summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/km/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'km/messages/k3b.po')
-rw-r--r--km/messages/k3b.po10640
1 files changed, 10640 insertions, 0 deletions
diff --git a/km/messages/k3b.po b/km/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..05b8244
--- /dev/null
+++ b/km/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10640 @@
+# translation of k3b.po to Khmer
+# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:31+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "ការ​បម្លែង​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n បទ (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ថត​មូលដ្ឋាន)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "ប្រវែង​"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"សូម​ពិនិត្យមើល​លំនាំ​ការ​ដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​មាន​តែ​មួយ​គត់ ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ឬ ?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរជាន់​លើ​"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "ថត​ទិសដៅ"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "បម្លែង​​ឯកសារ​ទៅ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "ទំហំ​​ទំនេរ​ក្នុង​ថត​ ៖"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​ចាំបាច់ ៖"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "មិន​អើពើ /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "ប្រើ​របៀប​ចម្រៀក​ទំហំ ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "ស្រង់​រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្លែង"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការ​ស្រង់បទ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ដែលបានជ្រើស​ចេញ"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​​លើ​ថត​ទិសដៅ ៖ %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "ទំហំ​ចាំបាច់ សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "មិនអើពើនឹង PSD ដែល​ពង្រីក"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>មិនអើពើនឹង PSD ដែលបាន​ពង្រីក (ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO-9660 "
+"នៅ​ក្រោម `/EXT/PSD_X.VCD') ហើយ​ប្រើ PSD <em>ខ្នាតគំរូ</em> ។</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "សន្មត់​របៀប​ចម្រៀក​ទំហំ ២៣៣៦ បៃ"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​គួរ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ "
+"តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​កំពុង​អាន​ពី​រូបភាព​ថាស​ស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"វា​នឹង​បញ្ជាក់​ឲ្យ `vcdxrip' សន្មត់​ប្រើ​របៀប​ដែល​មាន​មាន​ចម្រៀក​ទំហំ ២៣៣៦ បៃ "
+"សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ "
+"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ឲ្យ​លិច​បាត់ ។</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពិពណ៌នា XML ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​ពិពណ៌នា XML "
+"ដែល​ផ្ទុក​នូវ​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​អំពី​វីដេអូ​ស៊ីឌី ។</p>"
+"<p>ឯកសារ​នេះ​នឹង​មាន​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ជានិច្ច ។</p>"
+"<p>ឧ. ប្រសិន​បើ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ស្រង់​លំដាប់​ចេញ "
+"សេចក្ដីពណ៌នា​ក៏​នឹង​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន សម្រាប់​ឯកសារ និង​ចម្រៀក​ដែរ ។</p>"
+"<p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឈ្មោះ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ដែរ ដែល​មាន​កន្ទុយ .xml ។ "
+"លំនាំដើម​គឺ VIDEOCD.xml ។</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត '%1' ។ តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ K3b បង្កើត​វា​ឬ ?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត '%1' ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "នៅ​តែ​បន្ត ទោះបី​ជា​​ថត​មិន​ទទេ​ក៏​ដោយ ?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ​"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "បទ MPEG របស់​វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "ជុំ​ទិន្នន័យ​របស់​វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "លំដាប់-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "ចម្រៀក"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "ជ្រើស​បទ​"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "មិន​ជ្រើស​បទ​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​បទ ដើម្បីបម្លែង​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "គ្មាន​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "បទ​ %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​សិល្បករ..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"បាន​រកឃើញ​អត្ថបទ​​ស៊ីឌី ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​វា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សាកសួរ​ពី CDDB ឬទេ "
+"?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "បានរក​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ស៊ីឌីបទ"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "សំណួរ CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "ពិនិត្យ​ទាំងអស់​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "មិន​គូសធីក​ទាំងអស់"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "ពិនិត្យ​បទ​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "មិន​ពិនិត្យ​បទ​"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន cddb របស់​បទ"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់​អាល់ប៊ុម"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "សំណួរ cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ Cddb នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "បទ Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "សិល្បករ​ ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb អាល់ប៊ុម"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "ចង្វាក់ ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "ឆ្នាំ ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ CDDB ។ អនុញ្ញាត​ CDDB ពី​ចម្ងាយដែល​ទាមទារ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ "
+"K3b ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ធាតុ​ជា​ច្រើន​ទៀត​តាមរយៈ​អ៊ិនធឺណិត ។"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ CDDB ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "កំហុស CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "សូម​កំណត់​​ប្រភេទ មុន​នឹង​រក្សាទុក ។"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "សូម​កំណត់​សិល្បករ និង​ចំណងជើង​របស់​ស៊ីឌី មុន​នឹង​រក្សាទុក ។"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"សូម​កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​សិល្បករ និង​ចំណងជើង​លើ​បទ​ទាំងអស់ មុន​នឹង​រក្សាទុក ។"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "បាន​រក្សាទុក​ធាតុ (%1) នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ %2​ ។"
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "ការងារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "ពិនិត្យ​ឯកសារ​"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វីដេអូ​ស៊ីឌី អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​រក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ឬ ទាញយក​វា​ពី "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ចាស់​ពេក​ហើយ ! ត្រូវការ​កំណែ​ %2 ឬ ខ្ពស់​ជាងនេះ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "ការ​ប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "ការ​ស្រង់ចេញ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្រង់ចេញ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី %1 ទៅ %2 ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម %1 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "បាន​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ (កូដ %2) ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "សូម​ផ្ញើអ៊ីមែល​មក​ឲ្យ​ខ្ញុំ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លទ្ធផល​ចុងក្រោយផង..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 មិន​បាន​ចេញ​ឲ្យ​អស់​ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 បាន​ប្រទះឃើញ​ចម្រៀក​ដែល​មិន​មែន​ជា ទម្រង់ ២"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "កំពុង​ចេញ​ពី​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "បាន​រកឃើញ​ឯកសារ VCD2.0 PBC ដែល​ពង្រីក"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "កំពុង​ស្រង់ %1 ចេញ"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "កំពុង​ស្រង់ %1 ចេញ​ទៅ %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "តន្ត្រី/បទ​ដែល​បាន​បម្លែង/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>ខ្សែអក្សរ​ពិសេស​របស់​លំនាំ</b>"
+"<p>ខ្សែអក្សរ​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បានជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​រៀងៗ​ខ្លួន "
+"នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​បទ​នីមួយៗ ។"
+"<br><em>គន្លឹះ ៖</em> %A ខុស​គ្នា​ពី %a តែ​នៅ​ពេល​ចងក្រង​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>"
+"<td><em>ជំនួស</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>សិល្បករ​ច្រៀង​បទចម្រៀង</td>"
+"<td>%{a} ឬ %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>ចំណងជើង​បទ</td>"
+"<td>%{t} ឬ %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>លេខ​បទ</td>"
+"<td>%{n} ឬ %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>ឆ្នាំ​ផលិត​ស៊ីឌី</td>"
+"<td>%{y} ឬ %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​របស់​បទ</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>ចង្វាក់​របស់​ស៊ីឌី</td>"
+"<td>%{g} ឬ %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>សិល្បករ​ច្រៀង​អាល់ប៊ុម</td>"
+"<td>%{A} ឬ %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>ចំណងជើង​អាល់ប៊ុម</td>"
+"<td>%{T} ឬ %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​របស់​អាល់ប៊ុម</td>"
+"<td>%{C} ឬ %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន</td>"
+"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>ការ​រាប់បញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ ៖</b>"
+"<p>លំនាំ​ទាំងនេះ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រួមបញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់ "
+"ដោយ​ផ្អែក​លើ​តម្លៃ​របស់​ធាតុ CDDB ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឲ្យ​រួមបញ្ចូល ឬ ដក​តែ​អត្ថបទ "
+"ដែល​មាន​ធាតុ​មួយ​ទទេ ឬ ដែល​មាន​តម្លៃ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។ ឧទាហរណ៍ ៖"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​អាល់ប៊ុម​គឺ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"
+"<li>!T{TEXT} រួមមាន TEXT "
+"ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​អាល់ប៊ុម​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ចំណងជើង​អាល់ប៊ុម"
+"<li>@C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​របស់​ស៊ីឌី មាន​ឈ្មោះ​ថា បទ"
+"<li>!C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​របស់​ស៊ីឌី​ខុស​ពី បទ"
+"<li>អ្នក​ក៏​អាចរួមបញ្ចូល​ខ្សែអក្សរ​ពិសេស​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ និង​លក្ខខណ្ឌ ។ ឧ. "
+"!a='%A'{%a} នឹង​រួមបញ្ចូល​តែ​ព័ត៌មាន​សិល្បករ​ដែល​ជា​អ្នក​ច្រៀង​បទ "
+"បើ​វា​មិន​ខុស​ពី​សិល្បករ​ដែល​ជា​អ្នក​ច្រៀង​អាល់ប៊ុម​ទាំងមូល ។</ul>"
+"<p>ការ​រួមបញ្ចូល​តាម​លក្ខខណ្ឌ "
+"អាច​នឹង​ប្រើ​តួអក្សរ​ដូចគ្នា​ជា​ខ្សែអក្សរ​ពិសេស​ផង​ដែរ នេះ​មាន​ន័យ​ថា X "
+"នៅ​ក្នុង @X{...} អាច​ជា​តួអក្សរ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម [atnycgATCd] ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "កំពុង​ស្រង់​អូឌីយ៉ូឌីជីថល​ចេញ"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ libcdparanoia ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "កំពុង​អាន​តារាងមាតិកា​ស៊ីឌី ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍ %1 បាន​ឡើយ"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​លិបិក្រម 0 សម្រាប់​បទ​ទាំងអស់"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 បាន​ឡើយ"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​ជា​ឯកសារ '%1' តែ​មួយ ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​ស្រង់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ចេញ (បម្លែង) ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "បានបម្លែង​​​ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​កាន់​ %2 ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "កំពុងបម្លែង​បទ %1 (%2 -%3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "កំពុងបម្លែង​បទ %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "បាន​បម្លែង​បទ​ដោយ​ជោគជ័យ %1 ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "បាន​បម្លែង​បទ %1 ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​កាន់ %2 ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អ៊ិនកូដ​បទ %1 ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "មាន​កំហុស​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​មួយ ខណៈពេល​បម្លែង​បទ %1 ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​ចាប់ផ្តើមបម្លែង​​​អូឌីយ៉ូ​ ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "ការ​បោះបង់​អាច​នឹង​ត្រូវចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "បាន​យក​ឯកសារ​ផ្នែក '%1' ចេញ ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "កំពុង​សរសេរ​បញ្ជី​ចាក់ទៅ %1 ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទៅ %1 ។"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "កំពុងបម្លែង​​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "កំពុងបម្លែង​​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​​ពី '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr "%n បទ (កំពុង​អ៊ិនកូដ​ទៅ %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n បទ"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "ការបម្លែង​ស៊ីឌី"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "មិន​អើពើ​កំហុស​ការ​អាន"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "កុំ​អាន​ចន្លោះ​បទ"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "របៀប Paranoia ៖"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "ការ​ព្យាយាម​អាន ៖"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចម្លង​បទ​ដែលបាន​ជ្រើ​ស"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​ព្យាយាម​អាន"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>វា​បញ្ជាក់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​ព្យាយាម​ឡើងវិញ​ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ទិន្នន័យ"
+"​អូឌីយ៉ូ​ពី​ស៊ីឌី ។ បន្ទាប់​មក​ K3b នឹង​រំលង​ផ្នែក​ ប្រសិន​បើ​​អនុញ្ញាត​ជម្រើស "
+"<em>មិនអើពើ​កំហុស​អាន</em> ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ ។"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "កុំ​អាន​ចន្លោះ​បទ​នៅ​ចុង​បទ​នីមួយៗ"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បម្លែង​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ "
+"នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច​ឡើយ ។ បទ​អូឌីយ៉ូ​ភាគច្រើន "
+"មាន​ចន្លោះ​ទទេ​ដែល​បាន​កំណត់​រួច​ជាស្រេច​មួយ ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់​បទ​ឡើយ ។</p>"
+"<p>ទោះ​បី​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​របស់​កម្មវិធី​បម្លែង​ស្ទើរ​តែ​ទាំងអស់ "
+"គឺ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល​ចន្លោះ​ដែល​បាន​កំណត់​រួច​ជា​ស្រេច​សម្រាប់​ស៊ីឌី​ភាគច្រើន​ក៏​ដ"
+"ោយ ក៏​យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​មិន​អើពើ​ពួក​វា​ដែរ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ "
+"នៅ​ពេល​បង្កើត​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ K3b "
+"អ្នក​នឹង​បង្កើត​ចន្លោះ​ទាំងនេះ​ឡើង​វិញ​ដដែល​ហ្នឹង ។</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "បទ %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "ការ​បម្លែង​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ '%1' តែ​មួយ ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "បាន​បម្លែង​បទ %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ​ %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ​ %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ​អូឌីយ៉ូ​ពី '%1'"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "រក្សា​វិមាត្រ​ដើម"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "៦៤០x ? (កម្ពស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "៣២០x ? (កម្ពស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង​"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "ទំហំវីដេអូ"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>ខ្សែអក្សរ​ពិសេស​លំនាំ ៖</b>"
+"<p>ខ្សែអក្សរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានជំនួយ​ដោយ​អត្ថន័យ​រៀងៗខ្លួន​នៅ​​គ្រប់​ឈ្"
+"មោះ​បទ ។"
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>"
+"<td><em>ជម្រើស</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>លេខ​ចំណង​ជើង</td>"
+"<td>%{t} ឬ %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>លេខ​សម្គាល់​ភាគ (ឈ្មោះ​ភាគ​ច្រើន​របស់​ឌីវីឌី​វីដេអូ)</td>"
+"<td>%{i} ឬ %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>លេខ​សម្គាល់​ភាគ​ដែល​បានលម្អ</td>"
+"<td>%{b} ឬ %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>កូដ​ភាសា​មាន​ពីរ​តួអក្សរ</td>"
+"<td>%{l} ឬ %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>ឈ្មោះ​ភាសា</td>"
+"<td>%{n} ឬ %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ (នៅ​លើ​ឌីវីឌី​វីដេអូ)</td>"
+"<td>%{a} ឬ %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>ចំនួន​​របស់​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ (នៅ​លើ​ឌីវីឌី​វីដេអូ)</td>"
+"<td>%{c} ឬ %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដើម</td>"
+"<td>%{v} ឬ %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>ទំហំ​របស់​វីដេអូ​លទ្ធផល (<em>ប្រយ័ត្ន ៖ "
+"តម្លៃ​ច្រឹប​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​ទេ !</em>)</td>"
+"<td>%{s} ឬ %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>សមាមាត្រ​របស់វីដេអូ​ដើម</td>"
+"<td>%{r} ឬ %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន</td>"
+"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏​ទទួល​វ៉ារ្យង់​តិចតួច​របស់​ខ្សែអក្សរ​ពិសេស​វែង ។ ឧទាហរណ៍​ "
+"នៅ​ពេល​ដែល​អាច​​ធ្វើដូច្នេះ មិន​បញ្ចូល​សញ្ញា (_) ។</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "ទំហំ​រូបភាព​វីដេអូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>សូម​ជ្រើស​ទទឹង និង​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​លទ្ធផល ។ "
+"ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​មួយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ​​ជា <em>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</em> "
+"K3b នឹង​ជ្រើស​តម្លៃ​នេះ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​សមាមាត្រ​របស់​រូប​ភាព​វីដេអូ ។"
+"<br>សូម​យល់ថា ការ​កំណត់ទាំង​ទទឹង "
+"និង​កម្ពស់​​ទៅ​តម្លៃ​ថេរ​នឹង​​គ្មានការ​កែ​​សមាមាត្រ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​ចំណង​​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr "Transcoding %n ចំណង​ជើង​ទៅ​ជា %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "បាន​ច្រៀក​ចំណង​ជើង %1 ដោយ​ជោគជ័យ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង​ចំណង​ជើង %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "តម្លៃ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់ចំណង​ជើង %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "កំពូល ៖ %1 បាត ៖ %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr ""
+"តម្លៃ​ច្រឹប​របស់ Insane ។ គ្មានកា​រច្រឹប​នឹង​ត្រូវ​បានធ្វើ​​ទាល់តែ​សោះ ។"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​តម្លៃ​ច្រឹប​សម្រាប់​ចំណង​ជើង %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "ការបម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr "%n ចំណង​ជើង​ពី %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "ចំណង​ជើង %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ភាសា"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "មិន​បានគាំទ្រ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr "%nCh"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "ហុចកាត់ AC3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍ '%1' ដែល​មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%2' ។ "
+"ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​នឹង​មិន​ដំណើរការ​ទេ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។ "
+"សូម​អាន់មោន​ដោយដៃ ។"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>មិន​អាច​អាន​​មាតិកា​ឌីវីឌី​វីដេអូ ៖ រក​ឃើញ​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
+"<p>ដំឡើង​<i>libdvdcss</i> ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​គាំទ្រ​អ៊ិនគ្រីប​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។"
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr "%n ចំណង​ជើង"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b ប្រើ​ transcode ដើម្បី​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។ "
+"សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ។"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b ប្រើ​ transcode ដើម្បី​បម្លែង​ឌីវីឌីវីដេអូ ​​​។ ការ​ដំឡើង​របស់​ "
+"transcode (<em>%1</em>) ខ្វះ​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​កូឌិក​ណាមួយ​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ "
+"K3b ។"
+"<p>សូម​ប្រាកដ​ថា វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​សមរម្យ ​។"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​ឌីវីឌីវីដេអូ ។"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ចំណង​ជើង​ដើម្បី​បម្លែង ។​"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង​បាន​ជ្រើស"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "បាន​ពង្រីក​"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>ចំណង​ជើង %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr "%n ជំពូក"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "ប្រអប់​អក្សរ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "រូបភាព​រង"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "សិល្បករ​"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "ពិនិត្យ​បទ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "លុប​ស៊ីឌី ​អាន-សរសេរ"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​លុប​​"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "កំពុង​លុប​ស៊ីឌី ​អាន-សរសេរ"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "បាន​លុប​ស៊ីឌី អាន-សរសេរ ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "ជោគជ័យ​"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​លុប​ស៊ីឌី​អាន/សរសេរ"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "បាន​បោះបង់"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "ដំណើរការ​លុប​បាន​បរាជ័យ ។ តើ​អ្នក​ចង់​មើល​លទ្ធផល​កំហុស​ឬ​ទេ ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "ការ​លុប​បាន​បរាជ័យ​ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 មិនគាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី អាន-សរសេរ ​ឡើយ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "លុប​ថាស​ទាំងមូល ។ វា​ត្រូវការ​ពេល​យូរ​ដូច​សរសេរ​ស៊ីឌី​ទាំងមូល​ដែរ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "លុប​តែ TOC, PMA និង​ចន្លោះ​បទ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "លុប​តែ​បទ​ចុង​ក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "បើក​សម័យ​ចុងក្រោយ​ម្តង​ទៀត ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​វា​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ថែម​ទៀត ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "លុប​សម័យ​ចុងក្រោយ​របស់​ស៊ីឌី​ដែល​មាន​ច្រើន​សម័យ ។"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "លឿន"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "ទាំងស្រុង"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "របៀប​ទទេ ៖"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "លុប​បទ​ចុងក្រោយ"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "បើក​សម័យ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "លុប​សម័យ​ចុងក្រោយ"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "និង​ក្លូនស៊ីឌី"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "របៀប​ចម្លង​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "ចម្លង​ធម្មតា​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "ចម្លង​ក្លូន​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "របៀប​សរសេរ"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "ច្បាប់​ចម្លង"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "គ្មាន​ការ​កែ​កំហុស"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ដែល​ចង់​បាន"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "រំលង​ផ្នែក​ទិន្នន័យ​ដែលមិន​អាច​អាន​បាន​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​កំហុស​របស់​ដ្រាយ​ដើម"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ជំនួស​ឲ្យ cddb បើ​មាន ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ពី​ស៊ីឌី​ដើម បើ​មាន ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បិទ​ការ​កែ​កំហុស ECC/EDC របស់​ដ្រាយ​ដើម ។ "
+"ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ អ្នក​នឹង​អាច​អាន​ចម្រៀក​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន ។"
+"<p>វា​អាច​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ "
+"សម្រាប់​ក្លូន​ស៊ីឌី​ដែល​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​អ្នក​ចម្លង​បាន "
+"តាម​រយៈ​ចម្រៀក​ដែល​ខូច ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ដើម ។ "
+"សូម​កុំ​ជ្រើស​វា បើ​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី "
+"ឬ អ្នក​ចង់​នៅ​ប្រើ​ព័ត៌មាន Cddb ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ហើយ K3b អាច​រកឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នៅ​លើ​មេឌៀ​ដើម "
+"នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ស៊ីឌី​លទ្ធផល ដោយ​មិន​អើពើ​ធាតុ Cddb "
+"ដែល​មាន​ស្រាប់​ឡើយ ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​គូសធីក​ជម្រើស​នេះ ហើយ K3b "
+"មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ទិន្នន័យ​ពី​ឌីវីឌី/ស៊ីឌី​ប្រភព​បាន​ទេ "
+"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​សូន្យ​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ច្បាប់​ចម្លង ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>នេះ​គឺ​ជា​របៀប​ចម្លង​ធម្មតា ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ីឌី​ភាគច្រើន ។ "
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ, ស៊ីឌីទិន្នន័យ​សម័យ​តែ​មួយ "
+"និង​សម័យ​ច្រើន និង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ "
+"ដែល​មាន​សម័យ​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​មួយ​ទៀត) ។"
+"<p> សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី សូម​ប្រើ​របៀប​ក្លូន​ស៊ីឌី ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>នៅ​ក្នុង​របៀប​ក្លូន​ស៊ីឌី K3b នឹង​ធ្វើការ​ចម្លង​ស៊ីឌី​ឆៅៗ​តែ​ម្ដង ។ "
+"នេះ​មាន​ន័យ​ថា វា​មិន​ខ្វល់​អំពី​មាតិកា​អ្វី​ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​គ្រាន់​តែ​ចម្លង​ស៊ីឌី​ពី​មួយ​ប៊ីត​ទៅ​មួយ​ប៊ីត ។"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នក​អាច​ក្លូន​តែ​ស៊ីឌី​សម័យ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ថត​បណ្តោះអាសន្ន​ឡើយ​ ។ "
+"ទោះបី​ជា​សរសេរ​យ៉ាង​ណាក៏ដោយ​ ?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ %1 ឬ ?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ​"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​​ដូចគ្នា​​សម្រាប់​ដុត"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>ប្រើ​ឧបករណ៍​ដូចគ្នា​សម្រាប់​ដុត <i>(ឬ​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ផ្សេង​ទៀត)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​ឌីវីឌី​"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "គ្មាន​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ឡើយ !"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "រំលង​ចម្រៀក​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន​"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ហើយ K3b មិន​អាច​អាន​ចម្រៀក​មួយ​ពី​ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី​ដើម "
+"នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ទទេ នៅ​លើ​ច្បាប់​ចម្លង​លទ្ធផល ។"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "ដុត​រូបភាព​ស៊ីឌី"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|​ ឯកសារ​រូបភាព ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារ​អត្ថបទ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Toc Cdrdao និង​រូបភាព​ក្លូន Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់​"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "រូបភាព ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ អូឌីយ៉ូ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "ឯកសារ TOC Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "រូបភាព​ក្លូន Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើយ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ​ ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>រូបភាព​នេះ​មាន​ទំហំ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ទាញយក "
+"សូម​ប្រាកដ​ថា​ការ​ទាញយក​​បាន​បញ្ចប់ ។"
+"<p>បន្ត​តែ​ក្នុង​ករណី ដែល​អ្នក​ដឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ ។"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "ទំនង​ជា​មិន​មែន​រូបភាព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "រូបភាព iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​ភាគ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​សំណុំ​ភាគ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​រៀបចំ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "លេខសម្គាល់​កម្មវិធី ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "រូបភាព​ក្លូន Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ​៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "ឯកសារ TOC ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ អូឌីយ៉ូ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n បទ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "បទ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "ផលបូក Md5 ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "បាន​បោះបង់​កា​រគណនា"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "ការ​គណនា​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ផលបូក​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "ប្រៀបធៀប​ឆេកសាំ...​"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "ពិនិត្យ​ផលបូក MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផលបូក MD5 ដើម្បី​ប្រៀបធៀប​ ៖"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នា​នឹង​ផលបូក MD5 ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "ផលបូក MD5 ស្មើគ្នា"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នា​ពី​ផលបូក MD5 ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "ផលបូក MD5 ខុសគ្នា"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "បង្ខំ"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "បង្ខំ​​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី​ទទេ"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អានសរសេរ "
+"ទោះ​បី​ជា​វា​ទទេ​ក៏​ដោយ ។ វា​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ "
+"K3b ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ឬ ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ "
+"នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កំណត់ ។"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី​មួយ​ញឹកញាប់​ឡើយ "
+"ព្រោះ​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​វា​បាន​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចុះឡើងៗ​ពី ១០ "
+"ទៅ ២០ ដង ។"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ព្រោះ​បន្ទាប់​ពី​នោះ អ្នក​គ្រាន់​តែ​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ទៅ​បាន​ហើយ ។ "
+"ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កំណត់ ក៏​អញ្ចឹង​ដែរ "
+"។"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ប្រាប់​ក្បាល​​សរសេរ​ថា "
+"ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឲ្យ​រហ័ស ។"
+"<p>ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ​ទាំងមូល អាច​នឹង​ចំណាយពេល​យូរ​ណាស់ "
+"ហើយ​ក្បាល​សរសេរ​ឌីវីឌី​ខ្លះ នឹង​អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងមូល​តែ​ម្ដង "
+"ទោះ​បី​ជា​អ្នក​ជ្រើស​ឲ្យ​វា​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស​ក៏​ដោយ ។"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ដុត​រូបភាព Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "ទៅ​កាន់​ឌីវីឌី"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​​គឺ​ជា​រូបភាព ISO9660 មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ដុត​វា​ទេ ? "
+"(នោះ​អាច​មាន​ប្រភេទ​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​ផ្សេង​ទៀត​មិន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ K3b "
+"ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អ ។)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "ដុត"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "មិន​មែន​ជា​រូបភាព Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្តោះអាសន្ន ៖"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "ថត​ដែល​រក្សាទុក​ឯកសារ​រូបភាព"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>នេះ​ជា​ថត​ដែល K3b នឹង​រក្សាទុក <em>ឯកសារ​រូបភាព</em> ។"
+"<p>សូម​ប្រាកដ​ថា វាស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគថាស​ដែល​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "ជ្រើស​ថត​បណ្តោះអាសន្ន"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "សរសេរ​ឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "ថត​បណ្តោះអាសន្ន"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "សរសេរឯកសារ​រូបភាព​ទៅ​កាន់ ៖"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "ទំហំ​គម្រោង ៖"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "លាក់ OSD"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ប្រហាក់ប្រហែល ៖"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​កម្មវិធី ៖"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ឧបករណ៍ ៖"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "ក្បាល​សរសេរ ៖ %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសា​រម៉ឺនុយ​សេវា"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​​សេវា​​ចេញ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "អាន់ម៉ោន"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "ម៉ោន"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "ច្រានចេញ​"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "ផ្ទុក​"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "កំណត់ល្បឿន​អាន​..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទូទៅ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "ផ្ទុក​ឧបករណ៍​/ឧបករណ៍​ឡើង​វិញ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "បង្ខំ​ល្បឿន​អាន​របស់​ដ្រាយ"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "ល្បឿន​អាន​ស៊ីឌី"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>សូម​បញ្ចូល​ល្បឿន​អាន​សម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
+"សម្រាប់​មេឌៀ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"<p>វា​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ពិសេស ដើម្បី​បន្ថយ​ល្បឿន​ដ្រាយ "
+"ពេល​មើល​ភាពយន្ត​ដែល​ត្រូវ​បាន​អាន​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ដ្រាយ "
+"និង​បន្ថយ​សំឡេង​រំខាន​ដែល​ចេញ​ពី​ដ្រាយ ។"
+"<p>សូម​ជ្រាប​ថា វា​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ K3b "
+"នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បឿន​អាន​ម្ដង​ទៀត ពេល​វា​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "ការ​កំណត់​ល្បឿន​អាន​បាន​បរាជ័យ​ ។"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "របៀប ១"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "របៀប ២"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​សម្រាប់​បណ្ដុំ​ទិន្ននន័យ"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>របៀបទិន្នន័យ</b>"
+"<p>ជុំ​ទិន្នន័យ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​ពីរ​យ៉ាង ៖</p>"
+"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>"
+"<br>ទុក​ឲ្យ K3b ជ្រើស​របៀប​ទិន្នន័យ​ដែល​ស័ក្ដិសម​បំផុត ។</p>"
+"<p><b>របៀប១</b>"
+"<br>វា​គឺ​ជា​របៀប​សរសេរ <em>ដើម</em> "
+"ដូច​ដែល​បាន​ណែនាំ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​ខ្នាតគំរូ <em>សៀវភៅ</em> "
+"។ វា​គឺ​ជា​របៀប​ដែល​ទំនង​ជាង​គេ នៅ​ពេល​សរសេរ​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​សុទ្ធ ។</p>"
+"<p><b>របៀប២</b>"
+"<br>ដូច​គ្នា​នឹង <em>XA របៀប២ បទដ្ឋាន១</em> ដែរ "
+"ប៉ុន្តែ​ដោយ​សារ​តែ​គេ​មិន​សូវ​ជា​ប្រើ​របៀប​មួយ​ទៀត ដូច្នេះ​ជាទូទៅ គេ​ហៅ​វា​តែ "
+"<em>របៀប២</em> ប៉ុណ្ណោះ ។</p>"
+"<p><b>សូម​ជ្រាប​ថា ៖</b> ចូរ​កុំ​លាយ​របៀប​ខុស​គ្នា​ឲ្យ​សោះ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​មួយ ។ "
+"ដ្រាយ​ចាស់ៗ​មួយ​ចំនួន អាច​នឹង​មាន​បញ្ហា​ពេល​អាន​ស៊ីឌី​សម័យ​ច្រើន របៀប១ ។"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ចស៊ីឌី"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "ភារកិច្ច​ឌីវីឌី"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ថាស"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "បទ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "គុណលក្ខណៈ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "ចម្រៀក​ដំបូង-ចុងក្រោយ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "សម័យ %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប១"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន១"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន២"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "ច្បាប់ចម្លង"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "គ្មាន​ច្បាប់​ចម្លង"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "ចន្លោះបទ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "គ្មាន preemp"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "មិនផ្អាក"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ (សេចក្តី​ដកស្រង់)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "អ្នកសម្ដែង"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​បទចម្រៀង"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "អ្នក​តែង"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "ស៊ីឌី ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "មិន​ស្គាល់ (ទំនង​ជា​ស៊ីឌីរ៉ូម)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​មេឌៀ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "សមត្ថភាព ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 នាទី"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "សមត្ថភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "នៅសល់ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "បាទ/ចាស"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "ទេ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "អាច​បន្ថែម​បាន ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "ទទេ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "ជាន់ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "មិន​ពេញលេញ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "ពេញលេញ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "សម័យ ៖"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ដែល​បានគាំទ្រ ៖​"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូរបស់ K3b ។"
+"<p>វា​ប៉ង​ <em>បម្លែង​ចំណង​ជើង​តែ​មួយ</em> "
+"ពី​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បានបង្ហាប់​ដូច​ជា XviD ។ "
+"រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ទាំង​ស្រុង ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ឯកសារ vob ឌីវីឌី​វីដេអូ​ធម្មតា​ពី​ឌីវីឌី "
+"(រួម​មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប) សម្រាប់​ដំណើរការ​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​ដទៃ​ទៀត "
+"សូម​ប្រើ​ដំណ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់ឌីវីឌីវីដេ"
+"អូ ៖ <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ឌីវីឌីវីដេអូ​ទាំង​មូល​ដែល​រួម​មាន​ម៉ឺនុយ​ទាំងអស់ "
+"និង​ម៉ឺនុយ​បន្ថែម វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើឧបករណ៍​ចម្លង​ឌីវីឌី​របស់ "
+"K3b ។"
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ចម្លង​ឌីវីឌី"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b ប្រើ vcdxrip ពី​កញ្ចប់ vcdimager ដើម្បី​បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ ។ "
+"សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​ត្រូវបាន​ដំឡើង ។"
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"បាន​រកឃើញ %1 ។ តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ K3b ម៉ោន​ផ្នែក​ទិន្នន័យ ឬ បង្ហាញ​បទ​ទាំងអស់​ឬទេ "
+"?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "ម៉ោន​ស៊ីឌី​"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "បង្ហាញ​បទ​វីដេអូ"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "បង្ហាញ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b មិនអាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "ការ​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក <b>%1</b> នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "ការ​អាន់​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "ចំណាំ​របស់ K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "ការ​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មួយ ៖"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "សារ"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "វឌ្ឍនភាព​ទាំងមូល ៖"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​កំហុស"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 នៃ %2 ម.ប."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "ជោគជ័យ !"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ !"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "បាន​បោះបង់ !"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "កំហុស !"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់​ឬ ?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "បោះបង់​ការ​អះអាង​"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "ប្រើ​ពេល​អស់ ៖ %1 ម៉ោង"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "នៅ​សល់ ៖ %1 ម៉ោង"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​គ្នា​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី eMovix ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌីទិន្នន័យ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី eMovix ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌីវីដេអូ​ថ្មី និង​បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទាំងអស់"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ដុត​គម្រោង​សម្រាប់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "បើក​ប្រអប់ចម្លង​ស៊ីឌី ជា​ជម្រើស បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ប្រភព"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ចម្លង​ឌីវីឌី​"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ស៊ីឌី​ទៅកាន់​ស៊ីឌី​-អាន (សរសេរ)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "សរសេរ​រូបភាព ISO9660 ឌីវីឌី​មួយ​ទៅ​ឌីវីឌី​មួយ​ទៀត"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"សរសេរ​រូបភាព​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​មួយទៅ​ស៊ីឌី​អាន(សរសេរ) ឬ​ឌីវីឌី​មួយ​ទៀត "
+"អាស្រ័យ​លើ​ទំហំ"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "លុប​ស៊ីឌី-អានសរសេរ"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ឬ ​ឌីវីឌី​​​+អាន​សរសេរ"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "ស្រង់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ចេញ (+ ការ​អ៊ិនកូដ)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "បម្លែង​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ (+ការ​បម្លែង)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "បម្លែង​បទ​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "កំណត់​ភាសា​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"កំណត់​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ (ដូចជា arts ឬ alsa "
+"អាស្រ័យ​លើ​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"កំណត់​ឧបករណ៍​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​គម្រោង​ថ្មី "
+"(ជម្រើស​នេះ​គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ ។ "
+"គោល​បំណង​សំខាន់​របស់​វា​គឺ​បើក​ការ​គ្រប់គ្រង​នៃ​មេឌៀ​ទទេ​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម"
+"េឌៀ KDE) ។"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "អ្នកថែទាំ និង​ដឹកនាំ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "គម្រោង​បម្លែង​វីដេអូ​ស៊ីឌី និង​បម្លែង​​វីដេអូ​ស៊ីឌី"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល​ Cdrdao កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ​មុន​កំណែ​ ១.០ ។"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "សម្រាប់ការ​រចនា​រូបភាព​ផ្សេងៗ​បាន​យ៉ាង​ល្អ​ផូរផង់​របស់​គាត់ ។"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "សម្រាប់​ការ​សាកល្បង​ជាច្រើន និង​ការ​បកប្រែ​ជា​ភាសាអាល្លឺម៉ង់​មុន​គេ ។"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី+អានសរសេរ​ដ៏​អាស្ចារ្យ និង​បាន​សហការ​គ្នា​យ៉ាង​ស្អិតរមួត "
+"។"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​កញ្ចប់ eMovix ដ៏​ប្រពៃ និង​ការ​ចូលរួម​ក្នុង​កិច្ចការងារ​របស់​គាត់ ។"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូដ flac ។"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏​មាន​សារៈសំខាន់​បំផុត ។"
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"សម្រាប់ libsamplerate ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ទូទៅ "
+"នៅ​ក្នុង​សំណុំការងារ​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "សម្រាប់​លំនាំ​បម្លែង​អូឌីយ៉ូ​តាម​លក្ខខណ្ឌ ។"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "សម្រាប់​ការងារ​របស់​គាត់​នៅ​លើ​ច្រក BSD និង​បំណះ​ដ៏​ចម្បង​មួយ​ចំនួន ។"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "សម្រាប់​ការងារ​របស់​គាត់​នៅ​លើ​ច្រក BSD ។"
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​ជំនួយ​របស់​គាត់​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ k3b ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ "
+"bugs.kde.org ។"
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "សម្រាប់រូបតំណាង​​គ្រាប់​ភ្នែក​របស់ K3b ដ៏​ស្អាត ។"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​មិន​ចេះ​ចប់ ជម្រះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស​របស់ K3b ។"
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob បាន​បង្កើត​ស្បែក​ដ៏​អស្ចារ្យ ហើយ​មក​ជា​មួយ​នឹ​ងគំនិត​សម្រាប់​​ស្បែក​ថ្លា ។"
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "សម្រាប់​ស្បែក​របស់ K3b ១.១​ ដ៏​គួរ​ឲ្យ​ភ្ញាក់ផ្អើល ។"
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "បើក​ជា​និច្ច"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់​"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "បិទ​ទាំងអស់​"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "គម្រោង​ថ្មី"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​ថ្មី"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "គម្រោង​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "គម្រោង​ស៊ីឌី​ eMovix ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "គម្រោង​ឌីវីឌី​ eMovix ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "គម្រោង​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​ថ្មី"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "គម្រោង​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "បន្ត​គម្រោង​ដែល​មាន​ច្រើន​សម័យ"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "ឯកសារ​បន្ថែម..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "ជម្រះ​គម្រោង​"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "បង្ហាញ​ថត"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "បង្ហាញ​ក្បាល​ឯកសារ"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "លុប​ស៊ីឌី​-អាន​/សរសេរ..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី %1 អាន​សរសេរ..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "ដុត​រូបភាព​ស៊ីឌី..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "ដុត​រូបភាព ISO របស់​ឌីវីឌី..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី​វីដេអូ..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "រៀបចំ​សិទ្ធិ​របស់​ប្រព័ន្ធ..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌីទិន្នន័យ​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី eMovix ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​​ឌីវីឌីទិន្នន័យ​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ eMovix ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ថ្មី​"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​លុប​ស៊ីឌី​អាន/សរសេរ"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ចម្លង​ស៊ីឌី"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "សរសេរ​ Iso9660, cue/bin ឬ​ក្លូន​រូបភាព cdrecord ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "សរសេរ​រូបភាព Iso9660 ទៅ​កាន់​ឌីវីឌី"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "បើក​គម្រោង​ដែល​មាន​ស្រាប់"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ url ថ្មី​មួយ"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "បិទ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "បិទ​គម្រោង​ដែល​បើក​ទាំងអស់"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់ K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "រៀបចំ​សិទ្ធិ​របស់​ប្រព័ន្ធ (ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា​ root)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "ស្រង់​បទ​ឌីជីថល​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "បម្លែង​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "ស្រង់​បទ​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី​វីដេអូ​មួយ"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "ជម្រះ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​គម្រោង"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "បន្ទះចំហៀង"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាតិកា"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ថត​រហ័ស"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ឡើយ !"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "កំហុស !"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "កំពុង​បិទ​គម្រោង"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "បើក​ឯកសារ"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ឡើយ !"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ/បញ្ចូល"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌីទិន្នន័យ​ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌីទិន្នន័យ​ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌីវីដេអូ​ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​គ្នា​ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ថ្មី​ ។"
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ស៊ីឌី​ eMovix ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត​គម្រោង​ឌីវីឌី eMovix ថ្មី ។"
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "សូម​​បង្កើត​គម្រោង​សិន មុន​នឹង​បន្ថែម​ឯកសារ​"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "គ្មាន​គម្រោង​សកម្ម"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ស្វែងរក​ kdesu ដើម្បី​រត់​ K3bSetup ជាមួយ​សិទ្ធិ​ជា root ឡើយ ។ "
+"សូម​រត់​វា​ដោយ​ដៃ​ជា root ។"
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "ជម្រះ​គម្រោង​"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "ការ​បម្លែង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "ការ​ចម្លង​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "បញ្ហា​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ការកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr "%n បញ្ហា"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "កុំបង្ហាញ​ម្ដង​ទៀត​"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "ដំណោះស្រាយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "ប្រើ K3bSetup ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេះ​ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b មិន​បាន​រក​ឧបករណ៍​សរសេរ​អុបទិក​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ ដូច្នេះ "
+"អ្នកនឹង​មិន​អាច​ដុត​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌីបាន​ទេ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​​ក៏​ដោយ "
+"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់ K3b "
+"ផ្សេង​ទៀត​ដូចជា​ការ​ស្រង់ចេញ​បទ​អូឌីយ៉ូ ឬ​ការ​បម្លែង​អូឌីយ៉ូ "
+"ឬ​ការ​បង្កើត​រូបភាព ISO9660 ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b ប្រើ cdrecord ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ cdrtools​ ដែលមាន cdrecord ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "បាន​ប្រើ​កំណែ %1 ឯ %2 គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"ទោះបី​ជា K3b គាំទ្រ​កំណែ​ទាំងអស់នៃ cdrtools ក៏​ដោយ គឺ​ចាប់​តាំង​ពី​កំណែ ១.១0, "
+"យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​កំណែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២.០ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "ដំឡើង​កំណែ​ថ្មីៗ​ជាច្រើន​ទៀត​របស់ cdrtools ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "%1 នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root នៅ​លើខឺណែល >= ២.៦.៨"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"តាំង​ពី​លីនុចខឺណែល ២.៦.៨ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព %1 នឹង​លែង​ដំណើរការ​ទៀត​ហើយ "
+"ពេល​រត់ suid root ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 នឹង​ត្រូវ​បាន​រត់​ដោយ​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ជា root"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុតមាំ​ថា អ្នក​គួរ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord "
+"ឲ្យ​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root ។ មាន​តែ​អញ្ចឹង​ទេ​ទើប cdrecord "
+"អាច​រត់​ដោយ​ប្រើ​អាទិភាព​ខ្ពស់ "
+"ដែល​នឹង​អាច​បង្កើន​ភាព​នឹងនរ​ទាំងមូល​របស់​ដំណើរការ​ដុត ។ ក្រៅ​ពី​នោះ "
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ការ​ដុត​ដែល​បាន​ប្"
+"រើ ។ បញ្ហា​ជាច្រើន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​តាម​វិធី​នេះ ។ វា​ក៏​ពិត​ផង​ដែរ "
+"នៅ​ពេល​ប្រើ resmgr របស់ SuSE ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b ប្រើ cdrdao ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ cdrdao ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"យើង​សូម​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​មុតមាំ​ថា អ្នក​គួរ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord "
+"ឲ្យ​រត់​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ជា root ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b ប្រើ growisofs ដើម្បី​សរសេរ​ឌីវីឌី​ជាក់លាក់ ។ ដោយ​គ្មាន growisofs "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​ឌីវីឌី ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ដំឡើង​វា​យ៉ាង​ហោចណាស់​កំណែ "
+"៥.១០ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ dvd+rw-tools ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ ៥.១០ ដើម្បី​សរសេរ​ឌីវីឌី ។ "
+"កំណែ​ដែល​ចាស់​ជាង​នេះ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ហើយ K3b "
+"ក៏​នឹង​បដិសេធ​មិន​ប្រើ​ពួក​វា​ដែរ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "ដំឡើង​កំណែ %1 ថ្មីៗ​ជាច្រើន​ទៀត ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b នឹង​មិន​អាច​ចម្លង​ឌីវីឌី​បាន​ភ្លាមៗ​ទេ ឬ​សរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរ "
+"នៅ​ក្នុង​សម័យ​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ប្រើ​កំណែ growisofs ចាស់ជាង ៥.១២ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​ឲ្យ​ប្រើ growisofs ៧.០ "
+"ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។ K3b នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ​នៅ​ក្នុងសម័យ​​ច្រើន "
+"ដោយ​ប្រើកំណែ​របស់ growisofs ចាស់ជាង ៧.០ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អានសរសេរ "
+"និង​ឌីវីឌី+អានសរសេរ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b ត្រូវ​ការ​កំណែ​ mkisofs យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១.១៤ ។ កំណែចាស់​ជាង​នេះ "
+"អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ពេល​បង្កើត​គម្រោង​ទិន្នន័យ ​​។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "ឧបករណ៍ %1 - %2 ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​​ឧបករណ៍​ដែល​បានម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បានទេ ។ ដូច្នេះ "
+"ជា​ពិសេសការ​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ​អាច​បរាជ័យ ។ "
+"មិន​ចាំបាច់​រាយការណ៍​វា​ជា​កំហុស​ទេ ឬ​ក្នុង​បំណង​លក្ខណៈ​ពិសេស​ទេ "
+"វា​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បានទេពី​ក្នុង​ K3b ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"ជំនួស​ធាតុ​ដែល​បាន​ម៉ោន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង /etc/fstab "
+"ដោយ​ធាតុ​មួយ​ដែល​ចាស់ "
+"ឬ​ប្រើ​ដំណោះស្រាយ​ម៉ោន​ដោយ​ដែល​មាន​ចន្លោះ​ដាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើដូច​ជា pmount ឬ "
+"ivman ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ​ដើម្បី​សរសេរ ATAPI ឡើយ នៅ​ក្នុង​ខឺណែល"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"ខឺណែល​របស់​អ្នក មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ដែល​មិន​ត្រាប់​តាម SCSI ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ក៏​មាន​ក្បាល​សរសេរ​មួយ​ដែរ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
+"ដែល​អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ត្រាប់​តាម SCSI ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"ដំណោះស្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត គឺ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ide-scsi (ការ​ត្រាប់​តាម SCSI) "
+"សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ ។ សូម​ជ្រាប​ថា អ្នក​នៅ​តែ​អាច​អនុញ្ញាត DMA "
+"នៅ​លើ​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម ide-scsi ដដែល​ហ្នឹង ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 មិន​គាំទ្រ ATAPI ឡើយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ "
+"ATAPI ឡើយ បើ​គ្មាន​ការ​ត្រាប់​តាម SCSI "
+"ហើយ​មាន​ក្បាល​អាន​យ៉ាង​តិច​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
+"ដែល​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ត្រាប់​តាម SCSI ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"ដំណោះស្រាយ​ល្អ​បំផុត និង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ide-scsi "
+"(ការ​ត្រាប់​តាម SCSI) សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ទាំងអស់ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ ឬ​ក៏​ដំឡើង (ឬ ជ្រើស​ជា​លំនាំដើម) %1 "
+"កំណែ​ថ្មី​ៗ​ជាច្រើន​ទៀត ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែល​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ឧបករណ៍​​ ATAPI ដោយ​ផ្ទាល់​ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"ដំណោះស្រាយ​ល្អ​បំផុត និង​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​គឺ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត ide-scsi "
+"(ការ​ត្រាប់​តាម SCSI) សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ទាំងអស់ ៖ ដោយ​ប្រើ​វិធី​នេះ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ ឬ​ក៏​អាច​ដំឡើង (ឬ​ ជ្រើស​ជា​លំនាំ​ដើម) %1 "
+"កំណែ​ថ្មី​ៗ​ជាច្រើន​ទៀត ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b នឹង​មិន​អាច​សរសរ​មេឌៀ​ឌីវីឌី​អាន​ពីរ​ស្រទាប់ ដោយ​ប្រើ​កំណែ growisofs "
+"ចាស់ជាង ៦.០ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "ដំឡើង​កំណែ​ថ្មីៗ​ជាច្រើន​ទៀត​របស់ growisofs ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ %1 ឡើយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"K3b ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិសរសេរ​​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ "
+"ដើម្បី​អនុវត្ត​ភារកិច្ច​ជាក់លាក់ ។ ដោយ​គ្មាន​វា​ទេ "
+"អ្នក​អាច​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​ជា​មួយ​នឹង %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ %1 ។ "
+"ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ devfs ឬ udev, K3bSetup "
+"អាច​នឹង​ធ្វើ​ការងារ​នេះ​ឲ្យ​អ្នក​បាន ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ SCSI ទូទៅ %1 ឡើយ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"បើ​គ្មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ទូទៅ "
+"អ្នក​អាច​នឹង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​នៅ​ពេល​បម្លែង​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​ពី %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA បាន​បិទ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី/ស៊ីឌី​ទំនើប​ភាគ​ច្រើន​អនុញ្ញាត DMA "
+"ឲ្យ​បង្កើន​ការ​​អាន/សរសេរ ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បទពិសោធន៍​តិច​ក្នុងការ​សរសេរ​ល្បឿន​នេះ "
+"វា​ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr "បើក DMA បណ្ដោះ​អាសន្ន​ជា​ root ជា​មួយ​នឹង 'hdparm -d 1 %1' ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"ជួន​កាល​ពី​អាច​ចាំបាច់​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​អ្នក​ប្រើ "
+"បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ K3b ។ វា​តាមធម្មតា​ព្រមាន "
+"ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងនេះ​ពិត​ជា​ត្រូវ​បាន​ចង់បាន "
+"ហើយ​និង​មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ការ​រាយការណ៍​កំហុស​មួយ​ចំនួន ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​យក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​សម្រាប់​កម្មវិធី %1 ខាង​ក្រៅ "
+"បើក​ទំព័រ​​កា​រកំណត់​របស់ K3b 'កម្មវិធី' ហើយ​ជ្រើស​ផ្ទាំង "
+"'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ' ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឌិកូឌ័រ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ Mp3 ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b មិន​អាច​ផ្ទុក ឬ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​​ឧបករណ៍​ឌិកូដ​របស់ Mp3 ។ "
+"នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ពី​ឯកសារ​ Mp3 បាន​ឡើយ ។ "
+"ការ​ចែកចាយ​របស់​លីនុច​ជា​ច្រើន​មិន​រួម​បញ្ចូល​ការគាំទ្រ​របស់ Mp3 "
+"សម្រាប់​ហេតុផល​ស្របច្បាប់​ឡើយ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​កា​រគាំទ្រ Mp3 សូម​ដំឡើងបណ្ណាល័យ​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ MAD "
+"Mp3 ព្រមទាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឧបករណ៍​ឌិកូដ​របស់ K3b MAD Mp3 "
+"(ពេលក្រោយ​​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​មិនមាន​មុខងារ​ត្រឹមត្រូវ "
+"ដោយ​សារ​តែ​បាត់បង់ libmad) ។ "
+"ការ​ចែកចាយ​មួយ​ចំនួន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ដំឡើង​ការគាំទ្រ​របស់Mp3 "
+"តាមរយៈ​ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​លើ​បណ្ដាញ (ឧ. SuSE's YOU) ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​មូលដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធគឺ ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"សំណុំ​តួអក្សរ​មូលដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក (ឧ. "
+"សំណុំ​តួអក្សរ​​បាន​ប្រើ​ដើម្បីអ៊ិនកូដ​ឈ្មោះ​ឯកសារ) ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ​ជា "
+"ANSI_X3.4-1968 ។ វា​ពិត​ជា​មិន​ដូច "
+"ដែល​វា​ត្រូវ​បានធ្វើ​ដោយចេតនា​នោះ​ទេ ។ពិត​ជា​ដូច​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទា"
+"ំងអស់​ទេ ។ ការ​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យលទ្ធផល​មាន​បញ្ហា "
+"នៅ​ពេល​បង្កើត​គម្រោង​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"ដើម្បី​កំណត់​តួអក្សរមូលដ្ឋាន​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ប្រាកដថាអថេរ​បរិស្ថាន LC_* "
+"ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។ តាមធម្មតា ការ​ចែកចាយ​ឧបករណ៍​រៀបចំ​យកចិត្តទុកដាក់​ចំពោះ​វា ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "កំពង់​រត់ K3b ជា​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ជា​ root"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​រត់ K3b ក្រោម​គណនី​​អ្នក​ប្រើ​ជា root ​​។ "
+"វា​ណែនាំ​ការ​គ្រោះថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​មិន​ចាំបាច់ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"រត់ K3b ពី​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ដែល​សមរម្យ ហើយ​រៀបចំ​ឧបករណ៍ "
+"និង​សិទ្ធិ​ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ​យ៉ាង​សមរម្យ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "ពេលក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ​តាមរយៈ K3bSetup ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បញ្ហា​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ។"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "បញ្ហា​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម K3bSetup2 បាន​ឡើយ ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ថាស"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "ច្រានចេញ​"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "ផ្ទុក"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "រក​ឃើញ​មេឌៀ ​៖"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"បង្ខំ K3b ឲ្យ​បន្ត "
+"ប្រសិន​បើ​វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឌីវីឌី/ស៊ីឌី​ទទេ​របស់​អ្នក ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "ស៊ីឌី​អាន(សរសេរ) ឬ​ឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "ឌីវីឌី​ពីរ​ស្រទាប់ %1 អាន"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ %4 ពេញលេញ ឬ អាច​បន្ថែម​បាន​បាន​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ %4 ពេញលេញមួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ %4 ទទេ ឬ អាច​បន្ថែម​បាន​បាន​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ %4 ដែល​អាច​បន្ថែម​បាន​បាន​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ %4 ទទេ​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ​សមរម្យ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "កំពុង​ប្រុងប្រៀប​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី+អានសរសេរ"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ %1 នៅ​ក្នុង %2 - %3 ។ តើ​គួរ​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "រកឃើញ %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ %1 នៅ​ក្នុង %2 - %3 ។ តើ​គួរ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី​អានសរសេរ"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr ""
+"បាន​រកឃើញ​មេឌៀ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង %1 - %2 ។ "
+"តើ​គួរ​លុប​វា​ចោល​ឬ​ទេ ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "រក​ឃើញ​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "លុប​​"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "ច្រានចេញ​"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​មេឌៀ"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "លទ្ធផល​កំហុស"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1បាន​ឡើយ​"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ទទេ"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "ស៊ីឌី​ដែល​បាន​លាយ"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (ស៊ីឌី​ដែល​បានលាយ)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​បន្ថែម​បាន %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (ទិន្នន័យ​ពេញលេញ %2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "ទិន្នន័យដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ពេលលេញ %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ពេញលេញ"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr "%1 នៅ​ក្នុង​ %n បទ"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr "និង %n សម័យ"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1 ទទេ​មួយ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1 ពេញលេញ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​បាន"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ពេញលេញ ឬ​អាច​បន្ថែម​បាន"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 មួយ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 វីដេអូ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 របៀប​បាន​លាយ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 អូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ទិន្នន័យ"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "ស៊ីឌី"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "ឌីវីឌី"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "ឌីវីឌី​រ៉ូម"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "ស៊ីឌី​រ៉ូម"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "សូម​បញ្ចូល %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "ល្បឿន ៖"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ ៖"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដុត"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "ល្បឿន​ដែល​ត្រូវ​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​​ត្រូវ​ដុត​យ៉ាង​ជាក់លាក់​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ដុត ។"
+"<p>ក្នុង​ករណី​ជា​ច្រើន នឹង​មាន​តែ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ប្រើ​បាន "
+"ដែល​មិន​មាន​ជម្រើស​ច្រើន​ទេ ។"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ល្បឿន​ដែល​អ្នក​ចង់​ដុត ។"
+"<p><b>​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</b>"
+"<br>វា​នឹង​ជ្រើស​ល្បឿន​សរសេរ​អតិបរមា​ដែល​អាចធ្វើ​បាន​ជា​មួយ​នឹង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល"
+"​បាន​ប្រើ ។ នេះ​ជា​ជ្រើស​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​មេឌៀ​ភាគ​ច្រើន ។ </p>"
+"<p><b>មិន​អើពើ</b> (តែ​ឌីវីឌី)"
+"<br>វា​នឹង​ទុក​ឲ្យ​ជម្រើស​ល្បឿន​ទៅ​​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​សរសេរ ។ ប្រើ​វា​ ប្រសិន​បើ "
+"K3b មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ ។"
+"<p>១​x មាន​ន័យ​ថា ១៣៨៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់​ឌីវីឌី និង ១៧៥ គ.ប./វិ. "
+"សម្រាប់​ស៊ីឌី ។</p>"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> សូម​ប្រាកដថា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​លឿន​ល្មម "
+"ដើម្បី​ការពារ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​រត់ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b ប្រើឧបករណ៍​​បន្ទាត់​បញ្ជា​ cdrecord, growisofs និង cdrdao "
+"ដើម្បី​​សរសេរ​ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី​ពិតប្រាកដ ។ "
+"<p>ជាទូទៅ​ K3b ជ្រើស​កម្មវិធី​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​ការងា​នីមួយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ "
+"ប៉ុន្តែ​ករណី​ខ្លះ​វា​ប្រហែល​ទំនង​ជា​កម្មវីធីមួយ​ដែល​មិន​ធ្វើ​ការបម្រុង​ជាមួយ​​កម"
+"្មវីធី​សរសេរ​ពិត​ ។​​ក្នុង​ករណី​ទី​មួយ​ប្រហែល​ជា​ជ្រើស​កម្មវិធី​ដោយ​ដៃ ​។"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "មិន​អើពើ"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "ច្រើនទៀត..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b "
+"មិនអាច​​​​កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​អតិបរមា​ដោយ​ល្អ​ឥតខ្ចោះ​នោះទេនៃ​​ឧបករណ៍​សរសេរ​អុបទិក"
+" ។ "
+"ល្បឿន​សរសេរ​តែងតែ​ត្រូ​វបាន​រាយការណ៍​ប្រធាន​បទ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បញ្ច"
+"ូល ។"
+"<p>សូម​បញ្ចូល​ល្បឿន​សរសេរ​នៅ​ទីនេះ ហើយ K3b "
+"នឹង​ចងចាំ​វា​សម្រាប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន (ឧទាហរណ៍ ៖ ១៦x) ។"
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "កំពុង​បង្កើត GUI..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr ""
+"បច្ចុប្បន្ន​នេះ K3b កំពុង​រវល់​ "
+"ហើយ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​បានទេ ។"
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b កំពុង​​រវល់"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ទិន្នផលកម្មវិធីជំនួយ​​អូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ '%1'"
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "កំហុស​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ប្រើ"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "ពិនិត្យ​ម្ដង​ទៀត​"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត (<em>%2</em>) ។"
+"<p>វា​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​ឲ្យ​បិទ​ពួកវា​ទាំងនោះ មុន​នឹង​បន្ត ។ "
+"ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត K3b មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​យ៉ាង​ពេញលេញ​បាន​ទេ ។"
+"<p><em>ជំនួយ ៖ ជួនកាល​បិទ​កម្មវិធី​មួយ​មិន​កើត​ឡើង​ភ្លាមៗ​ទេ ។ ក្នុងករណី​នោះ "
+"អ្នក​អាច​​ត្រូវ​ប្រើ​ប៊ូតុង '%3' ។"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ឲ្យ​ K3b បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "បណ្តោះ​អាសន្ន​ ៖"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr "%n ឯកសារ​នៅ​ក្នុង %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n ថត"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ (%n បទ)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "ស៊ីឌី​លាយ (%n បទ និង %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ (%n បទ)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "ស៊ីឌី eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "ឌីវីឌី eMovix (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - ​កម្មវិធី​បង្កើត ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "ទាញ ឬ វាយ​ URL របស់​​ស្បែក"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​​​​​ស្បែករូបតំណាង​ %1 ។"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​រូបតំណាង​សំខាន់​បាន​ឡើយ ។\n"
+"សូមពិនិត្យ​ថា​អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ K3b ដាក់​ស្បែក​ ។"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មាន​ស្បែក​មួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។​ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វាឬទេ ?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "មាន​ស្បែក"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​​ស្បែក​រូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញ​ឬ ?"
+"<br>"
+"<br>វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​​ស្បែក​នេះ ។</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម "
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ K3b នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់ ។"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ត្រូវ​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ប្រអប់​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b គ្រប់គ្រង​សំណុំ​បី​នៃ​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សកម្មភាព "
+"(ប្រអប់​សកម្មភាព​រួមមាន​ប្រអប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ​ប្រអប់​គម្រោង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ) ៖"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"សំណុំ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​សំណុំ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ម្ដង​នៅ​ពេល​ប្រអប់​បាន​បើក​ប"
+"្រអប់សកម្មភាព ។ ការ​កំណត់​នេះ​កំណត់​សំណុំ​នមួយ​ណា​នឹង​ប្រើ ។"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "ថត (%1) មិន​មាន​ ។ មិនទាន់​បង្កើត​ឬ ?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "បង្កើត​ថត"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "បង្កើត"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​សម្រាប់​ថត​បណ្តោះអាសន្ន​ ។ K3b "
+"នឹង​ប្រើ​របស់​វា​​ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​ជា​ថត​បណ្តោះអាសន្ន​ ​​​។"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ទេ ។"
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b "
+"ព្យាយាម​ដើម្បី​រក​ឲ្យ​ឃើញ​ក្រប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ​​។ "
+"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ឧបករន៍​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​ហើយ​ប្តូរ​តម្លៃ​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ការ​"
+"ចុចក្នុង​បញ្ជី​នេះ​ ។ បើ​ K3b គឺ​មិន​អាច​រកឃើញ​ដ្រាយ​របស់អ្នក​, "
+"អ្នក​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ផ្តល់​ឲ្យ​ K3b "
+"អាច​ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​គ្រាប់​ដ្រាយ​ទាំងអស់​ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "ការពិពណ៌នា"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ខាង​ក្រៅ​"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB  "
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "រៀ​បចំ​ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "សេចក្តីជូនដំណឹង​"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr " សេចក្តីជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b ​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី​ជំនួយ "
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "ស្បែក"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b GUI ស្បែក"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា Cdrdao  ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌីដែល​មាន​សមត្ថភាព ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "ស្គេន​ឧបករណ៍​ឡើង​វិញ​"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី / ឌីវីឌី"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "ដ្រាយ​សរសេរ​"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "ដ្រាយ​បាន​តែ​អាន​"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "ប្រភេទ ចំណុច​ប្រទាក់  ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "ទូទៅ SCSI\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កប់ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​-អាន ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​-អាន​សរសេរ​ ​៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "​អាន​ឌីវីឌី ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "សរសេរ​ឌីវីដី​-អាន​(សរសេរ​) ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី​-អាន ពីរជាន់ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី​+អាន​(សរសេរ) ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី​+អាន​ ពីរជាន់ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "ទំហំ​​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន  ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "គាំទ្រ​ដុត​ស៊េរី ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "របៀប​សរសេរ ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "ទីតាំង​ដ្រាយ​ថ្មី​"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ K3b ត្រូវ​តែ​ស្វែងរក​ទីតាំង​ដ្រាយ​ថ្មី​ (ឧទាហរណ៍ ៖ "
+"/dev/cdrom) ៖"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​បន្ថែម​បាន​ឡើយ​\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែង​រក"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "ប្តូរ​កំណែ​ដែល​ K3b ប្រើ ៖"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>បើ K3b រកឃើញ​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៃ​កម្មវិធី​ "
+"វា​នឹង​ជ្រើស​យក​មួយ​ជា <em>លំនាំ​ដើម​</em> "
+"ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្វើ​ការងារ​ ។ "
+"បើ​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​លំនាំ​ដើម​ជ្រើស​កំណែ​ដែល​បាន​អ្នក​ចង់​បាន​ហើយ​ "
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ។"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង​ 'លំនាំ​ដើម​'ដើម្បី​ប្តូរ​កំណែរ​ដែល​ K3b ត្រូវ​ប្រើ​ ។​"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "អ្នក​ប្រើ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​បាន​​ញែក​ដោយ​ចន្លោះ ។"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr " ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ អ្នក​ប្រើ"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "ស្វែងរក ផ្លូវ"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>គន្លឺះ​ ៖</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​ K3b "
+"ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​វា​យ៉ាង​ជាក់​លាក់​ក្នុង​ការស្វែងរក​ផ្លូវ"
+"​ ។</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (រក​មិន​ឃើញ​)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​ផ្លូវ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​ K3b "
+"ត្រូវ​ការ​ធ្វើ​ការងារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​, ឬ​សង្កត់​ \"ស្វែងរក​\" "
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ K3b ស្វែងរក​កម្មវិធី ។"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "ដុត"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ដុត​​លើស​បន្ទុក​ (មិន​បាន​គាំ​ទ្រ​ដោយ​ cdrecord <= 1១.១០)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "បង្ខំ​ប្រតិបត្តិការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "ការ​សរសេរ​ដោយ​ដៃ​ទំហំ​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "ជម្រើស​ការ​សរសេរ​កម្មវិធី​ដោយ​ដៃ​"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "កុំ​ច្រាន​ឧបករណ៍​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ដំណើរការ​សរសេរ"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "លុប​ស៊ីឌី​-អាន​សរសេរ​និង​ ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​មត្ថភាព​មេឌៀ​ជា​ផ្លូវ​កា​រច្រើន​ជាង​មួយ"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រើស​រវាង​ cdrecord និង​ cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "លុប​ស៊ីឌី -អាន​សរសេរ​និង​ឌីវីឌី​-អាន​សរសេរ​ដោយ​ពុំ​មាន​ការ​សួរ​"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "កុំច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ បន្ទាប់​ពី​ដំណើរការ​ដុត​បានបញ្ចប់"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"បង្ខំ K3b ឲ្យ​បន្ត​ប្រតិបត្តិការណ៍​មួយ​ចំនួន "
+"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ចាត់ទុកថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ K3b "
+"ផ្តល់​នូវ​លទ្ធភាព​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​ដើម្បី​ជ្រើស​រវាង​​ cdrecord និង cdrdao "
+"ពេល​កំពុង​សរសេរ​លើ​ស៊ីឌី  ។"
+"<p>ប្រយោជន៍​នេះ​បើ​កម្មវិធី​មួយ​មិន​គាំទ្រ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​សរសេរ​ ។ "
+"<p><b> Be aware that K3b មិន​គាំទ្រ​កម្មវិធីទាំង​ពីរ​ "
+"ក្នុង​ប្រភេទ​គម្រោង​ទាំងអស់​</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នីមួយៗ​មាន​សមត្ថភាព​អតិបរមា​ "
+"ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ដែល​បាន​តែ​អាន​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក "
+"ហើយ​ត្រូ​វបានធានា​​ដោយ​អ្នក​លក់ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ "
+"វា​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​ជា​ផ្លូវការ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​ពិត​ប្រាកដ​ទេ ។ "
+"មេឌៀ​ជា​ច្រើន​មាន​សមត្ថភាព​សរុប​ពិតប្រាកដ ដែល​ធំជាង​តិចតួច​ចំនួន​ជា​ផ្លូវ​ការ ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​សុវត្ថិភាព "
+"ដែល​ការពារកា​រ​ដុត​​ទៅ​កាន់​សមត្ថភាព​ផ្លូវការ ។"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការ​អនុញ្ញាត​ជម្រើសនេះ "
+"អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​នៅ​ចុង​ដំណើរការ​ដុត ប្រសិន​បើ K3b "
+"ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ទៅ​កាន់សមត្ថភាព​​ផ្លូវ​ការ ។ "
+"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​មានន័យ​ទៅ​ការ​កំណត់​ដំបូង​សមត្ថភាព​អតិបរមា​របស់​មេឌៀ​ជា​មួយ​នឹ​ងការ​"
+"ដុត​ត្រាប់​តាម ។"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូ​វ​បាន​ជ្រើស​ K3b នឹង​លុប​ស៊ីឌី-អាន​សរសេរ​ដោយ​ស្វ័ប្រវត្ត​ "
+"និង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី បើ​រក​ឃើញ​មួយ​ជំនួស​នៃ​មេឌៀ​ទទេ​មិន​និង​ការ​សរសេរ​ ។"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b ប្រើ​សិត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​កំឡុង​ពេល​​ដំណើរ​ការ​ដុត "
+"ដើម្បីជៀសវាង​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​របស់​ទិន្នន័យ "
+"ដោយ​សារ​តែ​ការ​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​ខ្ពស់ ។ ទំហំ​លំនាំដើម​បាន​ប្រើ​គឺ %1 "
+"ម.ប.​សម្រាប់ដុត​​ស៊ីឌី និង %2 ម.ប.ឌីវីឌី ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើសនេះ​ត្រូវ​បានធីក "
+"តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទាំង​ដុត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី ។"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b នឹង​មិនច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ​ "
+"ខណៈ​ពេល​ដំណើរការ​ដុត​​ចប់ ។ "
+"វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ករណី​ដែលទុក​កុំព្យូទ័រ​ចោល​បន្ទាប់ពី​ដុត​ "
+"ហើយ​មិន​ចង់​បើក​ថាស​គ្រប់ពេល ។"
+"<p>ទោះ​ជាយ៉ាង​ណា​​ក៏​ដោយ "
+"នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​លីនុច​​បាន​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​យ៉ាង​ស្អាត​ត្រូវ​តែ​បានផ្ទុក​ឡើងវិ"
+"ញ ។ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត ប្រព័ន្ធ​នឹង​មិន​រក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ "
+"ហើយ​នៅតែ​​ធ្វើវា​​ដូចជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​មួយ ។"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b "
+"នឹង​បន្ត​ស្ថានភាព​មួយ​ចំនួនដែល​នឹង​ចាត់ទុកថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ។"
+"<p>ជា​ឧទាហរណ៍ "
+"ការ​កំណត់​នេះ​​មិន​អនុញ្ញាត​ការ​ពិនិត្យ​មើល​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​​ល្បឿន​ឧបករណ"
+"៍​ផ្ទុក ។ដូច្នេះ វា​អាច​បង្ខំ K3b "
+"ដើម្បី​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ល្បឿន​ខ្ពស់នៅ​លើ​ឧបករណ៍​សរសេរ​ល្បឿន​ទាប ។"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ​អាច​មាន​បណ្ដាល​ឲ្យ​មេឌៀ​ខូច ។"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់ m&3u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បានបម្លែង​​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​\n"
+" K3b នឹង​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បានបម្លែង​ ​\n"
+"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​កម្មវិធីដូច​ជា​ xmms ឬ noatun ។\n"
+"<p>អ្នក​អាច​ប្រើ​ខ្សែពិសេស​ដើម្បី​ផ្តល់​បញ្ជី​ចាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយគត់ ។"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "ប្រើ​ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "ប្រើ​ផ្លូវ​ទំនាក់ទំនង​ជំនួស​ដាច់​ខាត"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, "
+"ធាតុ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នឹង​ជាប់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទីតាំង​របស់​វា ។\n"
+"<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើ​បញ្ជី​ចាក់ត្រូវ​បាន​រក​ទីតាំង​ក្នុង​ <em>/home/myself/music</em> "
+"ហើយ​\n"
+"ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​​គឺ​នៅ ក្នុង​ <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​ក្នុង​\n"
+"បញ្ជី​ចាក់​នឹង​ សម្លឹង​មើល​អ្វី​មួយ​ដូចជា​ ៖ <em>cool/track1.ogg</em>​។"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​តែ​មួយ​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "ច្រៀក​បទ​ទាំងអស់​ក្នុង​ឯកសារ​តែមួយ"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូ​វ​បាន​ជ្រើស​ K3b នឹង​បង្កើត​បាន​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​មួយដែល​\n"
+"គ្មាន​បញ្ហា​តើ​មាន​បទ​ប៉ុន្មាន​ដែល​ត្រូវបាន​បម្លែង​​ ។ "
+"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​មាន​គ្រប់​ បទ​បន្ទាប់​ពី​ផ្សេង​ទៀត​\n"
+" ។\n"
+"<p>ប្រយោជន៍​ដើម្បីបម្លែង​​អាល់ប៊ុម​ឬ ចាក់វិទ្យុ​ ។\n"
+"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង​</b> ឯកសារ​នឹង​មាន​ឈ្មោះ​​បទ​ដំបូង​ ។"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "សរសេរ​ឯកសារ cue​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​អក្សរ​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​កម្មវិធី​ K3b នឹង​បង្កើត​ CDRWIN "
+"ឯកសារ​អក្សរ​ដែល​អនុញ្ញាត​សរសេរ​ចម្លង​យ៉ាង​ងាយ​នៃ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង"
+"​ទៀត ។"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "ថត​គោលដៅ"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "ត្រូវ​ការ​ចន្លោះ​ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "កំពុង​បម្លែង​លំនាំ​"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "ជំនួស​អ្វីដែលទទេ​ទាំង​អស់​ដោយ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "លំនាំ​បញ្ជី​ចាក់​ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "លំនាំ​ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បានបម្លែង​​ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "បញ្ចូល​លំនាំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទី​នេះ"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "មើល​ខ្សែ​ពិសេស"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "អំពី​លក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​ការរាប់​បញ្ចូល​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"សូម​ជ្រើស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​គ្រប់​ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​បម្លែង"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "គុណភាព​វីដេអូ​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "ទំហំវីដេអូ"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីត​​​អថេរ"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត​​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>គ្មាន​ការ​កំណត់​គុណភាព​អូឌីយ៉ូសម្រាប់ <em>ហុច​ឆ្លេង AC3</em>"
+" ។ ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ពី​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "កូឌិក​វីដេអូ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "ជ្រើស​កូឌិក​វីដេអូ​ដែល​បានប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "កូឌិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "ជ្រើស​កូឌិក​អូឌីយ៉ូ​​​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​ឌីវីឌី"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "ជំនួស​អ្វីដែល​ទទេ​ទាំងអស់​ដោយ ៖"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​ ២​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "ជំនួស(Alt)+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង ២​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើសនេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b "
+"អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ដំណាក់​កាល ។ ដំណាក់​​ទី ១ "
+"​ត្រូវ​បាន​ប្រើដើម្បី​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​អំពី​វីដេអូ​ "
+"ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ចែកចាយ​ប៊ីត​នៅ​ក្នុងដំណាក់​កាល​ទី ២ ។ "
+"វីដេអូ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ដោយ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ ។\n"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b "
+"នឹង​បង្កើត​ឯកសារ​វីដេអូ​ជា​មួយ​នឹង​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ ហើយ​មាន​គុណភាព​ទាប​ជាង ។\n"
+"<p>ការ​អ៊ិនកូដ​ ២ ដំណាក់កាល​មាន​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ទ្វេរ​ដង ។"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "ច្រឹប​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>ឌីវីឌី​វីដេអូ​ភាគ​ច្រើន​ត្រូវ​បានអ៊ិនកូដ​​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ letterboxed ។ <em>"
+"Letterboxed</em> សំដៅ​លើ​របារ​ពណ៌​ខ្មៅ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​កំពូល និង​បាត "
+"(ហើយពេលខ្លះ​នៅ​ចំហៀង) "
+"របស់​វីដេអូ​ដើម្បី​បង្ខំ​វា​ទៅ​ក្នុង​សមាមាត្រ​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយស្ដង់ដា​ឌីវីឌី​វី"
+"ដេអូ ។\n"
+"<p>ប្រសិន​បើជម្រើស​នេះ​បានធីក K3b នឹង​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
+"ហើយ​យក​របារ​ពណ៌​ខ្មៅ​ទាំង​នេះ​​ចេញ​ពីវីដេអូ​លទ្ធផល ។\n"
+"<p>ទោះ​បី​ជា វិធីសាស្ត្រ​នេះ​ពិត​ជា​​អាច​ទុក​ចិត្ត​បាន អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មានបញ្ហា​ "
+"ប្រសិន​បើ​សម្ភារៈ​ប្រភព​ខ្លី​ ឬ​ងងឹត ។"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​គំរូទៅ ៤៤.១ KHz"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "ជំនួស(Alt)+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា ៤៤.១ គីឡូហឺត"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឌីវីឌី​វីដេអូ​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជា​មួយ​នឹង​អត្រា​គំ"
+"រូ​ ៤៨០០០ ហឺត ។ ម្យ៉ាង​​​វិញ​ទៀត "
+"ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បានអ៊ិនកូដ​ជា​មួយ​នឹង​អត្រា​គំរូ​ ៤៤១០០ ហឺត ។\n"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​ធីក K3b "
+"នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ៤៤១០០ ហឺត ។"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "អាទិភាពការ​កំណត់​​ាង​ពេលវេលា​ទ​សម្រាប់​ដំណើរការ​បម្លែង​វីឌេអូាប"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "គម្រោង"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "ឧបរកណ៍ ជ្រើស ថត លឿន "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "សួរដើម្បី​រក្សាទុក​គម្រោង​នៅ​ពេល​ចាកចេញ​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "ស្នើ​ដើម្បី​កែប្រែ​គម្រោង​​ហើយ​ចេញ "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr " ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លំនាំដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "ថត​ដែល​ K3b ទុក​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​នៅ​ទីណា​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>នេះ​ជា​ថត​បណ្តោះអាសន្ន​លំនាំដើម ។ K3b "
+"នឹង​រក្សារ​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​ដូចជា​រូបភាព​ iso ឬ "
+"ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ ។\n"
+"<p>សូម​ប្រយ័ត្ន​ថា​ថតបណ្តោះ​អាសន្ន​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ផងដែរ​រាល់​ពេល​គម្រ"
+"ោង​​ប្រអប់​ដុត​ ។ "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "ពិនិត្យ​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើលការ​​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស​ K3b "
+"នឹង​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​បញ្ហា​ជាច្រើន​ពេល​ចាប់​ផ្តើម"
+"​ហើយ​ ពេល​អ្នក​ប្រើ​ប្តូរ​ការ​រៀបចំ  ។"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "បាន​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ទិន្នផល​អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ GUI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព OSD"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ K3b នឹង​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​ OSD "
+"ដែល​តែងតែ​ស្ថិត​នូវ​ខាង​លើ​នៃ​បង្អួច​ទាំងអស់ផ្សេង​ទៀត​ ។"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​មេ​ខណៈពេល​សរសេរ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​មេ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​បង្អួច​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ K3b "
+"នឹង​លាក់​បង្អួច​មេ​​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បង្ហាញ​ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព ។"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ពេល​ K3b ចាប់ផ្តើម​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រួម​បញ្ចូល​ Konqueror​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ការ​រួម​បញ្ចូល​សកម្មភាព​របស់ K3b ទៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​របស់ Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b អាច​រួម​បញ្ចូល​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ទៅ​ក្នុង Konqueror ។ "
+"កា​ររួម​បញ្ចូល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម K3b "
+"ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។\n"
+"<p>ឧទាហរណ៍​ដ៏សាមញ្ញាគឺ ៖ ដើម្បីដុត​ថតទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​​ដោយ​ចុច​លើ​ថត "
+"ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ។ នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ដែល​បង្ហាញ​មួយ ជ្រើស "
+"\"បង្កើត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដោយ K3b...\" ហើយ​គម្រោង​ K3b "
+"ថ្មី​មាន​ថត​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។\n"
+"<p><em>ការ​រួមបញ្ចូល​របស់ Konqueror "
+"មិន​ត្រូវ​បានអនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម្បី​ការពារ​ល្បាក់​ដែល​មិន​ចង់​បាន​​របស់​ម៉ឺនុយ"
+" Konqueror ។</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​សកម្មភាព​ជា​និច្ច"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "កុំបិទ​ប្រអប់​​សកម្ម​ភាព បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ដំណើរការ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b នឹង​មិន​បិទ​ប្រអប់​សកម្មភាព​ទេ "
+"ដូច​ជា​ប្រអប់​ចម្លង​ស៊ីឌី បន្ទាប់ពី​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ ។ "
+"វា​នឹង​​​ត្រូវ​បាន​បើក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ថ្មី​ "
+"ដូច​ជា​កា​រចម្លង​ស៊ីឌី​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "ការ​កំណត់​​ប្រអប់​សកម្មភាព​លំនាំដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "ការ​កំណត់​ត្រូវ​ផ្ទុក​នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​សកម្មភាព​មួយ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ស្បែក​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "ស្បែក"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "គ្មាន​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "យក​​ស្បែក​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>នៅ​ទីនេះ <em>កម្មវិធី​ជំនួយ K3b</em> "
+"ទាំងអស់​អាំច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូម​ស្វែង​យល់​ថា វា​មិន​រួម​បញ្ចូល "
+"<em>កម្មវិធី​ជំនួយ KPart​</em> "
+"ដែល​បង្កប់​ពួកវា​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ម៉ឺនុយ K3b</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB  ជម្រើស​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "ប្រើ​​ទីតាំង​ថត​ CDDB "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "រក្សាទុក​បណ្តា​ធាតុ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ថត​ (ថត​ដំបូង​ក្នុង​បញ្ជី​)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "ថត ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "ថត"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "ផ្លាស់ទីថត​ចុះក្រោម​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "បន្ថែម​ថត​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "យក​ថត​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី ថត​ទៅ​លើ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "ពី​ចម្ងាយ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "ច្រក"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "ច្រក "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "បន្ថែម ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "យក ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ទៅ​លើ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ចុះ​ក្រោម"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "អនុញ្ញាត​សួរ​ CDDB ពី​ចម្ងាយ​"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "ផ្លូវ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "ផ្លូវ ៖"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "ដោយ​ដៃ CGI ផ្លូវ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​បទ​ចម្រៀង ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&អ្នក​ចាត់ចែង​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "កម្មវិធី​តែង  ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "សបុត្រ​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&អ្នក​បង្ហាញ​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preemphasis"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Preemphasis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​យ៉ាង​សំខាន់​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​អូឌីយ៉ូ ។ "
+"ប្រេកង់​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​អូឌីយ៉ូ​តាមធម្មតា​មានទំហំ​ទាប​ជាង ។ "
+"វា​អាច​នាំ​គុណភាព​សញ្ញា​មិន​ល្អ​នៅ​លើ​ការ​បញ្ជូន​ដែល​រំខាន "
+"ពីព្រោះ​ប្រេកង់​ខ្ពស់​អាច​ក្លាយ​ជា​ខ្សោយ​ពេក ។ ដើម្បី​ជៀសវាង​ផល​ប៉ះពាល់​នេះ "
+"ប្រេកង់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បានពង្រីក​ឲ្យធំ​មុន​ពេល​បញ្ជូន (preemphasis) "
+"ឧបករណ៍​ទទួល​បន្ទាប់​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​ខ្សោយ​ដំណាលគ្នា​សម្រាប់ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ការ​ចម្លង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាប់ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "កំណត់​ប្រវែង​​ក្រោយចន្លោះ​របស់​បទ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>នៅ​លើ​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ (លើក​លែង​តែ​ចុង​ក្រោយ) អាច​មាន​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ ។\n"
+"វា​មិន​មាន​ន័យ​ថា K3b "
+"បន្ថែម​ចន្លោះបន្ថែម​របស់ភាព​ស្ងាត់​ទៅ​បទ​។កា​រកំណត់​នេះ​តាមធម្មតា​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ"
+"​ការ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ ។ "
+"ផ្នែក​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ "
+"ត្រូ​វបាន​រាប់​ថយ​ក្រោយ ។\n"
+"<p>កា​រកំណត់​នេះ​មិន​ទាក់ទង​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​សព្វថ្ងៃ​នេះ​ទេ "
+"កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី អាច​ដាក់​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ "
+"នៅ​ពេល​ដុត​ក្នុង​របៀប DAO ។\n"
+"<p><i>នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី​ផ្សេង​ទៀត "
+"ចន្លោះ​ខាង​ក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថាចន្លោះ​ខាង​មុខ ។ ចន្លោះ​ខាង​មុខ​របស់បទ ២ "
+"គឺ​ដូចក្នា​នឹង​ចន្លោះ​ក្រោយ​របស់​បទ ១ ។\n"
+"<p><b>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​ក្រោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រវែង​របស់បទ​ទេ !</b>\n"
+"<p><b>នៅ​ពេល​សរសេរ​ក្នុង​របៀប TAO (មិន​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ) "
+"ចន្លោះ​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងាត់​ "
+"ហើយ​កម្មវិធី​ដុត​មួយ​ចំនួន​​បាន​បង្ខំ​ទៅ​ ២ វិនាទី ។</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "សារ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "ចម្លង​ទៅ​កាន់​បទ​ទាំងអស់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ឌីស​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ចាក់ឡើងវិញ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "MPlayer រៀប​ចំ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណណង​ជើង​រង ៖:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​រង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "មិន​ត្រូវ​ការ​ MPlayerជម្រើស ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "ចាក់ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បានចាក់​តាម​បញ្ជា​ចៃដន្យ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​បញ្ជា​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​គឺ​​បាន​កំណត់​ដោយ"
+"​ចៃដន្យ​គ្រប់ពេលវេលា​ វាគឺ​បាន​ចាក់​។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&កុំ​ប្រើ​ DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "កុំប្រើ​ DMA សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​មេឌៀ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​​ជ្រើសលទ្ធផល​ជា​ eMovix ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​និង​ "
+"មិន​ប្រើ​DMA សម្រាប់​ការ​ចូល​ប្រើ​ដ្រាយ​ ។ នេះ​ជា​ការអាន​​យឺតៗ​ពី ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី "
+" ប៉ុន្តែ​វា​ប្រហែល​ជា​ចាំបាច់​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មិន​គាំ​ទ្រ​ DMA ។</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "ជម្រើស​ MPlayer អ្នកឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​​ MPlayer នឹង​មិន​ប្រើ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p> MPlayer អាច​មាន​ជម្រើស​ច្បាស់​លាស់​មួយ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។\n"
+"<p>ពួក​គេ​បាន​ញែក​ដោយ​ចន្លោះ ៖\n"
+"<pre>ជម្រើសទ១ ជម្រើស​២ ជម្រើស​៣</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "ដែល​បន្ថែម​ជម្រើស​ MPlayer "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស MPlayer ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ច្រើន​ករណី​ ។\n"
+"<p>ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​ចន្លោះ​ ៖\n"
+"<pre>ជម្រើស១​ ជម្រើស​២ ជម្រើស៣</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "ដែល​បន្ថែម​ជម្រើស MPlayer  ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr "ពេលវេលា​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "ភាព​គ្មាន​ព្រំដែន​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "តើ​បញ្ជី​ចាក់​ត្រូវ​បាន​បង្វិល​ចំនួន​ប៉ុន្មាន​ដង​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "វីដេអូ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ​ដើម្បី​កំឡុង​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ឡើង​វិញ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយកម្មវិធី​ចាក់អូឌីយ៉ូ</b>\n"
+"<p>កំឡុង​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ តាមធម្មតា​អេក្រង់​នឹង​មាន​ពណ៌​ខ្មៅ ។ "
+"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រសិន​បើ​​ភាពយន្ត​ផ្ទៃ​​ខាង​ក្រោយត្រូវ​បាន​ជ្រើស eMovix "
+"នឹង​បង្ហាញ​វា​កំឡុង​ពេល​ចាក់​ឡើងវិញ ។\n"
+"<p>ភាព​យន្ត​បន្ថែម​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​​​​ក៏​ដោយ​ "
+"វា​មិនមែន​ធម្មតា​ដូច​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ទេ ។ "
+"ភាព​យន្ត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូ​វបានទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិន្នន័យ​ដែល​បានចែក​រំលែក "
+"emovix(ភាគ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង <i>/usr/share/emovix</i> ឬ <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</em>"
+" ។ ដូច្នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​មួយ​ ត្រូវ​ចម្លងឯកសារ​ទៅ​ថត​នោះ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ឥរិយាបថ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "ប្លង់​ក្តារចុច ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "eMovix ចាប់​ផ្តើម​ភាសា​សំបុត្រ​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា​របស់​អេក្រង់​ជំនួយ​របស់ eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ស្លាក​លំនាំ​ដើម ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ខឺណែល​លីនុច​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>​ស្លាក​ចាប់ផ្ដើម eMovix​</b>\n"
+"<p>eMovix ផ្ដល់​នូវ​ភាពផ្សេង​គ្នា​រវាង​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាប់ផ្ដើម "
+"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម តាមរយៈ​ស្លាក​ចាប់ផ្ដើម (ប្រៀប​ធៀប Lilo "
+"ឬ Grub) ។ "
+"កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សេង​គ្នា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​លទ្ធផល​របស់​វីដេអ"
+"ូ ។\n"
+"<p>ស្លាក​របស់<b>movix</b> ឬ<b>MoviX</b> <b>លំនាំដើម​</b>"
+"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ Vesa ទូទៅ​មួយ ។\n"
+"<p>ស្លាក<b>ទូរទស្សន៍</b> អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ "
+"ទៅលទ្ធផល​របស់​ទូរទស្សន៍នៃ​បន្ទះក្រាហ្វិក ។ eMovix "
+"ផ្ដល់​នូវ​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​ទូរទស្សន៍​សម្រាប់​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក "
+"ឬ​ម៉ាក​ផ្សេង​គ្នា ។\n"
+"<p>ស្លាក<b>FB</b> "
+"សំអាង​ទៅលើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា Frame Buffer "
+"ក្នុង​គុណភាពបង្ហាញ​អេក្រង់​ផ្សេង​គ្នា ។\n"
+"<p>ស្លាក​<b>AA</b> បង្កើត​លទ្ធផល eMovix វីដេអូ​តាមរយៈ​បណ្ណាល័យ Ascii-Art "
+"ដែល​បង្ហាញ​រូបភាព​ក្នុង​របៀប​អត្ថបទ​តាមរយៈ​ការ​ប្រើ​តួអក្សរ Acsii ។\n"
+"<p>ស្លាក​<b>hd</b> បង្កើត​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ពី eMovix "
+"ពី​ថាស​រឹង​មូលដ្ឋាន​​ជំនួស​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។ "
+"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​គ្រោះថ្នាក់​ ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក "
+"eMovix ។\n"
+"<p>ស្លាក​<b>ថាស​ទន់</b> បង្កើត​ការ​ចាប់ផ្ដើម eMovix "
+"ពី​ដ្រាយ​ថាស​ទន់​មូលដ្ឋាន​ជំនួស​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "ជ្រើស​ប្លង់​របស់​ក្ដារ​ចុច"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>ប្លង់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ជ្រើ​សនៅ​ទីនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា "
+"eMovix ដូចជា​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "ឥរិយាបថ បន្ទាប់ពី ការចាក់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ចាក់​បាន​បញ្ចប់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើ​នេះ​បាន​ជ្រើស​ឌីស​នឹង ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចេញ បន្ទាប់​ពី MPlayer "
+"បាន​បញ្ចប់ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "បិទ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "បិទ​បន្ទាប់​ពី​ការចាក់​បាន​បញ្ចប់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​ជ្រើស​កុំព្យួទ័រ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បន្ទាប់​ពី​ MPlayer "
+"​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់​ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ បន្ទាប់​ពីបាន​បញ្ចប់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស​កុំព្យួទ័រ​នឹង "
+"ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ការ​ចាក់ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបភាពឡើង ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "ថ្មី..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "បន្ថែម រូបភាព​ចាប់​ផ្តើមថ្មី​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "យករូបភាពចាប់​ផ្តើមដែល​បាន​ជ្រើ​សចេញ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "ប្រភេទការត្រាប់តាម​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "ថាស​ទន់"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "ត្រាប់តាម​ 1440/2880 kb floppy"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "ថាសរឹង​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "ត្រាប់​តាម ថាសរឹង​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "មិន​ត្រាប់​តាម​រាល់​ពេល​ទេ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "មិន​ចាប់​ផ្តើម​រូបភាព​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "មិន​ចាប់​ផ្តើម​ពី​ថាសទន់​/ថាសរឹង​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "តារាង​ចាប់​ផ្តើម​ព័ត៌មាន​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ផ្ទុក​ចម្រៀក​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុក​ ទំហំ "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "បង្ហាញ​ ជម្រើស​​កម្រិត​ខ្ពស់ "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមកាតាឡុក​ ឡើងវិញ​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​/ចាប់ផ្តើម​កាតាឡុក​ឡើង​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់រូបភាព​ទិន្នន័យ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "វាល​ច្រើន​ទៀត..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំណត់​ជាមុន​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "គ្មាន​​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "បោះបង់​symlinks ដែល​ខូច​ចោល​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "មិនរក្សាទុក​ symlinks ទាំងអស់​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b អាច​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 ដែល​មាន​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា "
+"ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Rock Ridge ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត "
+"(ពួកវា​តាម​លំនាំដើម) ។ "
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បានគ្រប់គ្រង​ដោយ​​គម្រោង K3b ។\n"
+"\n"
+"<p><b>គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ</b>"
+"<br>\n"
+"តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដូច​ដែល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង ។ \n"
+"\n"
+"<p><b>បោះបង់​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច</b>"
+"<br>\n"
+"K3b នឹង​បោះបង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញាទាំងអស់​ដេល​មិន​ចង្អុល​ឯកសារ​ខាង​ក្នុង​គម្រោង ។ "
+"ដែល​រួម​បញ្ចូល​តំណ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ពេញលេញ ដូច​ជា "
+"'/home/myhome/testfile' ។\n"
+"\n"
+"<p><b>បោះបង់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទាំងអស់</b>"
+"<br>\n"
+"K3b នឹង​បោះបង់​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង "
+"មាន​ន័យ​ថា ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​គ្មាន​តំណ​​ទាល់តែ​សោះ ។\n"
+"\n"
+"<p><b>តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា</b>"
+"<br>\n"
+"តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នឹង​ត្រូ​វបាន​ជំនួស​ដោយ​មាតិកា​របស់ឯកសា"
+"រ ដែល​វា​ចង្អុល​ទៅ ។ ដូច្នេះ "
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មិនមានតំណ​និមិត្តសញ្ញា​ណា​មួយ​ទេ ។"
+"<br>\n"
+"សូម​យល់ថា នៅ​ក្នុងករណី​នោះ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Rock Ridge ត្រូវ​បាន​បិទ "
+"(ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍) តំណ​និមិត្ត​សញ្ញាតែងតែ​ត្រូវ​បានបាន​ធ្វើតាម "
+"ដោយ​សារ​តែ ISO9660 មិន​គាំទ្រ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។\n"
+"\n"
+"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​ការ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Rock Ridge ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចន្លោះ​​មិន​ឃើញ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "ដក​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "បាន​ពង្រី​កឆ្នូត​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ</b>"
+"<br>\n"
+"ប្រសិន​បើ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b "
+"នឹង​ទុក​​ចន្លោះ​​ឈ្មោះឯកសារ​ដូច​ដែល​ពួក​វា​មាន ។\n"
+"<p><b>ច្បូត​ចេញ</b>"
+"<br>\n"
+"ប្រសិន​បើ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b នឹង​យក​ចន្លោះចេញ​ពីឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។"
+"<br>\n"
+"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>ច្បូត​ចេញបាន​ពង្រីក</b>"
+"<br>\n"
+"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b "
+"នឹង​យក​ចន្លោះ​ចេញ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំង​អស់ "
+"ហើយ​អក្សរធំ​ទាំងអស់​តាម​ចន្លោះ​ខាង​ក្រោម ។"
+"<br>\n"
+"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយ​ជា 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>ជំនួស</b>"
+"<br>\n"
+"ប្រសិន​បើ​ជម្រើសនេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក K3b "
+"នឹង​ជំនួស​ចន្លោះ​ទាំងអស់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+"<br>\n"
+"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយ​ជា 'my_good_file.ext'"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "ខ្សែ​ជំនួស​​សម្រាប់​ចន្លោះ​ជាមួយ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO9660 ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "បង្កើត​ផ្នែក​បន្ថែម Rock Ridge "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ Rock Ridge ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, K3b "
+"នឹង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ប្រើ​ការចែកចាយកំណត់ត្រា​ពិធីការ​ (SUSP) ជាក់លាក់​ដោយ​ Rock "
+"Ridge ផ្លាស់​ប្តូរ​ពិធីការ(IEEE-P1282) ។\n"
+"<p>Rock Ridge ពង្រី​ ISO-9660 "
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​តាម​លក្ខណៈពិសេស​ស្មើគ្នា​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ UNIX (សិទ្ធ​, "
+"តំណ​និមិត្តសញ្ញា​, ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​, ...) ។ វា​ប្រើ​ ISO-8859 ឬ UTF-16 "
+"អាស្រ័យ​តួអក្សរ​ ហើយ​អនុញ្ញាត​ត្រឹម​ 255 octets ។\n"
+"<p>កន្ទុយ​ Rock Ridge មាន​ទីតាំង​ខាង​ចុង​ of ISO-9660 កំណត់​ត្រាថត​នីមួយៗ ។ "
+"Rock Ridge នេះ​វា​បង្កើតដើមឈើ​យ៉ាង​ប្រសើ​សម្រាប់​ ISO-9660 ។\n"
+"<p><b> វា​ជា​អនុសាសន៍​ខ្ពស់​ដើម្បី​ប្រើ​ កន្ទុយ​ Rock Ridge ទៅ​គ្រប់​ទិន្នន័យ​ "
+"ស៊ីឌី​ ឬ ឌីវីឌី ។</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "បង្កើត​ផ្នែក​បន្ថែម Joliet "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "បន្ថែម​កន្ទុយ​ Joliet សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​​​​​​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, K3b នឹង​​បន្ថែម​កន្ទុយ​ Joliet "
+"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ISO-9660  ។\n"
+"<p>Joliet គឺ​មិន​បាន​យល់​ព្រម​ជា​លក្ខណៈ​ឯករាជ​តាម​ស្តង់ដា​អន្តជាតិ​ដូច​ISO-9660 "
+"ឬ Rock Ridge ។ ជា​ចំបង​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ Windows  ។\n"
+"<p>Joliet មិន​អនុញ្ញាត​តូអក្សរ​ទាំងអស់ ដូច្នេះ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet "
+"មិនមាន​ធ្វើ​ការ​សម្គាល់​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​លើ​ថាស​ (បាន​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់​ Rock "
+"Ridge) ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet មាន​ប្រវែង​កំណត់​ 64 តួអក្សរ​ "
+"(ឯករាជ​ពី​កូដ​តួអក្សរ​ និង​ប្រភេទ ឧទាហរណ៍​. អ៊ឺរ៉ុប​ ទល់​នឹង​. ជប៉ុន​) ។ "
+"នេះ​ជាការ​រំខាន​​, ដូច​ជា​ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ម៉ូឌឹម​ទាំងអស់មាន​ត្រឹម​ 255 "
+"តួអក្សរ​ក្នុង​មួយសមាសភាព​​ឈ្មោះ​ផ្លូវ​ \n"
+"<p>Joliet ប្រើ​ UTF-16 កូដ​ ។\n"
+"<p><b>ការប្រយ័ត្ន​ប្រយែង​</b> ការលើកលែង​សម្រាប់​លីនុច​នឹង​ FreeBSD, គ្មាន​ "
+"POSIX-ដូច​ជា​ OS ដែល​គាំទ្រ​ Joliet ។ ដូច្នេះ​ <b>មិន​បង្កើត​ Joliet-only ស៊ីឌី "
+"ឬ ឌីវីឌី​</b> សម្រាប់​ហេតុផល​នោះ​ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "បង្កើត​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "បន្ថែម​រចនាសម្ព័ន្ធ​ UDF សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ K3b នឹង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ UDF "
+"រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​​​​​​​​​​​​​​​ឯកសារ​ ISO9660  ។\n"
+"<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>ឌីស​ <b>F</b>ទ្រង់ទ្រាយ​</em>"
+") ជាការ​ងារ​ចំបង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "បង្ខំ​​សំណុំ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "ការ​ពារ​សិទ្ធិ​ឯកសារ (បម្រុង​ទុក)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, "
+"គ្រប់​​ឯកសារ​ទាំងអស់​ក្នុង​ទិន្នផល​ប្រព័ន្ធ​មិន​បាន​ដក​ស្រង់​សិទ្ធ​ដូច​គ្នា​ជា​ឯ"
+"កសារ​ប្រភាព  ។ (មិន​ដូច្នេះ​ទេ​, គ្រប់​ឯកសារ​ទាំងអស់​និង​មាន​សិទ្ធ​ស្នើ​គ្នា​ "
+"ហើយ​ជា​ម្ចាស់​ដោយ​ root ទៀត​ផង​) ។\n"
+"<p>ប្រយោជន៍​នេះ​ច្រើន​តែ​ប្រើស​ម្រាប់​បម្រុង​ ។"
+"<p><b>ការ​ប្រយ័ត្ន​ប្រយង​</b> "
+"សិទ្ធ​នឹង​មិន​បង្កើត​វិញ្ញាណ​ច្រើន​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដទៃ ; ជាឧទាហរណ៍​, "
+"បើ​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​លើ​ស៊ីឌី​ឬ ឌីវីឌី ​មិន​ទាន់​មាន​ ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​​កម្រិ្រិត​សំឡេង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​សំណុំ​ភាគ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​កម្រិត​សំឡេង​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "កម្មវិធី​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "ទំហំ​សំណុំ​ភាគ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "កំណត់​លេខ​កម្រិត​សំឡេង​ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "កម្មវិធី ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​គន្ថនិទ្ទេស​ពី​គម្រោង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រង់​ពី​គម្រោង​"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រក្សាសិទ្ធិ​ពី​គម្រោង"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "ឯកសារ​សង្ខេប ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "ឯកសារ​រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "ឯកសារគន្ថនិទ្ទេស"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "សរសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី "
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>អត្ថបទ​ស៊ីឌី</b>\n"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក K3b ប្រើ​ចន្លោះ​មួយ​ចំនួន​ "
+"បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ប្រើ​​ចន្លោះ​ដែលមិន​ប្រើ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​​ទុក​ព័ត៌ម"
+"ាន​បន្ថែម​ ដូចជា​សិល្បករ ឬ​ចំណង​ជើង​ស៊ីឌី ។\n"
+"<p>អត្ថបទ​ស៊ីឌី គឺ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម​ទៅ "
+"នឹង​ស្ដង់ដា​ស៊ីឌី​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​សូនី ។\n"
+"<p>អត្ថបទ​ស៊ីឌី "
+"នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​ដែល​គាំទ្រផ្នែក​បន្ថែម​តែ​ប៉ុណ្ណោ"
+"ះ (ភាគ​ច្រើន​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​រថយន្ត) "
+"និង​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ដូចជា K3b ។\n"
+"<p>ព្រោះថា​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​បានធ្វើ​ឲ្យ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ប្រសើរ​ឡើង "
+"នឹង​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​ហាយហ្វាយ ឬ​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន "
+"ទោះបី​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មិន​គាំទ្រ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ក៏​ដោយ ដោយ​អនុញ្ញាត "
+"វា​មិន​មែន​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​ទេ "
+"(ចងចាំ​ថា​ត្រូវ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី) ។"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "អ្នក​បង្ហាញ ៖"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "វាល​ច្រើន​ទៀត..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "គុណភាព​ឯកសារ​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "កម្រិត​គុណភាព​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "ពិនិត្យ​គុណភាព​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​របស់ Vorbis មិន​ត្រូវ​បាន​វាស់​គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/​មួយ​វិនាទី​ទេ "
+"ប៉ុន្តែ​នៅ​លើ​មាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ ១០ ដែល​ហៅ​ថា \"គុណភាព\" ។"
+"<p>ឥឡូវ​នេះ គុណភាព​ -១ ពិត​ជា​ស្មើ​នឹង ៤៥ គីឡូ/្នុង​មួយ​វិនាទី ជា​មធ្យម ៥ "
+"ស្មើ​នឹង១៦០ /នុង​មួយ​វិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែល​ជា ៤០០ គ/​នុង​​មួយ​វិនាទី "
+"មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​ស្វែងរក​ការអ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​គុណភាព​ប្រហាក់ប្រហែល​ស៊ីឌីនៅ"
+"​គុណភាព ៥ ឬ​​ស្តេរ៉េអូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ ៦ ។ ការ​កំណត់​លំនាំដើម​គឺ ៣ "
+"ដែល​ប្រហែល​ជា ១១០ /​នុង​មួយ​វិនាទី​មាន​ទំហំ​ឯកសារ​តូច​ជាង "
+"ហើយ​មាន​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រសើរ​ជាងការ​បង្ហាប់ .mp3 នៅ​ល្បឿន ១២៨ "
+"គីឡូប៊ីត​/វិនាទី ។ "
+"<p><em>សេចក្ដីពន្យល់​​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ពី www.vorbis.com FAQ ។</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "ឯកសារ​តូចៗ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "ការ​កំណត់​ដោយ​ដៃ​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ជាង ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​ទាប​ជាង ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​មធ្យម ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "ការ​របៀបចំ​ដោយ​ដៃ​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំងអស់)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "​លីនេអ៊ែរបា​ចុះ​ហត្ថលេខា​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "លីនេអ៊ែរមិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (នៃមេជំរឿន​)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-ច្បាប់​ (នៃ​មេជំរឿន​)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "ចំណុច​អណ្តែត"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>ការ​អ៊ិនកូដទិន្នន័យ​គំរូ​ត្រូវ​បានចុះហត្ថលេខា​លីនេអ៊ែរ (2's complement) "
+"លីនេអ៊ែរ​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា, u-law (លោការីត), A-law (លោការីត), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM, ឬ​ចំណុច​ក្បៀស ។</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (តាម​ពិត​មក​ពីពាក្យ mu-law) និង <b>A-law</b> "
+"គឺជា​របស់​សហរដ្ឋអាមេរិក "
+"និង​ស្តង់ដារ​អន្តរជាតិ​សម្រាប់ការ​បង្ហាប់​​សំឡេង​​ទូរស័ព្ទ​លោការីត ។ "
+"នៅ​ពេល​មិន​បាន​បង្ហាប់ u-law មានអូឌីយ៉ូ ១៤ ប៊ីត និង A-law មាន​អូឌីយ៉ូ ១៣ ប៊ីត ។ "
+"ទិន្នន័យ A-law និង u-law ពេល​ខ្លះ​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ​ប្រើ​លំដាប់​ប៊ីត​ត្រឡប់ "
+"(ឧ. MSB ក្លាយ​ជា LSB) ។"
+"<br> <b>ADPCM </b> "
+"គឺ​សំណុំ​បែបបទ​របស់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ដែល​មាន​ការ​សម្របសម្រួលយ៉ាង​ល្អ​រវាង​គុណភា"
+"ព​សំឡេង​ល្អ និង​ពេលវេលា​អ៊ិនកូដ/ឌិកូដ ។ "
+"វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ទូរស័ព្ទ "
+"និង​ដាក់​កន្លែងមិន​ត្រឹមត្រូវ​ដូច​អ្វី​ដែល​សំខាន់ ។ នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បានបង្ហាប់​ "
+"វា​មាន​អូឌីយ៉ូ ១៦ ប៊ីត PCM  ។ កំណែ​ពេញនិយម​របស់​ ADPCM រួម​មាន G.726, MS ADPCM "
+"និង IMA ADPCM ។ វា​មាន​អត្ថន័យ​ខុសគ្នា​ក្នុង​ការ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ផ្សេង​គ្នា ។ "
+"នៅ​ក្នុង​ឯកសារ .wav វា​តំណាង​ឯកសារ MS ADPCM ក្នុង​ឯកសារ​ផ្សេង​វា​មានន័យ​ថា "
+"G.726 ADPCM ។ "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> គឺ​ជាសំណុំ​ជាក់លាក់​​នៃ​ការ​បង្ហាប់ ADPCM "
+"សាមញ្ញ​ជាងចំណូល​ចិត្ត​របស់ Microsoft នៃ ADPCM ។ IMA ADPCM ក៏​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា "
+"DVI ADPCM ។"
+"<br> <b>GSM</b> "
+"គឺ​ជា​ស្តង់ដារ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង​ទូរស័ព្ទ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដា​ប្រទេស"
+"​អឺរ៉ុប​​ ហើយ​កំពុង​ប្រមូលបាន​ប្រជាប្រិយភាព​ខាង​គុណភាព​ដ៏​ល្អ​របស់វា ។ "
+"វា​តាមធម្មតា​​ស៊ីភីយូ​ដែល​មាន​សមត្ថភាព​ដើម្បី​ដំណើរការ​ជា​មួយ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ "
+"GSM ។</p> "
+"<p><em>សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ SoX manpage</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "១៤៤00"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ  ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "ឆានែល ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "១ (ម៉ូណូ)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "៤ (សំឡេង​ស្មើ)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "បៃ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-ប៊ីត​ ពាក្យ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-ប៊ីត​ពាក្យ​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "គុណភាព"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr " អាត្រា​ប៊ីតថេ​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr " អាត្រា​ប៊ីត​​អថេរ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "អតិបរមាអត្រាប៊ីត​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "អប្បបរមាអត្រាប៊ីត​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "មធ្យមអត្រាប៊ីត​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "របៀប​ឆានែល"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "ស្តេរេអូ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "ភ្ជាប់​ស្តេរេអូ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "ម៉ូណូ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "ជ្រើស​របៀស​ឆានែល ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​របៀស​ឆានែលសម្រាប់​លទ្ធផល​​ឯកសារ​ Mp3  ៖\n"
+"<p><b>ស្តេរ៉េអូ​</b>"
+"<br>\n"
+"ក្នុង​របៀប​នេះ​, "
+"អ៊ិនកូដឌ័រ​មិន​ប្រើសក្តានុពលការ​ជាប់ទាក់ទងរវាង​ឆានែល​ពី​បញ្ចូល​; វា​អាច​, "
+"ទោះបី​ជា​, ចរចា​ប៊ីត​ទាមទា​រវាង​ឆានែល​ទាំងពីឆានែល​, ឧទាករណ៍ ៖ "
+"ផ្តល់​ឆានែល​មួយ​មាន​ប៊ីត​ច្រើន​បើ​ចំណុះ​នៅ​ស្ងៀម​ ឬ ត្រូវ​ការ​ប៊ីត​២ ឬ ៣ "
+"ដោយសារ​តែភាព​ស្មុគស្មាញ​មាន​កម្រិត​ទាប​ ។\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "កា​រកំណត់​គុណភាព"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "កំណត់​ជាមុន ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "ការរៀបចំ​ដោយ​ដៃ​ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់...​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "គុណភាព​អ៊ិនកូឌ័រ "
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "ជ្រើសរាង​សំឡេង​រំខាន​ និង​ក្បួន​ដោះស្រាយ​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>អត្រាប៊ីត​វា​ពិត​ជាមានឥទ្ធិពល​​ចំបង​លើ​គុណភាព  ។ អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ជាង​, "
+"គុណភាព​ខ្ពស់​ជាង​ ។ ប៉ុន្តែ​មុន​ផ្តល់​អត្រាប៊ីត​, "
+"យើង​បាន​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយដើម្បី​កំណត់កត្តា​មាត្រាដ្ឋាន​ល្អ​បំផុត​​ "
+"និងការអ៊ិនកូដ​ (រាង​សំឡេង​រំខាន​) ។\n"
+"<p>បង្កើន​គុណភាព​ពី 0 ទៅ ៩ ខណៈ​ពេលទម្លាក់​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ​ ។\n"
+"<p>៩ ប្រើ​កំណែ​អាច​រក​បាន​យឺត​បំផុត​ និង​ល្អ​បំផុត​នៃ​ក្បូន​ដំណោះស្រាយ​  ។\n"
+"<p><b>៧ ការ​រៀប​ចំ​អនុសាសន៍​</b> ខណៈ​ពេល​ ៤ "
+"នូវ​តែ​បាន​ណែនាំ​ពី​ហេតុផល​គុណភាព​​​មាន​ល្បឿន​លឿន​  ។\n"
+"<p>0 មិនអនុញ្ញាត​ក្បួន​ដំណោះ​ស្រាយ​ស្ទើរ​តែ​ទាំងអស់​រួម​ទាំង​មូដែល​ psy- "
+"លទ្ធផល​គុណភាព​អន់​ ។\n"
+"<p><b>ការ​រៀប​ចំនេះ​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​លើទំហំ​នៃឯកសារ​ឡើយ​ ។</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិកូដ​លឿន​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់បាន​រក្សាសិទ្ធ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់បាន​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​មុន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​សិទ្ធ​ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ដើម​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់ ឯកសារ​បាន​អ៊ិនកូដ​មុន​ចាប់ផ្តើ​មចម្លង​ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Strict ISO ការ​យល់​ព្រម"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "បង្ខំការ​យល់​ព្រម​​ ISO "
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ LAME នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ 7680 ប៊ីត​ "
+"ការ​ដាក់កំណត់​ទំហំ​ស៊ុម​សរុប​ ។"
+"<br>\n"
+"លទ្ធផល​នេះ​បាន​ចំណាយ​ប៊ីត​អស់​ច្រើន​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់​ការ​អ៊ិនកូដ​ "
+"ប៉ុន្តែ​ប្រាកដ​ថា​ strict ISO ដែល​ងាយ​ស្រួល​ ។ "
+"ដែ​ល​ត្រូវ​គ្នា​នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​សារៈសំខាន់​សម្រាប់​ផ្នែករឹង​កម្មវិធី​ចាក់ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "រ​ការពារ​កំហុស"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "បើក​ CRC ការពារ​កំហុស​ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ជា​ រង្វង់​ដែល​​លើស​ចំនួន​ពិនិត្យ​ (CRC) "
+"កូដ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ក្នុង​ស៊ុម​នីមួយៗ, "
+"ការអនុញ្ញាតការបញ្ចូន​កំហុស​ដែល​កើត​ឡើង​លើ​ MP3 ស្ទ្រីម​បាន​រក​ឃើញ​; ទោះ​ចាំ​, "
+"វា​ចំណាយ​ 16 ប៊ីត​ក្នុង​ស៊ុម​មួយ​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​, "
+"ដូច្នេះ​គុណភាព​សម្លង​ត្រូវ​បាន​កាត់​បន្ថយ​តិច​តួច​ ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>ប្រអប់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​រៀបចំ​កម្មវិធី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្"
+"រៅ ជា​កម្មវិធីអ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ ។ បន្ទាប់​មក​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើដោយ K3b "
+"ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ (បទ​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ "
+"ឬ​ចំណង​ជើង​ពី​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ) "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​​តាមធម្មតា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ (ឧ. "
+"គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ) ។\n"
+"<p>K3b មក​ជា​មួយ​ជម្រើស​របស់​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន​ "
+"ដែល​អាស្រ័យ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "បន្ថែម..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "ឈ្មោះ ៖"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>ពាក្យ​បញ្ជា</b>"
+"<br>\n"
+"សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បីអ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ ។ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​តែ​អាន​ចំណង​ជើង​ដើម (សូម​មើល<em>ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ</em>"
+") ​ស៊ុម​អូឌីយ៉ូ​ស្តេរ៉េអូ ១៦ ប៊ីតពី stdin ។\n"
+"<p>ខ្សែអក្សរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ K3b ៖"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​លទ្ធផល ។ "
+"នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជាត្រូ​វសរសេរ​លទ្ធផផ ។"
+"<br>\n"
+"<em>ដូច​ខាង​ក្រោម​យោង​តាម​ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​បានទុក​ ឧទាហរណ៍នៅ​ក្នុង​ស្លាក ID3 "
+"របស់ឯកសារ am mp3 (សូម​ប្រាកដ​ថា តម្លៃ​ទាំង​នេះ​អាច​ទទេ) ។</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - ចំណង​ជើង"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - សិល្បករ"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយ"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - លេខ​បទ"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - ចំណង​ជើង​អាល់ប៊ុម"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - អាល់ប៊ុម​សិល្បករ"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - អាល់ប៊ុម​សេចក្ដីអធិប្បាយ"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - ឆ្នាំ​ចេញ​ផ្សាយ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "ប្ដូរ​លំដាប់​បៃ​របស់​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b "
+"នឹង​ប្ដូរ​លំដាប់បៃ​របស់​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល ។ ដូច្នេះ "
+"ពាក្យ​បញ្ជា​​ត្រូវ​អាន​ស៊ុម​អូឌីយ៉ូធំ ។\n"
+"<p>ប្រសិន​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​លទ្ធផល​ដូច​ជា​មិនល្អ វា​ដូចជា​លំដាប់​បៃ​គឺ​ខុស​ "
+"ហើយជម្រើស​ត្រូវ​តែ​បាន​ធីក ។"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "សរសេរ​បឋមកថា​រលក​"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "បង្កើត​បឋមកថា​រលក​សម្រាប់ទិន្នន័យ​បញ្ចូល"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក K3b នឹង​សរសេរ​បឋមកថា wave ។ "
+"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ករណី​ដែល​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ​មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
+"​ធម្មតា ។"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "ដំបូង​រត់"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រួម​បញ្ចូល Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "គ្មាន​ការ​រួម​បញ្ចូល Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b អាច​រួម​បញ្ចូល​វា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង Konqueror ។ This integration "
+"allows to start K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "តម្រង ៖"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​/x-mp3 អូឌីយ៉ូ​/x-wav កម្មវីធី/x-ogg |ឯកសារ​សំឡេង​"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារ​សំឡេង Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ​/x-mp3 |MP3 ឯកសារ​សំឡេង​"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "កម្មវិធី​/x-ogg |Ogg Vorbis ឯកសារ​សំឡេង​"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG ឯកសារ​វីដេអូ​"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​រក្សាទុក​"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការងារ"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "ផ្ទុក​កា​រកំណត់​លំនាំដើម ឬ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "រក្សា​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ប្រើ​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>ផ្ទុក​សំណុំ​​នៃ​ការ​កំណត់​ពី​ការ​កំណត់​លំនាំដើមរបស់ K3b "
+"កា​រកំណត់​បាន​រក្សាទុក​ពីមុន ឬ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើចុងក្រោយ ។"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>រក្សាទុក​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ប្រអប់​សកម្មភាព ។"
+"<p>ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង <em>"
+"ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក</em> ។"
+"<p><b>K3b លំនាំដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​វា​ទេ ។</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "កា​រកំណត់​ប្រអប់​សកម្មភាព​"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b គ្រប់គ្រង​សំណុំ​បី​នៃ​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​សកម្មភាព ៖ លំនាំដើម "
+"ការ​កំណត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក និង​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ ។ "
+"សូម​ជ្រើស​សំណុំ​ណាមួយ​នៃ​សំណុំ​ទាំងនេះ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក "
+"ប្រសិន​បើ​ប្រអប់​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​បើក​ម្ដង​ទៀត ។"
+"<p><em>សូម​ប្រាកដ​ថា "
+"ជម្រើសនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជា​និច្ច​ពី​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ "
+"K3b ។</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "ជម្រះ បញ្ជី"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "មិន​កំពុង​រត់​ aRtsd រក​មិន​ឃើញ​"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​ឯកសារ​"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "កំពុង​ចាក់"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "បាន​ផ្អាក់"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "បាន​ឈប់"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "ទុក​ឲ្យ K3b ជ្រើស​របៀប​ដែល​សម​បំផុត ។ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដែល​ប្រសើរ ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>ថាស​នៅ​ពេល​ប្រើ​ម្ដង</em> ឬ<em>សម័យ​នៅ​ពេល​ប្រើ​ម្ដង</em>"
+"ដ៏ត្រឹមត្រូវ ។ ឡាស៊ែរ​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ទេ ខណៈពេល​សរសេរ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី ។ "
+"នេះ​ជា​របៀប​ពេញ​ចិត្ត​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ "
+"ព្រោះ​ថា​វា​អនុញ្ញាត​ចន្លោះ​មុន​​ ២ វិនាទី ។ "
+"មិនមែន​កម្មវិធី​សរសេរ​ទាំង​អស់​គាំទ្រ DAO នោះ​ទេ ។"
+"<br>ឌីវីឌី​អាន(សរសេរ)​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ DAO "
+"ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​ភាព​ឆបគ្នា​របស់វីដេអូ​ឌីវីឌី​ដ៏ល្អ​បំផុត ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>បទ​ភ្លាមៗ​</em> ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​សរសេរ ។ "
+"ឡាស៊ែ​នឹង​បាន​បិទ​បន្ទាប់​ពី​គ្រប់​បទ​ ​។"
+"<br> កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​ត្រូវ​របៀប​នេះ​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​សម័យ​ច្រើន​ ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"RAW របៀប​ការសរសេរ ។ "
+"ការកែកំហុស​ទិន្នន័យ​គឺ​បាន​បង្កើត​តាម​កម្មវិធីជំនួស​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ ។"
+"<br>ព្យាយាម​បើ​កម្មវិធី​ស៊ីឌី​បរាជ័យ​ដើម្បី​សរសេរ​ក្នុង​ DAO និង​ TAO ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"កើន​តគ្នា​គឺ​ជា​របៀប​សរសេរ​លំនាំដើម សម្រាប់​ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ។ "
+"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) សម័យ​ច្រើន ។ "
+"វា​អាច​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ឌីវីឌី​អាន/សរសេរ "
+"ដូច​ជា​ឌីវីឌី​រ៉េម ឬ​ឌីវីឌី​+អាន/សរសេរ ។មេឌៀ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់លើ ។ "
+"វា​មិន​អាច​សរសេរ​ឌីវីឌី​អាន/សរសេរ​ច្រើន​សម័យ​នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ ប៉ុន្តែ​ K3b "
+"ប្រើ growisofs ដើម្បី​បង្កើន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​ក្នុង​សម័យ​ដំបូង "
+"ដូច្នេះ​ឯកសារ​ថ្មីៗ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ដែល​បាន​ដុត​រួច"
+"​ហើយ ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​ការ​សរសេរ​សម្រាប់​ប្រើ"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "របៀបសរសេរ"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"ប្រយ័ត្ន​របៀប​ការសរសេរ​គឺ​ មិន​​អើពើ​ពេល​កំពុង​សរសេរ​ ឌីវីឌី​+អាន​(សរសេរ) "
+"មាន​តែ​ផ្លូវ​មួយ​ដើម្បី​សរសេរ​ពួក​វា​ ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "ជម្រើស​របៀប​សរសេរ​អាស្រ័យ​លើ​​ការ​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បញ្ចូល ។"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "របៀបសរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កំណត់"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "កើន"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "ស៊ីឌី អត្ថបទ"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "ការ​បង្កើតស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃសម្រាប់​បទ %1 ។"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "កំពុង​ស្នើ​ MusicBrainz បទ​ %1 ។"
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz សំណួរ​"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "រក​ឃើញ​ផ្គូផ្គង​បទ %1 (%2) ។ សូម​ជ្រើស​យក​មួយ​ ។"
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ "
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "សូម​អត់ធ្មត់..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "ឯកសារ​កំពុង​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​គម្រោង​ \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "សិទ្ធ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​អាច​ឯកសារ​​ដូច​ខាង​ក្រោម​"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​មិន​អាច​ស្វែងរក​បាន​ទេ"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "មិន​គាំទ្រ​មិន​មែន​ជាឯកសារ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ដោយសារ​តែ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​បានគាំទ្រ"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​បម្លែង​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​នេះ​ដោយដៃ​ទៅ​ជា wave "
+"ដោយ​ប្រើ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ "
+"ហើយ​បន្ទាប់​មក​បន្ថែម​ឯកសារ wave ទៅ​កាន់​គម្រោង K3b ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "មាន​បញ្ហា​ខណៈពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​គម្រោង ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "កំពុង​​វិភាគ​ឯកាសរ '%1'..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "យក​ឯកសារ​ចំណងជើង​​រង​​ចេញ ​"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b បាន​តែគាំទ្រ​ទីតាំង​​​​​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "បទ​ %1 ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ MusicBrainz  ។"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ "
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "ដុត"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "បើក​ប្រអប់​ដុត​សម្រាប់គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "បើក​ប្រអប់លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ក្នុង​គម្រោង​ដំបូង​របស់​អ្នក​ ។"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ដុត​ទេ​"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "ថាស​ទន់"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "លាក់ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ចាប់ផ្តើម​"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន​ជា​រូបភាពថាស​ទន់ "
+"(រូបភាព​ថាស​ទន់​គឺ​មាន​ទំហំ ១២០០ គ.ប. ១៤៤០ គ.ប. ឬ ២៨៨០ គ.ប.) ។ "
+"អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ទំហំ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ត្រាប់​តាមថាស​រឹង "
+"ឬ​បិទ​ការ​ត្រាប់​តាម​ទាំង​ស្រុង ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​សាំ​ជា​មួយ​នឹង​ពាក្យ​ទាំង​នេះ ដូច​ជា "
+"'ការ​ត្រាប់​តាម​ថាស​រឹង' អ្នក​ទំនង​ជាចង់​ប្រើ​រូបភាព​ថាស​ទន់​នៅ​ទីនេះ ។ "
+"រូបភាព​ថាស​ទន់​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ផ្ទាល់ "
+"ដោយ​ស្រង់​ចេញ​ពី​ថាស​ទន់​ពិត​ប្រាកដ ៖"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ "
+"ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្កើត​ថាស​ទន់​ចាប់ផ្ដើម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​បង្កើត​ថាស​ទ"
+"ន់​ទាំង​នេះ ដែល​អាច​រក​បាននៅលើ <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"អ៊ិនធឺណិត</a> ។"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ថាស​ទន់​បាន​ជ្រើស"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រាប់តាម​ថាសរឹង​"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "ប្រើ​គ្មាន​កា​រធ្វើ​ត្រាប់​តាម​"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "ប្រើ​អូស និង​ទម្លាក់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​​ក្នុង​​គម្រោង ។"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "ដើម្បី​យក​ឯកសារ​ចេញ​ឬ​ ប្តូរ​ឯកសារ​ប្រើម៉ឺនុយ​បរិបទ​ ។"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "បន្ទាប់​បី​សង្កត់​ប៊ូតុង​ដុត​ដើម្បី​សរសេរ​ឌីវីឌី​ ។"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "eMovix គម្រោង​ស៊ីឌី​"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr "%n ឯកសារ (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "របៀប​ Datatrack"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "សម័យ​ច្រើន​"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "មិនអាច​ស្វែងរកការ​ដំឡើង​ eMovix ត្រឹមត្រូវ​ ។"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីសរសេរ​ជាច្រើន​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរស៊ីឌី​​សម័យ​ច្រើនក្នុង​របៀប DAO ឡើយ ។"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "ប្រើ​អូស និង​ទម្លាក់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​វីដេអូ​ MPEG ក្នុង​គម្រោង​ ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "បន្ទាប់ពី​សង្កត់ប៊ូតុង​ដុត​ដើម្បី​សរសេរស៊ីឌី​ ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "គ្មាន​"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr " គុណភាព​បង្ហាញខ្ពស់"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "អត្រាស៊ុម"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Muxrate"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "កម្រោង​វីដេអូឌីវីឌី​"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "ទំហំ ៖ %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "ថត​ថ្មី​..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "ថត​ថ្មី "
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី  ៖"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារនេះ​មាន​រួច​ហើយ​ ។ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់ថត​ថ្មី​ ៖"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "របៀប​សម័យ​ច្រើន​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "វីដេអូស៊ីឌី​(Version 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "វីដេអូ​ស៊ីឌី​ (កំណែ ២.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr " វីដេអូស៊ីឌី​ខ្ពស់"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "វីដេអូស៊ីឌី​គុណភាព​ខ្ពស់"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr "%n MPEGs (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "ការ​ទទួ​ស្គាល់​ប្រភេទ​វីដេអូស៊ីឌី​ស្វ័យ​ប្រវត្ត ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "ដែល​មិន​យល់​ព្រម​ភាព​ឆប​គ្នា​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខូច​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "ចិន​ VCD3.0 ការ​បកប្រែ​បទ​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "ប្រើ​ 2336 បៃ ចម្រៀក​នៃ​ទិន្នន័យ​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិតស្លាក​កម្រិត​សំឡេង​​ ISO សម្រាប់ វីដេអូ ស៊ីឌី"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិតអត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​កំណត់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr ""
+"បញ្ជាក់​លម្អិត ចំនួន​លំដាប់កំណត់​​អាល់ប៊ុម​ ( <= កម្រិត​លម្អិត​-រាប់​ )"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត ចំនួន​នៃ​​កម្រិត​លម្អិត​កំណត់​ក្នុង​អាល់ប៊ុម​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "​អនុញ្ញាតស៊ីឌី​-i កម្មវិធី​គាំទ្រ​ប្រភេទ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 1.1 & 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "ការ​​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ ប៉ារ៉ាមែត្រ​ (សម្រាប់​តែ​ VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"បញ្ជា​ចាក់​ត្រឡប់​, PBC, ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ ២.0 "
+"និងទ្រង់ទ្រាយ​ឌីស​វីដេអូ​ស៊ីឌីជាន់​ខ្ពស់១.0  ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "បន្ថែម​ទទេ​ `/SEGMENT' ថត"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "ពិនិត្យ​ពេល​កម្រិត​ APS នេះ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ម្មត់ចត់​ ឬ ​បាន​សម្រាក​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ស្កេន ព័ត៌មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ក្នុង​ the "
+"វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ MPEG-2 ​។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រឹតបន្តឹង​លទ្ធភាព​មើល "
+"ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​ក្បាលចាក់ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាតការ​ប្តូរ​តាម​បំណង​នៃ​ចន្លោះ​និង​​រឹម ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"ធ្លាប់​កំណត់​ចំនួន​ចម្រៀក​ទទេ​បាន​បន្ថែម​មុន​ពេលចាប់​ផ្តើម​ចេញ​ពីតំបន់ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​​ចន្លោះ​បទ​សម្រាប់​គ្រប់​បទ​ក្នុង​ចម្រៀក​ទាំង​មូល​​។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "កំណត់រឹម​សម្រាប់​លំដាប់​ធាតុ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "កំណត់រឹម​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​លំដាប់​ធាតុ​ "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>នេះ​ជា​មូលដ្ឋាន​គ្រឺះ​ <b>វីដេអូ​ស៊ីឌី​</b> "
+"បញ្ជាក់ថ្ងៃ​ខែ​ប្រឡប់​ទៅ​កាន់​​ឆ្នាំ​ ១៩៩៣, ចរិក​លក្ខណៈ​មួយ​ណា​ ៖"
+"<ul>"
+"<li>របៀប​២ មួយ​ត្រូវា​បាន​លាយ​ពី ISO-9660 "
+"បទ​កំពុង​មាន​ឯកសារព្រួញ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន​ ។ </li>"
+"<li>ចាប់​ពី​ 98 ដែល​មាន​ច្រើន​ផ្នែក​ MPEG-១ អូឌីយ៉ូ​/វីដេអូស្ទ្រីម​ ឬ ស៊ីឌី​-DA "
+"បទ​អូឌីយ៉ូ ​ ។</li>"
+"<li>ចាប់​ពី​ 500 MPEG "
+"ចំណុច​ធាតុ​លំដាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាការ​បែងចែក​ជំពួក​ ។</li></ul>"
+"<p> ការ​បញ្ជាក់​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់​វីដេអូស៊ីឌី​ត្រូវ​កា​ស្ទ្រីម​ MPEG-1 "
+"ច្រើន​ផ្នែក​ដើម្បី​បាន CBR តិចជាង​ 174300 បៃ (1394400 "
+"ប៊ីត​)ក្នុង​មួយ​នាទី​ក្នុង​គោល​បំណងសម្រុះសម្រួល​ល្បឿន​តែមួយ​ដ្រាយ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ "
+" ។ "
+"<br>ការ​បញ្ជាក់​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ពីដូច​ខាង​ក្រោម​  ៖"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, ស្រទាប II អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ 224 kbps ជាមួយ​ "
+"1 ស្តេរ៉េអូ​ ឬ 2 ឆានែល​ម៉ូណូ​  ។"
+"<p><b> វា​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​រក្សាអត្រាប៊ីត​វីដេអូខាងក្រោម​ 1151929.1 "
+"bps ។</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រហែល​ជា​ពី​ឆ្នាំ​បន្ទាប់​ពី ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 1.1 ការ​បញ្ជាក់​ចេញ​ក្រៅ​, "
+"បាន​កែច្នៃ​ <b>វីដេអូស៊ីឌី​ 2.0</b> គំរូ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ក្នុង​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ។"
+"<p>នេះ​បាន​បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​មានលក្ខណៈ​ពិសេស​ដែល​អាច​ប្រើ​រួចហើយ​ក្នុង​វីដេអូ​ស៊ីឌ"
+"ី 1.1 ការបញ្ជាក់​ ។"
+"<ul>"
+"<li>គាំទ្រ​សម្រាប់​ចម្រៀក​ MPEG ធាតុ​ចាក់(<b>\"SPI\"</b>"
+"), ការកើន​ឡើង​នៃ​រូបភាព , រូបភាព​ចលនា​ និង​/ឬ​ "
+"អូឌីយ៉ូ(បាន​តែ​)ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។</li>"
+"<li>ចំណាំ​ចម្រៀក​ធាតុ​::.</li>"
+"<li> គាំទ្រ​សម្រាប់​អន្តរកម្មបញ្ជា​ចាក់​ត្រឡប់​ (<b>\"PBC\"</b>"
+") ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​  ។</li>"
+"<li>គាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទាក់ទ​ង​ចូលដំណើរការ​តាម​ការ​ផ្តល់​ឲ្យ​ស្កេន​ចំណុច​​ឯ"
+"កសារ​លិបិក្រម​ឯកសារ​បាន​បន្ថែម ។(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>គាំទ្រ​សម្រាប់​បិទចំណង​ជើង​ ។</li>"
+"<li>គាំទ្រ​ដើម្បី​់​លាយ​ NTSCនិង​d PALមាតិកា ។.</li></ul>"
+"<p តាម​ការ​បន្ថែម​g PALគាំទ្រ​សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​D "
+"1.1ការបញ្ជាក់​n,គុណភាព​បង្ហាញ​ អាច​ប្រើ​បាន​:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz(PAL "
+"SIF).</li></ul><pសម្រាប់​បម្លែង​​​​ធាតុ​ចាក់​ការ​អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
+"​ ៖:"
+"<ul><liភ្ជាប់​ស្តេរ៉េអូo,ស្តេរ៉េអូ​oឬrឆានែល​ទ្វេ​ដង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូot 128, 192, "
+"224ឬr 384 kbit/secអត្រាប៊ីត​ ។.</li><liម៉ូណូ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូt 64,96 or 192 "
+"kbit/secអត្រាប៊ីត ។​.</li></ul><pវា​អាច​បាន​តែ​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ហើយ​រូបភាព​នូវ​តែ"
+"​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ។."
+"<p><bអត្រាប៊ីត​នៃ​​ច្រើន​ផ្នែក​ស្ទ្រីម​បាន​រក្សាក្រោម​r 174300បៃ​sវិc "
+"លើកលែង​សម្រាប់​ធាតុ​រូបភាព​តែមួយ​s)ក្នុង​គោល​បំណង​nសម្រុះសម្រួល​ល្បឿន​ដ្រាយ​តែមួ"
+"យ​។.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>នៅ​ពេល​ខាង​មុខ​នៃ​ មេឌៀ​ឌីវីឌី​-វី​ , គំរូ​វីស៊ីឌី​ថ្មី​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​a "
+"new ក្នុង​គោលបំណង​ដើម្បី​អាច​រក្សាតាម​ទាន់​បច្ចេកទេស​​, "
+"ដូច្នេះ​ការបញ្ជាក់​វីដេអូ​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ។"
+"<p>ក្នុង​ពាក់កណ្តាល​ 2000 កំណត់​រង​នៃ​ <b>វីដេអូ​ស៊ីឌី​ខ្ពស់​នេះ​</b> "
+"កាបញ្ជាក់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ជា​<b>IEC-62107</b> ។"
+"<p>គួកត់​សម្គាល់​ប្តូរ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 2.0 បាន​ប្តូរ​ពី​ MPEG-1 CBR ទៅ MPEG-2 "
+"VBR ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​  ។"
+"<p>លក្ខណៈពិសេស​ថ្មី​ខាង​ក្រោម​កំពុង​ស្ថាបនា​ចាប់តាំង​ពី​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 2.0 "
+"ការ​បញ្ជាក់​គឺ ។​"
+"<ul>"
+"<li>ប្រើ​ MPEG-2 ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស​ MPEG-1 សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​​​​។</li>"
+"<li>បាន​អនុញ្ញាត​ VBR ការអ៊ិនកូដ​នៃ MPEG-1 ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។</li>"
+"<li>គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់​ (មើល​ខាង​ក្រោម​) សម្រាប់គុណភាព​បង្ហាញ "
+"​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ ។</li>"
+"<li> ក្រាហ្វិក​គ្រប​ចាប់​ពី​ 4 ឡើង​ទៅ​ និង​អត្ថបទ (<b>\"OGT\"</b>"
+") "
+"ឆានែល​រង​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​អាច​ប្តូរ​ចំណង​ជើង​រង​កំពុង​បង្ហាះ​ក្នុង​ការបន្ថែម​ទៅ"
+"​កាន់ចំណង​ជើង​បានបិទ​មាន​រួច​ហើយ​​។</li>"
+"<li>បញ្ជី​បញ្ជា​កំពុង​ពិនិត្យ SVCD ម៉ាស៊ីន​និមិត្ត​​។</li></ul>"
+"<p>សម្រាប់​ <b> វីឌីអូ​ស៊ីឌី​ខ្ពស់</b>, "
+"បានតែ​ពីរ​គុណភាព​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​សម្រាប់​ចលនា​វីដេអូ​និង​ (គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​) "
+"ជារូបភាព ៖"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>នេះ​ជា​ការពិតគ្រាន់តែ​បំរែបំរួល​តិច​បានកំណត់​ក្នុង​ IEC-62107 on the "
+"លើ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​1.0 "
+"ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​គុណភាព​ជាមួយ​ផលិតផល​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ទីផ្សារ​ ។"
+"<p>វា​ខុសពីវីដេអូស៊ីឌី​ 1.0 ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​ធាតុ​ ៖"
+"<ul>"
+"<li>ប្រព័ន្ធ​ទម្រង់​ស្លាក​វាល​ក្នុង​ <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"គឺ​រៀបចំដើម្បី​ជំនួស​ <b>1</b> <b>0</b>.</li>"
+"<li>ការកំណត់ តម្លៃវាល​​ប្រព័ន្ធក្នុង​ <b>/SVCD/INFO.SVD</b> គឺ​រៀបចំ​ដើម្បី​ <b>"
+"HQ-VCD</b> ជំនួស​<b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> គឺចាំបាច់​ជំនួស​នៃ​ជម្រើស​ចាប់​ផ្តើម ។</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> គឺ​ជម្រើស​ជំនួស​ចាំបាច់​នៃ​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ ។</li>"
+"</ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>វា​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ៖</p>"
+"<ul>"
+"<li>បន្ទាប់​ពី​បើក​​ K3b នឹង​កំណត់​កែ​ប្រភេទ​វីដេអូស៊ីឌី​ ។</li>"
+"<li>បន្ទាប់​ពី​បិទ​កែ​ប្រភេទ​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ត្រូវ​កំណត់​តាម​អ្នក​ប្រើ​ ។</li></ul>"
+"<p>បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពីការ​កែ​ប្រភេទ​វីដេអូ​ស៊ីឌី , "
+"វា​ត្រឡប់​ទៅ​បើក​​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​  ។</p>"
+"<p>បើ​អ្នក​ចង់​​បង្ខំ​ប្រភេទ​វីដេអូ​ , "
+"អ្នក​ត្រូវ​ត្រឡប់​បិទ​រក​ឲ្យ​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​  ។ "
+"នេះ​ជា​ប្រយោជន៍​សម្រាប់កម្មវិធី​ចាក់ឌីវីឌី​ឯកកោដែល​មិន​គាំទ្រ​ SVCD  ។</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>ប្តូរឈ្មោះ​ <b>\"/MPEG2\"</b> ថត​ SVCDs សម្រាប់​ (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>បើក​ប្រើ​ (បាន​និយាយ​) ហត្ថលេខា​<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួស<b>\"ENTRYVCD\"</b> "
+"សម្រាប់​​ឯកសារ​<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>អនុញ្ញាត​ប្រើ​សម្រាប់​ (បាន​និយាយ​) ចិន<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ខុសគ្នា​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ​បានកំណត់​ក្នុង​ <b>IEC-62107</b> "
+"សេចក្តីបញ្ជាក់​</li></ul>"
+"<p><b> ភាព​ខុស​គ្នាបានដាក់​ឲ្យ​ឃើញ​លើ​ SVCDs ដែលមាន​វីដេអូ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ ។</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>ឆ្លង​កាត់​ឧបករណ៍​ជាច្រើន​និង​ មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ដូច​ជា​ក្រៅ​ការ​បញ្ជាក់មេឌៀ"
+"<p><b>អ្នក​​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​មាន​រយៈ​ពេល​វែង​ជាង​ 80 នាទី </b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ចាក់​វិដេអូ​ស៊ីឌី​លើ​កម្មវិធីចាក់​ស៊ីឌី , គំរូ​ "
+"វីដេអូ​ស៊ីឌី​ ត្រូវ​ការ​កម្មវីធី​វា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ  ។"
+"<p>កម្មវិធីនេះ​ត្រូវ​បានរចនា​ដើម្បី  ៖"
+"<ul>"
+"<li>ផ្តល់​បញ្ជា​ចាក់​ត្រឡប់​ពេញ​បានកំណត់​ក្នុង PSD នៃ​គំរួ​</l>"
+"<li>វា​អស្ចារ្យ​ ដើម្បី​ប្រើ​ និង​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ</li></ul>"
+"<p>កម្មវិធី​រត់​លើ​កម្មវិធីស៊ីឌី បាន​ផ្គត់ផ្គង់​ជាមួយ​ CDRTOS 1.1(.1) "
+"ប្រព័ន្ធ​ប្រត្តិបត្តិ​និងកន្ទុយ​វីដេអូឌីជីថល​​​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>ការ​អបអរសាទ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​អាច​បាន​តែប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូស៊ីឌី​ 2.0"
+"<p> ម៉ាស៊ីន​ធ្វើ​ការឥត​ខ្ចោះ​ពេល​ប្រើ​ជា​  ។"
+"<p>អ្នក​ប្រើ​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ វីស៊ីឌី ។"
+"<p>អ្នក​អាចប្រែប្រួល​ទៅ​តាម​ពណ៌​និង/ឬ រូបរាង​នៃ​ទស្សទ្រនិច​និង​ច្រើន​ទៀត​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>បញ្ញា​ចាក់​ត្រឡប់​, PBC, ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់វីដេអូ​ស៊ីឌី​ ១.0 និង​ "
+"ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីស​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ជាន់​ខ្ពស់​1.0  ។ "
+"<p>PBC អនុញ្ញាត​បញ្ញជា​ចាក់ត្រឡប់​នៃ​ធាតុ​ចាក់​ "
+"និង​អន្តរកម្ម​ដែលធ្វើ​បាន​ជាមួយ​អ្នក​ប្រើ​ឆ្លង​កា់​ពី​ការ​បញ្ជា​បី​ចម្ងាយ​ឬ​ "
+"ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អាច​រក​បាន​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ថា​ថត​ <b>SEGMENT</b> ត្រូវ​តែ​បង្ហាញ​ ។ "
+"<p>កម្មវិធី​ចាក់ឌីវីឌី​ត្រូវ​ការ​ថត​ដើម្បី​ផ្តល់​ឲ្យ​ភ្លេង​គ្មាន​កំហុស​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>ចំណុច​ចម្រៀក​​ចូល​ដំណើរ​ការ​​, APS, គឺ MPEG ច្រៀក​វីដេអូ​លើ "
+"វិស៊ីឌី​/អេសវីស៊ីឌី​មួយ​ណា​ដែល​សម​សម្រាប់លោត​ដោយ​ផ្ទាល់​ ។"
+"<p>APS ត្រូវ​បាន បញ្ចូល​ចំណុចជាច្រើន​ និង​តារាងស្កេន​ ។ APS "
+"បាន​បំពេញ​តម្រូវ​​ការ​ដើម្បីមកដល់មុន​គ្រប់​ I-ស៊ុម​តាម​ GOP "
+"បឋម​កថា​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​មកដល់​តាម​លំដាប់​បឋមកថា​ក​ត្រឡប់​របស់​វា ។"
+"<p>កូដ​ចាប់ផ្តើម​ធាតុ​ទាំង 3 នេះ​ តម្រូវ​ឲ្យ​មាន MPEG pack/sector "
+"ដូច​គ្នា​ទាំងអស់​, ដូច្នេះការ​បង្កើត​ត្រូវ​បានគេ​ហៅ "
+"ចម្រៀក​​​ចំណុច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ ។"
+"<p>តម្រូវ​ការ​នេះ​អាចត្រូវ​បាន​ឈប់​សម្រាក​តាម​ការ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​សម្រាក​ aps , "
+"\n"
+"ឧទាហរណ៍​. គ្រប់ចម្រៀក​មាន​ I-ស៊ុម​និង​ត្រូវ​បាន​យាម APS ។"
+"<p><b>ការ​ព្រមាន​ ៖</b> លំដាប់​បឋមកថា​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​ចាក់ឧបករណ៍​ "
+"សម្រាប់​ដោះស្រាយ​បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​, ដូច​ជាគុណភាព​បង្ហាញ​និង​ អត្រាស៊ុម​, "
+"ការ​សម្រាក​ aps ត្រូវ​ការ​ដឹកនាំ​ដើម្បី​មិន​ធ្វើការចំណុច​ចូល​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>អាស្រ័យ​លើ​ការ​បញ្ជាក់, "
+"វាចាំបាច់​សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ខ្ពស់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដស្កេន​ព័ត៌មាន​ទិន្នន័យ​ចូល​ក"
+"្នុង​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​បិទ​ក្នុង​ស្រទាប់​រូបភាពនៃគ្រប់​កូដ​រូបភាព​ខាងក្នុង​​ "
+"<p>វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​ការ​ចាក់​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ការ​អនុវត្តន៍ខាទៅមុខ​លឿន​ "
+"និងការស្កេន​ត្រឡប់​មក​វិញ​លឿន​​​​ ។​ "
+"<p>ព័ត៌មាន​ទិន្នន័យស្កេន​រួច​រាល់​ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​តាម​ការ​អនុវត្ត​ស្ក"
+"េន​ទាន់​សម័យជម្រើ​ស ​អុហ្វសិត​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>រឹតបន្តឹង​លទ្ធភាព​មើល អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​ក្បាល​ចាក់ ។"
+"<p>ជួរ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ​ចាប់ពី 0 ដល់ 3 ។"
+"<ul>"
+"<li>0 = មិន​កំណត់ គឺ​នរណា​ក៏​មើល​បាន ។</li>"
+"<li>3 = អាច​មើល​បាន​ចាប់​ពី​អាយុ ១៨ ឆ្នាំ​ឡើង ។</li></ul>"
+"<p>តាម​ពិត អត្ថន័យ​ពិតប្រាកដ​គឺ​មិន​បាន​កំណត់​អ្វី​ទាំងអស់ "
+"ហើយ​ការ​កំណត់​នេះ​អាច​នឹង​ខុស​គ្នា​ពី​ក្បាល​ចាក់​នីមួយៗ ។"
+"<p><b>ក្បាលចាក់​ភាគច្រើន មិន​ទាំង​អើពើ​តម្លៃ​នេះ​ផង ។<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ធ្វើ​តាម​បំណង​ពី​ ចន្លោះ​ និង​រឹម ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបា​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួនចម្រៀក​ទទេ​បាន​បន្ថែម​មុន​ចាប់​"
+"ផ្តើម​ចាកចេញ​, ឧទាហរន៍​. ចំនួនចម្រៀក​ចន្លោះ​ ។"
+"<p> ECMA-130 ការបញ្ជាក់ត្រូវការ​ជុំ​ទិន្នន័យ​ចុង​ក្រោយ​មុន​ចាកចេញ​ "
+"ដើម្បី​រក្សា​ចន្លោះ​យ៉ាងតិច​ចម្រៀក​ 150 , "
+"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាមែត្រ​នេះ​ ។"
+"<p>ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិប្រហែល​ជាជួប​ប្រទះ​​កំហុស​ I/O "
+"ដោយ​សារ​តែអាន​ត្រង់​ទៅ​មុខ​​ពេល​ការ​អាន​បទ​ MPEG "
+"ចុងក្រោយ​បើ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​នេះ​គឺ​កំណត់​ទាប​ផងដែរ​ ។"
+"<p>បាន​អនុញ្ញាត​តម្លៃ​មាតិកា​ ៖ [0..300]. លំនាំ​ ៖ 150 ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចន្លោះ​បទ​សម្រាប់​គ្រប់​បទ​ក្នុង​ចម្រៀក​ទាំងមូល​ ។"
+"<p>ការ​បញ្ជាក់​ត្រូវ​ការ​​ចន្លោះសម្រាប់ដាក់​​ចម្រៀកប្រវែង​​យ៉ាង​តិច​ ១៥០ ។"
+"<p>បាន​អនុញ្ញាតមា​តិកា​តម្លៃ ៖ [0..300]. លំនាំដើម ៖ 150 ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"រឹមត្រូវ​បានទូទាត់​សង​សម្រាប់​ ចម្រៀក​មិន​ទៀងទាត់​- "
+"បញ្ហា​អាសដ្ឋាន​លើ​មេឌៀ​ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ។​ គួឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​, "
+"ពួកគេ​បាន​បោះបង់​ចោល​​វីដេអូ​ស៊ីឌី​​។"
+"<p>សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 1.0/1.1/2.0 រឹម​នេះ​ត្រូវ​មាន​ប្រវែង​យ៉ាងតិច​ 15 "
+"ចម្រៀក​ ។ "
+"<p>បានអនុញ្ញាត​តម្លៃ​មាតិកា​ ៖ [0..150]. លំនាំ​ដើម​ ៖ 30 សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី "
+"1.0/1.1/2.0, មិន​ដូច្នេះ​ (ឧទាហរណ៍​ វីដេអូស៊ីឌី​1.0 និង HQ-VCD 1.0) 0 ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"រឹមត្រូវ​បានទូទាត់​សង​សម្រាប់​ ចម្រៀក​មិន​ទៀងទាត់​- "
+"បញ្ហា​អាសដ្ឋាន​លើ​មេឌៀ​ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ។​ គួឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​, "
+"ពួកគេ​បាន​បោះបង់​ចោល​​វីដេអូ​ស៊ីឌី​​។"
+"<p>សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 1.0/1.1/2.0 រឹម​នេះ​ត្រូវ​មាន​ប្រវែង​យ៉ាងតិច​ 15 "
+"ចម្រៀក​ ។ "
+"<p>បានអនុញ្ញាត​តម្លៃ​មាតិកា​ ៖ [0..150]. លំនាំ​ដើម​ ៖ 30 សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី "
+"1.0/1.1/2.0, មិន​ដូច្នេះ​ 0 ។"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "នៃ​ប្រភេទ​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "វត្ថុ​​​​បញ្ជា​ចាក់​សា​ថ្មី (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "ថត​ SEGMENT ត្រូវការ​បង្ហាញ​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "បាន​សម្រាក aps"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "អុហ្វសិត​ស្កេន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "ចន្លោះ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "ប្តួរ​ចន្លោះ​ និង​រឹម​តាម​បំណង "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Leadout pre gap (0..300) ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "ចន្លោះ​បទ​ (0..300) ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "រឹមបទ​ (0..150) ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "រឹម​បទ​ខាង​ក្រោយ​ (0..150) ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "ប្រភេទ​ការ​រឹតបន្តឹង (0..3) ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "វីដេអូ​ស៊ីឌី​ 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "វីដេអូ​ស៊ីឌី​ខ្ពស់​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-វីដេអូ​ស៊ីឌី "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "​រក​ឃើញប្រភេទ​វីដេអូ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "បើក​របៀប​អនុញ្ញាត​បំបែក​ SVCD "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ %1 ការ​បក​ប្រែ​​បទ​"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "ប្រើ​ចម្រៀក​ 2336 បៃ"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "គាំទ្រ​បើក​ស៊ីឌី​-i "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "វីដេអូស៊ីឌី​លើ​ស៊ីឌី-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "កម្មវិធី ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ISO អត្តសញ្ញាត​កម្មវិធី​សម្រាប់​វីដេអូ​ស៊ីឌី "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ និង​កំណត់​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "កំណត់​ទំហំ​កម្រិត​សំឡេង​ ​៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "កម្មវិធី​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ឬ %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "នាំចូល សម័យ."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "ជម្រះ​សម័យ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​រូបភាព​ចាប់​ផ្តើម​..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "នាំចូល​សម័យ​ដែល​បាន​ដុត​ពីមុន​ទៅ​ក្នុង​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​នាំចូល​ពី​សម័យ​មុន"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​របស់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព​ចាប់​ផ្តើម"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "​អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បញ្ចប់"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"អូស​គែម​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​បន្លិច​ដើម្បី​កំណត់​ផ្នែក​របស់​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ "
+"ដែល​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បង្អួច​បញ្ចូល​​ទៅជម្រើស​របស់អ្នក​ផងដែរ ។"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "ផ្នែក​ដែល​បាន​ប្រើ​របស់​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "កា​រនាំចូល​សម័យ"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b រក​ឃើញ​សម័យ​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង "
+"ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែមRock Ridge ។"
+"<p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​ដែល​បាន​នាំចូល​នឹង​ត្រូ​វបាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​សំណុំ​​តួ"
+"អក្សរ​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត​នៅ​ក្នុង​សម័យ​ថ្មី ។ "
+"សំណុំ​តួអក្សរ​នេះ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើការ​កំណត់ ISO9660 នៅ​ក្នុង​គម្រោង​របស់ K3b ។ "
+"K3b មិន​អាច​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បម្លែង​ទាំង​នេះ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "ការ​ព្រមាន​នាំចូល​សម័យ"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ និង​ចំណងជើង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​គម្រោង​ដំបូង​របស់​អ្នក​ ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "ចាក់​"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "មុន​"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "កំពុង​ចាក់​បទ​ %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "ពុះ​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr ""
+"សូម​ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​បទ​\n"
+" ។"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "ពុះ​បទ​នៅ ៖"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "ពុះ​នៅ​ទីនេះ"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "យក​ជួរ​នេះ​ចេញ"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "តែ​លីនុច/យូនីក"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "ឯកសារ​ធំណាស់ (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "ភាព​ឆប​របស់​ដូស"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​គម្រោង​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន</b>"
+"<p>K3b ផ្ដល់​នូវ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​ដូច​ខាង​ក្រោម "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​ជ្រើ​សរហ័ស​នៃ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុត ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច/យ"
+"ូនីក ។ ជា​ចម្បង​នេះ​មាន​ន័យ​ថា វា​ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម Rock Ridge "
+"ដើម្បី​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា និង​ POSIX "
+"ឆប​នឹង​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"បន្ថែម​ទៅ​ការ​កំណត់​សម្រាប់នីលុច/យូនីក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មាន​មែកធាង Joliet "
+"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​នៅ​លើ​វីនដូ "
+"ដែល​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់Rock Ridget ។ "
+"សូម​ប្រាកដថា​ប្រវែអ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បានដាក់​កម្រិត​ទៅ​ជា​តួអក្សរ ១០៣ ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មាន​ធាតុ UDF បន្ថែម​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​វា ។ "
+"វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា​ទៅ​ជា ៤ ជី.ប. ។ សូម​ប្រាកដថា​ការ​គាំទ្រ UDF "
+"នៅ​ក្នុង K3b ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ប្រព័"
+"ន្ធ​ចាស់ៗ ។ នោះ​មាន​ន័យ​ថា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ទៅ​ជា​តួអក្សរ ៨.៣ "
+"ហើយ​គ្មាន​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា ឬ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​​ត្រូវ​បានគាំទ្រ ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>ប្រយ័ត្ន​ថា​វា​មិន​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍ដើម្បី​មិន​ឲ្យ​ប្រើ​កន្ទុយ​ Rock Ridge "
+" ។នេះ​មិន​មែន​ជា​គុណវិបត្តិ​ក្នុង​ការ​អនុញ្ញាត​ Rock Ridge "
+"(លើកលែង​សម្រាប់​គ្រប់​ចន្លោះតូច​ដែល​ចំណាយ​) ប៉ុន្តែ​មាន​គុណសម្បត្តិ​ច្រើន​ ​។"
+"<p>ពុំមាន​កន្ទុយ​ Rock Ridge តំណ​និមិត្តសញ្ញា​គឺ​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ហើយ​ "
+"នឹង​មិន​ធ្វើតាម​បើ​\"តាមតំណ​និមិត្តសញ្ញា​\" ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញា​ត​។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "កន្ទុយ​ Rock Ridge ដែល​អាច​រក​បាន​"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>ប្រយ័ត្ន​ថា​ពុំមាន​កន្ទុយ​ Joliet ប្រព័ន្ធ​ Windows "
+"និង​មិន​អាច​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​​​ឯកសារ​វែង​ ។ អ្នក​នឹង​ពិត​ជា​ឃើញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ "
+"ISO9660  ។ "
+"<p>បើ​អ្នក​មិនបម្រុង​ប្រើ​ ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​​លើប្រព័ន្ធ​ Windows "
+"វា​គឺ​មាន​សុវត្ថភាព​​មិន​ឲ្យ​ប្រើ​ Joliet ។"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "កន្ទុយ Joliet ដែល​អាច​រក​បាន​"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"ប្រើ​អូស​ និង​ទម្លាក់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ ​និង​ថតក្នុង​គម្រោង​ ។\n"
+"ដើម្បី​យក​ឯកសារ​ចេញ ​ឬ​ប្តូរ​ឈ្មោះប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ ​។\n"
+"បន្ទាប់​ពី​សង្កត់​ប៊ូតុង​ដុត​ដើម្បី​សរសេរ​ក្នុង​ឌីវីឌី​ ។"
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr " រូបភាពចាប់ផ្ដើម"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "គម្រោង​ត្រូវ​បាន​លាយ​"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr "%n បទ (%1 នាទី)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "ប្រភេទ​របៀប​លាយ​"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុង​សម័យ​ទី​ពីរ​ (ដក​ស៊ីឌី​ចេញ​)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>ស៊ីឌី​សៀវភៅ​ពណ៌​ខៀវ</em>"
+"<br>K3b នឹង​បង្កើត​ស៊ីឌី​ដែល​មាន​ច្រើន​សម័យ​ជា​មួយ​នឹង​សម័យ​ ២ ។ សម័យ​ទី "
+"១​​នឹង​មាន​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់ ហើយ​សម័យ​ទី ២ នឹង​មាន​របៀប​ ២ ពី​​បទ​ទិន្នន័យ​ "
+"១ ។"
+"<br>របៀប​នេះ​ផ្អែក​លើស្តង់ដា<em>សៀវភៅ​ពណ៌​ខៀវ</em> (ដែល​ស្គាល់​ថាជា <em>"
+"ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពង្រីក</em> <em>ស៊ីឌី​បន្ថែម</em> ឬ <em>"
+"ស៊ីឌី​បូក​បន្ថែម</em>) ហើយ​មាន​ផលប្រយោជន៍ "
+"ដែល​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ​នឹង​ស្គាល់តែ​សម័យ​ទី ១​ តែ​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ហើយ​មិនអើពើសម័យ​ទី ២ ជា​មួយ​បទ​ទិន្នន័យ ។"
+"<br>ប្រសិន​បើ​ស៊ីឌី​​មាន​បំណង​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ "
+"នេះ​ជា​របៀប​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។"
+"<br>ស៊ីឌី​រ៉ូម​ចាស់ៗ​មួយ​ចំនួន​អាច​មាន​បញ្ហា​អាន​ស៊ីឌី​សៀវភៅ​ពណ៌​ខៀវ "
+"ព្រោះថា​វា​​ជា​ស៊ីឌី​ដែល​មាន​ច្រើន​សម័យ ។"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុង​បទ​ដំបូង"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​​មុន​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់ ។"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ក្នុប​បទ​ចុង​ក្រោយ​"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​បន្ទាប់​ពី​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់ ។"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀប​ពីរ​ចុង​ក្រោយ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស៊ីឌី "
+"ដែល​​មិនទំនង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ហាហ្វាយ ។"
+"<br>វាអាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដោយ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​ហាយហ្វាយ​ចាស់ៗ​មួយ"
+"​ចំនួន​ ដែល​ព្យាយាម​ចាក់​បទ​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ <em>ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា</em> មិន​ត្រូវ​បា​ន​ដំឡើង ។</b>"
+"<p>K3b ប្រើ <em>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា ។ ដើម្បី​ប្រើ​មុខងារ​នេះ សូម​ដំឡើង​វា​សិន ។"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា​បាន​ទេ នៅ​ពេល​ដុត​រហ័ស ។ "
+"កម្មវិធី​ខា​ងក្រៅ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​គាំទ្រ​តែ​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​សំណុំ​ឯកស"
+"ារ​អូឌីយ៉ូ​ធម្មតា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​​ធ្វើ​ជា​ធម្មតា"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "បិទ​ការ​ដុត​រហ័ស"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "គម្រោង​ឌីវីឌី "
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ​សម្រាប់​​សរសេរសម័យ​ឌីវីឌីច្រើន​ ក្នុង​របៀប​ DAO  ។ "
+"សម័យ​ច្រើន​មិន​អាច​រក​បាន​ ។"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "ឌីវីឌី​សម័យ​ច្រើន​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង '%1'"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>ឯកសារ​ដែល​អ្នក​រៀប​នឹង​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង​គឺ​ជា​រូបភាព ISO9660 ។ "
+"ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូ​វបាន​ដុត​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​ផ្ទាល់ "
+"ព្រោះ​ថា​វា​មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។"
+"<br>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​គម្រោង​ឬ ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ​គម្រោង"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "ដុត​រូបភាព​ដោយ​ផ្ទាល់"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "វា​មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ធំជាង %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​តែ​បានកែប្រែ ​ដោយសារ​ដែន​កំណទ់​នៅ​ក្នុង mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
+"អ្នក​អាច​ជួសជុល​វា​ដោយ​ឧបករណ៍ convmv"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>ឯកសារ​ <em>%1</em> មា​នក្នុង​ថត​គម្រោង​រួច​ហើយ​ <em>%2</em> ។"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​កំពុង​តែ​មាន​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "តែងតែ​ជំនូស​​ឯកសារ​កំពុង​មាន​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "រក្សា​ឯកសារ​កំពុង​មាន​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "រក្សា​ឯកសារ​កំពុង​មាន​ជានិច្ច"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "កំពុង​បន្ថែម​តំណ​ទៅ​កាន់​ថត​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' គឺ​ជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ទៅ​កាន់ថត '%2' ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ K3b ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ "
+"អ្នក​គួរ​តែ​ពិចារណា​ការ​អនុញ្ញាត​នេះ K3b ធ្វើ​វា​ឥឡូវ ព្រោះ​ថា K3b "
+"នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បន្ទាប់​ពី​នោះ​បានទេ "
+"ពីព្រោះ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់ថត​នៅ​ខាង​ក្នុង​គម្រោង​របស់ K3b "
+"អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ ។"
+"<p><b>ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិន​ចង់​អនុញ្ញាត​ជម្រើស <em>ធ្វើ​តាម​តំណ​និមិត្តសញ្ញា</em> "
+"អ្នក​អាច​មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន​​​នេះ​​សុវត្ថិភាព "
+"ហើយ​ជ្រើស​ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​ទៅ​កាន់គម្រោង ។</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "តាមតំណឥឡូវ"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "តាម​តំណ​ជា​និច្ច"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "បន្ថែម​តំណ​ទៅ​គម្រោង​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "បន្ថែម​តំណ​ជា​និច្ច"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ​ឯកសារថ្មី​"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "ឯកសារ​​មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយយ​ ។ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​លាក់​ផងដែរ​ឬ ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "ដែល​លាក់ ឯកសារ"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "កុំ​បន្ថែម"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​(FIFOs, រន្ធ​, ឯកសារ​ឧបករណ៍​, "
+"ហើយ​ត្រូវ​បាន​បែក​បាក់ symlinks)ឬ ?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr " ឯកសារប្រព័ន្ធ"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "ជ្រើស​របៀប​សម័យ​ច្រើន​សម្រាប់​គម្រោង​​។"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>របៀប​ច្រើន​សម័យ</b>"
+"<p><b>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</b>"
+"<br>អនុញ្ញាត​ឲ្យ K3b សម្រេច​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​របៀប​ណា​មួយ ។ "
+"ការ​សម្រេចចិត្ត​នឹង​ផ្អែក​លើ​ទំហំ​របស់គម្រោង (វា​ពិត​ជា​បំពេញ​មេឌៀ​ទាំង​មូល) "
+"ហើយ​ស្ថានភាព​របស់​មេឌៀ​ដែល​បាន​បញ្ចូល (អាច​បន្ថែមបាន ឬក៏​អត់) ។"
+"<p><b>គ្មាន​ច្រើន​សម័យ</b>"
+"<br>បង្កើត​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​មាន​តែ​មួយ​សម័យ ហើយ​បិទ​ថាស ។"
+"<p><b>ចាប់ផ្ដើម​ច្រើន​សម័យ</b>"
+"<br>ចាប់​ផ្ដើម​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ច្រើន​សម័យ "
+"មិន​បិទ​ថាស​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម័យ​ដែល​មាន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"
+"<p><b>សម័យ​ច្រើន​បន្ត</b>"
+"<br>បន្ត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​បន្ថែម​បាន (ជា​ឧទាហរណ៍ បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុងរបៀប "
+"<em>ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ច្រើន</em>) ហើយ​បន្ថែម​សម័យ​ផ្សេង​ទៀតដោយ​មិន​បិទ​ថាស "
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម័យ​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ។"
+"<p><b>បញ្ចប់​សម័យ​ច្រើន</b>"
+"<br>បន្ត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​បន្ថែម​បាន (ជា​ឧទាហរណ៍ បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុងរបៀប "
+"<em>ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ច្រើន</em>) បន្ថែម​សម័យ​ផ្សេង​ទៀត ហើយ​បិទថាស ។"
+"<p><em>នៅ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ "
+"និង​ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ​បាន​ដាក់កម្រិត​មិន​ឲ្យសរសេរ​ជាន់​លើ​មេឌៀ K3b "
+"តាម​ពិត​នឹង​មិនបង្កើត​សម័យ​ច្រើនទេ "
+"ប៉ុន្តែ​បង្កើន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ថ្មី ។</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "គ្មាន​សម័យ​ច្រើន"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យ​ច្រើន​"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "បន្ត​សម័យច្រើន​ "
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​ច្រើន​"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "តំណ​ទៅកាន់​ %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "ខាង​ក្រៅគម្រោង​"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "ពី​សម័យ​មុន​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ បទ​វីដេអូ​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 ប៊ីត​/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "ប្រហែលជា​មើល​ទៅខ្ញុំ​ដូច​ជា << លើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "May also look like >> | លើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "គ្រាប់ចុច​នេះ​ប្រហែល​ជាបាន​ផ្គូផ្គងទៅ​កាន់​គ្រាប់​ចុច​ STOP ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "ជាធម្មតា​គ្រាប់ចុច​នេះ​ត្រូវ​បានផ្គូផ្គងទៅ​កាន់​ > គ្រាប់​ចុច​ចាក់ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "គោដៅ​សម្រាប់​លោតដើម្បី​ឈប់​សម្រាក <wait> ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "ពន្យារ​​ពេល នៃសកម្មភាព​ឡើង​វិញ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ជាលេខ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ លំនាំដើមគ្រាប់​ចុច​លេខ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "គ្រាប់​ចុច​ជា​​លេខ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "ដល់​ពេល​ចាក់​ត្រឡប់​ចាក់បទ​ឡើង​វិញ  ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "រង់ចាំ​ពីរនាទី​បន្ទាប់​ពី​​ចាក់​ត្រឡប់​នៃ ចាក់​បទ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>គោដៅ​សម្រាប់​លោតដើម្បី​ឈប់​សម្រាក <wait> ។"
+"<p>បើ​បានលុប​ ( <wait> វា​មិន​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​) "
+"គោដៅ​មួយ​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃចន្យ​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>ពេល​សកម្មភាព​ម្តង​ទៀត​គឺ​កំណត់​ដើម្បី​បង្ហាញ​, "
+"វា​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដែល​ប្រវែង​​វា​បាន​អាស្រ័យ​ 'ចាក់បទ​' មិន​ច្រើន​ជាង​ 5 "
+"វិនាទី ។​"
+"<p>ការកំណត់​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ចាក់​ធាតុ​កំពុង​មាន​​នៃ​រូបភាព​ហើយ "
+"អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​រង្វិល​ម្តង​ហើយ​មាន​សកម្មភាព​ចាក់​ម្តង​ទៀត​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr ""
+"មាន​គ្រាប់​ចុច​ pseudo ពិត​ប្រាកដ​, តំណាង​គ្រាប់​ចុច​ជា​ចំនួន​លេខ 0, ១, ..., "
+"៩ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>បើ​គ្រាប់​ចុច​បាន​អនុញ្ញាត​, អ្នក​អាច​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការកំណត់​លំនាំដើម​ ។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>ដល់ពេល​ចាក់ត្រឡប់​ម្តង​ទៀត​នៃ 'បទ​ចាក់​' ។"
+"<p>សកម្មភាពសន្មត់ថា​បញ្ជា​ពេល​ចាក់​ត្រឡប់​ 'បទចាក់​' ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់, "
+"ដូច្នេះ​បាន​បង្ហាញ​មិន​ការ​ប្រតិបត្តិ​អ្នកប្រើកំពុង​កេះ​ឬ លោត​បង្ហាញ ភ្លាម​ ។ "
+"<p>បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ជាក់​លេខ​នៃពាក្យ​ផ្ទួន​បាន​បញ្ចប់​ទាំង​ស្រុង​, <wait> "
+"ពេល​ចាប់​ផ្តើមរាប់​ចុះ​, បើ​ពុំ​នោះ​ទេ​កំណត់ដើម្បី​មិន​កំណត់​រងចាំ​ពេលវេលា​ ។"
+"<p>បើ​ធាតុ​នេះ​ត្រូវ​បានលុប​, លំនាំដើម​នាំ​ `1' ត្រូវ​បាន​ប្រើ, ឧទាករណ៍​ "
+"'បទ​ចាក់​' នឹង​បាន​បង្ហាញ​ម្តង​ ​។"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"រង់​ចាំ​រយៈ​ពេល​ពីរនាទី​បន្ទាប់​ពី​ចាក់​ត្រឡប់​ 'ចាក់បទ​' មុន​ការកេះ​<timeout> "
+"សកម្ម​ (បើពុំនោះ​អ្នក​ប្រើ​​កេះ​សកម្ម​មួយ​ចំនួន​មុន​ពេលកើន​ឡើង) ។​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ប្រើ​មិន​បាន"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "VideoCD ចុង​បញ្ចប់"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "ព័ត៌​មានឯកសារ "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "ប្រវែង ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Muxrate  ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "អនុញ្ញាតបញ្ជា​ចាក់​ត្រឡប់​ (សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំង​មូល​)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លេខ​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "ពន្យាពេល​សកម្មភាពឡើង​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ចាក់​បទ​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "កំពុង​ចាក់​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "កំពុង​ចាក់​បទ​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "ជារៀង​រហូត"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​រង់ចាំ"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " វិនាទី"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "មិន​កំណត់"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​ការចាក់ឈប់​សម្រាក​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr " អន្តរកម្មបាន​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "មុន ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "បន្ទាប់ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "ត្រឡប់ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "លំនាំដើម ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "​​​បញ្ជាចាក់​សា​ថ្មី "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr " គ្រាប់​ចុចជា​លេខ"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "គ្រាប់​ចុច"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "កិច្ចការ​សរសេរ​ជាន់​លើ លំនាំដើម"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "អត្រា ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "ប្រកង់​​តំណាង​ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "របៀប ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់ ៖"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "ខ្លួន​របស់​វា​"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "ចម្រៀក​​-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "លំដាប់​-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (បាន​បែកបាក់​)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "តំណ"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr " លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​ឯកសារ​"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ប្រើ ៖"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន  ៖"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "ទីតាំង​មូលដ្ឋាន ៖"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំនួន %n"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ថត​ចំនួន %n"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "ឯកសារ​ពិសេស"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "លាក់ លើ Rockridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "លាក់ លើ Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "ត​ម្រៀប​តាម​ទទឹង​ ៖"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "លាក់​ឯកសារ​នេះ​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ RockRidge "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "លាក់​ឯកសារ​នេះ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Joliet "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "កែប្រែ ការ​តម្រៀបខាង​ក្រៅ​"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, ឯកសារ​ឬ ថត​ (និង​ធាតុ​មាតិការបស់​វា​) "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់​លើ​ ISO9660 និង​ប្រព័ន្ធឯកសារ​​ RockRidge ​។</p>"
+"<p>អត្ថប្រយោជន៍​នេះ​, ឧទាហរណ៍​, សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ឯកសារ​ README សម្រាប់​ "
+"RockRidge និង Joliet, ដែល​អាច​បាន​គ្រប់គ្រង​តាម​ការលាក់​ README ។ joliet លើ​ "
+"RockRidge និង README. លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Joliet ។</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​, ឯកសារ​ឬ ថត​ (និង​ធាតុ​មាតិការបស់​វា​) "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់​លើ​ ISO9660 និង​ប្រព័ន្ធឯកសារ​​ RockRidge ​។</p>"
+"<p>អត្ថប្រយោជន៍​នេះ​, ឧទាហរណ៍​, សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ឯកសារ​ README សម្រាប់​ "
+"RockRidge និង Joliet, ដែល​អាច​បាន​គ្រប់គ្រង​តាម​ការលាក់​ README ។ joliet លើ​ "
+"RockRidge និង README. លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Joliet ។</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p> កែប្រែ​តម្លៃ​នេះ physical បញ្ជា​តម្រៀប​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​​​​​ឯកសារ​ "
+"ISO9660  ។​ "
+"មាន​ន័យ​ថាទម្ងន់​ឯកសារ​​ខ្ពស់​និង​ង​ត្រូវ​មាន​ទីតាំង​ជិតសម្រាប់​ការចាប់ផ្តើម​រូប"
+"ភាព​ (នឹង​ឌីស​) ។"
+"<p>ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​គោលបំណងដើម្បី​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ប្លង​ទិន្នន័"
+"យ​លើ​ ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី ។"
+"<p><b>ការប្រយ័ត្ន​ប្រយែង​</b> "
+"នេះ​មិន​តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​លេច​ឡើង​ក្នុង​ថត​ ISO9660 ឡើយ​ ។​ "
+"វា​តម្រៀប​បញ្ជា​ក្នុង​ទិន្នន័យ​​ឯកសារ​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់​រូបភាព  ។"
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ស្វែង​រក​ VcdImager ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ ។ "
+"ដើម្បី​បង្កើត​វីដេអូស៊ីឌី​ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​ VcdImager >"
+"= 0.7.12 ​។ អ្នក​អាច​ស្វែង​រក​វា​លើ​ឌីស​ចែកចាយ​របស់​អ្នក​ឬ ទាញ​យក​វា​ពី "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix គម្រោង​ឌីវីឌី​"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"ប្រយ័ត្ន​ថា​អ្នក​ត្រូវ​ផ្តល់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​ឌីវីឌី​បញ្ចាប់​ទាំងស្រុង​ ។ K3b "
+"មិនគាំទ្រ​ការ​បញ្ចូលកូដ​វីដេអូ និង​ការ​រៀបចំ​កម្មវត្ថុ​ឯកសារ​វីដេអូ​នូវ​ឡើយ​  ។ "
+"មានន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ឯកសារ​ VTS_X_YY.VOB និង​ VTS_X_YY.IFO រួចហើយ​ ។"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "ការរឹតបន្តឹង​ឌីវីឌីវីដេអូ K3b"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "អូស​ហើយទម្លាក់ ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ទៅកាន់​គម្រោង ។"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "សិល្បករ (អត្ថបទ​​ស៊ីឌី)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "ចំណងជើង (អត្ថបទ​ស៊ីឌី)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "បន្ថែមស្ងាត់​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "បញ្ចូល​បទ​ចូល​គ្នា​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "ប្រភព បទ"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "ពុះ បទ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "ចាក់​បទ​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Musicbrainz រកមើល​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​ព័ត៌មាន​មេតាលើ​​អ៊ិធឺណិត​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "ប្រវែង​ភាព​ស្ងាត់ ៖"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​បទ​អូឌីយ៉ូ​ ។"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "បម្លែង បទ​"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "បម្លែងបទ​អូឌី​យ៉ូ​ទៅ​កាន់​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ដទៃ​ទៀត ។"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ decoder អូឌីយ៉ូ ។ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ !"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​បទ​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Gimmicks"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "លាក់​បទ​ដំបូង​"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "កំពុងបម្លែង​​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "លាក់​បទ​ដំបូង​ក្នុង​ pregaps ដំបូង​"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>បើ​ជម្រើ​សនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ K3b នឹង​ <em>លាក់​</em> បទ​ដំបូង​  ។"
+"<p>គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី​ប្រើ​ pregaps ​គ្រប់​បទ​ទាំងអស់​លើ​ស៊ីឌី  ។ "
+"តាម​លំនាំ​ដើម​ ២​វិនាទី​ចុង​ក្រោយ​ និងស្ងាត់ ។ ក្នុង​របៀប​ DAO "
+"វា​អាច​ធ្វើ​បាន​វែង​ជាង​ pregaps ដែល​​មាន​អូឌីយ៉មួយ​ចំនួន​​ ​។ ក្នុង​ករណី​នេះ "
+"pregaps ន​ដំបូងនិង​េង​មាន​បទ​ដំបូង​បញ្ចបាន​ប់ទាំង​ស្រុង​ ។"
+"<p>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ការ​ស្វែង​រក​ត្រឡប់​ពីការ​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​ស៊ីឌី​​ដើម្បី​ស្តាប់​ប"
+"ទ​ជាលើក​ដំបូង​ ចូរ​។ ព្យាយាម​, វា​ពិត​ជាកំពុបញ្ឆោត​ង​​។"
+"<p><b>លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺ​អាច​បាន​តែ​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​ DAO "
+"ពេល​កំពុង​សរសេរ​ជាមួយ​ cdrdaoតែ​ប៉ុណ្ណោះ​ ​។"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "អាច​ប្រើ​បាន​ %1 នៃ​ %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "មត្ថភាព​លើ​ស %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​សម្រាប់​ទំហំ​មេឌៀ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "នាទី"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 មេកាបៃ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "ពី​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr " លំនាំដើមអ្នក​ប្រើ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "រក្សាទុក​លំនាំដើម​អ្នក​ប្រើ​"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ 4.4 ជំនួស​ 4.7 ?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "បង្ហាញ​ ទំហំក្នុង​"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "ទំហំ​ស៊ីឌី "
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "ទំហំ​​ឌីវីឌី "
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n នាទី"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>ហេតុអ្វី K3b ផ្ដល់​តែ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃ​ទៅ​វិញ ម៉េច​មិន​ផ្ដល់ "
+"៤.៧ និង ៨.៥ ជីកាបៃ ដូច​ដែល​មេឌៀ​បាន​ប្រ៉ូ?</b>"
+"<p>មេឌៀ​ឌីវីឌី​មួយ​ជាន់ មាន​ចំណុះ​ប្រហែល​ជា ៤.៤ ជីកាបៃ ដែល​ស្មើ​នឹង "
+"៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup> បៃ ។ ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​មេឌៀ គណនា​តែ​ជាមួយ ១០០០ ប៉ុណ្ណោះ "
+"មិន​មែន​ជាមួយ ១០២៤ ឡើយ ។"
+"<br>ដូច្នេះ​លទ្ធផល​គឺ ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup>/១០០០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "ជីកាបៃ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "ទំហំ​​ផ្ទាល់ខ្លួន "
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>សូម​បញ្ជាក់​ទំហំ​មេឌៀ​ ។ ប្រើ​ បច្ច័យ <b>ជីកាបៃ</b>,<b>មេការបៃ​</b>, និង​ <b>"
+"នាទី​​</b>សម្រាប់​ <em>ជីការបៃ​</em>, <em>មេកាបៃ</em>,និង​<em>នាទី​</em> "
+"រៀងៗ​ខ្លួន​​។"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទទេ ។​"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "បង្ខំ​ជម្រើស​​ទាំងអស់​ដូច​ខាង​ក្រោម"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>កំណត់​កម្រិត​អនុលោម​តាម ISO-9660 ។\n"
+"<ul>\n"
+"<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារ​អាច​នឹង​មាន​តែ​ផ្នែក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ហើយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម 8.3 តួអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n"
+"<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារ​អាច​នឹង​មាន​តែ​ផ្នែក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n"
+"<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មាន​កំណត់ ។</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>ជាមួយ​នឹង​កម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ "
+"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​សរសេរ​ដោយ​ប្រើ​អក្សរ​ធំ លេខ និង​សញ្ញា "
+"(_) ។ ប្រវែង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​អតិបរមា​គឺ ៣១ តួអក្សរ ហើយ​អាច​ដាក់​ក្នុង​ថត​តែ ៨ "
+"ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ប្រវែង​ផ្លូវ​អតិបរមា​ក៏​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម ២៥៥ "
+"តួអក្សរ​ដែរ ។ (ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អាច​នឹង​បំពាន​ជាមួយ​នឹង ISO-9660 ដែល K3b "
+"ផ្ដល់​ជូន) ។"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "កំណត់​ចំណងចំណូលចិត្ត​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ ISO9660 ពិសេស​​ ។"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់ Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "កា​រកំណត់​ផ្សេងៗ"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​មិន​ឲ្យ​បកប្រែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រវែង​អតិបរមា​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 (៣៧ តួអក្សរ)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​ ASCII ពេញ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ ~ ហើយ​ # ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​តូច​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ចំណុច​ជាច្រើន​ក្នុងឈ្មោះ​​ឯកសារ​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ ៣១ តួអក្សរ​ ISO9660 ឈ្មោះ​​ឯកសារ​"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដឹក​នាំ​រយៈ​​ពេល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ក្នុង​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "លុប​ចំនួនកំណែ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "លុប​ការ​ទាញ​រយៈ​ពេលក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ ISO9660 "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO កម្រិត"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "កម្រិត​ %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តួអក្សរ​ ១០៣​ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ Joliet "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ TRANS.TBL "
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "លាក់​ TRANS​។ TBL ឯកសារ​ក្នុង​ Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "កុំទុក inodes ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "គម្រោង"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "ការកំណត់​រក្សាទុក​ និង​បិទ​"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "រក្សាទុក​កា​រកំណត់​ទៅ​គម្រោង ហើយ​បិទ​ប្រអប់ ។"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ ហើយ​បិទ​"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr ""
+"បោះបង់​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​ដែល​បានធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ហើយ​បិទ​វា ។"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ការ​បង្កើត​រូបភាព"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ដុត"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "កំពុង​សរសេរ"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"ចាប់​អូស​ឯកសារ ឬ ថតមក​ដាក់​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​វាទៅកាន់គម្រោង ។\n"
+"ដើម្បី​យកវាចេញ ឬ ប្ដូរឈ្មោះវា គឺ​សូមប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ។\n"
+"បន្ទាប់ពី​នោះ សូមចុច​ប៊ូតុង​ ដុត ដើម្បី​សរសេរ CD ។"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "ថត​មេ​"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "បណ្តា​ថត​"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "ផ្ទះ"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "​អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី​​ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ​​%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "បាន​លាយ​ស៊ីឌី​ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "វីដេអូស៊ីឌី​ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix ស៊ីឌី​ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix ឌីវីឌី​ %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ឌីវីឌី %1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី​ %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការ​លុប​ស៊ីឌី​ អាន​សរសេរ​មុន​ការ​សរសេរឡើង​វិញ​ដោយ​ដៃ​\n"
+"ចាប់​តាំង​ពី​ K3b អាច​មិន​ការ​សរសេរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការខ្វល់ជា​មួយ​ការកំណត់​បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​\n"
+"ពួក​វា​មាន​ន័យ​ដូចម្តេច​ ។ K3b "
+"គឺ​អាច​ជ្រើស​ការ​កំណត់​យ៉ាង​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... K3b មាន​ការកំណត់​ពីប្រភេទ​​។ ទីមួយ​ K3b មាន​ការ​កំណត់​ដូច​ជា​កម្មវិធី\n"
+" KDE "
+"ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ឆ្លង​កាត់​ប្រអប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមរយៈការ​កំណត់​"
+"ម៉ឹនុយ​;\n"
+" ហើយ​មួយ​ទៀត​គ្រប់ប្រអប់​សកម្ម​​ K3b មាន​បី​ប៊ូតុង​ដើម្បី​ផ្ទុក​ "
+"និង​រក្សា​ទុក​លំនាំសម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ ។ របៀប​មួយ​នេះ​ប្រហែល​ជា​, ឧទាហរណ៍​, "
+"កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី​ ​ ៖ លំនាំដើម​នេះ​នឹង "
+"បាន​ផ្ទុក​ជា​បន្ត​បន្ទាប់គ្រប់​ពេល​ប្រអប់​ចម្លង​ស៊ីឌី​បាន​បើក​​\n"
+" ។ ប៊ូតុង​ <em> K3b លំនាំដើម​</em>\n"
+"និង​ស្តារ ​ <em>ការ​កំណត់​ពី​រោងចក្រ</em> "
+"ក្នុង​រណី​អ្នក​មិន​ដឹង​បើ​ការ​កំណត់​អ្នក​ជ្រើស​\n"
+"គឺ​ជ្រើស​សមគួរ​ ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...អ្នក​មិន​ត្រូវ​ការខ្វល់​ពី​ការ​ប្តូរ​ការ​កំណត់បាន​បង្កើត​ជា​<em>"
+"កម្រិត​ខ្ពស់​</em> បើ​អ្នក​ \n"
+"មិន​ស្គាល់​អ្វី​ដែល​ពួក​វា​មានន័យ​ ។ លំនាំដើម​ K3b "
+"សមរម្យ​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ប្រចាំថ្ងៃ  ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>-គ្រាន់​តែ​ចុច​ខាងស្តាំ​ម្តង​នៃ​បណ្តា​ឧបករណ៍​ក្នុង​ឧបករណ៍​ហើយមែកធាងឯកសារ​​នឹង"
+"​ឃើញ​មាន​អ្វី​កើត​ឡើង​​ ​​។ K3b "
+"បើក​បង្អួច​ជាក់លាក់​ពឹង​ផ្អែក​លើ​មាតិការបស់​មេឌៀ​ ។ "
+"សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ឧទាហរណ៍​ "
+"អ្នក​នឹង​បាន​ផ្តល់​បញ្ជីនៃ​បទ​ជាមួយលទ្ធភាព​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​​\n"
+"ដើម្បី ​បទ​ទាំង​នេះ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជាច្រើន​ដែល​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ K3b (ដូច​ជា​ "
+"mp3 ឬ Ogg-Vorbis) ។</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ដែល​ K3b អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​មេឌៀ​ជំនួស​ឲ្យ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដុត ។ "
+"ដូច្នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ឧបករណ៍​ផ្ទុក\n"
+"ពិត​ប្រាកដ បញ្ចូល​វា​តាមធម្មតា ហើយ​រង់ចាំ​ K3b ឲ្យ​រក​វា ។ "
+"បន្ទាប់មក​វា​នឹង​បង្ហាញ​ជា​ឧបករណ៍​ដុត​របស់​អ្នក ។</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "សូម​ស្វាគន៍​មក​កាន់​ K3b - កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី ​និង​​ឌីវីឌី"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេង​ទៀត..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "យក​ ប៊ូតុងចេញ"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "ឆានែល"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "អត្រា​គំរូ"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីត"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "ជាន់"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "ការ​សង្កត់ "
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "ដើម​"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "ទ្វេ​គុណ​"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 bps"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីត កម្រិត​ខ្ពស់​"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីត​ដែល​មាន​តែឈ្មោះ​​"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីត ទាប​ជាង"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "ទំហំ​គំរូ"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 ប៊ីត"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "បង្អួច​មេឌៀ​កំណែ​ ១​"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "បង្អួចមេឌៀ​កំណែ ២​"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "ពិនិត្យ​មើលគុណភាព​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ ។​"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>គុណភាព​អូឌីយ៉ូ​របស់ Vorbis "
+"មិន​ត្រូវ​បាន​វាស់​​គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិនាទី​​ដ៏ល្អ​នោះ​ទេ​ "
+"ប៉ុន្តែ​មានមាត្រដ្ឋាន​ពី -១ ទៅ ១០ ដែល​ហៅ​ថា<em>គុណភាព</em> ។"
+"<p>ឥឡូវ​នេះ គុណភាព -១ គឺ​ស្មើ​នឹង​ ៤៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ជា​មធ្យម ៥ ស្មើ​នឹង ១៦០ "
+"គីឡូប៊ីត/វិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែល​ជា ៤០០ គីឡូប៊ិត/វិនាទី ។ "
+"មនុស្ស​ភាគ​ច្រើន​កំពុង​ស្វែងរក​ការ​អ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​គុណភាព​ប្រហាក់ប្រហែល​"
+"ស៊ីឌី​ដែល​មាន​គុណភាព ៥ ឬ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់គឺ ៦​ ។ គុណភាព "
+"៣ ផ្ដល់​​ប្រហែល​ជា ១១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី​មាន​ឯកសារ​តូចជាង "
+"ហើយត្រឹមត្រូវ​ជាង​ការ​បង្ហាប់ .mp3 នៅ ១២៨ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។"
+"<p><em>សេចក្ដី​ពន្យល់​នេះ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ www.vorbis.com FAQ ។</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(បាន​កំណត់​គោលដៅ VBR របស់ %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "ស្រាវជ្រាវ​ចក្ខុ​អូឌីយ៉ូ​"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "ស៊ីឌី-អាន"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr " ទិន្នន័យ អត្ថបទ"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM ការនិយាយ"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "អណ្តើក​ឆ្នេខ្សាច់ SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "កាត​សំឡេង​ Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion ៨-ប៊ីត A-ច្បាប់"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "មិន​ទាន់​ច្នៃ"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "គុណភាព​ទាប (៥៦ គីឡូប៊ីត​/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "គុណភាព​ទាប (៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១១៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៦០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៧៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣២០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(អំពូល) ការ​កំណត់​គុណភាព​ដោយ​ដៃ"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ ៖ %1 គីឡូប៊ីត/វិនាទី (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "អត្រាប៊ីត​អថេរ (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "ការ​កែសម្រួល​​កម្មវិធីអ៊ិនកូដ​អូឌីយ៉ូ​ខាង​ក្រៅ"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ឈ្មោះ"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្នែក​បន្ថែម​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ផ្នែក​បន្ថែម"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "សូម​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល (%f) ទៅ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​គឺ​ទទេ ។"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "មិន​អាច​រក​កម្មវិធី '%1'"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "បញ្ហា​ Alsa ខាង​ក្នុង ៖ %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ alsa '%1' (%2) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បម្រុងរចនា​សម្ព័ន្ធ​ប៉ារ៉ាមែត្រ​ផ្នែករឹង​បានឡើយ​ (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើមរចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​រឹង​បានឡើយ​ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភេទ​ចូល​ដំណើរការ​ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញ​បាន​ឡើយ​ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្រា​ធម្មតា​បានឡើយ​ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆាណែល​បាន​ទេ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាមែត្រ​បានទេ (%1) ។"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "ឧបករណ៍ Alsa ៖"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ លំនាំ"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "ស្កេន​"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "ឯកសារ​រក​ឃើញ​"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr " ឈ្មោះ​ថ្មី"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ចាស់​"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ស្កេន​ដើម្បី​ស្វែងរក​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្តូរឈ្មោះ​បាន​ ។"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "ស្កេន​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្តូរ​បាន​"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>បញ្ជាក់​តើ​ឯកសារ​ត្រូវ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​តាម​របៀបណា​ ។ "
+"បាន​តែ​ខ្សែ​ពិសេស​បច្ចុប្បន្ន​ <em>%a</em> (សិល្បៈករ​​), <em>%n</em> "
+"(ចំនួន​បទ​), ហើយ​<em>%t</em> (ចំណង​ជើង​) ,ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ "
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​ ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "អាស្រ័យ​លើ​ព័ត៌មាន​មេតា​"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពី​លំនាំត្រឹមត្រូវ​ ។"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ។"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "ធ្វើ​រួច ។"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ឯកសារ​អាស្រ័យ​លើ​ព័ត៌មាន​មេតា​របស់​ពួក​វា​ ។"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "សំណួរ​ Cddb"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "សំណួរ​ cddb ធាតុ​សម្រាប់​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr "ជុំ​ទិន្នន័យគម្រោង​អូឌីយ៉ូ​មិនទទេ​សម្រាប់​សំណួរ cddb ​។"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "កំហុស Cddb"