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "لطفاً، یک خط فرمان مشخص کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "خط فرمانی مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "لطفاً، نام پروندۀ خروجی )%f( را به خط فرمان اضافه کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "نام پرونده‌ای مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "فرمان نامعتبر: فرمان خالی است."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "فرمان خراب شد: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "نتوانست برنامۀ »%1« را بیابد"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "مسئلۀ درونی Alsa: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "دستگاه صوتی alsa »%1« را نتوانست باز کند )%2(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست اختصاص دهد )%1("
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست مقداردهی اولیه کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "نوع دستیابی را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "قالب نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "میزان نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "شمارش مجرا را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "پارامترها را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "دستگاه Alsa:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "الگوی تغییر نام"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "پویش"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "پرونده‌های یافت‌شده"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "نام جدید"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "نام قدیمی"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr "لطفاً، برای جستجوی پرونده‌های قابل تغییر نام، دکمۀ پویش را فشار دهید."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "پویش برای پرونده‌های قابل تغییر نام"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>مشخص می‌کند که نام پرونده‌ها چطور باید تغییر کنند. در حال حاضر، فقط "
+"رشته‌های ویژه <em>%a</em> (هنرمند)، <em>%n</em> )عدد شیار(، و <em>%t</em> "
+")عنوان( پشتیبانی می‌شوند."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "تغییر نام پرونده‌های صوتی"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "بر اساس فرااطلاعات"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "لطفاً، یک الگوی معتبر مشخص کنید."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "پرونده‌های قابل تغییر نام، یافت نشدند."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "انجام شد."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "تغییر نام پرونده‌های صوتی بر اساس فرااطلاعات آنها."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "پرس‌و‌جوی Cddb"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "پرس‌و‌جوی یک مدخل cddb برای پروژۀ صوتی جاری."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr "لطفاً، برای پرس‌و‌جوی cddb یک پروژۀ صوتی که خالی نباشد برگزینید."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "خطای Cddb"