summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/nds/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'nds/messages/k3b.po')
-rw-r--r--nds/messages/k3b.po10512
1 files changed, 10512 insertions, 0 deletions
diff --git a/nds/messages/k3b.po b/nds/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..3603bc0
--- /dev/null
+++ b/nds/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10512 @@
+# Translation of k3b.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-18 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Audioprojekt ümwanneln"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"Een Titel (%1)\n"
+"%n Titeln (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Dateinaam (relativ to den Basisorner)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Duer"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigrött"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Dateinaams"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "CUE-Datei"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellist"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video-CD utlesen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Teelorner"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Dateien utlesen na:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Free Spieker in Orner:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Nödig Spieker:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML-Struktuur ruthalen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Utlesen starten"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Verwiedert PSD övergahn"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn un "
+"<em>Standard</em>-PSD bruken.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit ehr "
+"vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </p><b>"
+"Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen vun "
+"de Video-CD op.</p>"
+"<p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</p>"
+"<p>Bispeel: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei "
+"liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p>"
+"<p>De Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is "
+"VIDEOCD.xml.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Indragnaam"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Ruttrocken Naam"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video-CD - Daten-Titel"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Afsnitt-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Heel Utwahl &torüchnehmen"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Titel utsöken"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Titelutwahl torüchnehmen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Keen Titel utsöcht"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Titel %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "CD-Text funnen. Wullt Du em ansteed vun en CDDB-Anfraag bruken?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Text funnen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-Text bruken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "CDDB affragen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "All ankrüzen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "All Krüzen wegmaken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Titel ankrüzen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Titelkrüüz wegmaken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "CDDB-Info vun't Stück bewerken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "CDDB-Albuminfo bewerken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB-Anfraag"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "CDDB-Indrag lokaal sekern"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB-Titel %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Sünnerinfo:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "CDDB-Album:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Musikoort:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Johr:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Keen CDDB-Indrag funnen. Maak de CDDB-Nettaffragen binnen de K3b-Instellen "
+"an, wenn Du op mehr Indrääg togriepen wullt."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB-Fehler"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst de Kategorie fastleggen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst Künstler un Titel fastleggen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Bitte ehr't Sekern tominnst Künstler un Titel vun all Stücken fastleggen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Indrag (%1) in Kategorie %2 sekert."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Dateien pröven"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "\"VcdImager\", Verschoon %1, deit för't Utlesen vun Video-CD's noot."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun "
+"http://www.vcdimager.org daalladen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "An't Ruttrecken"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Ruttrecken warrt start"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Dateien ruttrocken"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 hett en nich bekannt Fehlerkode torüchgeven: Kode %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr ""
+"Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "Slööp warrt verlaten"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "%1 warrt ruttrocken"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>"
+"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett."
+"<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen "
+"mit Verscheel."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Bedüden</em></td>"
+"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>Künstler</td>"
+"<td>%{a} oder %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>Titel</td>"
+"<td>%{t} oder %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>Titelnummer</td>"
+"<td>%{n} oder %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>Johr</td>"
+"<td>%{y} oder %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>Verwiedert Titelinformatschoon</td>"
+"<td>%{c} oder %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>Musikoort</td>"
+"<td>%{g} oder %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>Album-Künstler</td>"
+"<td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>Album-Titel</td>"
+"<td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>Verwiedert CD-Informatschoon </td>"
+"<td>%{C} oder %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>Aktuell Datum</td>"
+"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>\"Bedingt infögen\":</b>"
+"<p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, all na de Weerten vun de "
+"CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder utsluten, wenn een vun de Indrääg "
+"leddig is oder en besünneren Weert hett. Bispelen:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is"
+"<li>!T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is"
+"<li>@C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon "
+"\"Toonspoor\" is"
+"<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschonen "
+"jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is"
+"<li>Du kannst ok besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, t.B. "
+"!a='%A'{%a} föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, "
+"wenn he ok de Album-Künstler is.</ul>"
+"<p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven as de Muster-Tekenkeden, so "
+"dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun [atnycgATCd] wesen kann."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digitaal Audiodaten warrt ruttrocken"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Ruttrecken vun digitaal Audiodaten (Utlesen) warrt start."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Na \"%2\" utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Titel %1 warrt utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Titel \"%1\" utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Audio-Utlesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Titeln warrt utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audio-Titeln vun \"%1\" warrt utleest"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"Een Titel (warrt na %1 kodeert)\n"
+"%n Titeln (warrt na %1 kodeert)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"Een Titel\n"
+"%n Titeln"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD utlesen"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Leesfehlers övergahn"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia-Bedrief:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Leesversöök:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "De markeerten Titeln koperen"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Audio-CD an. Achteran "
+"övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> "
+"anmaakt hest, oder höllt den Perzess an."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Audiodaten in de Vörpausen "
+"nich utlesen. De mehrsten Audiotiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich den "
+"Titel sülvst tohöört.</p>"
+"<p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse Vörpausen mit inleest, is dat "
+"nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't Opstellen vun en Audioprojekt al "
+"so automaatsch nieg in.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Titel%1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln warrt ümwannelt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audiotiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Orginaalafmeten wohren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Videogrött"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kBit/s"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>"
+"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Bedüden</em></td>"
+"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>Titelnummer</td>"
+"<td>%{t} oder %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td>"
+"<td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>Smuck Schiev-ID</td>"
+"<td>%{b} oder %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>Tweeteken-Spraakkode</td>"
+"<td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>Spraaknaam</td>"
+"<td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>Audio-Formaat (op de Video-DVD)</td>"
+"<td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>Tall vun Audio-Kanaals (op de Video-CD)</td>"
+"<td>%{c} oder %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>Orginaalgrött vun dat Video</td>"
+"<td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>Rutsuern Grött vun dat Video (<em>Wohrscho: Weerten vun't automaatsch "
+"Tosnieden hett K3b nich op den Tell!</em>)</td>"
+"<td>%{s} oder %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>Orginaal-Bildproportschoon vun dat Video</td>"
+"<td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>Aktuell Datum</td>"
+"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en lütt "
+"beten anners schreven sünd, t.B. ahn Ünnerstreek.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Video-Bildgrött"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een Weert "
+"op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon vun dat "
+"Videobild ut."
+"<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert settst, warrt de "
+"Bildproportschoon nich richt."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"%n Titel warrt to %1/%2 ümkodeert\n"
+"%n Titeln warrt to %1/%2 ümkodeert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Titel \"%1\" utleest."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Links: %1, Rechts: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 Titel vun %1\n"
+"%n Titeln vun %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titel %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "nich bekannt Spraak"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nich ünnertstütt"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%n Kan.\n"
+"%n Kan."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Audiokodek bruukst, mööt all utsöcht "
+"Audioströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Audiokodek ut oder "
+"bruuk AC3-Audioströöm fö rall utleest Titeln."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3-Dörgeven"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev \"%2\". "
+"Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt is, hang "
+"ehr bitte vun Hand af."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Afhangen fehlslaan"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is."
+"<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n Titel\n"
+"%n Titeln"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat "
+"installeert is."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun "
+"transcode (<em>%1</em>) ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütt."
+"<p>Prööv bitte, wat dat propper installeert is."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Keen Titeln utsöcht"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"%n Kapitel\n"
+"%n Kapitels"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "mit swatt Balkens"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "smallpramst"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Keen Audioströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Keen Ünnertitelströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Audioströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Ünnertitelströöm"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Ünnertitel"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "CD-RW leddig maken"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "M&etood för't Leddigmaken"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW warrt leddig maakt"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW leddig maakt"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Hett funkscheneert"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Leddigmaken vun CD-RW afbraken"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Afbraken"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Dat Leddigmaken is fehlslaan. Wullt Du de Fehlersöökutgaav ankieken?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Leddigmaken fehlslaan"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 ünnerstütt keen Brennen vun CD-RWs."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr ""
+"Maakt de hele Schiev leddig. Dat duert liek so lang as en hele CD to brennen."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Deit bloots dat Inholtverteken, de PMA un de Vörpausen weg."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Deit bloots den lesten Titel weg"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken, so dat mehr Daten anhangt warrn köönt."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Deit den lesten Törn vun en Mehrtörn-CD weg"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Komplett"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Leddigmaak-Metood:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Den lesten Titel wegdoon"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Den lesten Törn wegdoon"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD-Kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "un CD-Klonen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Bornschiev"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Kopeermetood"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normaalkopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Kloonkopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Brennmetood"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopien"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Afbild"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Keen Fehlerkorrektuur"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-Text koperen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-Text vörtrecken"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "CD-Text staats CDDB bruken, wenn mööglich."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur vun "
+"dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte Sektoren "
+"mit lesen."
+"<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en Kopeerschuul hebbt, wat op "
+"lege Sektoren baseert."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn "
+"Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du lever "
+"de CDDB-Informatschonen bruken wullt."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b CD-Text op de Bornschiev findt, warrt he na de "
+"Teel-CD kopeert un vörhannen CDDB-Indrääg övergahn."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun de "
+"Born-CD/DVD lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Dat is de normaal un anraadt Kopeermetood för de mehrsten CD-Typen. Dor laat "
+"sik Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert Audio-CDs "
+"(Audio-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen."
+"<p>För Video-CDs bruuk bitte de Kloonkopie-Metood."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b "
+"scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat lett "
+"sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren bruken."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. "
+"Liekers brennen?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev "
+"inleggen)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD-Kopie"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Keen Video-Överföhren!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Nich leesbore Sektoren övergahn"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b en Sektor nich vun de Born-CD/DVD lesen kann, "
+"warrt he op de Kopie dör Nullen utwesselt."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "CD-Afbild brennen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Afbilddatei utsöken"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Dateien"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Afbild-Typ"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automaatsch opdecken"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO9660-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "CUE/BIN-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Audio-CUE-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Keen Afbild utsöcht"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Datenbedrief:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat dat "
+"redig heel daallaadt wöör."
+"<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du nipp un nau weetst, wat Du deist."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei lett sik nich finnen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Funnen:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO9660-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Dateigrött:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Systeem-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Schiev-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Schievsett-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Rutgever-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Torechtmaker-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Programm-ID:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Afbilddatei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Inholtverteken:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "CUE/BIN-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "CUE-Datei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Audio-CUE-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n Titel\n"
+"%n Titeln"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5-Pröövsumm:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Utreken afbraken"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Utreken fehlslaan"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Pröövsumm verglieken..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "MD5-Summprööv"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD-Formateren"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Verdwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Fixformateren"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat "
+"Formateren vun DVD+RWs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief bruken."
+"<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to formateren, wiel se "
+"al na 10-20 Maal nich mehr bruukbor wesen kann."
+"<p>En DVD+RW bruukt Een bloots eenmaal to formateren. Achteran lett se sik "
+"eenfach överschrieven. Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt "
+"Överschriev-Bedrief."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Fixformateren versöken"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren."
+"<p>Dat Formateren vun en hele DVD-RW mag bannig lang duern, un en poor "
+"DVD-Brenners föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ISO9660-Afbild brennen"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "na DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat redig "
+"liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich kennt, man "
+"liekers löppt.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Keen ISO9660-Afbild"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert."
+"<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Temporeerorner utsöken"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Temporeerdatei utsöken"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Afbilddateien &schrieven na:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Temporeerorner"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Afbilddatei &schrieven na:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporeerdatei"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Projektgrött:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "OSD versteken"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Estemeert Schriefgauheit:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Software-Puffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Reedschap-Puffer:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Brenner: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "Keen Informatschonen"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "Schiev-&Info"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Afhangen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Inhangen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "Rutfohr&en"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Laden"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Leesgauheit instellen..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "De Schiev afhangen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "De Schiev inhangen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "De Schiev rutfohren"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "De Schiev (nieg) Laden"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD-Leesgauheit"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> "
+"in. Disse Gauheit warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt."
+"<p>Dat is besünners för't Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik "
+"en Film direkt vun't Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is.."
+"<p>Beacht bitte, dat de Ännern sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit "
+"för't Koperen vun CDs oder DVDs achteran wedder."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Metood 1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Metood 2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Daten-Brennmetood</b>"
+"<p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</p> "
+"<p><b>Automaatsch</b>"
+"<br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> "
+"<p><b>Metood 1</b>"
+"<br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</em>"
+"\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs.</p>"
+"<p><b>Metood 2</b>"
+"<br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man wiel de anner "
+"Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em normalerwies ok <em>"
+"Metood 2</em>.</p>"
+"<p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een CD verscheden Metoden mischen. En poor "
+"öllere Loopwarken köönt mit Metood1-Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Ornern"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD-Opgaven"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD-Opgaven"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Keen Schiev vörhannen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Nich bekannt Schiev-Typ"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Titeln"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Eerst-Lest Sektor"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Törn %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Daten/Metood 1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Daten/Metood 2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Daten/Metood 2 XA Form1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Daten/Metood 2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "Koperen"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "Keen Kopie"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "Vörvertarren"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "Keen Vörvertarren"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "Towass"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "nich ünnerbraken"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "CD-TEXT (deelwies)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Dorsteller"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Leedschriever"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Schiev"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Nich bekannt (wohrschienlich CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "Schiev-ID:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 Min."
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Bruukt:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Överblieven:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "Wedderschriefbor:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "Jo"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "Nee"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Wat lett sik noch an anhangen:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Leddig:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Lagen:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Achtergrundformaat:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "Nich formateert"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "Nich afslaten"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "in de Maak"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "afslaten"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Törns:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Ünnerstütt Brenngauheiten:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "ISO9660-Dateisysteem-Info"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Dit is dat K3b-Warktüüch för't Utlesen vun Video-DVDs."
+"<p>Mit em kannst Du <em>enkelte Titeln</em> vun en Video-DVD <em>utlesen</em> "
+"un na en komprimeert Formaat as t.B. XviD ümwanneln. Menüstrukturen warrt heel "
+"un deel övergahn."
+"<p>Wenn Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un opslöteln) un se "
+"denn mit en anner Programm bewerken wullt, kannst Du mit den nakamen Link op "
+"dat Dateisysteem vun de Video-DVD togriepen: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:</a>"
+"<p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un Togaven koperen wullt, maak dat "
+"man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun DVDs."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-CDs. "
+"Prööv bitte, wat dat installeert is."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "CD inhangen"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Videotiteln wiesen"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln weisen"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich inhangen."
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Inhangen fehlslaan"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich afhangen."
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Afhangen fehlslaan"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b-Leestekens"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Na't Projekt &tofögen"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Schiev utsöken"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Bitte en Schiev utsöken:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Vörankamen:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 vun %2 MB brennt"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Hett funkscheneert."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Beendt"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Afbraken"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Mit Fehlers beendt"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Wullt Du redig afbreken?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Afbreken beglöven"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Aflopen Tiet: %1 h"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Överblieven: %1 h"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Audio-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "DVD-Kopeerdialoog wiesen"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "En CD-Afbild op en CD-R(W) brennen"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD brennen"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "CDRW leddig maken"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Audiotiteln digitaal ruttrecken un koderen"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Startschirm utmaken"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de "
+"installeerten Modulen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Reedschap för niege Projekten fastleggen (Disse Optschoon "
+"deit nix; man de KDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon "
+"schall.)"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Pleger un Programmschriever-Baas"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Utlesen vun Video-CDs un Video-CD-Projekt"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "För de bannig nütte isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Ümwanneln in't "
+"Audiodekodeer-Rahmenwark bruukt warrt."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "För de bannig deegten bedingt Audio-Utleesmustern."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD"
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org"
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "För dat basige K3b-Billerwark"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank"
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Apen hollen"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "All sekern"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "All tomaken"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nieg Projekt"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nieg &Audio-CD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nieg Daten-&CD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nieg &Video-CD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nieg &eMovix-CD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nieg &eMovix-DVD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nieg Daten-&DVD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Veelfachtörn wiedermaken"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Dateien &tofögen..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Projekt leddig ma&ken"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Ornern wiesen"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Inholt wiesen"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Dokmentkopp wiesen"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "CD-RW l&eddig maken..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &formateren..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "CD-Afbild &brennen..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&CD koperen..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "&DVD koperen..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Audio-CD utlesen..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video-DVD utlesen..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video-CD utlesen..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Systeem-Prööv"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Systeemverlöven instellen..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Nieg Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Leddigmaak-Dialoog för CD-RW opmaken"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Formateerdialoog för DVD%1RW opmaken"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "CD-Kopeerdialoog wiesen"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op CD brennen"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Vörhannen Projekt opmaken"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "All apen Projekten sekern"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "All apen Projekten tomaken"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendt dat Programm"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "K3b instellen"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Titeln vun en Audio-CD digitaal utlesen"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dateien na't aktuelle Audio-Projekt tofögen"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektansicht"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktuell Projekten"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Fixstart"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Navigatschoonpaneel"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Inholtansicht"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Orner-&Fixutwahl"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Un af!"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Datei warrt opmaakt..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Dokment lett sik nich opmaken!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 bargt unsekert Daten"
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Projekt warrt tomaakt"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b-Projekten"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dateien opmaken"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei warrt sekert..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "In-/Utgaav-Fehler"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Datei warrt tomaakt..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt warrt opstellt"
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen."
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Keen Projekt in de Maak"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"\"kdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in Systeemplegerbedrief lett "
+"sik nich finnen. Laat em vun Hand mit Systeempleegrechten lopen."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Projekt leddig maken"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Audio-CD utlesen"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video-CD utlesen"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Audioutgaav-Problem"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Problemen mit de Systeem-Instellen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"Een Problem\n"
+"%n Problemen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Nienich wedder wiesen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "K3b-Inrichthölper2 starten"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Afhülp"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Bruuk den K3b-Inrichthölper, wenn Du dat Problem lösen wullt."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Keen CD/DVD-Brenner funnen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"K3b hett op Dien Systeem keen Brenner funnen, dorüm kannst Du keen CDs oder "
+"DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat Ruttrecken "
+"oder Ümkoderen vun Audiotiteln un dat Opstellen vun ISO9660-Afbiller bruken."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "K3b bruukt \"cdrecord\" för't CD-Brennen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "De bruukte Verschoon %2 vun %1 is överhaalt"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Ok wenn K3b all \"cdrtool\"-Verschonen vun 1.10 af ünnerstütt, is dat redig "
+"anraadt, tominnst Verschoon 2.0 to bruken."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"cdrtools\" installeren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr ""
+"<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven lopen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as <em>"
+"root</em> mit sett SetUID-Mark."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to laten. "
+"Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den Brennperzess "
+"stabiler maakt. Denn laat sik ok de Brennpuffergrött ännern. Vele "
+"Brukerproblemen laat sik so lösen. Dat gellt ok för \"resmgr\" vun SuSE."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "K3b bruukt \"cdrdao\" för't CD-Brennen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit "
+"Systeemplegerverlöven lopen to laten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs brennen "
+"laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Bitte installeer dat Paket \"dvd+rw-tools\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"För't DVD-Brennen bruukt K3b tominnst growisofs Verschoon 5.10. All öller "
+"Verschonen warrt nich lopen, un K3b warrt ehr Bruuk aflehnen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"%1\" installeren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b kann keen DVDs direktemang koperen oder op en DVD+RW en Veelfachtörn "
+"brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as Verschoon 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, de "
+"öller is as 7.0, kann K3b keen Veelfachtörn op en DVD+RW brennen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr "K3b bruukt \"dvd+rw-format\" för't Formateren vun DVD-RWs un DVD+RWs"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b bruukt tominnst \"mkisofs\" Verschoon 1.14. Öller Verschonen köönt to "
+"Fehlers bi't Opstellen vun Datenprojekten föhren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Reedschap %1 - %2 is automaatsch inhangt"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"K3b kann keen automaatsch inhangte Reedschappen afhangen, dorüm kunn dat "
+"Wedderbeschrieven fehlslaan, besünners bi DVD+RWs. Du bruukst dit nich as "
+"Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat Problem "
+"vun K3b ut to lösen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche Indrääg "
+"in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as t.B. "
+"\"pmount\" oder \"ivman\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "De Kernel hett keen ATAPI-Brennünnerstütten"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst een "
+"Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"De best un anraadt Probleemlösen is dat Aktiveren vun \"ide-scsi\" "
+"(SCSI-Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht "
+"bitte, dat Du för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren ok DMA aktiveren kannst."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 ünnerstütt keen ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-Reedschappen "
+"ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner binnen Dien Systeem, "
+"för den SCSI-Emuleren nich instellt is."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all "
+"Brenners an. Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger "
+"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Bitte \"cdrdao\" Verschoon >= 1.1.8 installeren, wat dat direkte Brennen mit "
+"ATAPI-Reedschappen ünnerstütt."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all "
+"Brenners an: Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger "
+"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b kann keen Tweelagen-DVD-R brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as "
+"Verschoon 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"growisofs\" installeren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Keen Schrieftogriep op Reedschap \"%1\""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em kann "
+"dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Bitte prööv, wat Du Togriep op %1 hest. Wenn Du nich \"devfs\" oder \"udev\" "
+"bruukst, kann dat de K3b-Inrichthülper för Di maken."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Keen Schrieftogriep op de SCSI-Reedschap \"%1\""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Ahn Schriefverlöven för de normale Reedschap kann dat Problemen bi't Utlesen "
+"vun Audio-CDs vun %1 - %2 geven."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "DMA op Reedschap %1 - %2 utmaakt"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Bi de mehrsten modeernen CD/DVD-Reedschappen warrt de Leisten bi't Lesen un "
+"Brennen bannig wat grötter, wenn DMA anmaakt is. Wenn Du bloots böös langsam "
+"brennen kannst, mag dat dor an liggen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Du kannst as Systeempleger DMA tietwies mit \"hdparm -d 1 %1\" anmaken."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Egen Parameters för extern Programm \"%1\""
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, egen "
+"Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du disse "
+"Parameters redig bruken wullt un nich binnen en Fehlerbericht opdukt."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, maak "
+"binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort "
+"\"Bruker-Parameters\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Keen Audio-Dekodeermoduul för MP3 funnen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat Du "
+"keen Audio-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-Distributschonen "
+"ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen mit dat Gesett föhren "
+"kunn."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de "
+"MP3-Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al "
+"installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" fehlt). "
+"Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en "
+"Internet-Opfrischwarktüüch (t.B. \"YOU\" vun SuSE) nainstalleren."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "De Tekensett ut de Systeem-Regiooninstellen is ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) is "
+"\"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat mit "
+"Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich fastleggt. "
+"En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun Datenprojekten."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"De Systeem-Tekensett lett sik över de \"LC-*\"-Ümgevenvariabeln propper "
+"fastleggen. Normalerwies quäält sik dor de Inrichtwarktüüch vun de "
+"Distributschoon üm."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "K3b as Systeempleger utföhren"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Föhr K3b man lever nich as Systeempleger ut, dat bargt Riskanzen för de "
+"Sekerheit, de nich noot doot."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Bruuk en passen Brukerkonto, wenn Du K3b utföhrst, un richt de Verlöven för "
+"Reedschappen un extern Programmen denn propper in."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Dit laat sik eenfach mit den K3b-Inrichthölper maken."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Problemen mit dat Systeem"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "De K3b-Inrichthölper2 lett sik nich starten."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "An't Töven op de Schiev"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Rutfohren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Funnen Schiev:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Dubbellaag-DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
+"Loopwark "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
+"Loopwark"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW warrt vörformateert"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 funnen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formateren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW warrt formateert"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Leddigmaken"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Rutfohren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "An't Töven op en Schiev"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Fehlersöök-Utgaav"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "As Datei sekern"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Keen Schiev-Informatschonen"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Leddig %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mischt CD"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (mischt CD)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (vull Daten-%2)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Verwiederbor Daten-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Vull Daten-%1"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Verwiederbor %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Vull %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 in %n Titel\n"
+"%1 in %n Titeln"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" un %n Törn\n"
+" un %n Törns"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Free Platz: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Grött: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "en leddig %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "en verwiederbor %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "en vull %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "en leddig oder verwiederbor %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "en vull oder verwiederbor %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "en %1-Schiev"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "en Video-%1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "en mischt %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "en Audio-%1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "en Daten-%1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD oder -DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Bitte %1 inleggen..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Schiev warrt överschreven."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Brennschiev"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Gauheit:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Brennprogramm:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "De Schiev, op de brennt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt."
+"<p>Tomehrst gifft dat bloots een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. "
+";)"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall."
+"<p><b>Automaatsch</b>"
+"<br>Söcht de gröttste mööglich Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat för "
+"de mehrsten Schieven anraadt is.</p>"
+"<p><b>Övergahn</b> (bloots DVD)"
+"<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn K3b de "
+"Brenngauheit nich fastleggen kann."
+"<p>\"1x\" bedüüdt bi DVDs 1385 kB/s un bi CDs 175 kB/s.</p>"
+"<p><b>Wohrscho:</b> Beseker bitte, dat Dien Systeem de Daten gau noog den "
+"Brenner tostüern kann, anners mag de Puffer leddiglopen."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen "
+"\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\"."
+"<p>Normaal söcht K3b sik automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man "
+"mennigmaal mag dat wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit "
+"jichtenseen Brenner löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt "
+"rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af."
+"<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns (Bispeel: "
+"16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Böversiet warrt opstellt..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Praat."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Systeem warrt pröövt"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b hett to doon"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problem bi't Torechtmaken"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Reedschap warrt al bruukt"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Beenn anner Programmen"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Nochmaal versöken"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)."
+"<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b dor "
+"nich richtig op togriepen kann."
+"<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm na't Utmaken noch en Stoot lang in "
+"den Achtergrund wieder. Denn muttst Du villicht den Knoop \"%3\" bruken."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Keen Info"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"Een Datei in %1\n"
+"%n Dateien in %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Een Orner\n"
+"%n Ornern"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio-CD (Een Titel)\n"
+"Audio-CD (%n Titeln)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Daten-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr ""
+"Mischt CD (Een Titel un %1)\n"
+"Mischt CD (%n Titeln un %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video-CD (Een Titel)\n"
+"Video-CD (%n Titeln)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-CD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Daten-DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video-DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n"
+"Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Gifft Muster al"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong>redig wegdoon?"
+"<br>"
+"<br>Dat deit all Dateien vun dit Muster weg.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standardweerten"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Wohrte Instellen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Tolest bruukt Weerten"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de Akschoondialogen "
+"sünd de CD-Kopeer- un de Audio-CD-Projektdialoog):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier "
+"kannst Du den Sett fastleggen."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. Opstellen?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Orner opstellen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als "
+"Temporeerorner."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Du kannst nich funnen Reedschappen "
+"tofögen un de swatten Weerten mit en Klick op de List ännern. Wenn en Loopwark "
+"sik nich finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de Reedschapdateien "
+"geven."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Verschoon"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Verwiedert Instellen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Extern Programmen inrichten"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "CDDB-Server instellen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Reedschappen inrichten"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner Saken"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Narichten"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Systeemnarichten"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modulen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b-Moduulinstellen"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Mustern"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b-Böversietmustern"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Cdrdao-Driever:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "CD-Text-Könen:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opfrischen"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Reedschap tofögen..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Reedschappen nochmaal dörkieken"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "CD/DVD-Loopwarken"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Brenners"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Blootslesen-Loopwarken"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Systeem-Reedschapnaam:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Koppelsteed-Typ:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "SCSI allgemeen"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Leverant:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Firmware:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Brennt CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Brennt CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Leest DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Brennt DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Brennt Tweelagen-DVD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Brennt DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Brennt Dubbellaag-DVD+R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Puffergrött:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Ünnerstütt \"Burnfree\":"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Brennmetoden:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Oort vun't niege Loopwark"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Bitte giff den Reedschapnaam in, wo K3b na't niege Loopwark\n"
+"söken schall (Bispeel: /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Op \"%1\"\n"
+"laat sik keen anner Reedschap finnen."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "As Standard"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "De Programmverschonen ännern, de K3b bruken schall."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm opdeckt, warrt een as "
+"<em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök Dien "
+"vörtrocken Verschoon ut, un klick op dissen Knoop."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr "För't Ännern vun de Verschoon den \"As Standard\"-Knoop bruken"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Padd"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Markmalen"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Bruker-Parameters mööt mit Leertekens trennt wesen."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameters"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Bruker-Parameters"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Söökpadd"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam för "
+"en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr " (nich funnen)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Giff de Padden na de extern Programmen an, welk K3b bruukt, oder klick op den "
+"\"Söken\"-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Brennen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Överbrennen t&olaten (nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Riskant Akschonen verdwingen"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Egen Brennpuffergrött"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Utwahl twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\" tolaten"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker gellt"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, gifft Di K3b för't Brennen de Utwahl "
+"twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\"."
+"<p>Dit mag goot wesen, wenn en Programm den Brenner nich ünnerstütt."
+"<p><b>Beacht, dat K3b nich in all Projekt-Typen beed Programmen ünnerstütt.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun de "
+"Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man nich "
+"jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten bargen."
+"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du över disse "
+"Grenz rut brennst."
+"<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat to Brennen an't Enn vun den "
+"Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, güntsiets de Grenz to schrieven. Dat "
+"is en goot Idee, wenn Du toeerst rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven "
+"brennen kannst, de Du dor jüst bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun "
+"dat Brennen doon."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs "
+"vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig "
+"Schiev funnen warrt."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Software-Puffer, över den sik Löcker in "
+"den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg hebben "
+"mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB för DVDs."
+"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un ok vun DVDs "
+"bruukt."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den "
+"Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen "
+"weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht."
+"<p>Op Linux-Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht "
+"dat Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich as "
+"seker estemeert warrt."
+"<p>As Bispeel maakt disse Optschoon dat Pröven vun de Schievgauheit ut; denn "
+"kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en langsam Reedschap to brennen."
+"<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, köönt dor schaadhaftige "
+"Schieven bi rutsuern."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Dateityp"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Moduul instellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en Afspeellist mit de utleesten\n"
+"Dateien op, wat Programmen as \"xmms\" oder \"noatun\" bruken köönt.\n"
+"<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren "
+"Tekenkeden\" bruken."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Relative Padden bruken"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Indrääg relativ to den Oort vun "
+"de Afspeellist opstellt.\n"
+"<p>Bispeel: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n"
+"Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n"
+"süht en Indrag in de Afspeellist t.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "E&nkel Datei opstellen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b bloots\n"
+"en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n"
+"Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n"
+"<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n"
+"<p><b>Wohrschoen:</b> De Datei heet denn as de eerste Titel."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&CUE-Datei brennen"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Stellt en CUE-Datei op"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat dat "
+"Koperen vun disse Audio-CD op anner Systemen eenfacher maakt."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Teelorner"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Nödig Spiekerplatz:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Utleesmuster"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Afspeellist-Muster:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Giff hier Dien egen Muster in"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\""
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\""
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Söök bitte de Audioströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&Instellen"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Videogööd"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Videogrött:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egen..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Videobitrate:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kB/s"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Audiogööd"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "&Variabel Bitrate"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Audiobitrate:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Audiogööd-Instellen verföögbor. De "
+"Audiostroom vun de DVD warrt ahn Ännern bruukt."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-Kodek:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-Kodek:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Den Audiokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Datei&naams"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Koderen in &2 Schreed"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den "
+"eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de "
+"Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen Video "
+"hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n"
+"<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter "
+"Gööd bi rut.\n"
+"<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Video automaatsch &tosnieden"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, "
+"mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>"
+"\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de "
+"Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n"
+"<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat "
+"Resultaat weg.\n"
+"<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen "
+"kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Audio-Aftastrate to &44.1 kHz ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "De Aftastrate vun den Audiostroom to 44,1 kHz ümwanneln"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>De Audioströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun 48.000 "
+"Hz kodeert, wielt för Audio-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz bruukt "
+"warrt.\n"
+"<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Audiostroom op 44,1kHz."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Reedschap"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Orner-Fixutwahl"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Ehr't Beennen na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Ehr't Beennen nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Standard-Temporeerorner:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b "
+"Temporeerdateien t.B. as Afbiller oder dekodeert Audio-Dateien sekert.\n"
+"<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "S&ysteeminstellen pröven"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Systeeminstellen pröven"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't "
+"Starten un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Klang-Utgaavsysteem:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Böversiet-Instellen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, wiest K3b den Vörankamen-Dialoog mit en "
+"\"OSD\", de jümmers baven is."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest "
+"bloots den Vörankamen-Dialoog."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Startschirm wiesen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "K3b-Startschirm wiesen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Na &Konqueror inbinnen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n"
+"<p>Wenn Du t.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du bloots "
+"dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b opstellen...\" "
+"utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner dor binnen opmaakt.\n"
+"<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-Menüs mit "
+"Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "A&kschoondialogen apen laten"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as t.B. den CD-Kopeerdialoog "
+"na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en nieg Perzess "
+"starten, t.B. en anner CD koperen."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Musterutwahl"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Muster"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Keen Muster utsöcht"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster installeren..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegmaken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich för "
+"de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB-Optschonen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Orner:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Orner"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Orner na nerrn"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Orner tofögen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Orner na baven"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Feerntogriep"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Server tofögen"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Server wegmaken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Server na baven"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Server na nerrn"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI-Padd"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Egen CGI-Padd"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Leed&schriever:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "Tos&amensteller:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Naricht:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "Küns&tler:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "&Vörverstärken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. Höger "
+"Frequenzen vun Audiosignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit kann de "
+"Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen Frequenzen "
+"to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen Frequenzen ehr't "
+"Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder swacher maakt warrt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Koperen verlöövt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Achterpaus:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Op en Audio-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus hebben.\n"
+"Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, de "
+"Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun en "
+"Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n"
+"<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern "
+"CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten na "
+"de Achterpaus rinschrieven köönt.\n"
+"<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus\" "
+"nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n"
+"<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den "
+"Titel!</b>\n"
+"<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Audio-CDs nich "
+"anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor "
+"Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Naricht:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "För all Titeln koperen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Schiev-ID:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Afspeeloptschonen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Dateien tofällig &afspelen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige "
+"Reeg afspeelt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Keen &DMA bruken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen DMA "
+"för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat "
+"langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn "
+"schöölt.\n"
+"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Anner MPlayer-Optschonen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n"
+"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Afspeellist wedderhalen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " maal"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "ahn Enn"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Audioafspeler-Achtergrund:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n"
+"<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en "
+"Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n"
+"<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich mit "
+"en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner "
+"(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> "
+"ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em na "
+"dissen Orner koperen."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Startbedregen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Tastatuur-Toornen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n"
+"<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi "
+"Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). De "
+"verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de Videoutgaav.\n"
+"<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> "
+"start en normaal Vesa-Videodriever.\n"
+"<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de "
+"Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden "
+"Grafikkoorten praat.\n"
+"<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för verscheden "
+"Oplösen starten.\n"
+"<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de "
+"ASCII-Kunst-Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens "
+"dorstellt.\n"
+"<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de "
+"Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn dat "
+"gor nich wullt weer.\n"
+"<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix t.B. för't Stüern vun den "
+"Afspeler bruukt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Bedregen na't Afspelen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Schiev rut&fohren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer "
+"fardig is."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Utmaken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen utmaken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer "
+"fardig is."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Nieg &starten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn MPlayer "
+"fardig is."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Emuleren-Typ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Lokaal Padd"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Diskett"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Fastplaat"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Fastplatt namaken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Keen Emuleren bruken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Keen Systeemstart-Afbild"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Systeemstart-Infotabell"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Systeemstart-Laadsegment:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Systeemstart-Laadgrött:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Systeemstart-Kataloog:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Datenafbild-Instellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Schievnaam"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Mehr Feller..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystemen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symboolsch Links"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Keen Ännern"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "All Symlinks wegsmieten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symboolsch Links nagahn"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Symboolsch Links in't Projekt"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de "
+"Rock-Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst "
+"fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n"
+"<p><b>Nix ännern</b>"
+"<br>\n"
+"De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n"
+"\n"
+"<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b>"
+"<br>\n"
+"K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt "
+"wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n"
+"\n"
+"<p><b>All Symlinks wegsmieten</b>"
+"<br>\n"
+"K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat "
+"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n"
+"\n"
+"<p><b>Symlinks nagahn</b>"
+"<br>\n"
+"För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat "
+"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks."
+"<br>\n"
+"Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de "
+"Rock-Ridge-Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen "
+"symboolsch Links kennt.\n"
+"\n"
+"<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Freetekens"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Ruttrecken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Verwiedert Ruttrecken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Freetekens binnen Dateinaams"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Nix Ännern</b>"
+"<br>\n"
+"Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n"
+"<p><b>Ruttrecken</b>"
+"<br>\n"
+"Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg."
+"<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n"
+"<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b>"
+"<br>\n"
+"Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en "
+"Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg."
+"<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw\""
+"<p><b>Utwesseln</b>"
+"<br>\n"
+"Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut."
+"<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du den "
+"Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Dateisystemen för egen Daten"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Dateisysteem-Instellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO9660-Dateisysteem"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisystemen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b de Indrääg för dat "
+"Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", "
+"SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) fastleggt "
+"sünd.\n"
+"<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de "
+"UNIX-Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat "
+"bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n"
+"<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat "
+"koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n"
+"<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD "
+"oder -DVD bruukst.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern na't "
+"ISO-9660 Dateisysteem to.\n"
+"<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder "
+"Rock-Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n"
+"<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de "
+"sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett en "
+"Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un Typ, "
+"t.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern "
+"Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n"
+"<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n"
+"<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek "
+"Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du <b>"
+"nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF-Strukturen opstellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen "
+"tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n"
+"<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") warrt tomehrst för DVDs bruukt."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Ingaav-Tekensett ver&dwingen:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, hebbt all Dateien in dat Teeldateisysteem "
+"akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt all Dateien de sülven "
+"Verlöven, un höört \"root\" to).\n"
+"<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull."
+"<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd op anner Dateisystemen nich jümmers "
+"sinnvull, t.B., wenn dat den Bruker vun de Datei nich gifft."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Schievbeschrieven"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "&Schievsett-Naam:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Schievnaam:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "To&rechtmaker:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Rutgever:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Schievsett-G&rött:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Schievsett-&Nummer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ysteem:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Programm:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Kopeerverlöven:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Bibliografie:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-Text brennen"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz op "
+"de Audio-CD un sekert dor anner Informatschonen, as t.B. den Künstlernaam oder "
+"CD-Titel.\n"
+"<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Audio-CD-Standard.\n"
+"<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt "
+"(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n"
+"<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is dat "
+"nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven "
+"wullt)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Küns&tler:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "&Mehr Feller."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Dateigööd"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Göödstoop:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en "
+"Göödmaat vun -1 bet 10."
+"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un "
+"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, "
+"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, "
+"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft "
+"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
+"<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "Hoge Gööd"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "Lütte Datei"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Instellen vun H&and:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Hööchst Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Sietst Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kB/s"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Aftast-Wedderhalen:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear mit Vörteken"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear ahn Vörteken"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "U-Law (Logaritmus)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-Law (Logaritmus)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Fleetkomma"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiodaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn "
+"Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder "
+"Fleetkomma.</p>\n"
+"<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> "
+"sünd de amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische "
+"Telefoon-Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun "
+"14-Bit PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un "
+"U-Law-Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt "
+"denn to \"LSB\".)"
+"<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot Övereenkamen twischen "
+"Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för Telefoon- un anner "
+"Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. Nich komprimeert hett "
+"se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. Bekannte Verschonen vun ADPCM sünd "
+"\"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". Dat hett nich för all Dateitypen de "
+"sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat MS-ADPCM, in all anner bedüüdt dat "
+"G.726-ADPCM."
+"<br><b>IMA-ADPCM</b> is en besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat "
+"eenfacher un langsamer as de Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is "
+"mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt."
+"<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt vun "
+"wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat Arbeiden mit "
+"GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> "
+"<p><em>Disse Verkloren baseert op de SoX-Manpage.</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Datengrött:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Datenkoderen:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaals:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (Mono)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (Stereo)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (Quadro)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-Bit-Wöör"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-Bit-Wöör"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Gööd"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Fast Bitrate"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Variabel Bitrate"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Hööchste Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Sietste Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Dörsnittliche Bitrate:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanaalbedrief"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint Stereo"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee "
+"Ingaav-Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de "
+"Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de anner "
+"bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen "
+"beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R to "
+"den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. Dat "
+"gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel bargt, un "
+"dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, warrt "
+"dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten un "
+"linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Gööd-Instellen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Vörinstellen:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Egen Hand:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Instellen ännern..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Koderen-Gööd"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger "
+"Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Utwahl vun Rekenmetoden för't "
+"Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n"
+"<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n"
+"<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n"
+"<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor "
+"Resultaat bi hoge Gauheit.\n"
+"<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete "
+"Gööd.\n"
+"<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "Fix-Koderen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "As Orginaal markeren"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Streng na ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de "
+"Rahmengrött verdwingen."
+"<br>\n"
+"Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat mag "
+"villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Fehlerschuul"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Daten vun en zyklische "
+"Redundanzprööv (CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de "
+"MP3-Strööm opdecken kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal "
+"för't Koderen bruukt warrn kunnen, so dat de Audio-Gööd dor ok en beten bi daal "
+"geiht."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as t.B. Klang-Koderers so "
+"inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Audio-Daten (Titeln vun en Audio-CD "
+"oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt warrt "
+"(d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n"
+"<p>K3b warrt mit en Sett Instellen för extern Programmen utlevert, de vun de "
+"installeerten Programmen afhangt."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Inricht Koderers"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Verwiedern"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Dateiverwiedern:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Befehl</b>"
+"<br>\n"
+"Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Audiodaten koderen wullt. Dat mutt "
+"16Bit-Stereo-Audiodaten vun de Standardingaav mit \"raw little "
+"endian\"-Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n"
+"<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien Utgaav "
+"na disse Datei schrieven."
+"<br>\n"
+"<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de t.B. binnen den ID3-Beteker vun "
+"en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen steiht).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Titel"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Künstler"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Kommentar"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Titelnummer"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album-Titel"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album-Künstler"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album-Kommentar"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "&Bytereeg ümdreihen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat Programm "
+"mutt denn Audiodaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n"
+"<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg "
+"verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, "
+"wenn dat Kodeerprogramm keen roh Audiodaten bruken kann."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Eerst Oproop"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Na Konqueror integreren"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Nich na Konqueror integreren"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten."
+"<p><em>Du kannst de Integreren na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- "
+"un wedder anmaken.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Standardweerten laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Sekert Weerten laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Tolest bruukt Weerten laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Akschoon starten"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen oder "
+"de tolest bruukt Weerten."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog."
+"<p>Disse Instellen laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden."
+"<p><b>Dit överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Akschoondialoog-Instellen"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de "
+"Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst hier den "
+"Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en Akschoondialoog opmaakt."
+"<p><em>Disse Utwahl lett sik jümmers binnen de K3b-Instellen ännern.</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "Keen Datei"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "List leddig maken"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Dateiformaat nich bekannt"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "Ünnerbraken"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>"
+". De Laser warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de "
+"vörtrocken Metood för't Brennen vun Audio-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as "
+"twee Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op "
+"eenmal\"-Metood."
+"<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-Kompatibiliteet "
+"praat."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De Laser "
+"warrt na elk Titel utmaakt."
+"<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun den "
+"Brenner opstellt."
+"<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op eenmaal\" un \"Spoor op "
+"eenmaal\" fehlsleit."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt "
+"Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en "
+"DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Veelfachtörn-DVD-RWs "
+"laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor en "
+"ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik niege "
+"Dateien na en al brennt Schiev tofögen."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Brennmetood utsöken"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Brennmetood"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s övergahn warrt, wiel dat "
+"dor bloots een Metood för gifft."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "Schiev op eenmaal"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "Spoor op eenmaal"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "Roh"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ingrenzt Överschrieven"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Towass"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz-Anfraag"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Dat mag nu wat duern..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt Formaat "
+"hebbt"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun "
+"Hand na't Wave-Formaat ümwanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Schievnaam:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Audioprojekt"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Brennen"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Nix to brennen"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen versteken"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, "
+"1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten liekers "
+"bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel utmaakst."
+"<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen schall, "
+"schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller laat sik "
+"direktemang vun en reaal Diskett opstellen:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de "
+"Opstellers för Systeemstart-Disketten, de sik in't <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"Internet</a> finnen laat.."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Keen Emuleren bruken"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "För't Brennen vun de DVD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "eMovix CD-Projekt"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"Een Datei (%1)\n"
+"%n Dateien (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisysteem"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Datentitel-Metood"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Veelfachtörn"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "En gellen eMovix-Installatschoon lett sik nich finnen."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op "
+"eenmaal\"-Bedrief nich."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt tofögen "
+"wullt."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oplösen"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Hoge Oplösen"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Bild-Wedderhalen"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Mehrkanaalrate"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video-DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grött: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nieg Orner..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Bitte den Naam för de niegen Orner infögen:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för en niegen Orner "
+"in:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Datenprojekt"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Veelfachtörn-Bedrief"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Video-CD (Verschoon 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Video-CD (Verschoon 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "Hoochgööd-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"Een MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Video-CD Typ \"%1\" utsöken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Videotyp automaatsch rutfinnen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Nich-konform Kompatibiliteetbedrief för schaadhaftig Reedschappen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Chinees'sch VCD3.0 Titel-Interpretatschoon"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "2336Byte-Sektoren för de Utgaav bruken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "ISO-Schievnaam för de Video-CD angeven"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Album-ID för den Video-CD-Sett angeven"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Album-Settnummer angeven ( <=CD-Tall )"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Tall vun Schieven binnen den Album-Sett angeven"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr ""
+"Ünnerstütten för CD-i-Programmen bi Video-CDs vun Typ 1.1 un 2.0 anmaken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Instellen-Parameters (bloots för VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super "
+"Video CD 1.0\"."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Jümmers en leddig Orner \"/SEGMENT\" tofögen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Dit leggt fast, wat APS-Grenzen streng oder rööd sünd. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Dit leggt fast, wat de Söökinformatschonen binnen de MPEG2-Videoströöm "
+"opfrischt warrn schöölt."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Dit Element verlöövt dat Instellen vun Ankiekgrenzen, welk vun de "
+"Afspeelreedschap utdüüdt warrn köönt."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Disse Optschoon verlöövt dat Topsassen vun Pausen un Ränners."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör de "
+"Utleden toföögt warrt."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr "Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Sett den Rand vörn för Sequenzelementen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Sett den Rand achtern för Sequenzelementen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is de eenfachst <b>Video-CD</b>-Regelwark, al ut 1993, un hett de "
+"nakamen Egenschappen:"
+"<ul>"
+"<li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de Dateiwiesers na de "
+"Informatschoonrebeden bargt.</li>"
+"<li>Bet to 98 Mehrkanaal-MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li>"
+"<li>Bet to 500 MPEG-Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul>"
+"<p>Na dat Video-CD-Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten "
+"vun eenfachgaue CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 "
+"Bits) per Sekunn hebben."
+"<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s mit 1 "
+"Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt."
+"<p><b>En Video-Bitrate ünner 1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>So wat twee Johren na dat Regelwark för de Video-CD 1.1 keem 1995 de "
+"Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut."
+"<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:"
+"<ul>"
+"<li>Ünnerstütten för MPEG-Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>"
+") mit Standbiller, beweegte Biller un/oder pure Klangströöm.</li>"
+"<li>Segmentindrääg-Notiz:</li>"
+"<li>Ünnerstütten för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>"
+") wöör toföögt.</li>"
+"<li>För't afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li>"
+"<li>Ünnerstütten för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul>"
+"<p>Wiel nu to dat Regelwark för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, "
+"wöörn nu ok de nakamen Oplösen verföögbor:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:"
+"<ul>"
+"<li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun 128, "
+"192, 224 oder 384 kBit/s.</li>"
+"<li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, 96 oder 192 kBit/s.</li></ul>"
+"<p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un Standbiller hebben."
+"<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de Bitrate vun "
+"Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-Elementen) blieven.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, dormit "
+"Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super Video "
+"CD\"-Regelwark utklamüstert."
+"<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit <b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>"
+"IEC-62107</b> rutgeven."
+"<p>De wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste "
+"Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen."
+"<p>Hier de nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:"
+"<ul>"
+"<li>Ansteed vun MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li>"
+"<li>Koderen vun MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li>"
+"<li>Högere Oplösen (kiek nerrn) för de Videoströöm-Oplösen.</li>"
+"<li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>"
+") för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al vörhannen "
+"Ünnertitelfunkschoon.</li>"
+"<li>Befehlslisten för't Stüern vun de virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul>"
+"<p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för Filmen un sietoplööste Standbiller bloots "
+"disse twee Oplösen ünnerstütt:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is bloots en lütte Ännern an't \"Super Video CD\"-Formaat 1.0, wat in "
+"IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is."
+"<p>De Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:"
+"<ul>"
+"<li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> "
+"staats op <b>0</b> sett.</li>"
+"<li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>"
+"HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu "
+"geven.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p>"
+"<ul>"
+"<li>AN is, warrt K3b den richtigen Video-CD-Typ fastleggen.</li>"
+"<li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></ul>"
+"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" beter "
+"man AN.</p>"
+"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt \"Automaatsch rutfinnen\" UT "
+"wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn SVCD-Ünnerstütten goot.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV\" (nich "
+"konform).</li>"
+"<li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</b> staats <b>"
+"\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>"
+"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>"
+"-Regelwark fastleggt.</li></ul>"
+"<p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit mehr as een Videotitel.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>De mehrsten Reedschappen hebbt Problemen mit so snaaksche, nich konforme "
+"Schieven."
+"<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger as 80 "
+"Minuten sünd.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't "
+"Video-CD-Regelwark en CD-i-Programm bargen."
+"<p>Dit Programm schall"
+"<ul>"
+"<li>vulle Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den Standard "
+"fastleggt is</li>"
+"<li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren wesen</li></ul>"
+"<p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat Bedriefsysteem CDRTOS 1.1(.1) "
+"un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0"
+"<p>Dat Programm löppt ok ahn Ännern heel goot."
+"<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen."
+"<p>Du kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel "
+"mehr."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super "
+"Video CD 1.0\"."
+"<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun afspeelbor Elementen "
+"kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per Feernbedener oder anner "
+"verföögbor Ingaavreedschappen mööglich."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> "
+"jümmers vörhannen wesen schall."
+"<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-Videosektor "
+"op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett."
+"<p>APSen doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör "
+"elk I-Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht."
+"<p>De Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor "
+"wesen, se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\"."
+"<p>Disse Bedingen köönt daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week "
+"Togriepsektoren\" aktiveert, dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en "
+"Togrieppunkt-Sektor warrt."
+"<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag för't "
+"Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as t.B. Dorstell-Oplösen un Bildrate. Dat "
+"Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege Ingangpünkt hebben."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Na dat Regelwark mööt op Super-Video-CDs Söökinformatschonen binnen de "
+"Brukerdatenblöck vun de Bildlaag vun all intra-kodeert Biller afleggt warrn."
+"<p>Dat köönt de Afspeelreedschappen för't gaue Söken vör- un torüchwarts "
+"bruken."
+"<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al vörhannen "
+"Söökinformatschonen opfrischen."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p>"
+"<p>De tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = nich ingrenzt, all köönt kieken</li>"
+"<li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</li></ul>"
+"<p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de Reedschap af."
+"<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>Disse Optschoon lett dat Bewerken vun Pausen un Ränners to."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun leddige Sektoren fastleggen, de "
+"vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-Sektoren."
+"<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör de Utleden en "
+"Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de Standardweert för den "
+"Parameter is."
+"<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't Lesen vun den lest MPEG-Titel "
+"In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert to siet fastleggt is, dat "
+"Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig."
+"<p>Tolaten Weerten: [0..300]. Standard: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast."
+"<p>Na't Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen."
+"<p>Tolaten Weerten: [0..300]: Standard is 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. "
+"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven."
+"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
+"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 "
+"(d.h. för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. "
+"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven."
+"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
+"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Afspeelkuntrull (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "SEGMENT-Orner mutt jümmers dor wesen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Week Togriepsektoren"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Söökinformatschonen opfrischen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Pausen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Pausen un Ränners topassen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Utleden-Vörpaus (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Titel-Vörpaus (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Titelrand vörn (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Titelrand achtern (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Ankiekgrenz (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "Video-CD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "Video-CD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "Hoochgööd-Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Video-CD-Typ automaatsch rutfinnen"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Leeg-SVCD-Bedrief anmaken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "%1-Titelutdüden anmaken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Sektoren mit 2336 Bytes bruken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Ünnerstütten för CD-i anmaken"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "Video-CD op CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Programm:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ISO-Programm-ID för Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Schiev&sett-Naam:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Schievsett-G&rött:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Rutgever:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Törn &importeren..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Importeert Törn leddigma&ken"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Start-Afstand"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Enn-Afstand"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de "
+"Audiodaten fastleggen, den Du binnen den Audio-CD-Titel hebben wullt. Mit de "
+"Ingaavfinstern kannst Du Dien Utwahl fien topassen."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Bruukt Deel vun den Audio-Born"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Törn importeren"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, man "
+"keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt."
+"<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den importeerten Törn för den niegen Törn na "
+"Naams üm, de bloots en ingrenzt Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de "
+"ISO9660-Instellen vun dat K3b-Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich "
+"wiesen."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Törnimport-Wohrschoen"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Bitte toeerst Dateien un Audio-Titeln na't Projekt tofögen."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Paus"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Nakamen"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Verleden"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Söken"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Verleden"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Titel %1 warrt afspeelt: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Audiotitel opdelen"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Titel opdelen bi:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Hier delen"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Dit Rebeet wegmaken"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Bloots Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix un Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-Kompatibiliteet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b>"
+"<p>K3b stellt disse Instellensetten praat, mit de Du de tomehrst bruukten "
+"Instellen gau fastleggen kannst."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt in "
+"de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange Dateinaams, "
+"Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de "
+"ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange Dateinaams "
+"praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB "
+"anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen torechtmaakt. "
+"So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat gifft keen "
+"Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock-Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Egen (bloots ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Egen (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. "
+"Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten wat "
+"mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen."
+"<p>Ahn Rock-Ridge-Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b "
+"geiht se jümmers na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt "
+"weer."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich "
+"dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams."
+"<p>Wenn Du de CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet "
+"man ok ahn Bedenken utmaken."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du na't Projekt Dateien\n"
+"un Ornern tofögen wullt. Över dat Rechtsklickmenü kannst Du\n"
+"Dateien wegdoon un ümnömen. Wenn Du de DVD achteran\n"
+"brennen wullt, klick op den Brennknoop."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Mischbedrief-Projekt"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"Een Titel (%1 Minuten)\n"
+"%n Titeln (%1 Minuten)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Mischmetood"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>\"Blue book\"-CD</b>"
+"<p>K3b stellt en Veelfachtörn-CD mit twee Törns op. De eerste Törn bargt all "
+"Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-Datentitel."
+"<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard opbuut (ok <em>"
+"Verwiedert Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</em> "
+"nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Audio-CDs bloots den "
+"eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel övergeiht."
+"<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Audio-CDs afspelen wullt, is dit de "
+"anraadt Metood."
+"<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt villicht Problemen bi't Lesen vun en "
+"\"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een Törn bargt."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Daten in eerst Titel"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Daten in lest Titel"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit en "
+"HiFi-Afspeler afspeelt warrt."
+"<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för Audio-CDs Problemen maken, wenn se dat "
+"versöcht un den Datentitel afspeelt."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b>"
+"<p>K3b bruukt <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) för't Normaliseren vun "
+"Audiotiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, muttst Du dat toeerst "
+"installeren."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann Audiotiteln bi't Direktbrennen nich normaliseren. Dat extern "
+"Programm, mit dat K3b dat maakt, kann bloots en Sett vun Klangdateien "
+"normaliseren."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Normaliseren utmaken"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Direktbrennen utmaken"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Mehrtörn-DVDs laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. "
+"Veelfachtörn warrt utmaakt."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD-Veelfachtörn"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik ok "
+"direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt."
+"<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Datei na't Projekt tofögen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Afbild direktemang brennen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Dateien grötter as %1 laat sik nich tofögen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv\" "
+"richten kannst."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei utwesseln"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "All utwesseln"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei wohren"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "All övergahn"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Nieg Datei ümnömen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Link na Orner warrt toföögt"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\"."
+"<p>Wenn K3b symboolsche Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b "
+"dat later nich mehr doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en "
+"K3b-Projekt laat sik nich oplösen."
+"<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken wullt, "
+"kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt tofögen.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Link nu nagahn"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Symlinks jümmers nagahn"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Symlink na Projekt tofögen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Symlinks jümmers tofögen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Nieg Dateinaam ingeven"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Versteken Dateien"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg Symlinks) "
+"tofögen?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Systeemdateien"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Bitte söök de Veelfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Veelfachtörn-Bedrief</b>"
+"<p><b>Automaatsch</b>"
+"<br>K3b leggt de Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött "
+"(bruukt dat de hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich)."
+"<p><b>Keen Veelfachtörn</b>"
+"<br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af."
+"<p><b>Veelfachtörn anfangen</b>"
+"<br>Fangt en Veelfachtörn-CD oder -DVD an, man slutt ehr nich af, so dat se sik "
+"mit nakamen Törns verwiedern lett."
+"<p><b>Veelfachtörn wiedermaken</b>"
+"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> "
+"opstellt) en anner Törn to, man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen "
+"Törns verwiedern lett."
+"<p><b>Veelfachtörn afsluten</b>"
+"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> "
+"opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr denn af."
+"<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b nich redig "
+"mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de niegen Daten "
+"faten kann.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Keen Veelfachtörn"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Veelfachtörn anfangen"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Veelfachtörn wiedermaken "
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Veelfachtörn beennen "
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Link na %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "buten vun't Projekt"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "Wörtelorner"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Vun verleden Törn"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Videotitel-Egenschappen"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 Bits/s"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as | << utsehn"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as >> | utsehn"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Disse Tast mag na de \"STOP\"-Tast toornt wesen."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Disse Tast is normaal na de \">\"- oder \"PLAY\"-Tast toornt."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Later op Tasten reageren"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Numeersche Tasten aktiveren"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Vörinstellt numeersch Tasten överschrieven"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Numeersch Tasten"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Tall för't Wedderhalen vun dat Afspeelelement"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun dat Afspeelelement"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt."
+"<p>Wenn utlaten (un <wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen "
+"tofällig Teel anstüert."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Wenn de Reakschoon op \"later\" fastleggt is, denn is dat anraadt, dat de "
+"angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is."
+"<p>As Instellen för en Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang "
+"bargt, warrt een Dörgang mit later Reakschoon anraadt."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr "Dit sünd Pseudo-Tasten för de numeerschen Tasten 0, 1, ..., 9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Wenn de numeerschen Tasten anmaakt sünd, laat sik de Standardweerten "
+"överschrieven."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Tall vun Titelwedderhalen."
+"<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat dat Stück beendt warrt, ehr en "
+"Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang en Sprung utföhrt warrt."
+"<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, tellt de <wait>"
+"-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is."
+"<p>Warrt dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag "
+"warrt eenmaal afspeelt."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>"
+"-Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Begeefnis is utmaakt"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Enn vun de Video-CD"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Datei-Info"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Duer:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Mehrkanaalrate:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Afspeelkuntrull (för de hele CD) anmaken"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Numeersche Tasten bruken"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Reakschoon later an't Enn vun den afspeelten Titel"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Titel warrt afspeelt"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "jümmers wedder"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "denn tööv"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunnen"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "ahn Enn"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "na Tietgrenz"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Tastendruckakschoon"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Verleden:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Nakamen:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Torüch:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Standard:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Afspeelkuntrull"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Numeersche Tasten"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Tast"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Vörinstellen överschrieven"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Rate:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Aftast-Frequenz:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Bedriefoort:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Klöörenformaat:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Videoformaat:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Oplösen:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Hoge Oplösen:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Liek Titel"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Segment-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Sequenz-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (twei)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Datei-Egenschappen"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Bruukt Blöck:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Lokaal Naam:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Lokaal Oort:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"in een Datei\n"
+"in %n Dateien"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"un een Orner\n"
+"un %n Ornern"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Besünner Datei"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "In Rock-Ridge versteken"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "In Joliet versteken"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Sorteer-Wicht:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien "
+"heel Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</p>"
+"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un "
+"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör "
+"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien "
+"heel Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p>"
+"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un "
+"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör "
+"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-Dateisysteem. "
+"Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat Afbild (un de "
+"Schiev) stahn warrt."
+"<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren vun de Datenanornen op de CD/DVD."
+"<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat "
+"gifft de Reeg an, in de Dateidaten na dat Afbild schreven warrt."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs mutt "
+"\"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik op Dien "
+"Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www.vcdimager.org daalladen."
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix-DVD-Projekt"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b "
+"ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch "
+"nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al "
+"hebben muttst."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen wullt."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Künstler (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titel (CD-Text)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Still tofögen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Titeln tosamenföhren"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Titelborn"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Titel opdelen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Born bewerken..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Titel afspelen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Söök"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Längde vun de Still:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Audiotitel-Born bewerken"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Bitte en Audiotitel utsöken"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Titeln ümwanneln"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-Projekt "
+"tofögen!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Audiotitel-Egenschappen"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Speelkraam"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Eerst Titel versteken"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Audio-Utlesen"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel."
+"<p>De Standard för Audio-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies "
+"sünd dat twee Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de "
+"\"Vörpausen\" länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng "
+"bargen. Mit disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück."
+"<p>Du muttst denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten "
+"Titel hören wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen."
+"<p><b>Disse Funkschoon gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't "
+"Brennen mit \"cdrdao\"."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "Min"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Verföögbor: %1 vun %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Vun de Schiev..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Bruker-Vörinstellen"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Grött wiesen in"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD-Grött"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD-Grött"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+" nich bruukt\n"
+"%n Minuten"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, as "
+"dat op de Schiev angeven is?</b>"
+"<p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> "
+"Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024."
+"<br>So gifft dat denn 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Egen Grött"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> "
+"un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Schiev is nich leddig"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd op "
+"8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n"
+"<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n"
+"<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, "
+"Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, de "
+"Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok bloots "
+"255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-Instellen "
+"för ISO-9660 övergahn.)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "ISO9660-Instellen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Instellen för Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO-Stoop"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Stoop %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Dateiknütten nich ännern"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Instellen sekern un tomaken"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Den Brennperzess starten"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Brennen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Afbild"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt tofögen "
+"wullt.\n"
+"Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n"
+"Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Överornt Orner"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Ornern"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Wörtelorner"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Tohuus"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Audio-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "Daten-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Misch-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix-CD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix-DVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "Daten-DVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Video-DVD%1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken bruukst,\n"
+"wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich bekannt Instellen rümargern\n"
+"muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten "
+"KDE-Programmen,\n"
+"en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen "
+"K3b-Akschoondialoog\n"
+"dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern laat. So "
+"laat sik t.B.\n"
+"Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen denn "
+"jümmers, wenn Du\n"
+"den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat Diene "
+"utsöcht Instellen ok\n"
+"redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de <em>"
+"Grundinstellen</em>\n"
+"wedderherstellen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> "
+"Instellen maken muttst, wenn Du\n"
+"nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de mehrsten "
+"normalen Opgaven\n"
+"topasst.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un Dateiboom op "
+"een vun Dien Reedschappen,\n"
+"un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den "
+"Schievinholt afhangt, t.B. för en\n"
+"Audio-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk "
+"ünnerstütt Formaat (t.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) ümwanneln.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na en "
+"bestimmt Schiev brennen\n"
+"wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as Dien "
+"Brennmedium opduken.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Willkamen bi K3b, dat CD- un DVD-Brennprogramm"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Mehr Akschonen..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Knoop wegdoon"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Knoop tofögen"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaals"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Aftast-Rate"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Nadruck"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Orginaal"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 Bits/s"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 ms"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Hööchst-Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Nenn-Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Sietst-Bitrate"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg-Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Afspeel-Oplösen"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Leverant"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 Bits"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media Verschoon 1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media Verschoon 2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Verwiedert Audiokoderen (\"AAC\")"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Stüert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en "
+"Göödmaat vun -1 bet 10."
+"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un "
+"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, "
+"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, "
+"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft "
+"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
+"<p><em>Disse Verkloren stütt sik op de ut de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(Teel-VBR vun %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Textdaten"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "GSM-Spraak"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-Bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Roh"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiveren (320 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Variabel Bitrate (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Extern Audiokoderer bewerken"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Keen Naam angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Keen Verwiedern angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Keen Befehlsreeg angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Keen Dateinaam angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\""
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Intern Alsa-Problem: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Alsa-Klangreedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich towiesen (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich torechtmaken (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Togriep-Metood lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Afspeel-Formaat lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Aftast-Rate lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Kanaaltall lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Parameters (%1) laat sik nich fastleggen."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Alsa-Reedschap:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Muster ümnömen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Söken"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Funnen Dateien"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Nieg Naam"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Oolt Naam"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr "Bitte för't Söken na ümnöömbor Dateien op den \"Söken\"-Knoop klicken."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Na ümnömbor Dateien söken"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Dit leggt de Metood för't Dateiümnömen fast. Opstunns warrt bloots de "
+"besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un <em>"
+"%t</em> (Titel) ünnerstütt."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Audiodateien ümnömen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "Baseert op Meta-Info"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Bitte en gellen Muster angeven."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Keen ümnöömbor Dateien funnen"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Klangdateien na ehr Meta-Infos ümnömen."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "CDDB-Anfraag"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "CDDB-Anfraag för dat aktuelle Audio-Projekt"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr ""
+"Bitte en Audio-Projekt för de CDDB-Anfraag utsöken, wat nich leddig is."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "CDDB-Fehler"