summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gl/messages/k3b.po')
-rw-r--r--gl/messages/k3b.po15356
1 files changed, 7651 insertions, 7705 deletions
diff --git a/gl/messages/k3b.po b/gl/messages/k3b.po
index 7775174..af3a04d 100644
--- a/gl/messages/k3b.po
+++ b/gl/messages/k3b.po
@@ -7,1509 +7,361 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Proxecto de son"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"_n: 1 pista (%1)\n"
-"%n pistas (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nome do ficheiro (cartafol relativo ou absoluto)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Lonxitude"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamaño do ficheiro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Opcións"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Nomeamento do ficheiro"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Por favor, comprobe o patrón de nomeamento. Tódolos ficheiros precisan ser "
-"únicos."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "¿Quere sobrescribir estes ficheiros?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "O ficheiro existe"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Ficheiro-cue"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Extracción do video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Cartafol de destino"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Extraer ficheiros a:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espacio ceibe no cartafol:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Tamaño de almaceamento necesario:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Empregar modo de sectores de 2336 bites para o ficheiro imaxe"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Extraer estructura XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Comeza-la extracción"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Comeza a extracción das pistas de videoCd seleccionadas"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Espacio ceibe no cartafol de destino: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Espacio preciso para os ficheiros extraídos"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorar PSD estendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignorar PSD estendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 baixo "
-"'/EXT/PSD_X.VCD') e empregar o PSD <em>estándar</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Asumir un modo de sectores de 2336 bites"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p> Esta opción só ten sentido se está a ler dende unha imaxe de disco BIN CD. "
-"Isto indica a 'vcdxrip' que asuma o modo de sectores de 2336 butes para o "
-"ficheiro imaxe.</p><b>Nota: esta opción vai desaparecer.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Crear ficheiro de descrición XML."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García e Martina Ramilo Pereira"
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción crea un ficheiro de descrición XML para tódala información do "
-"video CD. </p>"
-"<p>Este ficheiro sempre conterá toda a información.</p>"
-"<p>Exemplo: Se só extrae secuencias, o ficheiro de descricción conterá tamén a "
-"información dos ficheiros e segmentos.</p>"
-"<p>O nome do ficheiro é o mesmo que o do video CD, cunha extensión .xml. Por "
-"defecto é VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "O ficheiro <%1> xa existe. ¿Quere sobrescribilo?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Continuar anque o cartafol non estea baleiro?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nome do elemento"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Nome extraído"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Pista MPEG do Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Pista de DATOS do Video CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Secuencia-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de video"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Desel&eccionar todo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Escoller pista"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Deseleccionar pista"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Non se escolleron pistas"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Pista %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr ""
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Atopouse un Cd-Text. Quere emprega-lo no canto de preguntar á CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Atopouse un Cd-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Preguntar a cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Check All"
-msgstr "Comprobar ficheiros"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Desactivar Todo"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Check Track"
-msgstr "Escoller pista"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net martina.ramilo@hispalinux.es"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+#: k3b.cpp:155
#, fuzzy
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Escoller pista"
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Creador de CD e DVD"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+#: k3b.cpp:218
#, fuzzy
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Editar a información de cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Editar a información do álbume cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Preguntar a cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Garda-la entrada da cddb localmente"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Pista Cddb %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Información extra:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Álbume Cddb"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Xénero:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoría:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Non se atopou unha entrada de CDDB. Habilite solicitudes remotas CDDB nas "
-"opcións de K3b para ter acceso a máis entradas de internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Non se atopou unha entrada na CDDB."
+msgid "Save All"
+msgstr "Gravar todo"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+#: k3b.cpp:221
#, fuzzy
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Erro I/O"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Por favor, estabeleza unha categoría antes de gardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Por favor, forneza o título e artista do CD antes de gardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Por favor, estabeleza polo menos un artista e título en tódalas pistas antes de "
-"gardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Entrada gardada (%1) na categoría %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de son"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Traballo cancelado polo usuario."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Comprobar ficheiros"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Non se puido atopa-lo executábel %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Para extrae-lo VideoCD debe instalar VcdImager versión %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Pode atopalo nos discos da súa distribución ou descargalo dende "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "¡%1 executábel moi antigo! Precísas a versión %2 ou unha superior"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Empregando %1 %2 - Dereitos de copia (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Extraendo"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Comeza-la extracción."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Extraer ficheiros dende %1 a %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Ficheiros extraídos satisfactoriamente."
+msgid "Close All"
+msgstr "Pechar todo"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 devolveu un erro descoñecido (código %2)."
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Novo proxecto"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Por favor, envíeme un correo-e coa derradeira saída..."
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Novo proxecto de CD de &son"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 non saíu limpamente."
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Novo proxecto de &CD de datos"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 atopou un sector non form2"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Novo proxecto de CD en &modo mixto"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "omitindo o xiro"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "detectáronse ficheiros PBC VCD2.0 extendidos"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Novo proxecto de CD &eMovix"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Extraendo %1"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Novo proxecto de DVD &eMovix"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Extraendo %1 a %2"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Novo proxecto de &DVD de Datos"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%r/%m/%a - %t"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+#: k3b.cpp:252
#, fuzzy
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{artistaálbum} - %{títuloálbum}/%{artista} - %{título}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{xénero}/%{artistadoálbum} - %{títulodoálbum}/Pista%{número}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "música/pistas-extraídas/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{artistadoálbum} - %{títulodoálbum}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr ""
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Extraendo son dixital"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Non se puido cargar libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Lendo a táboa dos contidos do CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Non se puido abri-lo dispositivo %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Precisa acceso de escritura a %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Procurando o índice 0 para tódalas pistas"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Imposíbel abrir '%1' para escribir."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Extraendo a un ficheiro símple '%1'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Comezando a extracción do son dixital (ripping)."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Extraendo a pista %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a pista %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a pista %1 a %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Erro mentres se codificaba a pista %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Erro irrecuperábel mentres se extraía a pista %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Erro mentres se inicializaba a extracción do son."
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "&Continua-la multisesión"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "A cancelación pode levar un tempo..."
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Eng&adir ficheiros..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Borrando o ficheiro parcial '%1'."
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Limpar proxecto"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Escribindo a lista de reproduccións a %1."
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Amosar cartafoles"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Escribindo o ficheiro imaxe a %1."
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Amosar contidos"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Extraendo as pistas de son"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Amosar cabeceira do documento"
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-#, fuzzy
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Extraendo as pistas de son dende '%1'"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Baleirar CD-RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"_n: 1 pista (codificando a %1)\n"
-"%n pistas (codificando a %1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"_n: 1 pista\n"
-"%n pistas"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Extracción do CD"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorar erros de lectura"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Non ler os silecios previos"
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "Formateando o DVD-RW"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Modo paranoia:"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "G&ravar imaxe de CD..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Reintentos de lectura:"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "Gra&var imaxe ISO de DVD..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Comeza a copia das pistas escollidas"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copiar CD..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Número máximo de reintentos de lectura"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copiar &DVD..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+#: k3b.cpp:304
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Isto especifica o número máximo de reintentos na lectura dun sector de datos "
-"de son dende o cd. Despois disto k3b omitirá o sector ou parará o proceso se a "
-"opcións <em>nunca omitir</em> está habilitada."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Non ler os silencios previos ó final de cada pista"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b non extraerá os datos de son no silencio "
-"previo. A maioría das pistas de son conteñen un silencio baleiro previo que non "
-"pertence á pista mesma.</p> "
-"<p>Anque o comportamento por defecto de case todo o software de extranción é "
-"incluir os silencios previos para a maioría dos CDs isto é moi sensíbel a "
-"ignora-los. Cando esteascreando un proxecto de son K3b debes rexerar este "
-"silencios previos de tódolos xeitos.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Álbume"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Pista%1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "CD de son"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+#: k3b.cpp:306
#, fuzzy
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Converte-los ficheiros de son"
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extraendo Video DVD"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+#: k3b.cpp:308
#, fuzzy
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Extraendo a un ficheiro símple '%1'."
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extraendo Video DVD"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Ficheiro %1 convertido satisfactoriamente."
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Comprobación do sistema"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+#: k3b.cpp:315
#, fuzzy
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "Novos permisos"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Convertendo ficheiro %1"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Crea un novo proxecto"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Extraendo as pistas de son dende '%1'"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de CD de datos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Manter as dimensións orixinais"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de CD de son"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (alto automático)"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de DVD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (alto automático)"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de DVD de datos"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado..."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de CD eMovix"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Crea un novo proxecto de vídeo CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+#: k3b.cpp:332
#, fuzzy
-msgid "Video Size"
-msgstr "Tamaño do vídeo:"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kps"
-
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Abri-la fiestra de clonación do CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Tamaño do vídeo:"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Abre a fiestra de Clonación de CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Abri-la fiestra de copia do CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+#: k3b.cpp:335
#, fuzzy
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Extraendo Video DVD"
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Gravar en Iso9660, cue/bin, ou imace clónica de cdrecord"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+#: k3b.cpp:336
#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Mudando a codificación de %n título a %1/%2\n"
-"Mudando a codificación de %n títulos %1 a %1/%2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a %2."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Enriba: %1, Embaixo: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Esquerda: %1, Dereita: %2"
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Gravar unha imaxe de DVD ISO9660 a un DVD±R(W)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Abre a fiestra de copiado de DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Abre un proxecto existente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Extracción do video CD"
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Abre un ficheiro usado recentemente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+#: k3b.cpp:340
#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"_n: 1 título\n"
-"%n títulos"
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Garda o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+#: k3b.cpp:341
#, fuzzy
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Título %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr ""
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Garda o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+#: k3b.cpp:342
#, fuzzy
-msgid "unknown language"
-msgstr "Idioma do son:"
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Garda o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+#: k3b.cpp:343
#, fuzzy
-msgid "not supported"
-msgstr "non formateado:"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+#: k3b.cpp:344
#, fuzzy
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "Modo a través del paso AC3"
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Pecha a aplicación"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+#: k3b.cpp:346
#, fuzzy
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Fallou a montaxe."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Imposíbel ler os contidos do Video DVD. Atopouse un Video DVD cifrado. "
-"<p>Instale <i>libdvdcss</i> para ter soporte para descifraxe de Video DVD."
-
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"_n: 1 título\n"
-"%n títulos"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configura-lo Plugin"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Imposíbel le-lo ficheiro %1."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Non se escolleron pistas"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Abre a fiestra de extracción de Video DVD"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Extended"
-msgstr "Eliminación extendida"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr ""
-"_n: %n pista\n"
-"%n pistas"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+#: k3b.cpp:351
#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG%1"
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Extraendo Video DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+#: k3b.cpp:352
#, fuzzy
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG4"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamórfico"
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extraer ficheiros dende %1 a %2."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+#: k3b.cpp:353
#, fuzzy
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Extraendo as pistas de son"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr ""
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+#: k3b.cpp:354
#, fuzzy
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Pistas de son"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr ""
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista do proxecto"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Proxectos actuais"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+#: k3b.cpp:414
#, fuzzy
-msgid "Subpicture"
-msgstr "duplicar"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr ""
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Baleirar CD-RW"
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Formateo rápido"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Tipo de &baleirado"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Barra do panel"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Baleirando o CD-RW"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Vista dos contidos"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW baleirado satisfactoriamente."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector r&ápido de cartafoles"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Baleirando o CD-RW"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abrindo ficheiro..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Canceled"
-msgstr "¡Cancelada!"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "¡Non se puido abri-lo documento!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Erro!"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Fallou o baleirado."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 ten datos sen gardar."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 non soporta a gravación de CD-RW."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Pechando o proxecto"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Baleira o disco completamente. Isto leva tanto coma escribi-lo CD completo."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Borrar só o TOC, o PMA, e o silencio previo."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Borrar só a derradeira pista."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Reabre a derradeira sesión para facer posíbel engadir máis datos."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Baleira a derradeira sesión dun CD multisesión."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "A fume de carozo"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Completado"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Modo de baleirado:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Borra-la última pista"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Reabri-la derradeira sesión"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Borra-la derradeira sesión"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Copia de CD"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "e clonación de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Non hai medio"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Modo de copia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Copia normal"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Copia de clonación"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Modo de gravación"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imaxe"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Non corrección de erros"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Copia de CD-Text"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Prefire CD-Text"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avantaxado"
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "Proxectos *.k3b|K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+#: k3b.cpp:865
#, fuzzy
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Omitir sectores ilexíbels"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Deshabilita-la corrección de erros na fonte do dispositivo"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Empregue CD-Text se dispoñibel no canto de cddb."
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir ficheiro(s)"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Copiar CD-Text dende a fonte CD se dispoñíbel."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Gardando o ficheiro..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b deshabilitará a corrección de erros ECC/EDC da "
-"fonte do dispositivo. Deste xeito os sectores ilexibeis poden lerse.<P>"
-"Isto podería ser útil para clonar CDs con protección anticopia baseada en "
-"sectores corruptos."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "¡Non se puido garda-lo documento actual!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción K3b procurará CD-Text no CD fonte. Desabilite isto se "
-"o seu dispositivo de CD ten problemas lendo CD-Text ou se quere pegar "
-"información de Cddb."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erro I/O"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción e K3b atopa CD-Text no medio fonte este copira o CD "
-"resultante ignorando calquer entrada Cddb exintente."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Gardando o ficheiro cun novo nome..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+#: k3b.cpp:931
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector dende a "
-"fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Este é o modo mormal de copia recomendado para a maioría de tipos de CD. "
-"Este permite copiar son CDs, datos multi y simple sesión, e son CDs mellorados "
-"( un son CD que contén unha sesion adicional de datos). "
-"<p>Para vídeoCDs use o modo de clonación de CD."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>No modo de clonación K3b realiza unha copia en bruto del CD. Isto significa "
-"que o fai sen coidado do contido senon simples copias do CD bit a bit. Isto "
-"pode empregarse para copiar vídeoCDs ou CDs que conteñen sectores erróneos."
-"<p><b>Coidado</b> Só os CDs simple sesión poden ser clonados."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Semelle non haber espacio de abondo no cartafol temporal. ¿gravar de tódolos "
-"xeitos?"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar todo"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1527,410 +379,111 @@ msgstr "¿Quere sobrescribir %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro existe"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr ""
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Copia DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "¡Non se cambiou dunha codificación de vídeo a outra!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xénero:"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Omitir sectores ilexíbels"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Pechando o ficheiro..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector dende a "
-"fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de CD de son."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Gravar imaxe de CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de CD de datos."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Imaxe a gravar"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de DVD de datos."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de vídeo CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "Ficheiros de imaxe | *.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de CD en modo mixto."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "Ficheiros de imaxe ISO9660|*.iso *.ISO"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de vídeo CD."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "Ficheiros Cue|*.cue *.CUE"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de CD eMovix."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "Ficheiros TOC de Cdrdao e Imaxes Clonadas de Cdrecord|*.toc *.TOC"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Creando un novo proxecto de DVD eMovix."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tódolos ficheiros"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imaxe"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Autodetección"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Imaxe ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Imaxe Cue/Bin"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Ficheiro de son Cue"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Ficheiro TOC de Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Imaxe clónica de Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Modo de datos:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
-msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
-msgstr ""
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Semella non ser unha imaxe usábel"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Detectado:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Imaxe Iso9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño do ficheiro:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Id sistema:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Id volume:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Escoller Id volume:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Id publicador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Id preparador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Id aplicación:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Imaxe clónica de cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Ficheiro imaxe:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Ficheiro TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Imaxe Cue/bin"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Seleccionar ficheiros a engadir ó proxecto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Ficheiro Cue:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Por favor, cree un proxecto antes de engadir ficheiros"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Imaxe de son Cue"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Non hai un proxecto activo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, fuzzy, c-format
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"_n: %n pista\n"
-"%n pistas"
+"Non se puido atopar tdesu para executar K3bSetup con privilexios de root. "
+"Por favor, execúteo manualmente coma root."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Pistas"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Suma Md5:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Fallou o cálculo"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Fallou o cálculo"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Copiar o portapapeis"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Limpar Proxecto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+#: k3b.cpp:1534
#, fuzzy
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Comprobación da Suma MD5"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Por favor, insira a Suma MD5 para comparar:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "A Suma MD5 de %1 coincide coa especificada."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Suma igual MD5"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "A suma MD5 de %1 difire da especificada."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "A suma MD5 difire"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formatear DVD"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpa-la lista"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+#: k3b.cpp:1575
#, fuzzy
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVDDatos%1"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Formateo rápido"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Forza-lo formateado de DVDs baleiros"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, K3b formateará un DVD-RW mesmo se está baleiro. Pode "
-"empregarse tamén para forzar a K3b a formatear un DVD+RW ou un DVD-RW no modo "
-"sobreescritura restrinxida. "
-"<p><b>Coidado:</b> Non é recomendábel para formatear un DVD a miúdo, pois pode "
-"face-lo inempregábel despois de 10-20 procedementos de reformateo."
-"<p> O medio DVD+RW só precisan formatearse unha vez. Despois só precisar "
-"sobreescribirse. O mesmo aplícase a DVD-RW no modo sobreescritura restrinxida."
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Tentar levar a cabo un formateado rápido"
-
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, K3b diralle a gravadora que faga un formateo rápido. "
-"<p>Formatear un DVD-RW completamente pode levar moito tempo e algunhas "
-"gravadora de DVD fan un formateo completo mesmo se está habilitado o formateo "
-"rápido."
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Gravar imaxe Iso9660"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "a DVD"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
-
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Non é unha imaxe Iso9660"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Espacio ceibe no cartafol temporal:"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "O cartafol no que se gardarán os ficheiros imaxe"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Este é o cartafol no que K3b garda os <em>ficheiros imaxe</em>. "
-"<p>Por favor, asegúrese de que reside nunha partición que teña espacio ceibe de "
-"abondo."
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Escolle-lo cartafol temporal"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Escolle-lo ficheiro temporal"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "&Grava-los ficheiros imaxe a:"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Cartafol temporal"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "&Grava-lo ficheiro imaxe a:"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Ficheiro temporal"
-
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Tamaño do proxecto:"
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "CD de son"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+#: k3b.cpp:1590
#, fuzzy
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "CD de video"
-
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
-msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Velocidade de gravación estimada:"
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extracción do video CD"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+#: k3b.cpp:1611
#, fuzzy
-msgid "Software buffer:"
-msgstr "Dispositivo do Buffer:"
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extracción do video CD"
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+#: k3b.cpp:1626
#, fuzzy
-msgid "Device buffer:"
-msgstr "Dispositivo do Buffer:"
-
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
-msgid "Writer: %1 %2"
-msgstr "Gravadora: %1 %2"
-
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
-#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
-msgid "no info"
-msgstr "sen información"
-
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr ""
-
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr ""
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Pistas de son"
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
#, fuzzy
@@ -1993,25 +546,134 @@ msgstr "Velocidade de lectura do CD"
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
-msgstr ""
-"<p>Por favor, escriba a velocidade de lectura preferida para <b>%1</b>"
-". Esta velocidade empregarase para o actual medio montado."
-"<p>Isto é especialmente útil para os dispositivos mais lentos cando se ollan "
-"películas que son lidas directamente dende o dispositivo e o ruido xirando "
-"entorpece o son."
-"<p>Sexa consciente de que isto non influe en K3b que cambiará a velocidade de "
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Por favor, escriba a velocidade de lectura preferida para <b>%1</b>. Esta "
+"velocidade empregarase para o actual medio montado.<p>Isto é especialmente "
+"útil para os dispositivos mais lentos cando se ollan películas que son lidas "
+"directamente dende o dispositivo e o ruido xirando entorpece o son.<p>Sexa "
+"consciente de que isto non influe en K3b que cambiará a velocidade de "
"lectura outra vez cando se copien CDs ou DVDs."
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "A velocidade de lectura escollida fallou."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Creando a GUI..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Comprobando o sistema"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr ""
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr ""
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Non se puido atopa-lo plugin de saída do son '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr ""
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Lonxitude"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "non hai ficheiro"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remoto"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpa-la lista"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Non se atopou un aRtsd executándose"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato de ficheiro descoñecido"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "reproducindo"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Velocidade de gravación estimada:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Dispositivo do Buffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Dispositivo do Buffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Gravadora: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "sen información"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "Modo1"
@@ -2027,44 +689,141 @@ msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
"<p>As pistas de datos pódense gravar en dous modos diferentes:</p> "
-"<p><b>Modo 1</b> "
-"<br>Este é o modo <em>orixinal</em> de gravación tal como se inseriu no "
-"estándar <em>Libro amarelo</em>. Este é o modo preferido cando se gravan cds "
-"só de datos.</p> "
-"<p><b>Modo 2</b> "
-"<br>Para ser xustos <em>XA Modo 2 Form 1</em>, pero dende que os outros modos "
-"son rararamente empregados este é chamado como <em>Modo 2</em>.</p> "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Permite a K3b escoller o modo de datos mellor adaptado.</p> "
-"<p><b>A ter en conta:</b> Non misture modos diferentes nun cd. Algúns "
-"dispositivos antigos poden ter problemas lendo cds multisesión en modo 1."
+"<p><b>Modo 1</b> <br>Este é o modo <em>orixinal</em> de gravación tal como "
+"se inseriu no estándar <em>Libro amarelo</em>. Este é o modo preferido cando "
+"se gravan cds só de datos.</p> <p><b>Modo 2</b> <br>Para ser xustos <em>XA "
+"Modo 2 Form 1</em>, pero dende que os outros modos son rararamente "
+"empregados este é chamado como <em>Modo 2</em>.</p> <p><b>Auto</b> "
+"<br>Permite a K3b escoller o modo de datos mellor adaptado.</p> <p><b>A ter "
+"en conta:</b> Non misture modos diferentes nun cd. Algúns dispositivos "
+"antigos poden ter problemas lendo cds multisesión en modo 1."
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Depurando saída"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Tarefas de CD"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia de CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Tarefas de DVD"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Gravar ó ficheiro"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar o portapapeis"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %1"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Engadir ó proxecto"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extracción do video CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Abre a fiestra de copiado de DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Atopado %1. ¿Quere que K3b monte a parte de datos ou amose tódalas pistas?"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de video"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Montar CD"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Amosa-las pistas de vídeo"
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de son"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Pistas de son"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Fallou a montaxe."
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Fallou a montaxe."
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
#, fuzzy
@@ -2080,6 +839,14 @@ msgstr "Tipo de disco descoñecido"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2093,6 +860,13 @@ msgstr "Primeiro-último sector"
msgid "Session %1"
msgstr "Sesión %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Datos/Modo1"
@@ -2109,6 +883,11 @@ msgstr "Datos/Modo2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Datos/Modo2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2145,6 +924,14 @@ msgstr "CD-TEXT (excerpt)"
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Escritor da canción"
@@ -2176,6 +963,15 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Medio"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr ""
@@ -2262,102 +1058,322 @@ msgstr "Determinar a velocidade de gravación soportada"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Información do sistema de ficheiros ISO9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Id sistema:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Id volume:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Escoller Id volume:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Id publicador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Id preparador:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Id aplicación:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Agardando polo disco"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Atopado un medio:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
+"Forzar a K3b a continuar se el semella non detectar o seu CD-R(W)/DVD±R(W) "
+"baleiro."
-#: k3bdirview.cpp:213
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
#, fuzzy
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Extracción do video CD"
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD±R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:215
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
#, fuzzy
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Abre a fiestra de copiado de DVD"
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD±R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Gravando DVD+R doble capa."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#, fuzzy
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
+"Por favor insira un medio completo ou gravábel (%4) no dispositivo <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un medio completo (%4) no dispositivo<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Atopado %1. ¿Quere que K3b monte a parte de datos ou amose tódalas pistas?"
+"Por favor insira un medio completo ou gravábel (%4) no dispositivo <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Montar CD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor insera un medio gravábel (%4) no dispositivo<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Amosa-las pistas de vídeo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un medio baleiro (%4) no dispositivo<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
#, fuzzy
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Pistas de son"
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un medio de CD regravábel no dispositivo<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Preformateando o DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Atopado %1 medios en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Atopado %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Atopado %1 medio en %2 - %3. ¿Debería formatearse?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "Formateando"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formateando o DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Atopado un medio regravábel en %1 - %2. ¿Debería borrarse?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Atopado un disco regravábel"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "&Erase"
+msgstr "Tipo de &baleirado"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "E&ject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Baleirando o CD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Agardando polo medio"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Fallou o baleirado."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Persoal"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de son |son/* aplicación/x-ogg"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de son wave| son/x-wav"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de son MP3| son/x-mp3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de son Ogg Vorbis| aplicación/x-ogg"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "Ficheiros de Vídeo MPEG | video/mpeg"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
msgstr ""
-#: k3bdirview.cpp:304
+#: k3bfirstrun.cpp:60
#, fuzzy
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Fallou a montaxe."
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar reproducción da pista %1"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-#: k3bdirview.cpp:320
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Fallou a montaxe."
-
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de K3b"
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Engadir ó proxecto"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Opcións da imaxe de datos"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Selección de temas"
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Opcións da imaxe de datos"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Comezar"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr ""
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Por favor, escolla un dispositivo CD/DVD"
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr ""
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García e Martina Ramilo Pereira"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net martina.ramilo@hispalinux.es"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Gravar as opcións actuais como predeterminadas para tódolos proxectos "
+"novos. <p>Estas opcións poden ser cargadas tamén co botón "
+"<em>Predeterminadas de usuario</em>.<p><b>¡As predeterminacións de K3b no "
+"son sobrescritas por isto!</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Opcións para experto"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Opcións da imaxe de datos"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2418,616 +1434,355 @@ msgstr "Tempo restante: %1 h"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Restantes:"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Unha aplicación de gravación de CD e DVD."
-
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "ficheiro(s) a abrir"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de CD de datos e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de CD de son e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de vídeo CD e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de CD mixto e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de CD eMovix e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de DVD de datos e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de DVD eMovix e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un novo proxecto de vídeo CD e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-
-#: main.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Abre a fiestra de copiado de DVD"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Gravar unha imaxe de CD a un CD-R(W)"
-
-#: main.cpp:62
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
#, fuzzy
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Gravar unha imaxe de DVD ISO9660 a un DVD±R(W)"
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "CD de video"
-#: main.cpp:63
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"Gravar unha imaxe CD ou DVD a un CD-R(w) ou DVD±R(W) dependendo do tamaño"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Baleirar un CDRW"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatear un DVD-RW ou DVD+RW"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr ""
+msgid "Device in use"
+msgstr "Dispositivos"
-#: main.cpp:67
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Extraendo Video DVD"
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Pecha a aplicación"
-#: main.cpp:68
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Pista de DATOS do Video CD"
-
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Estabelece-la lingua da GUI"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Deshabilitar pantalla de benvida"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Escoller o método de saída do son (como arts ou alsa dependendo dos plugins "
-"instalados)"
+msgid "Check again"
+msgstr "Comprobar ficheiros"
-#: main.cpp:72
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Proxecto de VídeoCD e extracción de VídeoCD"
-
-#: main.cpp:84
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Confirmación"
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: main.cpp:87
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
#, fuzzy
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Extracción de VídeoDVD e codificación de vídeo"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Polo seu fántastico traballo artístico."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Por unha amplia fase de probas e a primeira traducción ó xermánico."
-
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Polas fantásticas ferramentas dvd e rw e por unha boa cooperación."
-
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Por un bo paquete eMovix e o seu traballo de integración."
-
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Polo plugin de decodificación."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Polo moi útil isofslib."
-
-#: main.cpp:108
-msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
-msgstr ""
-"Por libsamplerate, que se emprega no marco de traballo do decodificador de son."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr ""
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "Medio %1 vacio."
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr ""
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "gravábel"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
msgstr ""
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr ""
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr ""
-#: k3b.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Creador de CD e DVD"
-
-#: k3b.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Save All"
-msgstr "Gravar todo"
-
-#: k3b.cpp:221
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
#, fuzzy
-msgid "Close All"
-msgstr "Pechar todo"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Novo proxecto"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Novo proxecto de CD de &son"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Novo proxecto de &CD de datos"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Novo proxecto de CD en &modo mixto"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Novo proxecto de CD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Novo proxecto de DVD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Novo proxecto de &DVD de Datos"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "Atopouse o medio %1."
-#: k3b.cpp:252
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
#, fuzzy
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "&Continua-la multisesión"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "Eng&adir ficheiros..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Limpar proxecto"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Amosar cartafoles"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Amosar contidos"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Amosar cabeceira do documento"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Baleirar CD-RW..."
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "Atopouse o medio %1."
-#: k3b.cpp:291
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
#, fuzzy
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "Formateando o DVD-RW"
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "G&ravar imaxe de CD..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "Gra&var imaxe ISO de DVD..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Copiar CD..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Copiar &DVD..."
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "Atopouse o medio %1."
-#: k3b.cpp:304
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
#, fuzzy
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "CD de son"
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "Atopouse o medio %1."
-#: k3b.cpp:306
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
#, fuzzy
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Extraendo Video DVD"
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "Atopouse o medio %1."
-#: k3b.cpp:308
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
#, fuzzy
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Extraendo Video DVD"
-
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Comprobación do sistema"
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "a DVD"
-#: k3b.cpp:315
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
#, fuzzy
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "Novos permisos"
-
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Crea un novo proxecto"
-
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de CD de datos"
-
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de CD de son"
-
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de DVD eMovix"
+msgid "CD"
+msgstr "CD:"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de DVD de datos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de CD eMovix"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Crea un novo proxecto de vídeo CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: k3b.cpp:332
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
#, fuzzy
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Abri-la fiestra de clonación do CD"
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Por favor, agarde..."
-#: k3b.cpp:333
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Abre a fiestra de Clonación de CD"
-
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Abri-la fiestra de copia do CD"
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Selección de temas"
-#: k3b.cpp:335
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
#, fuzzy
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Gravar en Iso9660, cue/bin, ou imace clónica de cdrecord"
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Por favor, escolla un dispositivo CD/DVD"
-#: k3b.cpp:336
+#: k3bmedium.cpp:287
#, fuzzy
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Gravar unha imaxe de DVD ISO9660 a un DVD±R(W)"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Abre un proxecto existente"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre un ficheiro usado recentemente"
+msgid "No medium information"
+msgstr "Non se atopou o medio."
-#: k3b.cpp:340
+#: k3bmedium.cpp:295
#, fuzzy
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Garda o proxecto actual"
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Medio %1 vacio."
-#: k3b.cpp:341
+#: k3bmedium.cpp:307
#, fuzzy
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Garda o proxecto actual"
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CDMixto%1"
-#: k3b.cpp:342
+#: k3bmedium.cpp:313
#, fuzzy
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Garda o proxecto actual"
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "CD en modo mixto"
-#: k3b.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD"
-#: k3b.cpp:344
+#: k3bmedium.cpp:326
#, fuzzy
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
-
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Pecha a aplicación"
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "gravábel"
-#: k3b.cpp:346
+#: k3bmedium.cpp:329
#, fuzzy
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Configura-lo Plugin"
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "Atopado %1"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "gravábel"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Completado"
-#: k3b.cpp:351
+#: k3bmedium.cpp:345
#, fuzzy
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Extraendo Video DVD"
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Gravábel:"
-#: k3b.cpp:352
+#: k3bmedium.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Extraer ficheiros dende %1 a %2."
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Medio %1 vacio."
-#: k3b.cpp:353
+#: k3bmedium.cpp:366
#, fuzzy
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"_n: %n pista\n"
+"%n pistas"
-#: k3b.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr "Non se puido atopar unha sesión a importar."
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista do proxecto"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr ""
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Proxectos actuais"
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr ""
-#: k3b.cpp:414
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
#, fuzzy
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Formateo rápido"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Barra do panel"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Vista dos contidos"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector r&ápido de cartafoles"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo ficheiro..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "¡Non se puido abri-lo documento!"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar todo"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "¡Erro!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr ""
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 ten datos sen gardar."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CD de son%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Pechando o proxecto"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CDDatos%1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "Proxectos *.k3b|K3b"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CDMixto%1"
-#: k3b.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheiro(s)"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "VídeoCD%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Gardando o ficheiro..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "¡Non se puido garda-lo documento actual!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "DVDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Erro I/O"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVDDatos%1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Gardando o ficheiro cun novo nome..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VídeoCD%1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Pechando o ficheiro..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Proxecto"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de CD de son."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr ""
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de CD de datos."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr ""
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de DVD de datos."
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de vídeo CD."
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tarefas de CD"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de CD en modo mixto."
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tarefas de DVD"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de vídeo CD."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Tempo:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de CD eMovix."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Non hai información"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Creando un novo proxecto de DVD eMovix."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"_n: 1 ficheiro (%1)\n"
+"%n ficheiros (%1)"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Seleccionar ficheiros a engadir ó proxecto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"_n 1 problema\n"
+"%n problemas"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Por favor, cree un proxecto antes de engadir ficheiros"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"_n: 1 pista\n"
+"%n pistas"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Non hai un proxecto activo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CDDatos%1"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Non se puido atopar tdesu para executar K3bSetup con privilexios de root. Por "
-"favor, execúteo manualmente coma root."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
+"_n: 1 pista (%1)\n"
+"%n pistas (%1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Limpar Proxecto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"_n: 1 pista\n"
+"%n pistas"
-#: k3b.cpp:1575
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "CD de son"
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:1590
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Extracción do video CD"
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:1611
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
#, fuzzy
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Extracción do video CD"
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVDDatos%1"
-#: k3b.cpp:1626
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
#, fuzzy
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Pistas de son"
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "VídeoCD%1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3066,103 +1821,66 @@ msgstr "Non se atopou unha entrada na CDDB."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Imposíbel procura-lo executábel %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b emprega cdrecord para escribir CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Instala-lo paquete cdrtools que contén a cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "O %1 empregado ,versión %2, é moi antigo"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Anque K3b soporta tódalas versións de cdrtools dende a 1.10, recoméndase "
"empregar alomenos a versión 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Instalar versións máis recentes de cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 non se executa con privilexios de root nun kernel >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Dende o kernel 2.6.8 %1 de linux, por razóns de seguridade non ,traballará "
-"cando esté activado o suid root."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 non se executa sin privilexios de root"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Recoméndase altamente configurar cdrecord para executa-lo con privilexios de "
-"root. Só entón cdrecord se executa con prioridade alta o que incrementa a "
-"estabilidade do proceso de gravación. Ademáis así poderase cambia-lo tamaño do "
-"buffer de gravación empregado. Unha gran cantidade de probelmas dos usuarios "
-"pódense resolver deste xeito. Tamén pasa cando se emprega o resmgr de SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b usa cdrdao para grava-los CDs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Instala-lo paquete cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Recoméndase configurar cdrdao para que se execute con privilexios de root, de "
-"xeito que se poida incrementa-la estabilidade do proceso de gravación."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b emprega actualmente growisofs para grava-los dvds. Sen growisofs non será "
-"quen de habilitar a gravación de dvds. Cerciorese de que instala unha versión "
-"superior a 5.10."
+"K3b emprega actualmente growisofs para grava-los dvds. Sen growisofs non "
+"será quen de habilitar a gravación de dvds. Cerciorese de que instala unha "
+"versión superior a 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Instala-lo paquete dvd+rw-tools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3170,13 +1888,13 @@ msgstr ""
"K3b precisa alomenos a versión 5.10 de growisofs para gravar dvds. Tódalas "
"versións máis antigas non funcionarán e k3b as rexeitará."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Instalar unha versión máis recente de %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
@@ -3185,49 +1903,50 @@ msgstr ""
"K3b non será quén de copiar DVDs ao voo empregando unha versión de growisofs "
"máis antiga que 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"K3b non será quén de copiar DVDs ao voo empregando unha versión de growisofs "
"máis antiga que 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b emprega o formato dvd+rw para formatea-los DVD-RWs e DVD+RWs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"K3b precisa unha versió de mkisofs maior a 1.14. Versións mais vellas poden ter "
-"problemas cando se crean proxectos de datos."
+"K3b precisa unha versió de mkisofs maior a 1.14. Versións mais vellas poden "
+"ter problemas cando se crean proxectos de datos."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Non hai soporte de escritura ATAPI no núcleo"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
@@ -3235,63 +1954,63 @@ msgstr ""
"O seu núcleo non soporta a escritura sen a emulación SCSI pero hai alomenos "
"unha gravadora no seu sistema non configurada para emprega-la emulación SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"A opción mellor e máis recomendábel é habilita-lo módulo ide-scsi (emulación "
"SCSI) para tódolos dispositivos. Deste xeito non terá ningún problema. Sexa "
"consciente de que aínda poderá habilitar DMA nos dispositivos con emulación "
"ide-scsi."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 non soporta ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"A versión configurada de %1 non soporta a escritura a dispositivos ATAPI sen "
"emulación SCSI e hai alomenos unha gravadora no seu sistema non configurada "
"para empregar a emulación SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"A opción mellor e máis recomendábel é habilita-lo módulo ide-scsi (emulación "
-"SCSI) para tódolos dispositivos. Deste xeito non terá ningún problema. Ou pode "
-"instalar (ou seleccionar coma a predeterminada) unha versión máis nova que a "
-"%1."
+"SCSI) para tódolos dispositivos. Deste xeito non terá ningún problema. Ou "
+"pode instalar (ou seleccionar coma a predeterminada) unha versión máis nova "
+"que a %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta a gravación de dispositivos ATAPI "
"directamente."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"A opción mellor e máis recomendábel é habilita-lo módulo ide-scsi (emulación "
"SCSI) para tódolos dispositivos de gravación. Deste xeito non terá ningún "
-"problema. Ou pode instalar (ou seleccionar coma a predeterminada) unha versión "
-"máis nova que a %1."
+"problema. Ou pode instalar (ou seleccionar coma a predeterminada) unha "
+"versión máis nova que a %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
@@ -3300,906 +2019,1282 @@ msgstr ""
"K3b non será quén de copiar DVDs ao voo empregando unha versión de growisofs "
"máis antiga que 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Instalar unha versión máis recente de growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
#, fuzzy
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "Imposíbel abri-lo ficheiro %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Procurando por programas externos..."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
-msgid ""
-"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
-msgstr ""
-
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
-msgstr ""
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr ""
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "System Problems"
-msgstr "Engadir ficheiros do &sistema"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Imposíbel executar K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Agardando polo disco"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espacio ceibe no cartafol temporal:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "O cartafol no que se gardarán os ficheiros imaxe"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Este é o cartafol no que K3b garda os <em>ficheiros imaxe</em>. <p>Por "
+"favor, asegúrese de que reside nunha partición que teña espacio ceibe de "
+"abondo."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Atopado un medio:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Escolle-lo cartafol temporal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Escolle-lo ficheiro temporal"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&Grava-los ficheiros imaxe a:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Cartafol temporal"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&Grava-lo ficheiro imaxe a:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Ficheiro temporal"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Tamaño do proxecto:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
#, fuzzy
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Benvido/a a K3b %1 - A facilidade de gravación de CD/DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
msgstr ""
-"Forzar a K3b a continuar se el semella non detectar o seu CD-R(W)/DVD±R(W) "
-"baleiro."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
#, fuzzy
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) ou DVD±R(W)"
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Borrar cartafol"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr ""
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
#, fuzzy
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD±R(W)"
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Podería simplemente sobrescribirse."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
#, fuzzy
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Gravando DVD+R doble capa."
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Non hai medio"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade precisada:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Gravando app:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr ""
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "A velocidade a que se grava o CD"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "A aplicación externa que grava o CD realmente"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Por favor insira un medio completo ou gravábel (%4) no dispositivo "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Escolla a gravadora de CD que quere empregar. <p>Na maioría dos casos só "
+"haberá unha gravadora habilitada o que non deixa moitas eleccións posíbels."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
#, fuzzy
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
msgstr ""
-"Por favor, insira un medio completo (%4) no dispositivo"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Escolla a velocidade a que quere que a gravadora grave. <p><b>Auto</b> "
+"<br>Isto escollerá a velocidade máxima de gravación posíbel co medio "
+"empregado. Esta é a elección recomendada para a maioría dos medios.</p> "
+"<p><b>Ignorar</b> <br>Isto deixará a elección da velocidade ó dispositivo de "
+"gravación. Emprege isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación."
+"<p>1x refírese a 1385 KB/s.</p>"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
-#, fuzzy
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
-"Por favor insira un medio completo ou gravábel (%4) no dispositivo "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b emprega actualmente as ferramentas de línea de comandos cdrecord, "
+"growisofs, e cdrdao para gravar un CD ou DVD. <p>Normalmente K3b escolle "
+"automáticamente a aplicación mais adecuada para cada tarea pero nalgúnhs "
+"casos é posíbel que unha das aplicacións non traballe como se pensa con "
+"certas gravadoras, Neste caso pode escoller a aplicación manualmente."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr ""
-"Por favor insera un medio gravábel (%4) no dispositivo"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgid "More..."
+msgstr "Configurar..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Determinar a velocidade de gravación soportada"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Por favor, insira un medio baleiro (%4) no dispositivo"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
#, fuzzy
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
-"Por favor, insira un medio de CD regravábel no dispositivo"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"Permitir a K3b empregar o modo máis axeitado. Ésta é a selección recomendada."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Preformateando o DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disco dunha vez</em> ou mais propiamente <em>Sesión dunha vez</em>. O "
+"láser nunca se apaga mentras se grava o CD ou DVD. Este é o modo preferido "
+"para gravar CDs de son xa que permite presilencios diferentes a 2 segundos. "
+"Non todas as gravadoras soportan DAO. <br>Os DVDs gravados in DAO "
+"proporcionan a mellor compatibilidade DVD-Vídeo."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Atopado %1 medios en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Pista dunha vez</em> debe ser soportado por tódalas gravadoras e CD. O "
+"láser apagarase despois de cada pista. <br>A maioría de gravadora de CD "
+"precisa este modo para gravar CDs multisesión."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Atopado %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Modo de gravación RAW. Os datos de corrección de erros está creada por o "
+"sofware no canto de polo dispositivo de gravación. <br>Tenta isto se o tua "
+"gravadora de CD falla ó gravar en DAO e TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Atopado %1 medio en %2 - %3. ¿Debería formatearse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"O modo por defecto para a gravación de DVD-R(S) é secuencial incremental. "
+"Isto permite DVD-R(W)s multisesión. Só se aplica a DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Formateando"
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"A sobrescritura restrinxida permítelle empregar un DVD-RW coma se fose un "
+"DVD-RAM ou un DVD+RW. O medio poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir "
+"DVD-RWs multisesión neste modo pero K3b emprega growisofs para facer crecer "
+"un sistema de ficheiros Iso9660 coa primeira sesión."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Formateando o DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Escolla o modo de gravación a empregar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Atopado un medio regravábel en %1 - %2. ¿Debería borrarse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de gravación"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-#, fuzzy
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Atopado un disco regravábel"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Sexa consciente de que o modo de gravación se ignora cando se grava un DVD"
+"+R(W) xa que sóa hai un xeito de escribilos."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Erase"
-msgstr "Tipo de &baleirado"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr ""
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "E&ject"
-msgstr "Expulsar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Agardando polo medio"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Depurando saída"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Gravar ó ficheiro"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Sobrescritura restrinxida"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar o portapapeis"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %1"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Unha aplicación de gravación de CD e DVD."
-#: k3bmedium.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "No medium information"
-msgstr "Non se atopou o medio."
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "ficheiro(s) a abrir"
-#: k3bmedium.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Medio %1 vacio."
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de CD de datos e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "CDMixto%1"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de CD de son e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "CD en modo mixto"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de vídeo CD e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "gravábel"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de CD mixto e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:329
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "Atopado %1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de CD eMovix e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "gravábel"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de DVD de datos e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Completado"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de DVD eMovix e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
-#: k3bmedium.cpp:345
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un novo proxecto de vídeo CD e engadir tódolos ficheiros fornecidos"
+
+#: main.cpp:58
#, fuzzy
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Gravábel:"
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: k3bmedium.cpp:348
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Gravar unha imaxe de CD a un CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
#, fuzzy
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Medio %1 vacio."
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Gravar unha imaxe de DVD ISO9660 a un DVD±R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
-"_n: %n pista\n"
-"%n pistas"
+"Gravar unha imaxe CD ou DVD a un CD-R(w) ou DVD±R(W) dependendo do tamaño"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
-msgstr "Non se puido atopar unha sesión a importar."
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Baleirar un CDRW"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr ""
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatear un DVD-RW ou DVD+RW"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr ""
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+#: main.cpp:67
#, fuzzy
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "Medio %1 vacio."
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extraendo Video DVD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+#: main.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "gravábel"
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Pista de DATOS do Video CD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Estabelece-la lingua da GUI"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Deshabilitar pantalla de benvida"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
+"Escoller o método de saída do son (como arts ou alsa dependendo dos plugins "
+"instalados)"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr ""
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "Atopouse o medio %1."
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Proxecto de VídeoCD e extracción de VídeoCD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+#: main.cpp:84
#, fuzzy
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "Atopouse o medio %1."
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Confirmación"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+#: main.cpp:87
#, fuzzy
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "Atopouse o medio %1."
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Extracción de VídeoDVD e codificación de vídeo"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "Atopouse o medio %1."
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Polo seu fántastico traballo artístico."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "Atopouse o medio %1."
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Por unha amplia fase de probas e a primeira traducción ó xermánico."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "a DVD"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Polas fantásticas ferramentas dvd e rw e por unha boa cooperación."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "CD:"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Por un bo paquete eMovix e o seu traballo de integración."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Polo plugin de decodificación."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Polo moi útil isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Por libsamplerate, que se emprega no marco de traballo do decodificador de "
+"son."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-#, fuzzy
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Por favor, agarde..."
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Podería simplemente sobrescribirse."
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Non hai medio"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade precisada:"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Gravando app:"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "A velocidade a que se grava o CD"
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr ""
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Baleirar CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Tipo de &baleirado"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW baleirado satisfactoriamente."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
#, fuzzy
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "A aplicación externa que grava o CD realmente"
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Baleirando o CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+msgid "Canceled"
+msgstr "¡Cancelada!"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr ""
-"<p>Escolla a gravadora de CD que quere empregar. "
-"<p>Na maioría dos casos só haberá unha gravadora habilitada o que non deixa "
-"moitas eleccións posíbels."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Escolla a velocidade a que quere que a gravadora grave. "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Isto escollerá a velocidade máxima de gravación posíbel co medio empregado. "
-"Esta é a elección recomendada para a maioría dos medios.</p> "
-"<p><b>Ignorar</b> "
-"<br>Isto deixará a elección da velocidade ó dispositivo de gravación. Emprege "
-"isto se K3b non pode escoller a velocidade de gravación."
-"<p>1x refírese a 1385 KB/s.</p>"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 non soporta a gravación de CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>K3b emprega actualmente as ferramentas de línea de comandos cdrecord, "
-"growisofs, e cdrdao para gravar un CD ou DVD. "
-"<p>Normalmente K3b escolle automáticamente a aplicación mais adecuada para cada "
-"tarea pero nalgúnhs casos é posíbel que unha das aplicacións non traballe como "
-"se pensa con certas gravadoras, Neste caso pode escoller a aplicación "
-"manualmente."
+"Baleira o disco completamente. Isto leva tanto coma escribi-lo CD completo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Borrar só o TOC, o PMA, e o silencio previo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "More..."
-msgstr "Configurar..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Borrar só a derradeira pista."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-#, fuzzy
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Determinar a velocidade de gravación soportada"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Reabre a derradeira sesión para facer posíbel engadir máis datos."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Baleira a derradeira sesión dun CD multisesión."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Creando a GUI..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "A fume de carozo"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Completado"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Comprobando o sistema"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Modo de baleirado:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr ""
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Borra-la última pista"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr ""
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Reabri-la derradeira sesión"
-#: k3bapplication.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Non se puido atopa-lo plugin de saída do son '%1'"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Borra-la derradeira sesión"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr ""
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Copia de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Device in use"
-msgstr "Dispositivos"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "e clonación de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
#, fuzzy
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Pecha a aplicación"
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Non hai medio"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Check again"
-msgstr "Comprobar ficheiros"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Modo de copia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Copia normal"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Copia de clonación"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Tempo:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Modo de gravación"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Non hai información"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcións da CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imaxe"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Reintentos de lectura:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Non corrección de erros"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Modo paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copia de CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Prefire CD-Text"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avantaxado"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
#, fuzzy
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Omitir sectores ilexíbels"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Deshabilita-la corrección de erros na fonte do dispositivo"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Empregue CD-Text se dispoñibel no canto de cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copiar CD-Text dende a fonte CD se dispoñíbel."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"_n: 1 ficheiro (%1)\n"
-"%n ficheiros (%1)"
+"<p>Se se activa esta opción K3b deshabilitará a corrección de erros ECC/EDC "
+"da fonte do dispositivo. Deste xeito os sectores ilexibeis poden lerse."
+"<P>Isto podería ser útil para clonar CDs con protección anticopia baseada en "
+"sectores corruptos."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"_n 1 problema\n"
-"%n problemas"
+"<p>Se activa esta opción K3b procurará CD-Text no CD fonte. Desabilite isto "
+"se o seu dispositivo de CD ten problemas lendo CD-Text ou se quere pegar "
+"información de Cddb."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"_n: 1 pista\n"
-"%n pistas"
+"<p>Se activa esta opción e K3b atopa CD-Text no medio fonte este copira o CD "
+"resultante ignorando calquer entrada Cddb exintente."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
#, fuzzy
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CDDatos%1"
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector dende "
+"a fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
-#, fuzzy
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"_n: 1 pista (%1)\n"
-"%n pistas (%1)"
+"<p>Este é o modo mormal de copia recomendado para a maioría de tipos de CD. "
+"Este permite copiar son CDs, datos multi y simple sesión, e son CDs "
+"mellorados ( un son CD que contén unha sesion adicional de datos). <p>Para "
+"vídeoCDs use o modo de clonación de CD."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"_n: 1 pista\n"
-"%n pistas"
+"<p>No modo de clonación K3b realiza unha copia en bruto del CD. Isto "
+"significa que o fai sen coidado do contido senon simples copias do CD bit a "
+"bit. Isto pode empregarse para copiar vídeoCDs ou CDs que conteñen sectores "
+"erróneos.<p><b>Coidado</b> Só os CDs simple sesión poden ser clonados."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CDeMovix%1"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Semelle non haber espacio de abondo no cartafol temporal. ¿gravar de tódolos "
+"xeitos?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVDeMovix%1"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr ""
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVDDatos%1"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "VídeoCD%1"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Gravar imaxe de CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - O Creador de CD/DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Imaxe a gravar"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arrastre ou insira a URL do tema"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Imposíbel atopar o arquivo do tema do icono %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe | *.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe ISO9660|*.iso *.ISO"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "Ficheiros Cue|*.cue *.CUE"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "Ficheiros TOC de Cdrdao e Imaxes Clonadas de Cdrecord|*.toc *.TOC"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imaxe"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Autodetección"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Imaxe ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Imaxe Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Ficheiro de son Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Ficheiro TOC de Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Imaxe clónica de Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Modo de datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"Imposíbel descargar o arquivo do tema do icono.\n"
-"Por favor, comprobe que a direción %1 é correcta."
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema K3b válido."
-
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
#, fuzzy
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, introduza un novo nome."
+msgid "Warning"
+msgstr "gravación"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
#, fuzzy
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Temas"
+msgid "Cancel"
+msgstr "¡Cancelada!"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Semella non ser unha imaxe usábel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Detectado:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Imaxe Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño do ficheiro:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Imaxe clónica de cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Ficheiro imaxe:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Ficheiro TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Imaxe Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Ficheiro Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Imaxe de son Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"<qt>¿Esta seguro de que quere borrar o tema do icono <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Isto borrará os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
+"_n: %n pista\n"
+"%n pistas"
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Opcións para experto"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Pistas"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Suma Md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
#, fuzzy
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Fallou o cálculo"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Fallou o cálculo"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
#, fuzzy
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copiar o portapapeis"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
msgstr ""
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
#, fuzzy
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Opcións da imaxe de datos"
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Comprobación da Suma MD5"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr ""
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Por favor, insira a Suma MD5 para comparar:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
-msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
-msgstr ""
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "A Suma MD5 de %1 coincide coa especificada."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Suma igual MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "A suma MD5 de %1 difire da especificada."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "A suma MD5 difire"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Copia DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "¡Non se cambiou dunha codificación de vídeo a outra!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xénero:"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorar erros de lectura"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Omitir sectores ilexíbels"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector dende "
+"a fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "O cartafol (%1) non existe. ¿Creámolo?"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear cartafol"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatear DVD"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Ratio de fotogramas:"
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVDDatos%1"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formateo rápido"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forza-lo formateado de DVDs baleiros"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Especificou un ficheiro para o cartafol temporal. K3b empregará o seu camiño "
-"absoluto coma o cartafol temporal."
+"<p>Se activa esta opción, K3b formateará un DVD-RW mesmo se está baleiro. "
+"Pode empregarse tamén para forzar a K3b a formatear un DVD+RW ou un DVD-RW "
+"no modo sobreescritura restrinxida. <p><b>Coidado:</b> Non é recomendábel "
+"para formatear un DVD a miúdo, pois pode face-lo inempregábel despois de "
+"10-20 procedementos de reformateo.<p> O medio DVD+RW só precisan formatearse "
+"unha vez. Despois só precisar sobreescribirse. O mesmo aplícase a DVD-RW no "
+"modo sobreescritura restrinxida."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Non ten permiso para escribir a %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tentar levar a cabo un formateado rápido"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b tenta detectar tódolos seus dispositivos axeitadamente. Pode engadir "
-"dispositivos que non se detectaron e cambia-los valores negros premendo na "
-"lista. Se K3b non é quén de detecta-lo seu dispositivo, precisará modifica-los "
-"seus permisos para darlle a K3b permisos de escrituro en tódolos dispositivos."
+"<p>Se activa esta opción, K3b diralle a gravadora que faga un formateo "
+"rápido. <p>Formatear un DVD-RW completamente pode levar moito tempo e "
+"algunhas gravadora de DVD fan un formateo completo mesmo se está habilitado "
+"o formateo rápido."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Gravar imaxe Iso9660"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "a DVD"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravar"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Non é unha imaxe Iso9660"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
-
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+msgid "Burning"
+msgstr "gravación"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Configurar programas externos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Permitir &overburning (non soportado por cdrecord <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Configura-lo servidor CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Tamaño &manual do buffer de gravación"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Configura-los dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Selección manual das aplicacións de gravación"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opcións misceláneas"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacións"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Notificacións do sistema"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Baleirar automáticamente os CD-RWs e DVD-RWs"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr ""
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración de plugins de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permitir escoller entre cdrecord e cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Baleirar automáticamente os CD-RWs e DVD-RWs sen preguntar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Temas GUI de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción K3b ofrécelle a posibilidade de escoller entre "
+"cdrecord e cdrdao cando se grave un cd.<p>Isto podería ser útil se un dos "
+"programas non soporta a gravadora empregada.<p><b>Sexa consciente de que K3b "
+"non soporta ámbolos programas en tódolos tipos de proxectos.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción K3b baleirará automáticamente os CD-RWs e "
+"formateará os DVD-RWs se se atopa algo no canto dun medio baleiro antes da "
+"gravación."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b tenta detectar tódolos seus dispositivos axeitadamente. Pode engadir "
+"dispositivos que non se detectaron e cambia-los valores negros premendo na "
+"lista. Se K3b non é quén de detecta-lo seu dispositivo, precisará modifica-"
+"los seus permisos para darlle a K3b permisos de escrituro en tódolos "
+"dispositivos."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4209,6 +3304,11 @@ msgstr "Controlador de Cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Soporta CD-Text:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Anovar"
@@ -4326,6 +3426,20 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "¡Erro!"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Especifique os camiños ós programas externos que K3b precisa para funcionar "
+"axeitadamente, ou prema \"Procurar\" para permitir que K3b os procure por sí "
+"mesmo."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Search"
@@ -4341,13 +3455,13 @@ msgstr "Cambia-las versións que K3b debe empregar."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Se K3b atopa máis dunha versión instalada dun programa escollerá unha coma a "
-"<em>predeterminada</em> para realizar tódolos traballos. Se quere cambia-la "
-"predeterminada, escolla a versión que queira e prema este botón."
+"<p>Se K3b atopa máis dunha versión instalada dun programa escollerá unha "
+"coma a <em>predeterminada</em> para realizar tódolos traballos. Se quere "
+"cambia-la predeterminada, escolla a versión que queira e prema este botón."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
@@ -4359,10 +3473,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Características"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Os parámetros de usuario teñen que estár separados por un espacio."
@@ -4395,3081 +3520,1581 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (non se atopou)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Especifique os camiños ós programas externos que K3b precisa para funcionar "
-"axeitadamente, ou prema \"Procurar\" para permitir que K3b os procure por sí "
-"mesmo."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Burning"
-msgstr "gravación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Permitir &overburning (non soportado por cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
#, fuzzy
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Tamaño &manual do buffer de gravación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&Selección manual das aplicacións de gravación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Baleirar automáticamente os CD-RWs e DVD-RWs"
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Permitir escoller entre cdrecord e cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Baleirar automáticamente os CD-RWs e DVD-RWs sen preguntar"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b ofrécelle a posibilidade de escoller entre "
-"cdrecord e cdrdao cando se grave un cd."
-"<p>Isto podería ser útil se un dos programas non soporta a gravadora empregada."
-"<p><b>Sexa consciente de que K3b non soporta ámbolos programas en tódolos tipos "
-"de proxectos.</b>"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b baleirará automáticamente os CD-RWs e "
-"formateará os DVD-RWs se se atopa algo no canto dun medio baleiro antes da "
-"gravación."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "O cartafol (%1) non existe. ¿Creámolo?"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear cartafol"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Ratio de fotogramas:"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
+"Especificou un ficheiro para o cartafol temporal. K3b empregará o seu camiño "
+"absoluto coma o cartafol temporal."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de ficheiro"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Configura-lo Plugin"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Crear lista de reproducción m3u"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Non ten permiso para escribir a %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Crear lista de reproducción para os ficheiros extraídos"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción K3b creará unha lista de reproducción dos ficheiros "
-"extraídos\n"
-"que poden empregarse con programas como xmms ou noatun.\n"
-"<p>Pode empregar cadeas especiais para dar a lista de reproducción un único "
-"nome de ficheiro."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurar programas externos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "Empregar camiños relativos"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Empregar camiños relativos no canto dos absolutos"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configura-lo servidor CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, as entradas na lista de reproducción serán relativas "
-"para a súa ubicación.\n"
-"<p>Exemplo: Se a túa lista de reproducción está ubicada en <em>"
-"/home/myself/music</em> e\n"
-"os teus ficheiros de son están en <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; logo as entrada na lista de reproducción aparecerán como:<em>"
-"cool/track1.ogg</em>"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Crear un só ficheiro"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configura-los dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Extraer tódalas pista nun ficheiro único"
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción K3b creará só \n"
-"un ficheiro de son independentemente de cantas pistas foron extraídas.Este \n"
-"ficheiro conterá tódalas pistas unha trás outra.\n"
-"<p>Isto é útil para extraer un álbum en directo ou unha reproducción de radio.\n"
-"<p><b>Coidado</b> O ficheiro terá o nome da primeira pista."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Opcións misceláneas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Grava-lo ficheiro cue"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Gravar un ficheiro cue"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notificacións do sistema"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción K3b creará un ficheiro cue CDRWIN que permitirá gravar "
-"fácilmente unha copia do CD de son noutros sistemas."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Cartafoles"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuración de plugins de K3b"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Velocidade precisada:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Temas GUI de K3b"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Patrón da extracción"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Remprazar tódolos espacios con:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Patrón da lista de reproducción:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Patrón dos ficheiros extraídos:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Insira o seu patrón personalizado aquí"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - O Creador de CD/DVD"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Ollar cadeas especiais"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastre ou insira a URL do tema"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr ""
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Imposíbel atopar o arquivo do tema do icono %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
+"Imposíbel descargar o arquivo do tema do icono.\n"
+"Por favor, comprobe que a direción %1 é correcta."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Opcións"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Calidade do vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Tamaño do vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Radio de bits do vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Calidade do ficheiro"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema K3b válido."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Ratio de bits variable"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, introduza un novo nome."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Formato de son:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Temas"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Esta seguro de que quere borrar o tema do icono <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>Isto borrará os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr ""
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Programa"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
msgstr "Proxecto de son"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
+"_n: 1 pista (%1 minutos)\n"
+"%n pistas (%1 minutos)"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "Nomeamento do ficheiro"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Remprazar tódolos espacios con:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Trucos"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Codificación dos datos:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Agocha-la primeira pista"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extracción do CD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Codificación dos datos:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Agochar a primeira pista no primeiro silencio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Extracción do video CD"
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción K3b <em>agochará</em> a primeira pista.<p>Un CD de "
+"son estándar emprega presilencios antes de cada pista no CD. Por defecto "
+"estas duran dos segundos e son en silencio. No modo DAO é posíbel ter "
+"presilencios mais longos que conteñen algo de son. Neste caso o primer "
+"presilencio conterá a primeira pista completa.<p>Precisará procurar ó incio "
+"do CD para escoitar a primeira pista. Ténteo, ¡ É bastante curioso!"
+"<p><b>Esta característica está só dispoñíbel no modo DAO cando se grava con "
+"cdrao."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Corta-los bordos negros da película"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Recomprimir a 44.1 kHz"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Información do DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Deshabilitando a gravación ao voo."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proxecto"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Por favor, agarde..."
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector rápido de cartafoles"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Preguntar para garda-los proxectos na saída"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Non hai permisos para ler os seguintes ficheiros:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Preguntar para garda-los proxectos modificados o sair"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Non se puideron atopa-los seguintes ficheiros:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Cartafol temporal por defecto"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "O cartafol onde K3b almacea os ficheiros temporais"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "Non se puideron atopa-los seguintes ficheiros:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Este é o cartafol temporal por defecto. Aquí é onde k3b almacea os ficheiros "
-"temporais coma as imaxes iso ou os ficheiros de son descodificados.\n"
-"<p>Sexa consciente de que o cartafol temporal podería tamén cambiarse en cada "
-"fiestra de gravación do proxecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Pechando o ficheiro..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propiedades da pista de son"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Pause"
+msgstr "pausado"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, K3b comprobará a configuración do sistema por se "
-"hai algún problema no inicio e cando o usuario cambie as opcións."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Empregado o sistema de saída de son:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Configurar..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Opcións da GUI"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Previsualización"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "en progreso"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Seek"
+msgstr "Estéreo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, K3b amosará gráficamente o progreso na bandexa do "
-"sistema."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "Previo:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Agocha-la fiestra principal durante a gravación"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Agocha-la fiestra principal mentres se amosa a fiestra do progreso"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Pistas de son"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b agochará a fiestra principal mentres se amosa o "
-"diálogo do progreso."
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Amosar pantalla de benvida"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Extraer pista..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Amosar pantalla de benvida cando K3b se inicie"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Split Here"
+msgstr "Estéreo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Activar reproducción da pista %1"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Borrar tema"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Empregue arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Despois diso prema o botón de gravar para gravar o CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Non."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Opcións para experto"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artista (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Título (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Selección de temas"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Engadir silencio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Fusionar pistas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "non hai un tema seleccionado"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Fonte da pista"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar novo tema..."
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Extraer pista..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Borrar tema"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Play Track"
+msgstr "Reproducindo pista"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr ""
-"<p>Aquí pódense configurar tódolos <em>Plugins de K3b</em>"
-". Sexa consciente de que isto non inclúe os <em>Plugins de Kpart</em> "
-"que se engaden por eles mesmos á estructura dos menús de K3b.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Opcións da CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Tentando obter información sobre o disco inserido."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Empregar un cartafol CDDB local"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Garda-las entradas nun cartafol local (o primeiro cartafol da lista)"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Pistas de son"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Cartafol:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Por favor, escolla un dispositivo:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Cartafol"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Converte-los ficheiros de son"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Mover cartafol cara embaixo"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Extraendo as pistas de son dende '%1'"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Engadir cartafol"
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Non se atopou decodificador de plugins de son. ¡Pode non estar habilitado "
+"para engadir ficheiros ó proxecto de son!"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Borrar cartafol"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Imaxes de Arranque"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Mover cartafol cara enriba"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco duro"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Agochar opcións avanzadas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Amosar opcións avanzadas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Porto "
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Por favor, escolla a imaxe de arranque"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Engadir servidor"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Borrar servidor"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Mover servidor cara enriba"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Mover servidor cara embaixo"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Información do DVD"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Habilita-las peticións a CDDB remotas"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Camiño ó CGI"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Especifique el nivel de precisión de ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Nivel 1: Os ficheiros poden consistir nunha sección e os nomes de "
+"ficheiro restrinxense a 8.3 caracteres.</li>\n"
+"<li>Nivel 2: Os ficheiros poden consistir só nunha sección.</li>\n"
+"<li>Nivel 3: Sen restriccións.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Con tódolos niveis de ISO-9660, os nomes de archivos están restrinxidos a "
+"maiúsculas, minúsculas, números y caracteres(_). O tamaño máximo do nome do "
+"ficheiro é 31 caracters, o cartafol está restrinxido a 8 e a ruta a 255 "
+"caracteres. (Esta restriccións poden violarse co adicional ISO-9660 que K3b "
+"ofrece)."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Escoller as preferencias de sistemas de ficheiros Iso9660 especiais."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Opcións da GUI"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Camiño manual ó CGI"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Recortando axustes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "Pistas de son"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Opcións para experto"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Opcións"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "&Autor da canción:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros sen traducir"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arranxos:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros de lonxitude máxima (37 caracteres)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir conxuntos de caracters ASCII completos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Mensaxe:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros sen traducir"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Intérprete:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir caracteres en minúsculas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir múltiples puntos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros de 31 caracteres"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Premellora"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir periodos o principio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
-msgstr ""
-"Preénfase emprégase normalmente no proceso de son.\n"
-"As frecuencias mais altas nos sinais de son teñen normalmente amplitudes mais "
-"baixas.\n"
-"Isto pode provocar unha calidade de sinal mala na transmisión do ruido porque "
-"as frecuencias mais altas poden chegar a ser demasiado débiis. Para evitar este "
-"efecto, as frecuencias altas son amplificada antes da transmisión (preénfase); "
-"o receptor reduciraas dacordo a sua reproducción."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "Copia permitida"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir números de versión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Silencio:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir periodos o final"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Nivel ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Nivel %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&Mensaxe:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Permitir nomes de ficheiros de 103 caracteres en Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Copiar tódalas pistas"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Crear ficheiros TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL no Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "&Disco id:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Non toca-los espacios nos nomes de ficheiros"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Opcións de reproducción cara atrás"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Proxecto de datos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Escoller fonte dos subtítulos de MPlayer:"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamaño: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Opcións indeseadas de MPlayer:"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modo pista de datos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Reproducir ficheiros aleatoriamente"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Os ficheiros reproduciranse nunha orde aleatoria"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr "A gravadora non soporta a gravación de DVDs doble capa."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, a orde na que se reproducirán os ficheiros "
-"determínase aleatoriamente cada vez que se reproducen."
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "Non empregar DMA"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Novo cartafol..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Non empregar DMA para o acceso ó medio"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción o eMovix CD/DVD resultante non empregará DMA para "
-"acceder ó dispositivo. Isto fará máis lenta a lectura do CD/DVD pero podería "
-"ser obligatorio nalgúns sistemas que non soportan DMA.</p>"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Novo cartafol"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr ""
-"As opcións de MPlayer que vostede está seguro que MPlayer non empregará"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Por favor, insira o nome para o novo cartafol:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Aquí pode especifica-las opcións de MPlayer que está seguro que nunca se "
-"empregarán.\n"
-"<p>Teñen que separarse por espacios:\n"
-"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Opcións adicionais para MPlayer"
+"Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, insira o nome para o novo "
+"cartafol:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
-"<p>Opcións de MPlayer que se deberán empregar en calquera caso.\n"
-"<p>Teñen que separarse por espacios:\n"
-"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Opcións adicionais para MPlayer:"
+"Emprege arrastar e soltar para engadir ficheiros e cartafoles para o "
+"proxecto.\n"
+"Para borrar e renomear ficheiros emprege o menú do contexto.\n"
+"Despois prema o botón de gravar para gravar o CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Ciclar lista de reproduccións:"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " tempo(s)"
+msgid "Local Path"
+msgstr "Camiño local"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "infinito"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Cómo de miúdo se debe repetirse a lista de reproducción"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Cartafol superior"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+msgid "Open"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Comportamento no Inicio"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Linguaxe das mensaxes de benvida de eMovix:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Etiqueta de arranque por defecto:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor de volume"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Comportamento despois da reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "Expulsa-lo disco"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Expulsa-lo disco despois de que remate a reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, o disco expulsarase despois de que MPlayer o "
-"remate."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "Apagar"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Apagar despois de que remate a reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, apagarase o PC despois de que MPlayer remate a "
-"reproducción."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Reiniciar"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Reiniciar despois de que remate a reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, reiniciarase o PC despois de que MPlayer remate a "
-"reproducción."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Imaxes de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Engadir unha nova imaxe de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Borra-la imaxe de arranque seleccionada"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Tipo de emulación"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Local Path"
-msgstr "Camiño local"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Disquete"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 kb"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco duro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emular un disco duro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Non hai tal emulación"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Non hai unha imaxe de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Non arrancar dende o disco duro/disquete emulado"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Táboa de información de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segmento da carga do arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Tamaño da carga de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Amosa-las op&cións avanzadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Catálogo de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nome do &volume:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Sistemas de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Sistemas de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Sen cambios"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Descartar ligazóns simbólicas rotas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Descartar tódalas ligazóns simbólicas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "&Engadir ó proxecto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Joliet"
+msgstr "Ocultar en Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Tratamento do espacio en branco"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Eliminación extendida"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Non toca-los espacios nos nomes de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "A cadea para rempraza-los espacios"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Sistemas de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros Iso9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "Xerar extensións Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Engadir extensións Rock Ridge ó sistema de ficheiros"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Tamaño personalizado"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, K3b xerará o protocolo de rexistros do Sistema de "
-"Intercambio de Archivos (SUSP) especificado polo protocolo de intercambio Rock "
-"Ridge (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 con opcións equivalentes "
-"ó sistema de ficheiros UNIX (permisos, ligazóns simbólicas, nomes de ficheiro "
-"moi longos,...). Emprega caracteres baseados en ISO-8859 ou UTF-16 e permite "
-"octenos de 255.\n"
-"<p>As extensións Rock Ridge son ubicadas a fin de cada rexistro cartafol de "
-"ISO-9660. Isto fai que a árbore de Rock Ridge se acople estreitamente a árbore "
-"de ISO-9660.\n"
-"<p><b>Isto é altamente recomendabel para empregar extensións Rock Ridge sobre "
-"cada CD de datos ou DVD.</b>"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "Xerar extensións Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Engadir extensións Joliet ó sistema de ficheiros"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, fuzzy, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, K3b engadirá extensións Joliet adicionais ó sistema "
-"de ficheiros ISO-9660.\n"
-"<p>Joliet non é aceptado independiente do estandar internacional como ISO-9660 "
-"ou Rock Ridge. É empregado pricipalmente en sistemas Windows.\n"
-"<p>Joliet non permite tódolos caracteres, polo tanto os nomes de ficheiros non "
-"son os mesmos que os nomes de ficheiros no disco duro (comparado a Rock Ridge). "
-"Joliet ten un nome de ficheiro limitado a 64 caracteres (independiente da "
-"codificación e tipo do caracter p.e. Europeo vs Xaponés). Isto é un fastidio, "
-"todos sistemas de ficheiros modernos permiten 255 caracteres por nome de ruta.\n"
-"<p>Joliet emprega codificación UTF-16.\n"
-"<p><b>Coidado:</b> Coa excepción de Linux e FreeBSD, non hai POSIX como OS que "
-"soporte Joliet. Polo que<b>nunca cree só CDs Joliet ou DVDs</b>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Xerar estructuras Udf"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Xerar extensións Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Engadir estructuras Udf ó sistema de ficheiros"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, fuzzy, no-c-format
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción K3b creará estructuras do sistema de ficheiros Udf "
-"ademáis de ó sistema de ficheiros Iso9660.\n"
-"<p>O Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") emprégase principalmente para DVDs."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Opcións para experto"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Forza-lo conxunto de caracteres de entrada:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Preserva-los permisos dos ficheiros (copia de seguridade)"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, tódolos ficheiros no sistema de ficheiros resultante "
-"terá exactamente os mesmos permisos que os ficheiros fonte. (É dicir, tódolos "
-"ficheiros terán os permisos iguais e pertencerán a root).\n"
-"<p>Isto é útil para copias de seguridade.\n"
-"<p><b>Coidado:</b> Os permisos non poden ter moito sentido noutros sistemas de "
-"ficheiros. Por exemplo se un usuario dono do ficheiro non existe no CD ou DVD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Descritor de volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "&Escoller nome do volume:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Nome do &volume:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "P&reparador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Editor:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Escoller tamaño do volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Escoller &número do volume:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "No Multisession"
+msgstr "&Sen multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&istema:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "&Comezar multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Aplicación:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "&Continua-la multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "&Remata-la multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Dereitos de copia:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "bloques"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nome local:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Localización local:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Gravar CD-Text"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Ligazón a %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, fuzzy, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
-msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, K3b emprega algún espacio desaproveitado do CD de "
-"son para almacear información adicional, coma o artista ou o título do CD. "
-"<p>CD-TEXT é unha extensión do Cd de son estándar introducida por Sony."
-"<p> CD-TEXT só será usábel nos reproductores de CD que aturen esta extensión (a "
-"maioría dos reproductores de CD dos coches)."
-"<p>Como un CD con CD-TEXT funcionará de tódolos xeitos en calquera reproductor "
-"de CD, nunca é mala idea habilitalo (se especificou os datos)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Intérprete:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
+"_n: no 1 ficheiro\n"
+"no %n ficheiros"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Calidade do ficheiro"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "Nivel de calidade:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Controla a calidade dos ficheiros codificados"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, fuzzy, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p> A calidade do son Vorbis non se mide mellor e kilobits por segundo, senón "
-"nunha escala dende 0 a 10 chamada \"calidade\". "
-"<p>Por agora, a calidade 0 equivale a unha media de 64 kbps, 5 equivale a 160 "
-"kbps e 10 proporciona unha media de 400 kbps. A maioría da xente que busque "
-"unha calidade moi pecha á dun CD, escollerá a calidade 5, ou para unha menor "
-"perda de estéreo, 6. A opción de calidade 3, que equivale aproximadamente a 110 "
-"kbps, proporciona un tamaño de ficheiro menor e unha fidelidade mellor que unha "
-"compresión .mp3 a 128 kbps. "
-"<p><em>Esta explicación copiouse das FAQ www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
+"_n: e 1 cartafol\n"
+"e %n cartafoles"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "Calidade do vídeo:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "Ficheiro imaxe:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Opcións manuais:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Subir o ratio de bits:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Baixar o ratio de bits:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Ratio de bits nominal:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Opcións manuais (empregadas para tódolos tipos de ficheiros)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Mostra dos ratios:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Linear con signo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Linear sen signo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Ficheiro especial"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ocultar en Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ocultar en Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Tipo de peso:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ocultar este ficheiro no sistema de ficheiros de RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ocultar este ficheiro no sistema de ficheiros de Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Punto-flotante"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modificar a ordenación física"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>A codificación de datos de mostras é linear con signo (complemento de 2), "
-"linear sen signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, IMA_ADPCM, "
-"GSM, ou punto flotante.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actualmente unha abreviatura para mu-law) e <b>A-law</b> "
-"son os estándares de EE.UU.e internacionais para a compresión logarítmica de "
-"sons de teléfono. Cando está descomprimido, u-law ten aproximadamente a "
-"precisión do son PCM de 14 bits e A-law ten aproximadamente a precisión o son "
-"PCM de 13 bits. Os dattos de A-law e u-law son codificados algunhas veces "
-"empregando unha ordenación de bits invertida (p.e. MSB vólvese LSB)."
-"<br><b>ADPCM </b> é unha forma de comprensión do son que ten un bo compromiso "
-"entre boa calidade de son e tempo de codificación/descodificación rápido. "
-"Emprégase para a comprensión de son telefónico e en lugares onde a alta "
-"calidade non é importante. Cando está descomprimido ten aproximadamente unha "
-"precisión do son PCM de 16 bits. Versións populare de ADPCM insiren G.726, MS "
-"ADPCM, e IMA ADPCM. Isto ten diferentes significados en diferentes tratamentos "
-"dos archivos. Nos ficheiros .wav representa ficheiros MS ADPCM, en tódolos "
-"outros significa G.726 ADPCM. "
-"<br><b>IMA ADPCCM</b> é unha forma específica de compresión ADPCM, lixeiramente "
-"simple e con menor calidade que o ADPCM característico de Microsoft. IMA ADPCM "
-"chámase tamén DVI ADPCM. "
-"<br><b>GSM</b> é un estándar empregado para a comprensión de son telefónico nos "
-"países europeos e está a gañar popularidade pola sua boa calidade. Este emprega "
-"intensamente a CPU cando traballa con datos de son GSM.</p> "
-"<p><em>Descripción baseada na páxina de manual de SoX</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Tamaño dos datos:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Codificación dos datos:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (estéreo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (son cuádruple)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bites"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "Palabras 16-bit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "Palabras 32-bit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidade"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Ratio de bits constante"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Ratio de bits variable"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Ratio de bits máximo:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Ratio de bits mínimo:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Promedio de ratio de bits:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Canais"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Estéreo mútuo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Escolla o modo do canal."
+"<p>Se activa esta opción, o ficheiro ou cartafol (e os seus contidos) se "
+"ocultarán nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p><p>Isto é útil, "
+"por exemplo, se ten diferentes ficheiros README para RockRige e Joliet, que "
+"poden manexarse ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr no "
+"sistema de ficheiros Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolla o modo do canal do ficheiro Mp3 resultante:\n"
-"<p><b>Estéreo</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador fai non empregar as correlacións potenciais entre os "
-"dous canais de saída, isto pode, sen embargo, xestionar o bit demandado entre "
-"tódolos canais, p.e. da a un canal mais bits se o outro conten silencios ou "
-"precisa menos bits a causa dunha menor complexidade.\n"
-"<p><b>Estéreo mútuo</b>"
-"<br>\n"
-"Neste modo, o codificador empregará as correlacións entre ambos os canais. O "
-"sinal matrizarase nunha suma (\"media\"), calculada por L+R, e nunha sinal "
-"resta (\"lado\"), calculada por L-R, e moitos bits resérvanse ó canal medio. "
-"Isto, efectivamente, incrementará o ancho de banda se o sinal non ten demasiada "
-"separación estérea, polo tanto, gañarase en calidade de codificación "
-"significativamente.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"A entrada codificarase como un sinal mono. Se era un sinal estéreo, "
-"convirtirase a mono. A mistura calcúlase como a suma do canal esquerdo e "
-"dereito, atenuado por 6 dB."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Opcións para experto"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Porto:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Opcións manuais:"
+"<p>Se activa esta opción, o ficheiro ou cartafol (e os seus contidos) "
+"ocultaranse no sistema de ficheiros de Joliet.</p><p>Isto é útil, por "
+"exemplo, se ten diferentes ficheiros README para RockRidge e Joliet, que "
+"poden ser manexados ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr no "
+"sistema de ficheiros Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
+"<p>Este valor modifica a orde física dos ficheiros no sistema de ficheiros "
+"Iso9660. Un peso meirande significa que o ficheiro localizarase o inicio da "
+"imaxe (e do disco). <p>Esta opción é útil para optimizar a capa de datos nun "
+"CD/DVD. <p><b>Coidado:</b>Isto non ordea a orde dos nomes do ficheiro que "
+"aparecen no cartafol Iso9660.Ordea a orde na cal os datos do ficheiro se "
+"gravarán na imaxe."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Recortando axustes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Calidade do codificador"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Escolle o algoritmo de formado do ruido e psicoacústico."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Session Import"
+msgstr "Sesión %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>O ratio de bits, por suposto, é a principal influencia na calidade. A maior "
-"ratio de bits, maior calidade. Pero para un ratio de bits dado, temos unha "
-"elección de algoritmos para determinar a mellor codificacion de escala de "
-"factores e huffman (de formado de ruido).\n"
-"<p>A calidade incrementa de 0 a 9 mentres a velocidade de codificación "
-"disminue.\n"
-"<p>9 emprega a mais lenta e mellor versión de tódolos algoritmos posíbel.\n"
-"<p><b>7 é a opción recomendada </b> mentres 4 aínda produce unha calidade "
-"razonábel e unha boa velocidade.\n"
-"<p>0 desactiva a maioría dos algoritmos incluindo o modelo psy, resultando unha "
-"peor calidade.\n"
-"<p><b>Esta opción non repercute no tamaño do ficheiro resultante.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "Codificación dos datos:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Marcar con copyright"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Marcar o ficheiro codificado como se tuvera copyright."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Sesión %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Marcar como orixinal"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Marcar o ficheiro codificado como se fora unha copia."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Compatibilidade estricta ISO"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Forzar compatibilidade estricta ISO"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción LAME forzará a limitación de 7680 bits no tamaño total "
-"do marco."
-"<br>\n"
-"Isto da como resultado moitos bits desperdiciados para a codificación de "
-"ratio de bits altos, pero fará extrictamente compatibel ISO. Esta "
-"compatibilidade poderá ser importante para reproductores hardware."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Erro de protección"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Activar protección de erros CRC."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Non é posíbel gravar CD-Text no modo TAO."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción engadirase un código de redundancia cíclica (CRC) a "
-"cada tramo, permitindo que os posíbels erros de transmisión nun fluxo MP3 sexan "
-"detectados; sen embargo, emprega 16 bits por tramo que doutra maneira "
-"deberíanse empregar para a codificación, o que reduce lixeiramente a calidade "
-"do son"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Configura-lo Plugin"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Comentario"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr ""
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "..."
+msgid "Replace"
+msgstr "Remprazar tódolos espacios"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Crear un só ficheiro"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Patrón do nome do ficheiro"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Replace All"
+msgstr "Remprazar tódolos espacios"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Sempre crear unha nova sesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Crear un só ficheiro"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Sempre crear unha nova sesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Gravar un ficheiro cue"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Crear un só ficheiro"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
msgstr ""
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, fuzzy, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
msgstr ""
-"<p>Se se activa esta opción, K3b sempre iniciará unha nova sesión sen ter en "
-"conta se outra sesión idle está xa iniciada ou non."
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
#, fuzzy
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Activar reproducción da pista %1"
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
#, fuzzy
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Confirmación"
+msgid "Add link to project"
+msgstr "&Engadir ó proxecto"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
msgstr ""
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Introduza un novo nome de ficheiro"
-#: k3bfileview.cpp:104
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
#, fuzzy
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de son |son/* aplicación/x-ogg"
-
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de son wave| son/x-wav"
-
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de son MP3| son/x-mp3"
-
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de son Ogg Vorbis| aplicación/x-ogg"
-
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "Ficheiros de Vídeo MPEG | video/mpeg"
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, introduza un novo nome."
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
#, fuzzy
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "¿Quere sobrescribir estes ficheiros?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#, fuzzy
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Opcións da imaxe de datos"
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Engadir ficheiros &ocultos"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
#, fuzzy
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Opcións da imaxe de datos"
+msgid "Add"
+msgstr "..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Comezar"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr ""
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
#, fuzzy
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Carga-las opcións predeterminadas de K3b"
+msgid "System Files"
+msgstr "Engadir ficheiros do &sistema"
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importar sesión..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Limpar sesión importada"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Gravar as opcións actuais como predeterminadas para tódolos proxectos novos. "
-"<p>Estas opcións poden ser cargadas tamén co botón <em>"
-"Predeterminadas de usuario</em>."
-"<p><b>¡As predeterminacións de K3b no son sobrescritas por isto!</b>"
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Editar imaxes de arranque"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgstr ""
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "non hai ficheiro"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpa-la lista"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nome do &volume:"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Non se atopou un aRtsd executándose"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Editar Imaxes de Arranque"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Formato de ficheiro descoñecido"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "reproducindo"
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Non hai datos a gravar"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "pausado"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "Saída do proxecto"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "parado"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-#, fuzzy
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Permitir a K3b empregar o modo máis axeitado. Ésta é a selección recomendada."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Dende a sesión previa"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disco dunha vez</em> ou mais propiamente <em>Sesión dunha vez</em>"
-". O láser nunca se apaga mentras se grava o CD ou DVD. Este é o modo preferido "
-"para gravar CDs de son xa que permite presilencios diferentes a 2 segundos. Non "
-"todas as gravadoras soportan DAO. "
-"<br>Os DVDs gravados in DAO proporcionan a mellor compatibilidade DVD-Vídeo."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Pista dunha vez</em> debe ser soportado por tódalas gravadoras e CD. O "
-"láser apagarase despois de cada pista. "
-"<br>A maioría de gravadora de CD precisa este modo para gravar CDs multisesión."
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Proxecto VCD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Modo de gravación RAW. Os datos de corrección de erros está creada por o "
-"sofware no canto de polo dispositivo de gravación. "
-"<br>Tenta isto se o tua gravadora de CD falla ó gravar en DAO e TAO."
+"Non é posíbel escribir DVDs multisesión no modo DAO. Deshabilitouse a "
+"multisesión."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"O modo por defecto para a gravación de DVD-R(S) é secuencial incremental. Isto "
-"permite DVD-R(W)s multisesión. Só se aplica a DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisesión"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
-#, fuzzy
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"A sobrescritura restrinxida permítelle empregar un DVD-RW coma se fose un "
-"DVD-RAM ou un DVD+RW. O medio poderase sobrescribir. Non é posíbel escribir "
-"DVD-RWs multisesión neste modo pero K3b emprega growisofs para facer crecer un "
-"sistema de ficheiros Iso9660 coa primeira sesión."
+"Empregue arrastrar e soltar para engadir ficheiros e cartafoles ó proxecto.\n"
+"Para borrar ou renomear ficheiros empregue o menú de contexto.\n"
+"Despois prema o botón de gravar para grava-lo DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Escolla o modo de gravación a empregar"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Modo de gravación"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Dispoñíbel: %1 de %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
-msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr ""
-"Sexa consciente de que o modo de gravación se ignora cando se grava un DVD+R(W) "
-"xa que sóa hai un xeito de escribilos."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
msgstr ""
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Sobrescritura restrinxida"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Dende o disco..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Creando Imaxe para a pista %1"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Emprega-los predeterminados"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Creando Imaxe para a pista %1"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Garda-los predeterminados do usuario"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr ""
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"K3b atopou múltiples entradas inexactas na CDDB. Por favor, escolla unha."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Amosa-lo tamaño en"
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Pistas de son"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Tamaño do CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Por favor, agarde..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Tamaño do DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"_n: non empregado\n"
+"%n minutos"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Non hai permisos para ler os seguintes ficheiros:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Non se puideron atopa-los seguintes ficheiros:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr ""
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
msgstr ""
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
-msgstr "Non se puideron atopa-los seguintes ficheiros:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
msgstr ""
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
#, fuzzy
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "O medio non está baleiro."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
#, fuzzy
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Pechando o ficheiro..."
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Non se atopou un medio CD gravábel."
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Borrar o ficheiro de subtítulo"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Proxecto mixto"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Engadir o ficheiro de subtítulo..."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Tipo modo mixto"
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Datos na segunda sesión (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
#, fuzzy
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nome do &volume:"
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>Cd do libro azul</b> <p>K3B creará un cd multisesión con 2 sesións. A "
+"primeira sesión conterá tódalas pistas de son e a segunda sesión conterá "
+"unha pista de datos modo 2 forma1. <p>Este modo básease no estándar "
+"<em>Libro azul</em> (tamén coñeciso como <em>CD de son extendido</em>, "
+"<em>CD-Extra</em>, ou <em>CD Plus</em> e ten a vantaxe de que o lector de cd "
+"dos reproductores hifi recoñecen a primeira sesión e ignoran a segunda "
+"sesión coa pista de datos. <p>Se pensa empregar o cd nun lector de cd dun "
+"reproductor hifi este é o modo recomendado. <p>Algúns antigos CD-ROMs poden "
+"ter problemas lendo un cd do libro azul xa que é un cd multisesión."
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b actualmente só soporta ficheiros locais."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Datos na primeira pista"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Proxecto de son"
-
-#: projects/k3bview.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Burn"
-msgstr "Gravar"
-
-#: projects/k3bview.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-
-#: projects/k3bview.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "&Properties"
-msgstr "Propiedades do ficheiro"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Datos na derradeira pista"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Abri-la fiestra de copia do CD"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr ""
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
#, fuzzy
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Non hai datos a gravar"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Agochar opcións avanzadas"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Amosar opcións avanzadas"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Por favor, escolla a imaxe de arranque"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
+"<p><b>Cd modo estándar mixto 2</b> <p>K3b gravará a pista de datos despois "
+"de tódalas pistas de son. <p>Este modo só debe empregarse para cds que "
+"improvábelmente serán reproducidos nun lector de cd dun reproductor hifi. "
+"<p><b>Coidado:</b> Pode conlevar problemas con algúns antigos lectores de cd "
+"de reproductores hifi que tenten reproducir a pista de datos."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Información do DVD"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
-
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Para borrar e renomear ficheiros emprege o menú contextual."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Pistas de son"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Despois diso prema o botón de gravar para gravar o DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Por favor, ¡engada os ficheiros e títulos de son ó seu proxecto antes de "
+"nada!"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7488,17 +5113,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Modo pista de datos"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multisesión"
@@ -7507,98 +5121,102 @@ msgstr "Multisesión"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Non se puido atopar unha instalación de eMovix válida."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr "A gravadora non soporta a gravación de DVDs doble capa."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Proxecto de DVD eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros de vídeo mpeg ó proxecto."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Despois diso prema o botón de gravar para gravar o CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Para borrar e renomear ficheiros emprege o menú contextual."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Non."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Despois diso prema o botón de gravar para gravar o DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Resolution"
-msgstr "Solución"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (roto)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Solución"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Ratio de fotogramas:"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Borrar o ficheiro de subtítulo"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr ""
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Engadir o ficheiro de subtítulo..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b actualmente só soporta ficheiros locais."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Creando Imaxe para a pista %1"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamaño: %1"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Creando Imaxe para a pista %1"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Novo cartafol..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"K3b atopou múltiples entradas inexactas na CDDB. Por favor, escolla unha."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Gravar opcións e pechar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Novo cartafol"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Garda as opcións ó proxecto e pecha o diálogo de gravación."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Por favor, insira o nome para o novo cartafol:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Descartar tódalas ligazóns simbólicas"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, insira o nome para o novo "
-"cartafol:"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Proxecto de datos"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr ""
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Multisesión"
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Pecha o proxecto actual"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "O ficheiro <%1> xa existe. ¿Quere sobrescribilo?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Gravar"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7659,8 +5277,8 @@ msgstr "Especifique o id do álbume para o conxunto de vídeo CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
-"Especifique o número de secuencia do conxunto de álbumes (<= contador de volume "
-")"
+"Especifique o número de secuencia do conxunto de álbumes (<= contador de "
+"volume )"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
@@ -7695,13 +5313,13 @@ msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
-"Isto controla se actualizar a información dos datos extraídos contidos no fluxo "
-"do vídeo MPEG-2."
+"Isto controla se actualizar a información dos datos extraídos contidos no "
+"fluxo do vídeo MPEG-2."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Este elemento permite escoller as restriccións de visualización que se poden "
"interpretar polo dispositivo de reproducción."
@@ -7714,7 +5332,8 @@ msgstr "Esta opción activa a configuración de silencios e márxenes."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Empregado para escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos antes do "
"inicio da área lead-out."
@@ -7722,8 +5341,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
-"Empregado para escoller globalmente o presilencio da pista para tódalas pistas "
-"nos sectores."
+"Empregado para escoller globalmente o presilencio da pista para tódalas "
+"pistas nos sectores."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
#, fuzzy
@@ -7738,337 +5357,270 @@ msgstr "Escolle o márxen posterior para os elementos da secuencia."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Esta é a mais básica especificación de <b>Vídeo CD</b> "
-"que data de 1993, e que ten as seguintes características: "
-"<ul> "
-"<li>Unha forma mixta modo2 dunha pista ISO-9660 que contén punteiros do "
-"ficheiro para as áreas de información.</li> "
-"<li>Mais de 98 secuencias multiplexadas de son/vídeo MPEG-1 ou pistas de son "
-"CD-DA.</li> "
-"<li>Mais de 500 puntos de entradas de secuencias MPEG empregadas como divisións "
-"de capítulos.</li></ul> "
-"<p>A especificación de vídeo CD require unha secuencias de MPEG-1 multiplexada "
-"para ter un CBR menor de 174300 bites (1394400 bites) por segundo na orde para "
-"acomodar os dispositivos CD-ROM de velocidade simple. "
-"<br>A especificación permite as duas resolucións seguintes: "
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> "
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> "
-"<p>A secuencia de audio MPEG-1 en CBR, nivel II está gravado a 224 kbps con un "
-"canal estéreo ou 2 mono. "
-"<p></b>Isto é recomendado para manter o ratio de bits do vídeo baixo 1151929.1 "
-"bps.</b>"
+"<p>Esta é a mais básica especificación de <b>Vídeo CD</b> que data de 1993, "
+"e que ten as seguintes características: <ul> <li>Unha forma mixta modo2 "
+"dunha pista ISO-9660 que contén punteiros do ficheiro para as áreas de "
+"información.</li> <li>Mais de 98 secuencias multiplexadas de son/vídeo "
+"MPEG-1 ou pistas de son CD-DA.</li> <li>Mais de 500 puntos de entradas de "
+"secuencias MPEG empregadas como divisións de capítulos.</li></ul> <p>A "
+"especificación de vídeo CD require unha secuencias de MPEG-1 multiplexada "
+"para ter un CBR menor de 174300 bites (1394400 bites) por segundo na orde "
+"para acomodar os dispositivos CD-ROM de velocidade simple. <br>A "
+"especificación permite as duas resolucións seguintes: <ul> <li>352 x 240 @ "
+"29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> "
+"<p>A secuencia de audio MPEG-1 en CBR, nivel II está gravado a 224 kbps con "
+"un canal estéreo ou 2 mono. <p></b>Isto é recomendado para manter o ratio de "
+"bits do vídeo baixo 1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Dous anos, mais ou menos, despois de saír a especificación de Vídeo CD 1.1, "
-"un estándar mejorado de <b>Vídeo CD 2.0</b> foi publicado en 1995. "
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Dous anos, mais ou menos, despois de saír a especificación de Vídeo CD "
+"1.1, un estándar mejorado de <b>Vídeo CD 2.0</b> foi publicado en 1995. "
"<p>Esta engadiu os seguintes elementos as características xa dispoñíbels na "
-"especificación de Vídeo CD 1.1: "
-"<ul> "
-"<li>Engadiuse soporte para elementos de reproducción de segmentos de MPEG (<b>"
-"\"SPI\"</b>), consistinte imaxenes fixas, imaxes animadas e/ou secuencias de "
-"son (só).</li> "
-"<li>Elementos de segmento de notas::.</li> "
-"<li>Engadiuse soporte para control de reproducción cara atrás interactiva (<b>"
-"\"PBC\"</b>).</li> "
-"<li>Engadiuse soporte para acceso relacionado ca reproducción proporcionando un "
-"ficheiro índice de puntos de reproducción. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> "
-"<li>Soporte para títulos pechados.</li> "
-"<li>Soporte para contidos mixtos de NTSC e PAL.</li></ul> "
-"<p>Para engadir o soporte PAL á especificación de Vídeo CD 1.1, están "
-"dispoñíbels as seguintes especificacións: "
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> "
-"<p>Para os elementos de reproducción de segmentos están dispoñíbels as "
-"seguintes codificacións do son: "
-"<ul> "
-"<li>Estéreo mútuo, estéreo ou canal dual de secuencias de son a un ratio de "
-"bits de 128, 192, 224, ou 384 Kbit/seg.</li> "
-"<li>Secuencias de son mono a un ratio de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li>"
-"</ul> "
-"<p>Tamén é proporcionada a posibilidade de ter secuencias só de son e imaxes "
-"fixas. "
-"<p><b>O ratio de bits de secuencias multiplexadas deberían manterse por debaixo "
-"dos 174300 bits/seg (agás para elementos de imaxes fixas) para acomodarse os "
-"dispositivos de velocidade simple.</b>"
+"especificación de Vídeo CD 1.1: <ul> <li>Engadiuse soporte para elementos de "
+"reproducción de segmentos de MPEG (<b>\"SPI\"</b>), consistinte imaxenes "
+"fixas, imaxes animadas e/ou secuencias de son (só).</li> <li>Elementos de "
+"segmento de notas::.</li> <li>Engadiuse soporte para control de reproducción "
+"cara atrás interactiva (<b>\"PBC\"</b>).</li> <li>Engadiuse soporte para "
+"acceso relacionado ca reproducción proporcionando un ficheiro índice de "
+"puntos de reproducción. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> <li>Soporte para "
+"títulos pechados.</li> <li>Soporte para contidos mixtos de NTSC e PAL.</li></"
+"ul> <p>Para engadir o soporte PAL á especificación de Vídeo CD 1.1, están "
+"dispoñíbels as seguintes especificacións: <ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz "
+"(NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 "
+"Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Para os elementos de reproducción de segmentos "
+"están dispoñíbels as seguintes codificacións do son: <ul> <li>Estéreo mútuo, "
+"estéreo ou canal dual de secuencias de son a un ratio de bits de 128, 192, "
+"224, ou 384 Kbit/seg.</li> <li>Secuencias de son mono a un ratio de bits de "
+"64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul> <p>Tamén é proporcionada a posibilidade de "
+"ter secuencias só de son e imaxes fixas. <p><b>O ratio de bits de secuencias "
+"multiplexadas deberían manterse por debaixo dos 174300 bits/seg (agás para "
+"elementos de imaxes fixas) para acomodarse os dispositivos de velocidade "
+"simple.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Ca aparición do medio DVD-V, tivo que publicarse un novo estándar VCD para "
-"manterse a ton ca tecnoloxía, polo tanto a especificación de Supervídeo CD foi "
-"publicada en 1999. "
-"<p>A mediados do 2000 publicouse un subconxunto completo da especificación <b>"
-"Supervídeo CD</b> como <b>IEC-62107</b>. "
-"<p>O cambio mais notábel sobre Vídeo CD 2.0 é unha alteración da codificación "
-"de MPEG-1 CBR a MPEG-2VBR para secuencias de vídeo. "
-"<p>As seguintes novas características--construidas sobre a especificación de "
-"Vídeo CD 2.0--son: <ul >"
-"<li>Emprego da codificación de MPEG-2 no canto de MPEG-1 para secuencias de "
-"vídeo.</li> "
-"<li>Permitida a codificación VBR de secuencias de son MPEG-1.</li> "
-"<li>Alta resolución (ver abaixo) para a resolución de secuencias de vídeo.</li> "
-"<li>Ademais do xa existente sistema de subtítulos, dase a posibilidade de usar "
-"ata 4 subcanais (activábels polo usuario) para subtítulos (<b>\"OGT\"</b>"
-"), capas de gráficos e textos.</li> "
-"<li>Listas de comandos para o control da máquina virtual de SVCD.</li></ul> "
-"<p>Para o <b>Supervídeo CD</b>, só se soportan as duas seguintes resolucións "
-"para vídeo animado e (baixa resolución) imáxenes fixas: "
-"<ul> "
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Ca aparición do medio DVD-V, tivo que publicarse un novo estándar VCD "
+"para manterse a ton ca tecnoloxía, polo tanto a especificación de Supervídeo "
+"CD foi publicada en 1999. <p>A mediados do 2000 publicouse un subconxunto "
+"completo da especificación <b>Supervídeo CD</b> como <b>IEC-62107</b>. <p>O "
+"cambio mais notábel sobre Vídeo CD 2.0 é unha alteración da codificación de "
+"MPEG-1 CBR a MPEG-2VBR para secuencias de vídeo. <p>As seguintes novas "
+"características--construidas sobre a especificación de Vídeo CD 2.0--son: "
+"<ul ><li>Emprego da codificación de MPEG-2 no canto de MPEG-1 para "
+"secuencias de vídeo.</li> <li>Permitida a codificación VBR de secuencias de "
+"son MPEG-1.</li> <li>Alta resolución (ver abaixo) para a resolución de "
+"secuencias de vídeo.</li> <li>Ademais do xa existente sistema de subtítulos, "
+"dase a posibilidade de usar ata 4 subcanais (activábels polo usuario) para "
+"subtítulos (<b>\"OGT\"</b>), capas de gráficos e textos.</li> <li>Listas de "
+"comandos para o control da máquina virtual de SVCD.</li></ul> <p>Para o "
+"<b>Supervídeo CD</b>, só se soportan as duas seguintes resolucións para "
+"vídeo animado e (baixa resolución) imáxenes fixas: <ul> <li>480 x 480 @ "
+"29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p>Esta é actulamente unha menor variación definida en IEC-62107 no formato "
"Supervídeo CD 1.0 para a compatibilidade con productos actuais no mercado. "
"<p>Isto difire do formato Supervídeo CD 1.0 nos seguintes elementos: "
-"<ul>"
-"<li>O campo da etiqueta do perfil do sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"é definido a <b>1</b> no canto de <b>0</b>.</li> "
-"<li>El valor del campo da identificación do sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"é definido a <b>HQ-VCD</b> no canto de <b>SUPERVCD</b>.</li> "
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatorio no canto de inicialmente "
-"opcional.</li> "
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional no canto de inicialmente "
-"obrigatorio.</li></ul>"
+"<ul><li>O campo da etiqueta do perfil do sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é "
+"definido a <b>1</b> no canto de <b>0</b>.</li> <li>El valor del campo da "
+"identificación do sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é definido a <b>HQ-VCD</"
+"b> no canto de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é "
+"obrigatorio no canto de inicialmente opcional.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</"
+"b> é opcional no canto de inicialmente obrigatorio.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se a autodetectación está:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Activa, logo K3b escollerá o tipo de VídeoCD correcto.</li> "
-"<li>Desactiva, logo o tipo de VídeoCD correcto precisa ser escollido polo "
-"usuario.</li></ul> "
-"<p>Se non está seguro acerca do tipo de VídeoCD correcto, é mellor que active a "
-"autodetectación.</p> "
-"<p>Se que forzar o tipo de VídeoCD, debería desactivar a autodetectación. Isto "
-"é útil para lectores DVD sen soporte SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a autodetectación está:</p> <ul> <li>Activa, logo K3b escollerá o tipo "
+"de VídeoCD correcto.</li> <li>Desactiva, logo o tipo de VídeoCD correcto "
+"precisa ser escollido polo usuario.</li></ul> <p>Se non está seguro acerca "
+"do tipo de VídeoCD correcto, é mellor que active a autodetectación.</p> "
+"<p>Se que forzar o tipo de VídeoCD, debería desactivar a autodetectación. "
+"Isto é útil para lectores DVD sen soporte SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Renomear o cartafol<b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs a (non estándar) "
-"\"MPEGAV\".</li> "
-"<li>Activa o emprego da signatura (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"no canto de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul> <li>Renomear o cartafol<b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs a (non estándar) "
+"\"MPEGAV\".</li> <li>Activa o emprego da signatura (en desuso) <b>\"ENTRYSVD"
+"\"</b> no canto de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD"
+"\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Habilitar o emprego do formato chinés (en desuso) <b>"
-"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difire do formato definido na especificación <b>"
-"IEC-62107</b>.</li></ul> "
-"<p><b>As diferencias son mais notábels nos SVCDs que conteñan mais dunha pista "
-"de vídeo.</b>"
+"<ul> <li>Habilitar o emprego do formato chinés (en desuso) <b>\"/SVCD/TRACKS."
+"SVD\"</b> que difire do formato definido na especificación <b>IEC-62107</b>."
+"</li></ul> <p><b>As diferencias son mais notábels nos SVCDs que conteñan "
+"mais dunha pista de vídeo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
-"<p>sen embargo a maioría dos dispositvos terán problemas con este medio fora da "
-"especificación."
-"<p><b>Quizais queira esta opción para imaxes meirandes ca 80 minutos</b>"
+"<p>sen embargo a maioría dos dispositvos terán problemas con este medio fora "
+"da especificación.<p><b>Quizais queira esta opción para imaxes meirandes ca "
+"80 minutos</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Para permitir a reproducción de VídeoCDs nun reproductor CD-i, o estándar de "
-"VídeoCD require que estea presente un programa de aplicación de CD-i. "
-"<p>Este programa está diseñado para: "
-"<ul> "
-"<li>proporcinorar un control de reproducción cara atrás completo como o "
-"definido no PSD do estándar</l> "
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Para permitir a reproducción de VídeoCDs nun reproductor CD-i, o estándar "
+"de VídeoCD require que estea presente un programa de aplicación de CD-i. "
+"<p>Este programa está diseñado para: <ul> <li>proporcinorar un control de "
+"reproducción cara atrás completo como o definido no PSD do estándar</l> "
"<li>ser extremadamente simple de empregar e fácil de aprender para o usuario "
-"final</li></ul> "
-"<p>O programa execútase en reproductores equipados co sistema operativo CDRTOS "
-"1.1(.1) e un cartucho de extensión de vídeo dixital."
+"final</li></ul> <p>O programa execútase en reproductores equipados co "
+"sistema operativo CDRTOS 1.1(.1) e un cartucho de extensión de vídeo dixital."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Os parámetros de configuracións só son despoñíbels para o VídeoCD 2.0"
-"<p>O motor traballa perfectamente ben cando se emprega coma tal."
-"<p>Ten a opción de configurar a aplicación VCD."
-"<p>Podes adapta-lo color e/ou a forma do cursor e moitas cousas mais."
+"<p>Os parámetros de configuracións só son despoñíbels para o VídeoCD 2.0<p>O "
+"motor traballa perfectamente ben cando se emprega coma tal.<p>Ten a opción "
+"de configurar a aplicación VCD.<p>Podes adapta-lo color e/ou a forma do "
+"cursor e moitas cousas mais."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>O control de reproducción cara atrás, PBC, está habilitado para formatos de "
-"vídeo de Vídeo CD 2.0 e Supervídeo CD 1.0."
-"<p>O control PBC permite a reproducción cara atrás de elementos en reproducción "
-"d a posibilidade de interacción co usuario a través do control remoto ou algún "
-"outro dispositivo de entrada dispoñibel."
+"<p>O control de reproducción cara atrás, PBC, está habilitado para formatos "
+"de vídeo de Vídeo CD 2.0 e Supervídeo CD 1.0.<p>O control PBC permite a "
+"reproducción cara atrás de elementos en reproducción d a posibilidade de "
+"interacción co usuario a través do control remoto ou algún outro dispositivo "
+"de entrada dispoñibel."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Aquí pode especificar que cartafol <b>SEGMENT</b> estarán sempre presentes. "
-"<p>Algúns reproductores de DVD precisan o cartafol presente para garantizar "
-"unha interpretación implecábel."
+"<p>Aquí pode especificar que cartafol <b>SEGMENT</b> estarán sempre "
+"presentes. <p>Algúns reproductores de DVD precisan o cartafol presente para "
+"garantizar unha interpretación implecábel."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
"<p>Un sector de punto de acceso, APS, é un sector dun vídeo MPEG no VCD/SVCD "
-"que é adecuado para ser saltado directamente. "
-"<p>Os APS requírense para puntos de entrada e táboas de dixitalización. APS ten "
-"que satisfacer os requirementos para preceder a cada I-fotograma por unha "
-"cabeceira GOP que debe ser precedida por unha cabeceira de secuencia."
-"<p>Os códigos de inicio destes tres elementos requírense para ser contidos "
-"todos no mesmo sector/paquete mpeg, para formar así o chamado sector de punto "
-"de acceso."
-"<p>Este requiremento pódese suavizar activando a opción de aps relaxado, p.e. "
-"cada sector que conten un I-fotograma será considerado coma un APS."
-"<p><b>Coidado:</b> A cabeceira da secuencia é precisa para dispositivos de "
-"reproducción para coñecer os parámetros de visualización, como a resolución da "
+"que é adecuado para ser saltado directamente. <p>Os APS requírense para "
+"puntos de entrada e táboas de dixitalización. APS ten que satisfacer os "
+"requirementos para preceder a cada I-fotograma por unha cabeceira GOP que "
+"debe ser precedida por unha cabeceira de secuencia.<p>Os códigos de inicio "
+"destes tres elementos requírense para ser contidos todos no mesmo sector/"
+"paquete mpeg, para formar así o chamado sector de punto de acceso.<p>Este "
+"requiremento pódese suavizar activando a opción de aps relaxado, p.e. cada "
+"sector que conten un I-fotograma será considerado coma un APS.<p><b>Coidado:"
+"</b> A cabeceira da secuencia é precisa para dispositivos de reproducción "
+"para coñecer os parámetros de visualización, como a resolución da "
"visualización e o ratio de fotogramas, relaxando o requerimento de aps pode "
"conducir a non traballar puntos de entrada."
@@ -8076,39 +5628,32 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>Dacordo coa especificación, é obrigatorio para Cds de SupervídeoCD codificar "
-"os datos de información extraidos en bloques de datos do usuario na capa de "
-"imaxe de tódalas imaxes intermedias codificadas. "
-"<p>Isto pode ser empregado por dispositivos de reproducción para implementar a "
-"procura rápida cara a diante e cara atrás. "
-"<p> Os datos de extracción xa existentes pódense actualizar activando a opción "
-"de desplazamentos de extracción."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>Dacordo coa especificación, é obrigatorio para Cds de SupervídeoCD "
+"codificar os datos de información extraidos en bloques de datos do usuario "
+"na capa de imaxe de tódalas imaxes intermedias codificadas. <p>Isto pode ser "
+"empregado por dispositivos de reproducción para implementar a procura rápida "
+"cara a diante e cara atrás. <p> Os datos de extracción xa existentes pódense "
+"actualizar activando a opción de desplazamentos de extracción."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
"<p>A restricción de visualización pode ser interpretada polo dispositivo de "
-"reproducción."
-"<p>O intervalo permitido vai do 0 ó 3. "
-"<ul> "
-"<li>0 = sen restriccións, ceibe de visualizacións para todo</li> "
-"<li>2 = restrinxido, contidos non adecuados para idades menores de 18 anos</li>"
-"</ul> "
+"reproducción.<p>O intervalo permitido vai do 0 ó 3. <ul> <li>0 = sen "
+"restriccións, ceibe de visualizacións para todo</li> <li>2 = restrinxido, "
+"contidos non adecuados para idades menores de 18 anos</li></ul> "
"<p>¡Actualmente o significado exacto non está definido e depende do editor!"
"<p><b>A maioría dos editores ignora este valor.<b>"
@@ -8121,49 +5666,46 @@ msgstr "<p>Esta opción activa a configuración de silencios e márxenes."
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Esta opción permite escoller a cantidade de sectores baleiros engadidos "
-"antes de que comeze a área lead-out, p.e. a cantidade de sectores postsilencio. "
-"<p>A especificación ECMA-130 require que a última pista de datos antes do "
-"lead-out teña un postsilencio de alomenos 150 sectores, que é empregado por "
-"defecto para este parámetro. "
-"<p>Algúns sistemas operativos poden atopar problemas de E/S debido a lecturas "
-"anticipadas cando len a última pista mpeg se este parámetro é baixo."
-"<p>Permitidos valores entre:[0..300]. Por defecto: 150."
+"antes de que comeze a área lead-out, p.e. a cantidade de sectores "
+"postsilencio. <p>A especificación ECMA-130 require que a última pista de "
+"datos antes do lead-out teña un postsilencio de alomenos 150 sectores, que é "
+"empregado por defecto para este parámetro. <p>Algúns sistemas operativos "
+"poden atopar problemas de E/S debido a lecturas anticipadas cando len a "
+"última pista mpeg se este parámetro é baixo.<p>Permitidos valores entre:"
+"[0..300]. Por defecto: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Empregado para escollero o silencio previo da pista para tódalas pistas. "
"<p>A especificación require que os silencios previos teñan alomenos 150 "
-"sectores de intervalo."
-"<p>Permitidos valore entre: [0..300]. Por defecto: 150."
+"sectores de intervalo.<p>Permitidos valore entre: [0..300]. Por defecto: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"Os márxenes parecen empregarse para compensar sectores inexactos direccionados "
-"a saídas no CD-ROM. Foron abandonados para o Supervídeo CD."
+"Os márxenes parecen empregarse para compensar sectores inexactos "
+"direccionados a saídas no CD-ROM. Foron abandonados para o Supervídeo CD."
"<p>Para o Vídeo CD 1.0/1.1/2.0 estes márxenes deben ser de alomenos 15 "
-"sectores."
-"<p>Permitidos valores entre: [0..150]. Por defecto: 30 para Vídeo CD "
-"1.0/1.1/2.0, sen embargo (p.e. Supervídeo CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0."
+"sectores.<p>Permitidos valores entre: [0..150]. Por defecto: 30 para Vídeo "
+"CD 1.0/1.1/2.0, sen embargo (p.e. Supervídeo CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
#, fuzzy
@@ -8177,9 +5719,8 @@ msgstr ""
"<p>Os márxenes parecen empregarse para compensar sectores inexactos "
"direccionados a saídas no CD-ROM. Foron abandonados para o Supervídeo CD."
"<p>Para o Vídeo CD 1.0/1.1/2.0 estes márxenes deben ser de alomenos 15 "
-"sectores."
-"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"otherwise 0."
+"sectores.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD "
+"1.0/1.1/2.0, otherwise 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8281,6 +5822,12 @@ msgstr "Aplicación:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "id da aplicación ISO para VídeoCD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nome do &volume:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "&Escoller nome do volume:"
@@ -8289,6 +5836,12 @@ msgstr "&Escoller nome do volume:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Escoller tamaño do volume"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Escoller &número do volume:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Editor:"
@@ -8298,621 +5851,40 @@ msgstr "&Editor:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Quere sobrescribir %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importar sesión..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&Limpar sesión importada"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Editar imaxes de arranque"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Editar Imaxes de Arranque"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Session Import"
-msgstr "Sesión %1"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Sesión %1"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr ""
-"Por favor, ¡engada os ficheiros e títulos de son ó seu proxecto antes de nada!"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Pause"
-msgstr "pausado"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte:"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Previsualización"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Seek"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Previous"
-msgstr "Previo:"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Pistas de son"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Extraer pista..."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Split Here"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Borrar tema"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Joliet"
-msgstr "Ocultar en Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Tamaño personalizado"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Xerar extensións Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Xerar extensións Joliet"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Empregue arrastrar e soltar para engadir ficheiros e cartafoles ó proxecto.\n"
-"Para borrar ou renomear ficheiros empregue o menú de contexto.\n"
-"Despois prema o botón de gravar para grava-lo DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Imaxes de Arranque"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Proxecto mixto"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"_n: 1 pista (%1 minutos)\n"
-"%n pistas (%1 minutos)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Tipo modo mixto"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Datos na segunda sesión (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>Cd do libro azul</b> "
-"<p>K3B creará un cd multisesión con 2 sesións. A primeira sesión conterá "
-"tódalas pistas de son e a segunda sesión conterá unha pista de datos modo 2 "
-"forma1. "
-"<p>Este modo básease no estándar <em>Libro azul</em> (tamén coñeciso como <em>"
-"CD de son extendido</em>, <em>CD-Extra</em>, ou <em>CD Plus</em> "
-"e ten a vantaxe de que o lector de cd dos reproductores hifi recoñecen a "
-"primeira sesión e ignoran a segunda sesión coa pista de datos. "
-"<p>Se pensa empregar o cd nun lector de cd dun reproductor hifi este é o modo "
-"recomendado. "
-"<p>Algúns antigos CD-ROMs poden ter problemas lendo un cd do libro azul xa que "
-"é un cd multisesión."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Datos na primeira pista"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Datos na derradeira pista"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<p><b>Cd modo estándar mixto 2</b> "
-"<p>K3b gravará a pista de datos despois de tódalas pistas de son. "
-"<p>Este modo só debe empregarse para cds que improvábelmente serán reproducidos "
-"nun lector de cd dun reproductor hifi. "
-"<p><b>Coidado:</b> Pode conlevar problemas con algúns antigos lectores de cd de "
-"reproductores hifi que tenten reproducir a pista de datos."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Información do DVD"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Deshabilitando a gravación ao voo."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Proxecto VCD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Non é posíbel escribir DVDs multisesión no modo DAO. Deshabilitouse a "
-"multisesión."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multisesión"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Non é posíbel gravar CD-Text no modo TAO."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Engadindo ficheiros ó proxecto %1..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "O ficheiro xa existe"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Crear un só ficheiro"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-#, fuzzy
-msgid "Replace All"
-msgstr "Remprazar tódolos espacios"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-#, fuzzy
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Sempre crear unha nova sesión"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Crear un só ficheiro"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Sempre crear unha nova sesión"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Crear un só ficheiro"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
#, fuzzy
-msgid "Add link to project"
-msgstr "&Engadir ó proxecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
+"Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros de vídeo mpeg ó proxecto."
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Introduza un novo nome de ficheiro"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-#, fuzzy
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Por favor, introduza un novo nome."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-#, fuzzy
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "¿Quere sobrescribir estes ficheiros?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
#, fuzzy
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Engadir ficheiros &ocultos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
-msgstr ""
+msgid "Resolution"
+msgstr "Solución"
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
#, fuzzy
-msgid "System Files"
-msgstr "Engadir ficheiros do &sistema"
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Solución"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
#, fuzzy
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Ratio de fotogramas:"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
msgstr ""
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "No Multisession"
-msgstr "&Sen multisesión"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "&Comezar multisesión"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "&Continua-la multisesión"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "&Remata-la multisesión"
-
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Ligazón a %1"
-
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "Saída do proxecto"
-
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Dende a sesión previa"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -8970,29 +5942,28 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
msgstr ""
-"Tempo en segundos a esperar despois da reproducción cara atrás da 'reproducción "
-"da pista'."
+"Tempo en segundos a esperar despois da reproducción cara atrás da "
+"'reproducción da pista'."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Destino onde saltar ó agotarse o tempo de <espera>. "
-"<p>¡Se se omite (e <espera> non ten escollido tempo infinito) escollerase "
-"aleatoreamente un destino!"
+"<p>Destino onde saltar ó agotarse o tempo de <espera>. <p>¡Se se omite (e "
+"<espera> non ten escollido tempo infinito) escollerase aleatoreamente un "
+"destino!"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
-"<p>Cando a reactividade se escolle como demora, é recomendábel que a lonxitude "
-"da 'pista de reproducción' referida non sexa mais de 5 segundos. "
+"<p>Cando a reactividade se escolle como demora, é recomendábel que a "
+"lonxitude da 'pista de reproducción' referida non sexa mais de 5 segundos. "
"<p>Ä opción recomendada para un elemento de reproducción consistinte nunha "
"imaxe fixa e sen son está nun circuito e ten unha reactividade de demora."
@@ -9000,8 +5971,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"Estas son actualmente pseudoteclas, representando as teclas numéricas 0, 1 ..., "
-"9."
+"Estas son actualmente pseudoteclas, representando as teclas numéricas 0, "
+"1 ..., 9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
@@ -9012,25 +5983,22 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
msgstr ""
"<p>Número de veces a repetir a reproducción cara atrás da 'pista de "
-"reproducción'. "
-"<p>O atributo de reactividade controla se a reproducción cara atrás da 'pista "
-"de reproducción' rematou, ou como tal demorada, antes de executar a acción "
-"desencadenada do usuario ou ser efectuado un salto inmediato."
-"<p>Despois de que se completen a cantidade de repeticións especificadas, o "
-"tempo de <espera> comeza a contar, a non ser que escolla un tempo de espera "
-"infinito."
-"<p>Se se omite este elemento, empregarase por defecto '1', p.e. a 'pista de "
-"reproducción' mostrarase unha vez."
+"reproducción'. <p>O atributo de reactividade controla se a reproducción cara "
+"atrás da 'pista de reproducción' rematou, ou como tal demorada, antes de "
+"executar a acción desencadenada do usuario ou ser efectuado un salto "
+"inmediato.<p>Despois de que se completen a cantidade de repeticións "
+"especificadas, o tempo de <espera> comeza a contar, a non ser que escolla un "
+"tempo de espera infinito.<p>Se se omite este elemento, empregarase por "
+"defecto '1', p.e. a 'pista de reproducción' mostrarase unha vez."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9038,8 +6006,8 @@ msgid ""
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
"Tempo en a esperar despois da reproducción cara atrás da 'pista de "
-"reproducción' antes de desencadear a acción <timeout> "
-"(a non ser que o usuario desencadee algún acción antes de que acabe o tempo)."
+"reproducción' antes de desencadear a acción <timeout> (a non ser que o "
+"usuario desencadee algún acción antes de que acabe o tempo)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9053,10 +6021,6 @@ msgstr "VídeoCD END"
msgid "File Info"
msgstr "Información do ficheiro"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
@@ -9086,6 +6050,12 @@ msgstr "Reproducindo"
msgid "Playing track"
msgstr "Reproducindo pista"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " tempo(s)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
@@ -9176,6 +6146,11 @@ msgstr "Solución"
msgid "High resolution:"
msgstr ""
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "ItSelf"
@@ -9188,726 +6163,1152 @@ msgstr "Segmento-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Secuencia-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (roto)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Non se puido atopa-lo executábel VcdImager. Para crear o vídeoCD precisa "
+"instalar vcdimager >= 0.7.12. Pode atopa-lo nos discos da súa distribución "
+"ou descarga-lo dende http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Novo proxecto de &vídeo CD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propiedades do ficheiro"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Sexa consciente de que precisa proveer a completa estructura de ficheiros de "
+"vídeo DVD. K3b non soporta aínda codificación e preparación dos ficheiros de "
+"obxetos de vídeo. Isto quere dicir que precisa ter xa os ficheiros VTS_X_YY."
+"VOB e VTS_X_YY.IFO."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restriccións de K3b vídeo DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+#: projects/k3bview.cpp:60
#, fuzzy
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "bloques"
+msgid "&Burn"
+msgstr "Gravar"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nome local:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "¿Quere realmente limpa-lo proxecto actual?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Localización local:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
-msgstr ""
-"_n: no 1 ficheiro\n"
-"no %n ficheiros"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Abri-la fiestra de copia do CD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"_n: e 1 cartafol\n"
-"e %n cartafoles"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Ficheiro especial"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Ocultar en Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Ocultar en Joliet"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr ""
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Tipo de peso:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pista %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Ocultar este ficheiro no sistema de ficheiros de RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr ""
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Ocultar este ficheiro no sistema de ficheiros de Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Atopouse un Cd-Text. Quere emprega-lo no canto de preguntar á CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Modificar a ordenación física"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Atopouse un Cd-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, o ficheiro ou cartafol (e os seus contidos) se "
-"ocultarán nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, se ten diferentes ficheiros README para RockRige e "
-"Joliet, que poden manexarse ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr "
-"no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, o ficheiro ou cartafol (e os seus contidos) "
-"ocultaranse no sistema de ficheiros de Joliet.</p>"
-"<p>Isto é útil, por exemplo, se ten diferentes ficheiros README para RockRidge "
-"e Joliet, que poden ser manexados ocultando o README.joliet no RockRidge e "
-"README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Preguntar a cddb"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Este valor modifica a orde física dos ficheiros no sistema de ficheiros "
-"Iso9660. Un peso meirande significa que o ficheiro localizarase o inicio da "
-"imaxe (e do disco). "
-"<p>Esta opción é útil para optimizar a capa de datos nun CD/DVD. "
-"<p><b>Coidado:</b>Isto non ordea a orde dos nomes do ficheiro que aparecen no "
-"cartafol Iso9660.Ordea a orde na cal os datos do ficheiro se gravarán na imaxe."
+msgid "Check All"
+msgstr "Comprobar ficheiros"
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo executábel VcdImager. Para crear o vídeoCD precisa "
-"instalar vcdimager >= 0.7.12. Pode atopa-lo nos discos da súa distribución ou "
-"descarga-lo dende http://www.vcdimager.org"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Desactivar Todo"
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Proxecto de DVD eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Check Track"
+msgstr "Escoller pista"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
-msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
-msgstr ""
-"Sexa consciente de que precisa proveer a completa estructura de ficheiros de "
-"vídeo DVD. K3b non soporta aínda codificación e preparación dos ficheiros de "
-"obxetos de vídeo. Isto quere dicir que precisa ter xa os ficheiros VTS_X_YY.VOB "
-"e VTS_X_YY.IFO."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Escoller pista"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
#, fuzzy
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Restriccións de K3b vídeo DVD"
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Editar a información de cddb"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Empregue arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Editar a información do álbume cddb"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artista (CD-Text)"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Comeza-la extracción"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Título (CD-Text)"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Preguntar a cddb"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Engadir silencio"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Garda-la entrada da cddb localmente"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Fusionar pistas"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Fonte da pista"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Non se escolleron pistas"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Extraer pista..."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Pista Cddb %1"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Información extra:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Álbume Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Xénero:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
+"<p>Non se atopou unha entrada de CDDB. Habilite solicitudes remotas CDDB nas "
+"opcións de K3b para ter acceso a máis entradas de internet."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Non se atopou unha entrada na CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
#, fuzzy
-msgid "Play Track"
-msgstr "Reproducindo pista"
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erro I/O"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Por favor, estabeleza unha categoría antes de gardar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Por favor, forneza o título e artista do CD antes de gardar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
+"Por favor, estabeleza polo menos un artista e título en tódalas pistas antes "
+"de gardar."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Entrada gardada (%1) na categoría %2."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
#, fuzzy
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Tentando obter información sobre o disco inserido."
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"_n: 1 pista (%1)\n"
+"%n pistas (%1)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Proxecto de son"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nome do ficheiro (cartafol relativo ou absoluto)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nomeamento do ficheiro"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
+"Por favor, comprobe o patrón de nomeamento. Tódolos ficheiros precisan ser "
+"únicos."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "¿Quere sobrescribir estes ficheiros?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "O ficheiro existe"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Ficheiro-cue"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
#, fuzzy
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Pistas de son"
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Converte-los ficheiros de son"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Imposíbel abrir '%1' para escribir."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
#, fuzzy
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Por favor, escolla un dispositivo:"
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Extraendo a un ficheiro símple '%1'."
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Ficheiro %1 convertido satisfactoriamente."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Borrando o ficheiro parcial '%1'."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
#, fuzzy
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Converte-los ficheiros de son"
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Convertendo ficheiro %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erro mentres se codificaba a pista %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Escribindo a lista de reproduccións a %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Escribindo o ficheiro imaxe a %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "Extraendo as pistas de son dende '%1'"
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Non se atopou decodificador de plugins de son. ¡Pode non estar habilitado para "
-"engadir ficheiros ó proxecto de son!"
+"_n: 1 pista (codificando a %1)\n"
+"%n pistas (codificando a %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Propiedades da pista de son"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"_n: 1 pista\n"
+"%n pistas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Trucos"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extracción do CD"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Agocha-la primeira pista"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Non ler os silecios previos"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Extracción do CD"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Comeza a copia das pistas escollidas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Agochar a primeira pista no primeiro silencio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Número máximo de reintentos de lectura"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción K3b <em>agochará</em> a primeira pista."
-"<p>Un CD de son estándar emprega presilencios antes de cada pista no CD. Por "
-"defecto estas duran dos segundos e son en silencio. No modo DAO é posíbel ter "
-"presilencios mais longos que conteñen algo de son. Neste caso o primer "
-"presilencio conterá a primeira pista completa."
-"<p>Precisará procurar ó incio do CD para escoitar a primeira pista. Ténteo, ¡ É "
-"bastante curioso!"
-"<p><b>Esta característica está só dispoñíbel no modo DAO cando se grava con "
-"cdrao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Isto especifica o número máximo de reintentos na lectura dun sector de "
+"datos de son dende o cd. Despois disto k3b omitirá o sector ou parará o "
+"proceso se a opcións <em>nunca omitir</em> está habilitada."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Non ler os silencios previos ó final de cada pista"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Dispoñíbel: %1 de %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción K3b non extraerá os datos de son no silencio "
+"previo. A maioría das pistas de son conteñen un silencio baleiro previo que "
+"non pertence á pista mesma.</p> <p>Anque o comportamento por defecto de case "
+"todo o software de extranción é incluir os silencios previos para a maioría "
+"dos CDs isto é moi sensíbel a ignora-los. Cando esteascreando un proxecto de "
+"son K3b debes rexerar este silencios previos de tódolos xeitos.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Álbume"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr ""
+msgid "Track%1"
+msgstr "Pista%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr ""
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Extraendo son dixital"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Non se puido cargar libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Lendo a táboa dos contidos do CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Non se puido abri-lo dispositivo %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Precisa acceso de escritura a %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Procurando o índice 0 para tódalas pistas"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Extraendo a un ficheiro símple '%1'."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Comezando a extracción do son dixital (ripping)."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extraendo a pista %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Extraendo a pista %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a pista %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a pista %1 a %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Erro irrecuperábel mentres se extraía a pista %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Erro mentres se inicializaba a extracción do son."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "A cancelación pode levar un tempo..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
#, fuzzy
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Dende o disco..."
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Extraendo as pistas de son"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Emprega-los predeterminados"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Extraendo as pistas de son dende '%1'"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Garda-los predeterminados do usuario"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%r/%m/%a - %t"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr ""
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{artistaálbum} - %{títuloálbum}/%{artista} - %{título}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Amosa-lo tamaño en"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{xénero}/%{artistadoálbum} - %{títulodoálbum}/Pista%{número}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Tamaño do CD"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "música/pistas-extraídas/%a - %t"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Tamaño do DVD"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{artistadoálbum} - %{títulodoálbum}"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr ""
-"_n: non empregado\n"
-"%n minutos"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Traballo cancelado polo usuario."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Comprobar ficheiros"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Non se puido atopa-lo executábel %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Para extrae-lo VideoCD debe instalar VcdImager versión %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
+"Pode atopalo nos discos da súa distribución ou descargalo dende http://www."
+"vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "¡%1 executábel moi antigo! Precísas a versión %2 ou unha superior"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Empregando %1 %2 - Dereitos de copia (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraendo"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Comeza-la extracción."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extraer ficheiros dende %1 a %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Ficheiros extraídos satisfactoriamente."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 devolveu un erro descoñecido (código %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Por favor, envíeme un correo-e coa derradeira saída..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 non saíu limpamente."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 atopou un sector non form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "omitindo o xiro"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "detectáronse ficheiros PBC VCD2.0 extendidos"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Extraendo %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Extraendo %1 a %2"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extracción do video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Cartafol de destino"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extraer ficheiros a:"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espacio ceibe no cartafol:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Tamaño de almaceamento necesario:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Empregar modo de sectores de 2336 bites para o ficheiro imaxe"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extraer estructura XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Comeza a extracción das pistas de videoCd seleccionadas"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espacio ceibe no cartafol de destino: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espacio preciso para os ficheiros extraídos"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorar PSD estendido"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ignorar PSD estendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 baixo "
+"'/EXT/PSD_X.VCD') e empregar o PSD <em>estándar</em>.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-#, fuzzy
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "O medio non está baleiro."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Asumir un modo de sectores de 2336 bites"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Non se atopou un medio CD gravábel."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Esta opción só ten sentido se está a ler dende unha imaxe de disco BIN "
+"CD. Isto indica a 'vcdxrip' que asuma o modo de sectores de 2336 butes para "
+"o ficheiro imaxe.</p><b>Nota: esta opción vai desaparecer.</b>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Crear ficheiro de descrición XML."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
-"<p>Especifique el nivel de precisión de ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Nivel 1: Os ficheiros poden consistir nunha sección e os nomes de ficheiro "
-"restrinxense a 8.3 caracteres.</li>\n"
-"<li>Nivel 2: Os ficheiros poden consistir só nunha sección.</li>\n"
-"<li>Nivel 3: Sen restriccións.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Con tódolos niveis de ISO-9660, os nomes de archivos están restrinxidos a "
-"maiúsculas, minúsculas, números y caracteres(_). O tamaño máximo do nome do "
-"ficheiro é 31 caracters, o cartafol está restrinxido a 8 e a ruta a 255 "
-"caracteres. (Esta restriccións poden violarse co adicional ISO-9660 que K3b "
-"ofrece)."
+"<p>Esta opción crea un ficheiro de descrición XML para tódala información do "
+"video CD. </p><p>Este ficheiro sempre conterá toda a información.</"
+"p><p>Exemplo: Se só extrae secuencias, o ficheiro de descricción conterá "
+"tamén a información dos ficheiros e segmentos.</p><p>O nome do ficheiro é o "
+"mesmo que o do video CD, cunha extensión .xml. Por defecto é VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Escoller as preferencias de sistemas de ficheiros Iso9660 especiais."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuar anque o cartafol non estea baleiro?"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Opcións da GUI"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nome do elemento"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Recortando axustes"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nome extraído"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Opcións para experto"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Pista MPEG do Video CD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Opcións"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Pista de DATOS do Video CD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros sen traducir"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Secuencia-%1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
#, fuzzy
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros de lonxitude máxima (37 caracteres)"
+msgid "Files"
+msgstr "Tamaño do ficheiro:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Desel&eccionar todo"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Escoller pista"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Deseleccionar pista"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
#, fuzzy
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir conxuntos de caracters ASCII completos"
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extracción do video CD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
#, fuzzy
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros sen traducir"
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"_n: 1 título\n"
+"%n títulos"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
#, fuzzy
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir caracteres en minúsculas"
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Título %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
#, fuzzy
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir múltiples puntos"
+msgid "unknown language"
+msgstr "Idioma do son:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros de 31 caracteres"
+msgid "not supported"
+msgstr "non formateado:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
#, fuzzy
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir periodos o principio"
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Modo a través del paso AC3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
#, fuzzy
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir números de versión"
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Extraendo Video DVD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
#, fuzzy
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir periodos o final"
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Mudando a codificación de %n título a %1/%2\n"
+"Mudando a codificación de %n títulos %1 a %1/%2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Nivel ISO"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Extraeuse satisfactoriamente a %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Imposíbel crea-lo cartafol %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Nivel %1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr ""
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Permitir nomes de ficheiros de 103 caracteres en Joliet"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Enriba: %1, Embaixo: %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Crear ficheiros TRANS.TBL"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Esquerda: %1, Dereita: %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL no Joliet"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr ""
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
#, fuzzy
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Non toca-los espacios nos nomes de ficheiros"
+msgid "Extended"
+msgstr "Eliminación extendida"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Proxecto"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Gravar opcións e pechar"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"_n: %n pista\n"
+"%n pistas"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Garda as opcións ó proxecto e pecha o diálogo de gravación."
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG%1"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Descartar tódalas ligazóns simbólicas"
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG4"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
msgstr ""
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamórfico"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Extraendo as pistas de son"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
msgstr ""
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
#, fuzzy
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Pecha o proxecto actual"
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Pistas de son"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Gravar"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr ""
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture"
+msgstr "duplicar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"Emprege arrastar e soltar para engadir ficheiros e cartafoles para o proxecto.\n"
-"Para borrar e renomear ficheiros emprege o menú do contexto.\n"
-"Despois prema o botón de gravar para gravar o CD."
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Cartafol superior"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Fallou a montaxe."
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Cartafoles"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Imposíbel ler os contidos do Video DVD. Atopouse un Video DVD cifrado. "
+"<p>Instale <i>libdvdcss</i> para ter soporte para descifraxe de Video DVD."
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"_n: 1 título\n"
+"%n títulos"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Persoal"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
-#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "CD de son%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
+msgstr ""
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CDDatos%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Imposíbel le-lo ficheiro %1."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "CDMixto%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Por favor, escolla as pistas a extraer."
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "VídeoCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Non se escolleron pistas"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
-#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "CDeMovix%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Abre a fiestra de extracción de Video DVD"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
-#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "DVDeMovix%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Manter as dimensións orixinais"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
-#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVDDatos%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (alto automático)"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
-#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "VídeoCD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (alto automático)"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...¿Non precisa baleirar un CDRW antes de regravalo manualmente\n"
-"xa que K3b pode facer iso automáticamente antes da escritura.</p>\n"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Video Size"
+msgstr "Tamaño do vídeo:"
-#: tips.cpp:9
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
-"<p>...¿Non precisa urgar nas opcións se non sabe o que significan. K3b é quén "
-"de escoller as opcións máis axeitadas para vostede.</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Tamaño do vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...¿K3b ten dous tipos de opcións. Por un lado, K3b ten opcións coma a "
-"maioría\n"
-"das aplicacións TDE, é dicir, un diálogo de configuración accesíbel dende o "
-"menú de opcións.\n"
-"Por outro lado, cada diálogo de acción de K3b ten tres botóns para cargar e "
-"gardar as opcións predeterminadas\n"
-"para esa acción. Deste xeito,por exemplo,pode estabelece-las opcións por "
-"omisión para unha copia de CD.\n"
-"Estas opcións cargaranse cada vez que se abra o diálogo de Copiar CD. O botón "
-"<em>Predeterminadas de K3b</em>\n"
-"restabelecerá as <em>opcións de fábrica</em> no caso de que non saiba cáles das "
-"opcións a escoller\n"
-"son as axeitadas.</p>\n"
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho:"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Tipo de peso:"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
msgstr ""
-"<p>...¿Non precisa cambia-las opcións marcadas coma <em>avanzadas</em> se non\n"
-"coñece o seu significado. As opcións por omisión de K3b son as máis axeitadas "
-"para o emprego diario.</p>\n"
-#: tips.cpp:32
-msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Non se puido abri-lo dispositivo %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
msgstr ""
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
#, fuzzy
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Benvido/a a K3b %1 - A facilidade de gravación de CD/DVD"
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
#, fuzzy
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Borrar cartafol"
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Non se puido comezar %1."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Rescanea-los dispositivos"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
msgstr ""
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Opcións avantaxadas de Son/Vídeo"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
@@ -9930,6 +7331,30 @@ msgstr "Canais"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Ratio de mostraxe"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamaño da mostra"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendedor"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -9960,17 +7385,30 @@ msgstr "Orixinal"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dual"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Estéreo mútuo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -9995,6 +7433,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "si"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Non."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Radio de bit superior"
@@ -10012,50 +7468,120 @@ msgstr "Radio de bit cara atrás"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "Onda"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamaño da mostra"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Vendedor"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Non se puido atopa-lo servidor %1"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "Onda"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Ficheiro de son externo:"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Por favor, especifique un comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Por favor, especifique unha extensión."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Por favor, especifique un comando."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
#, fuzzy
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Opcións avantaxadas de Son/Vídeo"
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "Empregar opcións de proxi manuais"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Ratio de bits constante"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Ratio de bits variable"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
#, fuzzy
@@ -10065,24 +7591,24 @@ msgstr "Controla a calidade dos ficheiros codificados"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p> A calidade do son Vorbis non se mide mellor e kilobits por segundo, senón "
-"nunha escala dende 0 a 10 chamada \"calidade\". "
-"<p>Por agora, a calidade 0 equivale a unha media de 64 kbps, 5 equivale a 160 "
-"kbps e 10 proporciona unha media de 400 kbps. A maioría da xente que busque "
-"unha calidade moi pecha á dun CD, escollerá a calidade 5, ou para unha menor "
-"perda de estéreo, 6. A opción de calidade 3, que equivale aproximadamente a 110 "
-"kbps, proporciona un tamaño de ficheiro menor e unha fidelidade mellor que unha "
-"compresión .mp3 a 128 kbps. "
-"<p><em>Esta explicación copiouse das FAQ www.vorbis.com.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p> A calidade do son Vorbis non se mide mellor e kilobits por segundo, "
+"senón nunha escala dende 0 a 10 chamada \"calidade\". <p>Por agora, a "
+"calidade 0 equivale a unha media de 64 kbps, 5 equivale a 160 kbps e 10 "
+"proporciona unha media de 400 kbps. A maioría da xente que busque unha "
+"calidade moi pecha á dun CD, escollerá a calidade 5, ou para unha menor "
+"perda de estéreo, 6. A opción de calidade 3, que equivale aproximadamente a "
+"110 kbps, proporciona un tamaño de ficheiro menor e unha fidelidade mellor "
+"que unha compresión .mp3 a 128 kbps. <p><em>Esta explicación copiouse das "
+"FAQ www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10164,166 +7690,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "Empregar opcións de proxi manuais"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Ratio de bits constante"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Ratio de bits variable"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Ficheiro de son externo:"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Por favor, especifique un comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Por favor, especifique unha extensión."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Por favor, especifique un comando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Non se puido atopa-lo servidor %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Non se puido abri-lo dispositivo %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Non se puido comezar %1."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Rescanea-los dispositivos"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Patrón do renomeamento"
@@ -10356,13 +7722,13 @@ msgstr "Escanear polos ficheiros renomeábeis"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Isto especifica cómo se deben renomea-los ficheiros. Actualmente só se "
-"soportan as cadeas especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> "
-"(Número de pista), e <em>%t</em> (Título) ,son soportados."
+"soportan as cadeas especiais <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> (Número de "
+"pista), e <em>%t</em> (Título) ,son soportados."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10407,6 +7773,2287 @@ msgstr "Por favor, escolla un proxecto de son para unha pregunta cddb."
msgid "Cddb error"
msgstr "Erro de cddb"
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proxecto"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector rápido de cartafoles"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opcións da CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Empregar un cartafol CDDB local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Garda-las entradas nun cartafol local (o primeiro cartafol da lista)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Cartafol:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Mover cartafol cara embaixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Engadir cartafol"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Borrar cartafol"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Mover cartafol cara enriba"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Porto "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Engadir servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Borrar servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Mover servidor cara enriba"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Mover servidor cara embaixo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Habilita-las peticións a CDDB remotas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Camiño ó CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Camiño:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Camiño manual ó CGI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Preguntar para garda-los proxectos na saída"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Preguntar para garda-los proxectos modificados o sair"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Cartafol temporal por defecto"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "O cartafol onde K3b almacea os ficheiros temporais"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Este é o cartafol temporal por defecto. Aquí é onde k3b almacea os "
+"ficheiros temporais coma as imaxes iso ou os ficheiros de son "
+"descodificados.\n"
+"<p>Sexa consciente de que o cartafol temporal podería tamén cambiarse en "
+"cada fiestra de gravación do proxecto."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, K3b comprobará a configuración do sistema por "
+"se hai algún problema no inicio e cando o usuario cambie as opcións."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Empregado o sistema de saída de son:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Opcións da GUI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "en progreso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, K3b amosará gráficamente o progreso na bandexa "
+"do sistema."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Agocha-la fiestra principal durante a gravación"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Agocha-la fiestra principal mentres se amosa a fiestra do progreso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción K3b agochará a fiestra principal mentres se "
+"amosa o diálogo do progreso."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Amosar pantalla de benvida"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Amosar pantalla de benvida cando K3b se inicie"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activar reproducción da pista %1"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Non &expulsa-lo medio despois do proceso de escritura"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Opcións para experto"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pódense configurar tódolos <em>Plugins de K3b</em>. Sexa consciente "
+"de que isto non inclúe os <em>Plugins de Kpart</em> que se engaden por eles "
+"mesmos á estructura dos menús de K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Selección de temas"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "non hai un tema seleccionado"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar novo tema..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Borrar tema"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheiros Iso9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Xerar extensións Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Engadir extensións Rock Ridge ó sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, K3b xerará o protocolo de rexistros do Sistema de "
+"Intercambio de Archivos (SUSP) especificado polo protocolo de intercambio "
+"Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 con opcións "
+"equivalentes ó sistema de ficheiros UNIX (permisos, ligazóns simbólicas, "
+"nomes de ficheiro moi longos,...). Emprega caracteres baseados en ISO-8859 "
+"ou UTF-16 e permite octenos de 255.\n"
+"<p>As extensións Rock Ridge son ubicadas a fin de cada rexistro cartafol de "
+"ISO-9660. Isto fai que a árbore de Rock Ridge se acople estreitamente a "
+"árbore de ISO-9660.\n"
+"<p><b>Isto é altamente recomendabel para empregar extensións Rock Ridge "
+"sobre cada CD de datos ou DVD.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Xerar extensións Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Engadir extensións Joliet ó sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, K3b engadirá extensións Joliet adicionais ó "
+"sistema de ficheiros ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet non é aceptado independiente do estandar internacional como "
+"ISO-9660 ou Rock Ridge. É empregado pricipalmente en sistemas Windows.\n"
+"<p>Joliet non permite tódolos caracteres, polo tanto os nomes de ficheiros "
+"non son os mesmos que os nomes de ficheiros no disco duro (comparado a Rock "
+"Ridge). Joliet ten un nome de ficheiro limitado a 64 caracteres "
+"(independiente da codificación e tipo do caracter p.e. Europeo vs Xaponés). "
+"Isto é un fastidio, todos sistemas de ficheiros modernos permiten 255 "
+"caracteres por nome de ruta.\n"
+"<p>Joliet emprega codificación UTF-16.\n"
+"<p><b>Coidado:</b> Coa excepción de Linux e FreeBSD, non hai POSIX como OS "
+"que soporte Joliet. Polo que<b>nunca cree só CDs Joliet ou DVDs</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Xerar estructuras Udf"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Engadir estructuras Udf ó sistema de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción K3b creará estructuras do sistema de ficheiros "
+"Udf ademáis de ó sistema de ficheiros Iso9660.\n"
+"<p>O Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) emprégase "
+"principalmente para DVDs."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Opcións para experto"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Forza-lo conxunto de caracteres de entrada:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Preserva-los permisos dos ficheiros (copia de seguridade)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, tódolos ficheiros no sistema de ficheiros "
+"resultante terá exactamente os mesmos permisos que os ficheiros fonte. (É "
+"dicir, tódolos ficheiros terán os permisos iguais e pertencerán a root).\n"
+"<p>Isto é útil para copias de seguridade.\n"
+"<p><b>Coidado:</b> Os permisos non poden ter moito sentido noutros sistemas "
+"de ficheiros. Por exemplo se un usuario dono do ficheiro non existe no CD ou "
+"DVD."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Mensaxe:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copiar tódalas pistas"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Autor da canción:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Disco id:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arranxos:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Gravar CD-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, K3b emprega algún espacio desaproveitado do CD "
+"de son para almacear información adicional, coma o artista ou o título do "
+"CD. <p>CD-TEXT é unha extensión do Cd de son estándar introducida por Sony."
+"<p> CD-TEXT só será usábel nos reproductores de CD que aturen esta extensión "
+"(a maioría dos reproductores de CD dos coches).<p>Como un CD con CD-TEXT "
+"funcionará de tódolos xeitos en calquera reproductor de CD, nunca é mala "
+"idea habilitalo (se especificou os datos)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Intérprete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "Pistas de son"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Mensaxe:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Premellora"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"Preénfase emprégase normalmente no proceso de son.\n"
+"As frecuencias mais altas nos sinais de son teñen normalmente amplitudes "
+"mais baixas.\n"
+"Isto pode provocar unha calidade de sinal mala na transmisión do ruido "
+"porque as frecuencias mais altas poden chegar a ser demasiado débiis. Para "
+"evitar este efecto, as frecuencias altas son amplificada antes da "
+"transmisión (preénfase); o receptor reduciraas dacordo a sua reproducción."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "Copia permitida"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Silencio:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Imaxes de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Engadir unha nova imaxe de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Borra-la imaxe de arranque seleccionada"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Tipo de emulación"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Disquete"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 kb"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emular un disco duro"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Non hai tal emulación"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Non hai unha imaxe de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Non arrancar dende o disco duro/disquete emulado"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Táboa de información de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segmento da carga do arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Tamaño da carga de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Amosa-las op&cións avanzadas"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Catálogo de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Opcións de imaxes de datos avanzadas"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nome do &volume:"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Sen cambios"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Descartar ligazóns simbólicas rotas"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Descartar tódalas ligazóns simbólicas"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "&Engadir ó proxecto"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Tratamento do espacio en branco"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Eliminación extendida"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Non toca-los espacios nos nomes de ficheiros"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "A cadea para rempraza-los espacios"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "&Escoller nome do volume:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "P&reparador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Editor:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Escoller tamaño do volume"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&istema:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicación:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Emprege arrastrar e soltar para engadir ficheiros ó proxecto."
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Por favor, ¡engada ficheiros ó seu proxecto primeiramente!"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Dereitos de copia:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Opcións de reproducción cara atrás"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Escoller fonte dos subtítulos de MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Opcións indeseadas de MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Reproducir ficheiros aleatoriamente"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Os ficheiros reproduciranse nunha orde aleatoria"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, a orde na que se reproducirán os ficheiros "
+"determínase aleatoriamente cada vez que se reproducen."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Non empregar DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Non empregar DMA para o acceso ó medio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción o eMovix CD/DVD resultante non empregará DMA "
+"para acceder ó dispositivo. Isto fará máis lenta a lectura do CD/DVD pero "
+"podería ser obligatorio nalgúns sistemas que non soportan DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"As opcións de MPlayer que vostede está seguro que MPlayer non empregará"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí pode especifica-las opcións de MPlayer que está seguro que nunca se "
+"empregarán.\n"
+"<p>Teñen que separarse por espacios:\n"
+"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Opcións adicionais para MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opcións de MPlayer que se deberán empregar en calquera caso.\n"
+"<p>Teñen que separarse por espacios:\n"
+"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Opcións adicionais para MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Ciclar lista de reproduccións:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infinito"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Cómo de miúdo se debe repetirse a lista de reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportamento no Inicio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Linguaxe das mensaxes de benvida de eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Etiqueta de arranque por defecto:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Escolla o modo para a pista de datos"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportamento despois da reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Expulsa-lo disco"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Expulsa-lo disco despois de que remate a reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, o disco expulsarase despois de que MPlayer o "
+"remate."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Apagar despois de que remate a reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, apagarase o PC despois de que MPlayer remate a "
+"reproducción."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Reiniciar despois de que remate a reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, reiniciarase o PC despois de que MPlayer remate "
+"a reproducción."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configura-lo Plugin"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións da CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Crear lista de reproducción m3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Crear lista de reproducción para os ficheiros extraídos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción K3b creará unha lista de reproducción dos ficheiros "
+"extraídos\n"
+"que poden empregarse con programas como xmms ou noatun.\n"
+"<p>Pode empregar cadeas especiais para dar a lista de reproducción un único "
+"nome de ficheiro."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "Empregar camiños relativos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Empregar camiños relativos no canto dos absolutos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, as entradas na lista de reproducción serán "
+"relativas para a súa ubicación.\n"
+"<p>Exemplo: Se a túa lista de reproducción está ubicada en <em>/home/myself/"
+"music</em> e\n"
+"os teus ficheiros de son están en <em>/home/myself/music/cool</em>; logo as "
+"entrada na lista de reproducción aparecerán como:<em>cool/track1.ogg</em>"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Crear un só ficheiro"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extraer tódalas pista nun ficheiro único"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción K3b creará só \n"
+"un ficheiro de son independentemente de cantas pistas foron extraídas.Este \n"
+"ficheiro conterá tódalas pistas unha trás outra.\n"
+"<p>Isto é útil para extraer un álbum en directo ou unha reproducción de "
+"radio.\n"
+"<p><b>Coidado</b> O ficheiro terá o nome da primeira pista."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Grava-lo ficheiro cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Gravar un ficheiro cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción K3b creará un ficheiro cue CDRWIN que permitirá "
+"gravar fácilmente unha copia do CD de son noutros sistemas."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Velocidade precisada:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Patrón da extracción"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Remprazar tódolos espacios con:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Patrón da lista de reproducción:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Patrón dos ficheiros extraídos:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insira o seu patrón personalizado aquí"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Ollar cadeas especiais"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Opcións"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Calidade do vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Tamaño do vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Radio de bits do vídeo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Calidade do ficheiro"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Ratio de bits variable"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Formato de son:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Proxecto de son"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Nomeamento do ficheiro"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Remprazar tódolos espacios con:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Codificación dos datos:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Codificación dos datos:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Extracción do video CD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Corta-los bordos negros da película"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Recomprimir a 44.1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Configura-lo Plugin"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Patrón do nome do ficheiro"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Gravar un ficheiro cue"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Se se activa esta opción, K3b sempre iniciará unha nova sesión sen ter en "
+"conta se outra sesión idle está xa iniciada ou non."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Opcións para experto"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "Calidade do vídeo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "Ficheiro imaxe:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Opcións manuais:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Recortando axustes"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Calidade do codificador"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Escolle o algoritmo de formado do ruido e psicoacústico."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>O ratio de bits, por suposto, é a principal influencia na calidade. A "
+"maior ratio de bits, maior calidade. Pero para un ratio de bits dado, temos "
+"unha elección de algoritmos para determinar a mellor codificacion de escala "
+"de factores e huffman (de formado de ruido).\n"
+"<p>A calidade incrementa de 0 a 9 mentres a velocidade de codificación "
+"disminue.\n"
+"<p>9 emprega a mais lenta e mellor versión de tódolos algoritmos posíbel.\n"
+"<p><b>7 é a opción recomendada </b> mentres 4 aínda produce unha calidade "
+"razonábel e unha boa velocidade.\n"
+"<p>0 desactiva a maioría dos algoritmos incluindo o modelo psy, resultando "
+"unha peor calidade.\n"
+"<p><b>Esta opción non repercute no tamaño do ficheiro resultante.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "Codificación dos datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Marcar con copyright"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marcar o ficheiro codificado como se tuvera copyright."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marcar como orixinal"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marcar o ficheiro codificado como se fora unha copia."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilidade estricta ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Forzar compatibilidade estricta ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción LAME forzará a limitación de 7680 bits no tamaño "
+"total do marco.<br>\n"
+"Isto da como resultado moitos bits desperdiciados para a codificación de "
+"ratio de bits altos, pero fará extrictamente compatibel ISO. Esta "
+"compatibilidade poderá ser importante para reproductores hardware."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Erro de protección"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activar protección de erros CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción engadirase un código de redundancia cíclica (CRC) a "
+"cada tramo, permitindo que os posíbels erros de transmisión nun fluxo MP3 "
+"sexan detectados; sen embargo, emprega 16 bits por tramo que doutra maneira "
+"deberíanse empregar para a codificación, o que reduce lixeiramente a "
+"calidade do son"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidade"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Ratio de bits constante"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Ratio de bits variable"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Ratio de bits máximo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Ratio de bits mínimo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Promedio de ratio de bits:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Escolla o modo do canal."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Escolla o modo do canal do ficheiro Mp3 resultante:\n"
+"<p><b>Estéreo</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador fai non empregar as correlacións potenciais entre "
+"os dous canais de saída, isto pode, sen embargo, xestionar o bit demandado "
+"entre tódolos canais, p.e. da a un canal mais bits se o outro conten "
+"silencios ou precisa menos bits a causa dunha menor complexidade.\n"
+"<p><b>Estéreo mútuo</b><br>\n"
+"Neste modo, o codificador empregará as correlacións entre ambos os canais. O "
+"sinal matrizarase nunha suma (\"media\"), calculada por L+R, e nunha sinal "
+"resta (\"lado\"), calculada por L-R, e moitos bits resérvanse ó canal medio. "
+"Isto, efectivamente, incrementará o ancho de banda se o sinal non ten "
+"demasiada separación estérea, polo tanto, gañarase en calidade de "
+"codificación significativamente.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"A entrada codificarase como un sinal mono. Se era un sinal estéreo, "
+"convirtirase a mono. A mistura calcúlase como a suma do canal esquerdo e "
+"dereito, atenuado por 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Calidade do ficheiro"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Nivel de calidade:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controla a calidade dos ficheiros codificados"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p> A calidade do son Vorbis non se mide mellor e kilobits por segundo, "
+"senón nunha escala dende 0 a 10 chamada \"calidade\". <p>Por agora, a "
+"calidade 0 equivale a unha media de 64 kbps, 5 equivale a 160 kbps e 10 "
+"proporciona unha media de 400 kbps. A maioría da xente que busque unha "
+"calidade moi pecha á dun CD, escollerá a calidade 5, ou para unha menor "
+"perda de estéreo, 6. A opción de calidade 3, que equivale aproximadamente a "
+"110 kbps, proporciona un tamaño de ficheiro menor e unha fidelidade mellor "
+"que unha compresión .mp3 a 128 kbps. <p><em>Esta explicación copiouse das "
+"FAQ www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Opcións manuais:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Subir o ratio de bits:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Baixar o ratio de bits:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Ratio de bits nominal:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Opcións manuais (empregadas para tódolos tipos de ficheiros)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mostra dos ratios:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear con signo"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear sen signo"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Punto-flotante"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>A codificación de datos de mostras é linear con signo (complemento de 2), "
+"linear sen signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM, ou punto flotante.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actualmente unha abreviatura para mu-law) e <b>A-law</b> "
+"son os estándares de EE.UU.e internacionais para a compresión logarítmica de "
+"sons de teléfono. Cando está descomprimido, u-law ten aproximadamente a "
+"precisión do son PCM de 14 bits e A-law ten aproximadamente a precisión o "
+"son PCM de 13 bits. Os dattos de A-law e u-law son codificados algunhas "
+"veces empregando unha ordenación de bits invertida (p.e. MSB vólvese LSB)."
+"<br><b>ADPCM </b> é unha forma de comprensión do son que ten un bo "
+"compromiso entre boa calidade de son e tempo de codificación/descodificación "
+"rápido. Emprégase para a comprensión de son telefónico e en lugares onde a "
+"alta calidade non é importante. Cando está descomprimido ten aproximadamente "
+"unha precisión do son PCM de 16 bits. Versións populare de ADPCM insiren "
+"G.726, MS ADPCM, e IMA ADPCM. Isto ten diferentes significados en diferentes "
+"tratamentos dos archivos. Nos ficheiros .wav representa ficheiros MS ADPCM, "
+"en tódolos outros significa G.726 ADPCM. <br><b>IMA ADPCCM</b> é unha forma "
+"específica de compresión ADPCM, lixeiramente simple e con menor calidade que "
+"o ADPCM característico de Microsoft. IMA ADPCM chámase tamén DVI ADPCM. "
+"<br><b>GSM</b> é un estándar empregado para a comprensión de son telefónico "
+"nos países europeos e está a gañar popularidade pola sua boa calidade. Este "
+"emprega intensamente a CPU cando traballa con datos de son GSM.</p> "
+"<p><em>Descripción baseada na páxina de manual de SoX</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Tamaño dos datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Codificación dos datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (son cuádruple)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bites"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "Palabras 16-bit"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "Palabras 32-bit"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...¿Non precisa baleirar un CDRW antes de regravalo manualmente\n"
+"xa que K3b pode facer iso automáticamente antes da escritura.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...¿Non precisa urgar nas opcións se non sabe o que significan. K3b é "
+"quén de escoller as opcións máis axeitadas para vostede.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...¿K3b ten dous tipos de opcións. Por un lado, K3b ten opcións coma a "
+"maioría\n"
+"das aplicacións TDE, é dicir, un diálogo de configuración accesíbel dende o "
+"menú de opcións.\n"
+"Por outro lado, cada diálogo de acción de K3b ten tres botóns para cargar e "
+"gardar as opcións predeterminadas\n"
+"para esa acción. Deste xeito,por exemplo,pode estabelece-las opcións por "
+"omisión para unha copia de CD.\n"
+"Estas opcións cargaranse cada vez que se abra o diálogo de Copiar CD. O "
+"botón <em>Predeterminadas de K3b</em>\n"
+"restabelecerá as <em>opcións de fábrica</em> no caso de que non saiba cáles "
+"das opcións a escoller\n"
+"son as axeitadas.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...¿Non precisa cambia-las opcións marcadas coma <em>avanzadas</em> se "
+"non\n"
+"coñece o seu significado. As opcións por omisión de K3b son as máis "
+"axeitadas para o emprego diario.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 non se executa con privilexios de root nun kernel >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dende o kernel 2.6.8 %1 de linux, por razóns de seguridade non ,"
+#~ "traballará cando esté activado o suid root."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 non se executa sin privilexios de root"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recoméndase altamente configurar cdrecord para executa-lo con privilexios "
+#~ "de root. Só entón cdrecord se executa con prioridade alta o que "
+#~ "incrementa a estabilidade do proceso de gravación. Ademáis así poderase "
+#~ "cambia-lo tamaño do buffer de gravación empregado. Unha gran cantidade de "
+#~ "probelmas dos usuarios pódense resolver deste xeito. Tamén pasa cando se "
+#~ "emprega o resmgr de SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recoméndase configurar cdrdao para que se execute con privilexios de "
+#~ "root, de xeito que se poida incrementa-la estabilidade do proceso de "
+#~ "gravación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Comproba-la configuración do sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Engadir ficheiros do &sistema"
+
#~ msgid "DVD Reader Device"
#~ msgstr "Dispositivo de lectura do DVD"
@@ -10436,8 +10083,12 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "<p>This sets all options back to K3b defaults."
#~ msgstr "<p>Isto voltá ás opcións por defecto de K3b."
-#~ msgid "<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button."
-#~ msgstr "<p>Isto carga as opcións gardadas co botón <em>Gravar predeterminadas do usuario</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Isto carga as opcións gardadas co botón <em>Gravar predeterminadas do "
+#~ "usuario</em>."
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing..."
@@ -10447,8 +10098,14 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "Non omitir nunca un sector en caso de erro"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a audio sector from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy.<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
-#~ msgstr "<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector dende a fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a audio sector "
+#~ "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+#~ "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data "
+#~ "it is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se activa esta opción e K3b non está habilitado para ler un sector "
+#~ "dende a fonte CD/DVD isto será reeemplazado con ceros na copia resultante."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip unreadable audio sectors"
@@ -10481,8 +10138,12 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid " bits/pixel"
#~ msgstr " bits/pixel"
-#~ msgid "The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to encode."
-#~ msgstr "A calidade do vídeo é un identificador de cántos kbits se empregan por pixel a codificar."
+#~ msgid ""
+#~ "The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to "
+#~ "encode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calidade do vídeo é un identificador de cántos kbits se empregan por "
+#~ "pixel a codificar."
#~ msgid " pixel"
#~ msgstr " pixel"
@@ -10493,8 +10154,17 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid " MByte"
#~ msgstr " MBite"
-#~ msgid "K3b automatically calculate the bitrate or the width to get the video quality set above. If you select <b>width</b>, K3b will increase/decrease the AVI size so that it gets the video quality. If you select the<b> AVI size</b> the width will be increased/decreased to fit the quality."
-#~ msgstr "K3b calcula automáticamente o ratio de bits ou o ancho escollido enriba para obter unha calidade do vídeo. Se escolle <b>ancho</b>, K3b incrementa/decrementa o tamaño AVI polo tamto obten a calidade do vídeo. Se escolle o <b> tamaño AVI</b> o ancho incrementarase/decrementarase para coller a calidade."
+#~ msgid ""
+#~ "K3b automatically calculate the bitrate or the width to get the video "
+#~ "quality set above. If you select <b>width</b>, K3b will increase/decrease "
+#~ "the AVI size so that it gets the video quality. If you select the<b> AVI "
+#~ "size</b> the width will be increased/decreased to fit the quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b calcula automáticamente o ratio de bits ou o ancho escollido enriba "
+#~ "para obter unha calidade do vídeo. Se escolle <b>ancho</b>, K3b "
+#~ "incrementa/decrementa o tamaño AVI polo tamto obten a calidade do vídeo. "
+#~ "Se escolle o <b> tamaño AVI</b> o ancho incrementarase/decrementarase "
+#~ "para coller a calidade."
#~ msgid "AVI size"
#~ msgstr "Tamaño AVI"
@@ -10502,15 +10172,22 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Video quality based on a fixed: "
#~ msgstr "Calidade do vídeo baseada nunha amaño: "
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Ancho:"
-
#~ msgid "First track will contain the data"
#~ msgstr "A primeira pista conterá os datos"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Standard mixed mode CD 1</b><p>K3b will write the data track before all audio tracks.<p>This mode should only be used for CDs that are unlikely to be played on a hifi audio CD player.<p><b>Caution:</b> It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to play the data track."
-#~ msgstr "<p><b>Cd modo estándar mixto 1</b> <p>K3b gravará a pista de datos antes de tódolas pistas de son. <p>Este modo só debe empregarse para cds que improvábelmente serán reproducidos nun lector de cd dun reproductor hifi. <p><b>Coidado:</b> Pode conlevar problemas con algúns antigos lectores de cd de reproductores hifi que tenten reproducir a pista de datos."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Standard mixed mode CD 1</b><p>K3b will write the data track before "
+#~ "all audio tracks.<p>This mode should only be used for CDs that are "
+#~ "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<p><b>Caution:</b> It "
+#~ "could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+#~ "play the data track."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Cd modo estándar mixto 1</b> <p>K3b gravará a pista de datos antes "
+#~ "de tódolas pistas de son. <p>Este modo só debe empregarse para cds que "
+#~ "improvábelmente serán reproducidos nun lector de cd dun reproductor hifi. "
+#~ "<p><b>Coidado:</b> Pode conlevar problemas con algúns antigos lectores de "
+#~ "cd de reproductores hifi que tenten reproducir a pista de datos."
#~ msgid "Last track will contain the data"
#~ msgstr "A derradeira pista conterá os datos"
@@ -10528,7 +10205,8 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ "<li>%n - track number\n"
#~ "<li>%e - extended information about the track\n"
#~ "<li>%g - genre of the CD\n"
-#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or compilations)\n"
+#~ "<li>%r - album artist (differs from %a only on soundtracks or "
+#~ "compilations)\n"
#~ "<li>%m - album title\n"
#~ "<li>%x - extended information about the CD\n"
#~ "<li>%d - current date\n"
@@ -10540,20 +10218,33 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ "<li>%n - número da pista\n"
#~ "<li>%e - información adicional sobre a pista\n"
#~ "<li>%g - xénero do CD\n"
-#~ "<li>%r - artista da álbume (difire de %a só en compilacións ou pistas de son)\n"
+#~ "<li>%r - artista da álbume (difire de %a só en compilacións ou pistas de "
+#~ "son)\n"
#~ "<li>%m - título da álbume\n"
#~ "<li>%x - información adicional sobre o CD\n"
#~ "<li>%d - data actual\n"
#~ "</ul>"
-#~ msgid "<p>Here you can setup the audio CD ripping pattern which states how your ripped tracks will be saved. The basic system allows setting of a standard pattern. If you want to have full control over the pattern please use the advanced pattern system."
-#~ msgstr "<p>Aquí pode estabelece-lo patrón de extracción de CDs de son, que indique cómo se deben garda-las pistas extraídas. O sistema básico permite estabelecer un patrón estándar. Se quere te-lo control completo co patrón empregue o sistema avanzado."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can setup the audio CD ripping pattern which states how your "
+#~ "ripped tracks will be saved. The basic system allows setting of a "
+#~ "standard pattern. If you want to have full control over the pattern "
+#~ "please use the advanced pattern system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí pode estabelece-lo patrón de extracción de CDs de son, que "
+#~ "indique cómo se deben garda-las pistas extraídas. O sistema básico "
+#~ "permite estabelecer un patrón estándar. Se quere te-lo control completo "
+#~ "co patrón empregue o sistema avanzado."
#~ msgid "Basic Pattern System"
#~ msgstr "Sistema básico de patrón"
-#~ msgid "You are free to add any text in the fields of the filename pattern. This text will be added between the selected entries."
-#~ msgstr "É libre para engadir calquera texto nos campos do patrón do nome de ficheiros. Este texte engadirase entre as entradas seleccionadas."
+#~ msgid ""
+#~ "You are free to add any text in the fields of the filename pattern. This "
+#~ "text will be added between the selected entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "É libre para engadir calquera texto nos campos do patrón do nome de "
+#~ "ficheiros. Este texte engadirase entre as entradas seleccionadas."
#~ msgid "Directory Pattern"
#~ msgstr "Patrón do cartafol"
@@ -10570,8 +10261,14 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Advanced Custom Pattern System"
#~ msgstr "Sistema de patróns personalizados/avanzados"
-#~ msgid "You can use one of the predefined ones, or define your own. You are free to add any text you want along with some special strings that will be replaced by the values gained from CDDB."
-#~ msgstr "Pode empregar un dos xa predefinidos, ou defini-lo seu propio. É libre para engadir calquera texto que queira xunto coas cadeas especiais que se remprazarán cos valores obtidos da CDDB."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use one of the predefined ones, or define your own. You are free "
+#~ "to add any text you want along with some special strings that will be "
+#~ "replaced by the values gained from CDDB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode empregar un dos xa predefinidos, ou defini-lo seu propio. É libre "
+#~ "para engadir calquera texto que queira xunto coas cadeas especiais que se "
+#~ "remprazarán cos valores obtidos da CDDB."
#~ msgid "%r/%m"
#~ msgstr "%r/%m"
@@ -10603,17 +10300,19 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "This is how the ripped audio tracks will be saved"
#~ msgstr "Isto amosa cómo se gardarán as pistas de son extraídas"
-#~ msgid "<p>This is an example for the directory and file naming when ripping audio tracks from a CD. The names used have nothing to do with your environment. They are set by the author."
-#~ msgstr "<p>Este é un exemplo para o nomeamento de cartafoles e ficheiros cando se extraian pistas de son dun CD. Os nomes empregados non teñen nada que facer co seu entorno. Estabelécense polo autor."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is an example for the directory and file naming when ripping "
+#~ "audio tracks from a CD. The names used have nothing to do with your "
+#~ "environment. They are set by the author."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Este é un exemplo para o nomeamento de cartafoles e ficheiros cando se "
+#~ "extraian pistas de son dun CD. Os nomes empregados non teñen nada que "
+#~ "facer co seu entorno. Estabelécense polo autor."
#~ msgid "&Songwriter:"
#~ msgstr "&Autor da canción:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Opt&ions"
-#~ msgstr "Opcións da CDDB"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "I&ndices"
#~ msgstr "Índices"
@@ -10679,10 +10378,14 @@ msgstr "Erro de cddb"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is checked, K3b will ignore all symbolic links that have been added to the project; meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+#~ "<p>If this option is checked, K3b will ignore all symbolic links that "
+#~ "have been added to the project; meaning that the resulting file system "
+#~ "will have no links at all.\n"
#~ "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se se activa esta opción, K3b ignorará tódalas ligazóns simbólicas que se engadan ó proxecto, significando que o sistema de ficheiros resultante non terá ligazóns.\n"
+#~ "<p>Se se activa esta opción, K3b ignorará tódalas ligazóns simbólicas que "
+#~ "se engadan ó proxecto, significando que o sistema de ficheiros resultante "
+#~ "non terá ligazóns.\n"
#~ "<p><b>Coidado:</b> ¡As ligazóns simbólicas requiren extensións Rock Ridge!"
#, fuzzy
@@ -10690,10 +10393,14 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "&Engadir ó proxecto"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is checked, K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/testfile'.\n"
+#~ "<p>If this option is checked, K3b will discard all symbolic links that do "
+#~ "not point to a file inside the project. That includes all links to "
+#~ "absolute paths like '/home/myhome/testfile'.\n"
#~ "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se activa esta opción, K3b descartará tódolas ligazóns simbólicas a ficheiros externos ó proxecto. Isto inclue tódolos enlaces a rutas absolutas coma '/home/myhome/testfile'.\n"
+#~ "<p>Se activa esta opción, K3b descartará tódolas ligazóns simbólicas a "
+#~ "ficheiros externos ó proxecto. Isto inclue tódolos enlaces a rutas "
+#~ "absolutas coma '/home/myhome/testfile'.\n"
#~ "<p><b>Coidado:</b> ¡Os enlaces simbólicos requiren extensións Rock Ridge!"
#, fuzzy
@@ -10705,8 +10412,22 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "Gravar CD-Text"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p>For DVD-R(W) in sequential incremental mode and DVD+R it behaves like multisession CDs.<br> <b>Caution:</b> Most DVD-ROM drives are only able to read the first session and most likely even on DVD writers only the first session will be mounted.</p><p>For DVD+RW and DVD-RW in restricted overwrite mode K3b will utilize growisofs to <em>grow</em> the ISO9660 filesystem in the first session.</p><p><b>Be aware that K3b needs to write multisession DVDs on-the-fly.</b>"
-#~ msgstr "<p>Para DVD-R(W) en modo secuencial incremental e DVD+R comportases como CDs multisesión. <br><b>Coidado:</b> A maioría dos dispositivos DVD-ROM só poden le-la primeira sesión e mesmo a maioría das gravadoras DVD só se poderá monta-la primeira sesión.</p> <p>Para DVD+RW e DVD-RW en modo reescritura restrinxida, K3b empregará growisofs para<em>levantar</em> o sistema de ficheiros Iso 9660 na primeira sesión.</p> <p><b>Sexa consciente que K3b precisa gravar os DVDs multisesión ó voo.</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For DVD-R(W) in sequential incremental mode and DVD+R it behaves like "
+#~ "multisession CDs.<br> <b>Caution:</b> Most DVD-ROM drives are only able "
+#~ "to read the first session and most likely even on DVD writers only the "
+#~ "first session will be mounted.</p><p>For DVD+RW and DVD-RW in restricted "
+#~ "overwrite mode K3b will utilize growisofs to <em>grow</em> the ISO9660 "
+#~ "filesystem in the first session.</p><p><b>Be aware that K3b needs to "
+#~ "write multisession DVDs on-the-fly.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Para DVD-R(W) en modo secuencial incremental e DVD+R comportases como "
+#~ "CDs multisesión. <br><b>Coidado:</b> A maioría dos dispositivos DVD-ROM "
+#~ "só poden le-la primeira sesión e mesmo a maioría das gravadoras DVD só se "
+#~ "poderá monta-la primeira sesión.</p> <p>Para DVD+RW e DVD-RW en modo "
+#~ "reescritura restrinxida, K3b empregará growisofs para<em>levantar</em> o "
+#~ "sistema de ficheiros Iso 9660 na primeira sesión.</p> <p><b>Sexa "
+#~ "consciente que K3b precisa gravar os DVDs multisesión ó voo.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Base Directory"
@@ -10732,8 +10453,12 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "playlists/%A/%T"
#~ msgstr "Lista de reproducción"
-#~ msgid "Setup different external programs to encode audio data ripped from an audio CD."
-#~ msgstr "Configurar os diferentes programas externos para codifica-los datos de son extraídos do CD de son."
+#~ msgid ""
+#~ "Setup different external programs to encode audio data ripped from an "
+#~ "audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar os diferentes programas externos para codifica-los datos de "
+#~ "son extraídos do CD de son."
#, fuzzy
#~ msgid "New"
@@ -10743,23 +10468,25 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "New Program"
#~ msgstr "Programa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Program"
-#~ msgstr "Programa"
-
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Command</b><br>\n"
-#~ "The command must at least contain the filename (%f). Metainfo may be set with:<br>\n"
-#~ "<b>%t</b> - Title; <b>%a</b> - Artist; <b>%c</b> - Comment; <b>%n</b> - Track number;<br>\n"
-#~ "<b>%m</b> - Album Title; <b>%r</b> - Album Artist; <b>%x</b> - Album comment; <b>%y</b> - Year<br>\n"
+#~ "The command must at least contain the filename (%f). Metainfo may be set "
+#~ "with:<br>\n"
+#~ "<b>%t</b> - Title; <b>%a</b> - Artist; <b>%c</b> - Comment; <b>%n</b> - "
+#~ "Track number;<br>\n"
+#~ "<b>%m</b> - Album Title; <b>%r</b> - Album Artist; <b>%x</b> - Album "
+#~ "comment; <b>%y</b> - Year<br>\n"
#~ "Be aware that these values might be empty.<br>\n"
#~ "The program has to read the data from stdin.<br>\n"
#~ "If you only hear noise you most likely need to swap the byte order."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Comando</b><br>\n"
-#~ "O comando ten que conter alomenos un nome de ficheiro (%f). A información Meta podería estabeleceerse con:<br>\n"
-#~ "<b>%t</b> - Título; <b>%a</b> - Artista; <b>%c</b> - Comentario; <b>%y</b> - Número de pista;<br>\n"
-#~ "<b>%m</b> - Título do álbume; <b>%r</b> - Artista do álbume; <b>%x</b> - Comentario do álbume; <b>%y</b> - Ano<br>\n"
+#~ "O comando ten que conter alomenos un nome de ficheiro (%f). A información "
+#~ "Meta podería estabeleceerse con:<br>\n"
+#~ "<b>%t</b> - Título; <b>%a</b> - Artista; <b>%c</b> - Comentario; <b>%y</"
+#~ "b> - Número de pista;<br>\n"
+#~ "<b>%m</b> - Título do álbume; <b>%r</b> - Artista do álbume; <b>%x</b> - "
+#~ "Comentario do álbume; <b>%y</b> - Ano<br>\n"
#~ "Sexa consciente de que estes valores poden quedar en branco.<br>\n"
#~ "O programa ten que le-los datos dende a entrada estándar.<br>\n"
#~ "Se só oe estático precisará comparti-la orde de bites."
@@ -10814,13 +10541,19 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "K3b non puido montar <%1>. Por favor, execute K3bSetup."
#~ msgid "Successfully mounted media. Starting DVD Ripping."
-#~ msgstr "Montouse satisfactoriamente o dispositivo. Comezando a extracción do DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montouse satisfactoriamente o dispositivo. Comezando a extracción do DVD."
#~ msgid "Preprocessing Video DVD"
#~ msgstr "Preprocesando video DVD"
-#~ msgid "K3b could not mount the DVD-device. Ensure that you have the rights to mount the DVD-drive and that it supports either iso9660 or udf filesystem."
-#~ msgstr "K3b non puido monta-lo dispositivo-DVD. Cerciórese de que ten permisos para monta-lo dispositivo-DVD e que soporta o sistema de ficheiros iso9660 ou udf."
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not mount the DVD-device. Ensure that you have the rights to "
+#~ "mount the DVD-drive and that it supports either iso9660 or udf filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b non puido monta-lo dispositivo-DVD. Cerciórese de que ten permisos "
+#~ "para monta-lo dispositivo-DVD e que soporta o sistema de ficheiros "
+#~ "iso9660 ou udf."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b could not copy the ifo-files from %1."
@@ -10839,7 +10572,9 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "O ficheiro xa existe"
#~ msgid "Unable to get data for audio normalizing. Use default of 1.0."
-#~ msgstr "Imposíbel obte-los datos para a normalización do son. Empregando o 1.0 por defecto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposíbel obte-los datos para a normalización do son. Empregando o 1.0 "
+#~ "por defecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Titles"
@@ -10881,7 +10616,8 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ "Moviedata - Aspect Ratio %7 %8"
#~ msgstr ""
#~ "Título %1 (Ángulo(s) %2)\n"
-#~ "Datos da película - TV Norm: %3, Tempo: %4 horas, Fotogramas: %5, FPS: %6\n"
+#~ "Datos da película - TV Norm: %3, Tempo: %4 horas, Fotogramas: %5, FPS: "
+#~ "%6\n"
#~ "Datos da película - Ratio de aspecto %7 %8"
#, fuzzy
@@ -10939,11 +10675,17 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Shutdown after encoding process finished"
#~ msgstr "Apagar despois de que remate a reproducción"
-#~ msgid "If enabled, K3b shuts the system down after encoding has finished.This only works in when using Kdm."
-#~ msgstr "Se se habilita, K3b apagará o sistema despois de que remate a codificación. Isto só funciona cando se emprega Kdm."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, K3b shuts the system down after encoding has finished.This "
+#~ "only works in when using Kdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se habilita, K3b apagará o sistema despois de que remate a "
+#~ "codificación. Isto só funciona cando se emprega Kdm."
#~ msgid "Start encoding without detecting normalize parameter for audio"
-#~ msgstr "Comeza-la codificación sen detecta-lo parámetro de normalización para o son"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza-la codificación sen detecta-lo parámetro de normalización para o "
+#~ "son"
#~ msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
#~ msgstr "Facer só o primeiro paso dunha codificación de dous pasos"
@@ -10963,15 +10705,25 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "CDs:"
#~ msgstr "CD:"
-#~ msgid "Select how many CDs the final encoded video should have. You can select CDRs with a size of 650MB and 700MB."
-#~ msgstr "Escolla cantos CDs debe ter o vídeo codificado resultante. Pode escoller CDRs cun tamaño de 650MB e 700MB."
+#~ msgid ""
+#~ "Select how many CDs the final encoded video should have. You can select "
+#~ "CDRs with a size of 650MB and 700MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla cantos CDs debe ter o vídeo codificado resultante. Pode escoller "
+#~ "CDRs cun tamaño de 650MB e 700MB."
#, fuzzy
#~ msgid "MP3 bitrate:"
#~ msgstr "Ratio de bits máximo:"
-#~ msgid "Select bitrate of the audio track. MP3 can be encoded with constant or variable bitrate and joint stereo. AC3 passthrough must be disabled to use MP3."
-#~ msgstr "Escolla o radio de bits da pista de son. MP3 pode codificarse cun radio de bits constante ou variábel e estéro mútuo. Deberá deshabilitarse AC3 para empregar MP3."
+#~ msgid ""
+#~ "Select bitrate of the audio track. MP3 can be encoded with constant or "
+#~ "variable bitrate and joint stereo. AC3 passthrough must be disabled to "
+#~ "use MP3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o radio de bits da pista de son. MP3 pode codificarse cun radio "
+#~ "de bits constante ou variábel e estéro mútuo. Deberá deshabilitarse AC3 "
+#~ "para empregar MP3."
#, fuzzy
#~ msgid "Video codec:"
@@ -10981,8 +10733,17 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Codec mode:"
#~ msgstr "Modos de gravación:"
-#~ msgid "Select the mode for video encoding. 1-pass encoding has lower quality than 2-pass, but requires half the time to encode a video. In 2-pass mode the video will be encoded twice. The first time, the video will only be analyzed to get the best quality in the second encoding pass."
-#~ msgstr "Escolla o modo para a codificación do vídeo. 1-paso de codificación ten unha calidade mais baixa que 2-paso, pero require a metade de tempo para codificar un vídeo. No modo 2-paso o vídeo codificarase dúas veces. A primeira vez, o vídeo só será analizado para obter a mellor calidade no segundo pasoo de codificación."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for video encoding. 1-pass encoding has lower quality "
+#~ "than 2-pass, but requires half the time to encode a video. In 2-pass mode "
+#~ "the video will be encoded twice. The first time, the video will only be "
+#~ "analyzed to get the best quality in the second encoding pass."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o modo para a codificación do vídeo. 1-paso de codificación ten "
+#~ "unha calidade mais baixa que 2-paso, pero require a metade de tempo para "
+#~ "codificar un vídeo. No modo 2-paso o vídeo codificarase dúas veces. A "
+#~ "primeira vez, o vídeo só será analizado para obter a mellor calidade no "
+#~ "segundo pasoo de codificación."
#~ msgid "1 x 650 MB"
#~ msgstr "1 x 650 MB"
@@ -11005,8 +10766,12 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
-#~ msgid "Select the individual filesize of the encoded video instead of using \"number of CDs\"."
-#~ msgstr "Escolla o tamaño de ficheiro individual do vídeo codificado no canto de empregar \"número de CDs\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the individual filesize of the encoded video instead of using "
+#~ "\"number of CDs\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o tamaño de ficheiro individual do vídeo codificado no canto de "
+#~ "empregar \"número de CDs\"."
#~ msgid "Enable this if you want the original digital sound (AC3)."
#~ msgstr "Active isto se quere o son dixital orixinal (AC3)."
@@ -11053,15 +10818,52 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ "VBR"
#~ msgstr "Ratio de bits variable"
-#~ msgid "If set to CBR the MP3 encoding is done with a constant bitrate. If set to VBR then a variable bitrate is used. Typically a variable bitrate gets better quality but is often out of sync. You should try it first with some test encodings."
-#~ msgstr "Se escolle para CBR a codificación de MP3 farase cun radio de bits constante. Se a escolle para VBR logo usarase cun radio de bits variable. Normalmente o radio de bits variable obtén mellor calidade pero a miudo desincronizada. Debera tenta-lo primeiro con algún test de codificación."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to CBR the MP3 encoding is done with a constant bitrate. If set to "
+#~ "VBR then a variable bitrate is used. Typically a variable bitrate gets "
+#~ "better quality but is often out of sync. You should try it first with "
+#~ "some test encodings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolle para CBR a codificación de MP3 farase cun radio de bits "
+#~ "constante. Se a escolle para VBR logo usarase cun radio de bits variable. "
+#~ "Normalmente o radio de bits variable obtén mellor calidade pero a miudo "
+#~ "desincronizada. Debera tenta-lo primeiro con algún test de codificación."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 kbits"
#~ msgstr "%1 bits"
-#~ msgid "Select the video codec to encode to the final movie. XviD (www.xvid.org) is an Open Source codec and has similar features to DivX5. DivX4 is the predecessor to DivX5. All three codecs support 1-pass and 2-pass encoding. XviD (CVS) is support for the latest nightly snapshots of XviD. Regarding quality, try all the different codecs to find out which you prefer. Secondly, read the various forums about MPEG-4 Encoding (www.doom9.org, www.xvid.org, www.divx.net, ... ). The difference between a DivX4 and XviD 2-pass encoded movie is quite small. Sometimes DivX4 (smoother) is better and other times XviD (sharper). If the encoding process crashes then you probably haven't used the codec you have installed. Due to the codec libraries having the same name, you can only use DivX4 or DivX5 and XviD or XviD (CVS). This will be fixed in a future version, so the codecs will auto-detect and can be used with different install locations."
-#~ msgstr "Escolla o códec de vídeo para codificar o final da pélicula. XviD (www.xvid.org) é un códec de código aberto e ten características semellantes a DivX5. DivX4 é o predecesor de DivX5. Estes tres códecs soportan a codificación en 1-paso e 2-paso. XviD (CVS) é soportado polas últimas versións de XviD. Ollando a calidade, tente tódolos diferentes códecs para atopar o que prefire. En segundo lugar, lea os variados foros sobre a codificación MPEG-4 (www.doom9.org, www.xvid.org, www.divx.net, ... ). A diferncia entre películas codificadas co 2-pasos de DivX4 e o de XviD é bastante pequena. Algunhas veces DivX4 (mais suave) é mellor e outras veces é mellor XviD (mais rápido). Se o proceso de codificación falla logo, probablemente non usou o códec que ten instalado. Debido a que as librerías dos códecs teñen o mesmo nome, só pode empregar DivX4 ou DivX5 e XviD ou XviD (CVS). Isto corrixirase nunha versión futura, polo tanto os códecs autodetectaranse e poderanse empregar con diferentes ubicacións de instalación."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video codec to encode to the final movie. XviD (www.xvid.org) "
+#~ "is an Open Source codec and has similar features to DivX5. DivX4 is the "
+#~ "predecessor to DivX5. All three codecs support 1-pass and 2-pass "
+#~ "encoding. XviD (CVS) is support for the latest nightly snapshots of XviD. "
+#~ "Regarding quality, try all the different codecs to find out which you "
+#~ "prefer. Secondly, read the various forums about MPEG-4 Encoding (www."
+#~ "doom9.org, www.xvid.org, www.divx.net, ... ). The difference between a "
+#~ "DivX4 and XviD 2-pass encoded movie is quite small. Sometimes DivX4 "
+#~ "(smoother) is better and other times XviD (sharper). If the encoding "
+#~ "process crashes then you probably haven't used the codec you have "
+#~ "installed. Due to the codec libraries having the same name, you can only "
+#~ "use DivX4 or DivX5 and XviD or XviD (CVS). This will be fixed in a future "
+#~ "version, so the codecs will auto-detect and can be used with different "
+#~ "install locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o códec de vídeo para codificar o final da pélicula. XviD (www."
+#~ "xvid.org) é un códec de código aberto e ten características semellantes a "
+#~ "DivX5. DivX4 é o predecesor de DivX5. Estes tres códecs soportan a "
+#~ "codificación en 1-paso e 2-paso. XviD (CVS) é soportado polas últimas "
+#~ "versións de XviD. Ollando a calidade, tente tódolos diferentes códecs "
+#~ "para atopar o que prefire. En segundo lugar, lea os variados foros sobre "
+#~ "a codificación MPEG-4 (www.doom9.org, www.xvid.org, www.divx.net, ... ). "
+#~ "A diferncia entre películas codificadas co 2-pasos de DivX4 e o de XviD é "
+#~ "bastante pequena. Algunhas veces DivX4 (mais suave) é mellor e outras "
+#~ "veces é mellor XviD (mais rápido). Se o proceso de codificación falla "
+#~ "logo, probablemente non usou o códec que ten instalado. Debido a que as "
+#~ "librerías dos códecs teñen o mesmo nome, só pode empregar DivX4 ou DivX5 "
+#~ "e XviD ou XviD (CVS). Isto corrixirase nunha versión futura, polo tanto "
+#~ "os códecs autodetectaranse e poderanse empregar con diferentes ubicacións "
+#~ "de instalación."
#~ msgid "Generating video"
#~ msgstr "Xerando o vídeo"
@@ -11073,7 +10875,8 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "Preprocesando o son"
#~ msgid "Search for maximum audio gain to get normalized parameter."
-#~ msgstr "Procurando a máxima gañancia de son para obter o parámetro normalizado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procurando a máxima gañancia de son para obter o parámetro normalizado."
#~ msgid "Start first pass of video encoding."
#~ msgstr "Comeza-lo primeiro paso da codificación do vídeo."
@@ -11094,8 +10897,15 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Encoding video"
#~ msgstr "Codificando o vídeo"
-#~ msgid "Starting transcode failed. K3b has not successfully backed up unused files. Verify that there are no other files than .vob files in %1. K3b should have backed up all files in %2."
-#~ msgstr "Fallo iniciando a transcodificación. K3b non ten satisfactoriamente salvagardados ficheirros sin empregar. Verifique que non hai outros ficheiros .vob en %1. K3b deberá ter salvagardados tódolos ficheiros en %2."
+#~ msgid ""
+#~ "Starting transcode failed. K3b has not successfully backed up unused "
+#~ "files. Verify that there are no other files than .vob files in %1. K3b "
+#~ "should have backed up all files in %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo iniciando a transcodificación. K3b non ten satisfactoriamente "
+#~ "salvagardados ficheirros sin empregar. Verifique que non hai outros "
+#~ "ficheiros .vob en %1. K3b deberá ter salvagardados tódolos ficheiros en "
+#~ "%2."
#~ msgid "Video generation aborted by user."
#~ msgstr "Xeración do vídeo abortada polo usuario."
@@ -11139,15 +10949,30 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Tamaño do ficheiro:"
-#~ msgid "Resizes the final output video depending on the aspect ratio of the movie. Before resizing the video the image should already be cropped, so it can be used to detect the real aspect ratio of the movie. If the aspect ratio is not properly detected you must correct the height of the video to fit it."
-#~ msgstr "Redimensiona a saída do video final dependendo das proporcións da película. Antes de redimensionar o vídeo a imaxe deberá estar recortada xa, polo tanto isto pode empregarse para detectar a proporción real da película. Se a proporción non se detecta correctamente deberá correxir a altura do vídeo para que caiba."
-
-#~ msgid "The aspect ratio error shows the difference from the original aspect ratio. If cropping is used, the aspect ratio error shows the difference from the \"best match\" aspect ratio (i.e. 4:3, 16:9 or letterbox 1:2.35). To correct the aspect ratio manually change the height."
-#~ msgstr "O erro ratio do aspecto amosa a diferencia dende o ratio do aspecto orixinal. Se usa recortando, o erro de ratio do aspecto amosa a diferencia dende \"best match\" ratio do aspecto (por exemplo 4:3, 16:9 ou tamaño carta 1:2.35). Para correxir o ratio do aspecto cambia a altura manualmente."
+#~ msgid ""
+#~ "Resizes the final output video depending on the aspect ratio of the "
+#~ "movie. Before resizing the video the image should already be cropped, so "
+#~ "it can be used to detect the real aspect ratio of the movie. If the "
+#~ "aspect ratio is not properly detected you must correct the height of the "
+#~ "video to fit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensiona a saída do video final dependendo das proporcións da "
+#~ "película. Antes de redimensionar o vídeo a imaxe deberá estar recortada "
+#~ "xa, polo tanto isto pode empregarse para detectar a proporción real da "
+#~ "película. Se a proporción non se detecta correctamente deberá correxir a "
+#~ "altura do vídeo para que caiba."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Tipo de peso:"
+#~ msgid ""
+#~ "The aspect ratio error shows the difference from the original aspect "
+#~ "ratio. If cropping is used, the aspect ratio error shows the difference "
+#~ "from the \"best match\" aspect ratio (i.e. 4:3, 16:9 or letterbox "
+#~ "1:2.35). To correct the aspect ratio manually change the height."
+#~ msgstr ""
+#~ "O erro ratio do aspecto amosa a diferencia dende o ratio do aspecto "
+#~ "orixinal. Se usa recortando, o erro de ratio do aspecto amosa a "
+#~ "diferencia dende \"best match\" ratio do aspecto (por exemplo 4:3, 16:9 "
+#~ "ou tamaño carta 1:2.35). Para correxir o ratio do aspecto cambia a altura "
+#~ "manualmente."
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio:"
@@ -11167,11 +10992,20 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Wrong setting"
#~ msgstr "Configura-lo Plugin"
-#~ msgid "The deinterlace filter YUVDeinterlaceMMX doesn't work with RGB mode. You must enable using YUV colorspace."
-#~ msgstr "O filtro de desentrelazado YUVDeinterlaceMMX non traballa co modo RGB. Debe habilitalo empregando o espacio de cores de YUV."
+#~ msgid ""
+#~ "The deinterlace filter YUVDeinterlaceMMX doesn't work with RGB mode. You "
+#~ "must enable using YUV colorspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro de desentrelazado YUVDeinterlaceMMX non traballa co modo RGB. "
+#~ "Debe habilitalo empregando o espacio de cores de YUV."
-#~ msgid "The deinterlace filter SmartDeinterlace doesn't work with YUV colorspace. It only works with RGB. You must disable using YUV colorspace."
-#~ msgstr "O filtro de desentrelazado SmartDeinterlace non traballa co espacio de cores de YUV. Este só traballa con RGB. Deberá deshabilitalo usando o espacio de cores de YUV."
+#~ msgid ""
+#~ "The deinterlace filter SmartDeinterlace doesn't work with YUV colorspace. "
+#~ "It only works with RGB. You must disable using YUV colorspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "O filtro de desentrelazado SmartDeinterlace non traballa co espacio de "
+#~ "cores de YUV. Este só traballa con RGB. Deberá deshabilitalo usando o "
+#~ "espacio de cores de YUV."
#~ msgid "Extended Audio/Video Settings"
#~ msgstr "Opcións de son/Vídeo extendidas"
@@ -11179,42 +11013,113 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Keyframes:"
#~ msgstr "Fotogramas clave:"
-#~ msgid "Keyframes (same as I-frames) are \"full\" pictures of an MPEG-stream. They are similar to a simple JPEG and have the best quality in a video. All pictures following are only stored as differences to a keyframe. Here you can set the maximum distance between two keyframes. In most cases this will rarely be used, as the codec will automatically insert a keyframe on each scene change. Default is 300."
-#~ msgstr "Fotogramas clave (mesmo como I-fotogramas) son imaxes \"full\" dunha reproducción MPEG. Son similares a un JPEG simple e teñen a mellor calidade nun vídeo . Tódalas imaxes seguintes son almaceadas só como diferentes a un fotograma clave. Aquí pode escoller a máxima distancia entre dous fotogramas clave. Na maioría dos caso isto raramente será usado, xa que o códec inserirá automáticamente un fotograma clave en cada cambio dee escena. Por defecto é 300."
+#~ msgid ""
+#~ "Keyframes (same as I-frames) are \"full\" pictures of an MPEG-stream. "
+#~ "They are similar to a simple JPEG and have the best quality in a video. "
+#~ "All pictures following are only stored as differences to a keyframe. Here "
+#~ "you can set the maximum distance between two keyframes. In most cases "
+#~ "this will rarely be used, as the codec will automatically insert a "
+#~ "keyframe on each scene change. Default is 300."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotogramas clave (mesmo como I-fotogramas) son imaxes \"full\" dunha "
+#~ "reproducción MPEG. Son similares a un JPEG simple e teñen a mellor "
+#~ "calidade nun vídeo . Tódalas imaxes seguintes son almaceadas só como "
+#~ "diferentes a un fotograma clave. Aquí pode escoller a máxima distancia "
+#~ "entre dous fotogramas clave. Na maioría dos caso isto raramente será "
+#~ "usado, xa que o códec inserirá automáticamente un fotograma clave en cada "
+#~ "cambio dee escena. Por defecto é 300."
#~ msgid "Crispness:"
#~ msgstr "Nitidez:"
-#~ msgid "Here you can smooth the video during the encoding process. It is better to leave crispness at 100% for encoding and smooth the video during playback instead."
-#~ msgstr "Aquí pode suaviza-lo vídeo durante o proceso de codificación.Isto é mellor para deixar a nitidez ó 100% para codificar e suaviza-lo vídeo en troques de durante a reproducción."
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can smooth the video during the encoding process. It is better "
+#~ "to leave crispness at 100% for encoding and smooth the video during "
+#~ "playback instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí pode suaviza-lo vídeo durante o proceso de codificación.Isto é "
+#~ "mellor para deixar a nitidez ó 100% para codificar e suaviza-lo vídeo en "
+#~ "troques de durante a reproducción."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio language:"
#~ msgstr "Idioma do son:"
-#~ msgid "Select the language and the surround mode. Typically there are \"MPEG2 Stereo\", \"AC3 2ch and 6ch\" and \"DTS 6ch\". You can probably choose AC3 6ch, AC3 2ch and MPEG2 Stereo in descending order, depending on your language (It doesn't matter if DTS works or not, you can still try it)."
-#~ msgstr "Escolla o idioma e o modo son envolvente. Xeralmente son \" MPEG2 Stereo\", \"AC3 2ch e 6ch\" e \"DTS 6ch\". Probablemente poida cambiar AC3 6 ch, AC3 2ch e MPEG2 Stereo en orde descendente, dependendo do seu idioma ( Isto non depende de se DTS traballa ou non, pode tentalo aínda)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language and the surround mode. Typically there are \"MPEG2 "
+#~ "Stereo\", \"AC3 2ch and 6ch\" and \"DTS 6ch\". You can probably choose "
+#~ "AC3 6ch, AC3 2ch and MPEG2 Stereo in descending order, depending on your "
+#~ "language (It doesn't matter if DTS works or not, you can still try it)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla o idioma e o modo son envolvente. Xeralmente son \" MPEG2 Stereo"
+#~ "\", \"AC3 2ch e 6ch\" e \"DTS 6ch\". Probablemente poida cambiar AC3 6 "
+#~ "ch, AC3 2ch e MPEG2 Stereo en orde descendente, dependendo do seu idioma "
+#~ "( Isto non depende de se DTS traballa ou non, pode tentalo aínda)."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode:"
#~ msgstr "Modo de datos:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select a deinterlace mode if you have interlaced material.<ul><li><strong>Fast</strong> is the standard deinterlace mode</li><li><strong>Encoder Based</strong> uses the internal deinterlace of the codec (be aware that some codecs may have no deinterlacer)</li><li><strong>Zoom to Full Frame</strong> no matter how it works but it is rather good and slow. Use this if <strong>Fast</strong> still produces interlace stripes or color artifacts (red shadow, etc.)<li><li><strong>Drop Field/Half Height</strong> uses only one field and scales it.</li><li><strong>SmartDeinterlace</strong> provides a smart, motion-based deinterlacing capability. Ported from VirtualDub by Tilmann Bitterberg. Operates in RGB space only. Tilmann did some testing of deinterlace filters available in transcode. You can view and read the result on tibit.org/video/. </li><li><strong>YUVDeinterlaceMMX</strong> is a deinterlace for YUV mode by Thomas Oestreich.</li></ul>"
-#~ msgstr "Escolla un modo de desentrelazado se ten material entrelazado.<ul><li><strong>Rápido</strong> é o modo de desentrelazado estándar</li><li><strong>Codificador baseado</strong> emprege o desentrelazado interno do códec (atende a que algúns códecs poden non ter desentrelazador)</li><li><strong>Aumento para encher a imaxe</strong> non depende de como traballa senon de se é bo e lento.Emprege isto se <strong>Rápido</strong> aínda produce líneas de entrelazado ou cores artificiais (sombras vermellas, etc.)<li><li><strong>Soltar seleccionado/Metade altura</strong> emprege só un seleccionado e escale este.</li><li><strong>Pequeno desentrelazado</strong> prové un pequeno movemento basado na capacidade de desentrelazado. Portado dende VirtualDub por Tilmann Bitterberg. Funciona só en espacio RGB. Tilmann fixo algún test de filtros de desentrelazado habilitados en transcodificación.Pode ver e ler o resultado en tibit.org/video/. </li><li></strong>YUVDesentrelazadoMMX</strong> é un desentrelazado para o modo YUV por Thomas Oestreich.</li></ul>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a deinterlace mode if you have interlaced material."
+#~ "<ul><li><strong>Fast</strong> is the standard deinterlace mode</"
+#~ "li><li><strong>Encoder Based</strong> uses the internal deinterlace of "
+#~ "the codec (be aware that some codecs may have no deinterlacer)</"
+#~ "li><li><strong>Zoom to Full Frame</strong> no matter how it works but it "
+#~ "is rather good and slow. Use this if <strong>Fast</strong> still produces "
+#~ "interlace stripes or color artifacts (red shadow, "
+#~ "etc.)<li><li><strong>Drop Field/Half Height</strong> uses only one field "
+#~ "and scales it.</li><li><strong>SmartDeinterlace</strong> provides a "
+#~ "smart, motion-based deinterlacing capability. Ported from VirtualDub by "
+#~ "Tilmann Bitterberg. Operates in RGB space only. Tilmann did some testing "
+#~ "of deinterlace filters available in transcode. You can view and read the "
+#~ "result on tibit.org/video/. </li><li><strong>YUVDeinterlaceMMX</strong> "
+#~ "is a deinterlace for YUV mode by Thomas Oestreich.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolla un modo de desentrelazado se ten material entrelazado."
+#~ "<ul><li><strong>Rápido</strong> é o modo de desentrelazado estándar</"
+#~ "li><li><strong>Codificador baseado</strong> emprege o desentrelazado "
+#~ "interno do códec (atende a que algúns códecs poden non ter "
+#~ "desentrelazador)</li><li><strong>Aumento para encher a imaxe</strong> non "
+#~ "depende de como traballa senon de se é bo e lento.Emprege isto se "
+#~ "<strong>Rápido</strong> aínda produce líneas de entrelazado ou cores "
+#~ "artificiais (sombras vermellas, etc.)<li><li><strong>Soltar seleccionado/"
+#~ "Metade altura</strong> emprege só un seleccionado e escale este.</"
+#~ "li><li><strong>Pequeno desentrelazado</strong> prové un pequeno movemento "
+#~ "basado na capacidade de desentrelazado. Portado dende VirtualDub por "
+#~ "Tilmann Bitterberg. Funciona só en espacio RGB. Tilmann fixo algún test "
+#~ "de filtros de desentrelazado habilitados en transcodificación.Pode ver e "
+#~ "ler o resultado en tibit.org/video/. </li><li></"
+#~ "strong>YUVDesentrelazadoMMX</strong> é un desentrelazado para o modo YUV "
+#~ "por Thomas Oestreich.</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Resample to 44.1 kHz"
#~ msgstr "Recomprimir a 44.1 kHz"
-#~ msgid "If this is checked, the audio track will be downsampled from 48 kHz to 44.1 kHz. Useful because some soundcards have problems with a sampling rate of 48 kHz."
-#~ msgstr "Se activa isto, a pista de son baixará o moostreo dende 48 kHz a 44.1 kHz. Útil porque algunhas tarxetas de son teñen problemas cun ratio de amoseo de 48 kHz."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, the audio track will be downsampled from 48 kHz to "
+#~ "44.1 kHz. Useful because some soundcards have problems with a sampling "
+#~ "rate of 48 kHz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activa isto, a pista de son baixará o moostreo dende 48 kHz a 44.1 "
+#~ "kHz. Útil porque algunhas tarxetas de son teñen problemas cun ratio de "
+#~ "amoseo de 48 kHz."
#~ msgid "Use YUV colorspace."
#~ msgstr "Emprege o espacio de cores de YUV."
-#~ msgid "If this is checked, the internal codec works with the YUV colorspace instead of using RGB. Useful because DVD also has YUV colorspace and it is twice fast as RGB. You only need RGB colorspace if a filter needs it (filters not yet supported)."
-#~ msgstr "Se activa isto, o códec interno traballa co espacio de cores de YUV no canto de usar RGB. Útil porque o DVD tamén ten o espacio de corees de YUV e este é dúas veces mais rápido ca RGB. Só precisa o espacio de cores de RGB se precisa un filtro deste (os filtros non se soportan aínda)."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, the internal codec works with the YUV colorspace "
+#~ "instead of using RGB. Useful because DVD also has YUV colorspace and it "
+#~ "is twice fast as RGB. You only need RGB colorspace if a filter needs it "
+#~ "(filters not yet supported)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activa isto, o códec interno traballa co espacio de cores de YUV no "
+#~ "canto de usar RGB. Útil porque o DVD tamén ten o espacio de corees de YUV "
+#~ "e este é dúas veces mais rápido ca RGB. Só precisa o espacio de cores de "
+#~ "RGB se precisa un filtro deste (os filtros non se soportan aínda)."
#, fuzzy
#~ msgid "0 - None"
@@ -11267,11 +11172,21 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Cropping Settings"
#~ msgstr "Opcións para experto"
-#~ msgid "Preview picture of the video to crop it properly. The colors and quality are not the final state, so use this picture only to cut off black borders."
-#~ msgstr "Previsualización da imaxe do vídeo para corta-lo adecuadamente. As cores e calidade non están no estado final, polo tanto emprege esta imaxe só para curtar os bordos negros."
+#~ msgid ""
+#~ "Preview picture of the video to crop it properly. The colors and quality "
+#~ "are not the final state, so use this picture only to cut off black "
+#~ "borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Previsualización da imaxe do vídeo para corta-lo adecuadamente. As cores "
+#~ "e calidade non están no estado final, polo tanto emprege esta imaxe só "
+#~ "para curtar os bordos negros."
-#~ msgid "Step through the video to find a light picture to do a proper cut of the black bars."
-#~ msgstr "Paso a través do vídeo para atopar a imaxe luz para facer un corte adecuado das barras negras."
+#~ msgid ""
+#~ "Step through the video to find a light picture to do a proper cut of the "
+#~ "black bars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paso a través do vídeo para atopar a imaxe luz para facer un corte "
+#~ "adecuado das barras negras."
#~ msgid "Resize Mode"
#~ msgstr "Modo de redimensión"
@@ -11283,8 +11198,12 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Exact (-Z)"
#~ msgstr "Exacto (-Z)"
-#~ msgid "\"Fast\" resizing is much faster than \"Exact\" resizing, but is limited to a resize step multiple of 8 pixels."
-#~ msgstr "O redimensionar \"Rápido\" é moito máis veloz que \"Exacto\", pero está limitado a unha redimensión múltiplo de 8 píxeis."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Fast\" resizing is much faster than \"Exact\" resizing, but is limited "
+#~ "to a resize step multiple of 8 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "O redimensionar \"Rápido\" é moito máis veloz que \"Exacto\", pero está "
+#~ "limitado a unha redimensión múltiplo de 8 píxeis."
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Parameters"
@@ -11320,11 +11239,32 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid ""
-#~ "This is the final size of the movie. Verify that the final size of your movie has the right aspect ratio: 1:1.333 for a 4:3 movie, 1:1.77 for a 16:9 movie, and 1:2.35 for a letterbox movie. If you are using cropping, you can ignore the aspect ratio error shown in the resizing box. The \"Video quality\" is a value to estimate the final video quality. (The value is calculated as \"<video bitrate>/(<framerate>*<height>*<width>)\". You may know this from GordianKnot (www.doom9.net)). The higher the value the better the quality.\n"
-#~ "The following values are adequate if the movies on viewed on a television. Values greater than 0.15 are adequate for letterbox movies. For 16:9 you should use values greater than 0.16 and for 4:3, use greater than 0.17-0.18. Experiment with different values to see what you prefer."
+#~ "This is the final size of the movie. Verify that the final size of your "
+#~ "movie has the right aspect ratio: 1:1.333 for a 4:3 movie, 1:1.77 for a "
+#~ "16:9 movie, and 1:2.35 for a letterbox movie. If you are using cropping, "
+#~ "you can ignore the aspect ratio error shown in the resizing box. The "
+#~ "\"Video quality\" is a value to estimate the final video quality. (The "
+#~ "value is calculated as \"<video bitrate>/"
+#~ "(<framerate>*<height>*<width>)\". You may know this from GordianKnot (www."
+#~ "doom9.net)). The higher the value the better the quality.\n"
+#~ "The following values are adequate if the movies on viewed on a "
+#~ "television. Values greater than 0.15 are adequate for letterbox movies. "
+#~ "For 16:9 you should use values greater than 0.16 and for 4:3, use greater "
+#~ "than 0.17-0.18. Experiment with different values to see what you prefer."
#~ msgstr ""
-#~ "Este é o tamaño final da película. Verifique que o tamaño final da súa película ten o ratio de aspecto dereito: 1:1.333 para unha película 4:3, 1:1.77 para unha película 16:9, e 1:2.35 para unha película tamaño carta. Se esta a usar recortando, pode ignora-lo erro de ratio de aspecto na caixa de redimensión. A \"Calidade do vídeo\" é un valor para estima-la calidade final do vídeo.(O valor é calculado como\"<video bitrate>/(<framerate>*<height>*<width>)\".Pode coñecer isto dende GordianKnot (www.doom9.net)).A valor mais alto, mellor calidade.\n"
-#~ "Os valores seguintes son adecuados se as películas vense nunha televisión. Valores maiores ca 0.15 son adecuados para películas de tamaño carta. Para 16:9 debería empregar valores maiores ca 0.16 e para 4:3, emprege maiores ca 0.17-0.18. Experimente con valores diferentes para ver que prefire."
+#~ "Este é o tamaño final da película. Verifique que o tamaño final da súa "
+#~ "película ten o ratio de aspecto dereito: 1:1.333 para unha película 4:3, "
+#~ "1:1.77 para unha película 16:9, e 1:2.35 para unha película tamaño carta. "
+#~ "Se esta a usar recortando, pode ignora-lo erro de ratio de aspecto na "
+#~ "caixa de redimensión. A \"Calidade do vídeo\" é un valor para estima-la "
+#~ "calidade final do vídeo.(O valor é calculado como\"<video bitrate>/"
+#~ "(<framerate>*<height>*<width>)\".Pode coñecer isto dende GordianKnot (www."
+#~ "doom9.net)).A valor mais alto, mellor calidade.\n"
+#~ "Os valores seguintes son adecuados se as películas vense nunha "
+#~ "televisión. Valores maiores ca 0.15 son adecuados para películas de "
+#~ "tamaño carta. Para 16:9 debería empregar valores maiores ca 0.16 e para "
+#~ "4:3, emprege maiores ca 0.17-0.18. Experimente con valores diferentes "
+#~ "para ver que prefire."
#, fuzzy
#~ msgid "Encode"
@@ -11383,8 +11323,14 @@ msgstr "Erro de cddb"
#~ msgid "Writer Speed Verification"
#~ msgstr "Verificación da velocidade da gravadora"
-#~ msgid "<p>It seems this is the first time you start K3b %1 with this device configuration. Please verify if the writing speeds have been detected properly and correct them if necessary."
-#~ msgstr "<p>Semella que é a primeira vez que executa K3b %1 con esta configuración de dispositivos. Por favor, verifique se as velocidades de gravación se detectáronaxeitadamente e corríxaas se é preciso."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>It seems this is the first time you start K3b %1 with this device "
+#~ "configuration. Please verify if the writing speeds have been detected "
+#~ "properly and correct them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Semella que é a primeira vez que executa K3b %1 con esta configuración "
+#~ "de dispositivos. Por favor, verifique se as velocidades de gravación se "
+#~ "detectáronaxeitadamente e corríxaas se é preciso."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 - CD writing speed:"