summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/nl/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'nl/messages/k3b.po')
-rw-r--r--nl/messages/k3b.po15624
1 files changed, 7595 insertions, 8029 deletions
diff --git a/nl/messages/k3b.po b/nl/messages/k3b.po
index e2fbdcf..3006652 100644
--- a/nl/messages/k3b.po
+++ b/nl/messages/k3b.po
@@ -19,1612 +19,339 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Conversie audioproject"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Lengte"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Bestandsgrootte"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Bestandbenoeming"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te "
-"zijn."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Bestand bestaat reeds"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Cue-bestand"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspeellijst"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Video-CD rippen"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Doelmap"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Bestanden rippen naar:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Vrije ruimte in map:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Benodigde opslagruimte:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "XML-structuur uitpakken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Uitlezen starten"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Uitgebreide PSD negeren"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder "
-"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt ervoor "
-"dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand.</p> <b>"
-"Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD "
-"bevat.</p> "
-"<p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> "
-"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand ook "
-"informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> "
-"<p>De bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een "
-"\".xml\"-extensie. Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Imagemap <%1> bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Itemnaam"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Naam van geript bestand"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Video-CD MPEG-tracks"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Video-CD gegevenstrack"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Sequentie-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenten"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video-CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Alles dese&lecteren"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Track selecteren"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Track deselecteren"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Geen track geselecteerd"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Track %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr ""
-"CD-tekst gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van te zoeken op CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "CD-tekst gevonden"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "CDTEXT gebruiken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "CDDB aanvraag"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Alles selecteren"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Alles deselecteren"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Track selecteren"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Track deselecteren"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "CDDB-informatie van track bewerken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "CDDB-informatie van album bewerken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "CDDB opvragen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "CDDB-item lokaal opslaan"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "CDDB-track %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiest:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Uitgebreide info:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Album-CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Genre:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaar:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Categorie:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Geen CDDB-item gevonden. Activeer het zoeken in de externe CDDB-database bij "
-"de instellingen van K3B om toegang te krijgen tot meer CDDB-items op internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "CDDB-fout"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Stel de categorie in voordat u opslaat."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Stel cd-artiest en cd-titel in voordat u opslaat."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr "Stel bij alle tracks tenminste artiest en titel in voordat u opslaat."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Item \"%1\" opgeslagen in categorie \"%2\"."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio-cd"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Taak door gebruiker afgebroken."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Bestanden controleren"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
-"Om Video-CD's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te "
-"zijn."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Rippen"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Rippen starten."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Kon %1 niet starten."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Bestanden zijn succesvol geript."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr ""
-"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het "
-"programma..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 werd niet correct afgesloten."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "Lus wordt verlaten"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Rippen van %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Rippen van %1 naar %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Plaatshouders:</b> "
-"<p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen door hun respectievelijke "
-"betekenis in elke tracknaam. "
-"<br><em>Tip:</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. "
-"<table border=\"0\"> "
-"<tr> "
-"<td></td> "
-"<td><em>Betekenis</em></td> "
-"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%a</td> "
-"<td>artiest van de track</td> "
-"<td>%{a} of %{artist}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%t</td> "
-"<td>titel van de track</td> "
-"<td>%{t} of %{title}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%n</td> "
-"<td>tracknummer</td> "
-"<td>%{n} of %{number}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%y</td> "
-"<td>jaar van de cd</td> "
-"<td>%{y} of %{year}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%c</td> "
-"<td>uitgebreide trackinformatie</td> "
-"<td>%{c} of %{comment}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%g</td> "
-"<td>genre van de cd</td> "
-"<td>%{g} of %{genre}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%A</td> "
-"<td>albumartiest</td> "
-"<td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%T</td> "
-"<td>albumtitel</td> "
-"<td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>%C</td> "
-"<td>uitgebreide cd-informatie</td> "
-"<td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>huidige datum</td>"
-"<td>%{d} of &{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Conditionele insluiting:</b> "
-"<p>Deze plaatshouders maken het mogelijk om tekst selectief in te sluiten, "
-"afhankelijk van de waarde van de CDDB-ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst "
-"wel of niet in te sluiten als één van de ingangen leeg is of een specifieke "
-"waarde heeft. "
-"<ul> "
-"<li>@T{TEXT} sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven "
-"<li>!T{TEXT} sluit TEXT in als de albumtitel niet is opgegeven "
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd "
-"is genaamd 'Soundtrack' "
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd "
-"alles is, behalve 'Soundtrack' "
-"<li>Het is ook mogelijk om speciale plaatshouders in teksten en condities te "
-"sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit alleen de artiestinformatie van de titel in "
-"als deze niet afwijkt van de albumartiest.</ul> "
-"<p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde tekens als de "
-"plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de tekens uit "
-"[atnycgATCd] mag zijn."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Digitale audio wordt geript"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Station %1 kon niet geopend worden"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "U hebt schrijftoegang tot %1 nodig"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Rippen naar enkelvoudig bestand \"%1\"."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Met succes geript naar %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Track %1 wordt geript"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Track %1 met succes geript."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Track %1 met succes geript naar %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Fout bij coderen van track %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Afbreken kan enige tijd duren..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Deelbestand %1 verwijderd."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Audiotracks rippen"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"1 track (gecodeerd naar %1)\n"
-"%n tracks (gecodeerd naar %1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 track\n"
-"%n tracks"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "CD rippen"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Leesfouten negeren"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Pregaps niet lezen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Paranoia-modus:"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Aantal leespogingen:"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Maximum aantal herleespogingen"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een "
-"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector overslaan "
-"als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het proces "
-"stoppen."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen"
+"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd Pels"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes "
-"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap die "
-"niet tot de track zelf behoort.</p> "
-"<p>Hoewel de meeste programma's de pregap standaard toevoegen, is het zinvoller "
-"deze te negeren. Wanneer u een nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze "
-"pregaps toch opnieuw gegenereerd.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Track %1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Gegevens"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Audiotracks converteren"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Converteren naar enkelvoudig bestand \"%1\"."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Track %1 met succes geconverteerd."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Track %1 wordt geconverteerd"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Alles opslaan"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Alles sluiten"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nieuw project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (automatische hoogte)"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nieuw &audio-cd-project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (automatische hoogte)"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nieuw gegevens-&cd-project"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nieuw &Video-CD-project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Videogrootte"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nieuw &eMovix-cd-project"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nieuw &eMovix-dvd-project"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "automatisch"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nieuw &gegevens-dvd-project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Plaatshouders:</b> "
-"<p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen door hun respectievelijke "
-"betekenis in elke tracknaam. "
-"<br> "
-"<p><table border=\"0\"> "
-"<tr> "
-"<td></td> "
-"<td><em>Betekenis</em></td> "
-"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%t</td> "
-"<td>titelnummer</td> "
-"<td>%{t} of %{title_number}</td></tr> </tr> "
-"<tr> "
-"<td> %i</td> "
-"<td>volume-id (meestal de naam van de video-dvd)</td> "
-"<td>%{i} of %{volume_id}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%b</td> "
-"<td>elegant volume-id</td> "
-"<td>%{b} of %{beautified_volume_id}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%l</td> "
-"<td>tweeletterige taalcode</td> "
-"<td>%{l} of %{lang_code}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%n</td> "
-"<td>taalnaam</td> "
-"<td>%{n} of %{lang_name}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%a</td> "
-"<td>audioformaat (op de video-dvd)</td> "
-"<td>%{a} of %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr> "
-"<td>%c</td> "
-"<td>het aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td> "
-"<td>%{c} of %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td> "
-"<td>grootte van de oorspronkelijke video</td> "
-"<td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%s</td> "
-"<td>grootte van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen rekening "
-"gehouden met autoclippingwaarden!</em>)</td> "
-"<td>%{s} of %{video_size}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%r</td> "
-"<td>beeldverhouding van de oorspronkelijke video</td> "
-"<td>%{r} of %{aspect_ratio}</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>%d</td> "
-"<td>huidige datum</td> "
-"<td>%{d} of %{date}</td></tr></table> "
-"<p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in de lange plaatshouders. U "
-"kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Grootte videoweergave"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Multisessieproject voortzetten"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is "
-"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van de "
-"beeldverhouding van de videoweergave. "
-"<br>Wees erop verdacht dat wanneer u de hoogte en breedte beide instelt op een "
-"vaste waarde, er geen correctie op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd."
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Best&anden toevoegen..."
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Proje&ct opschonen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Video-dvd titels rippen"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Mappen tonen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"%n titel hercoderen naar %1/%2\n"
-"%n titels hercoderen naar %1/%2"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Inhoud tonen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Titel %1 met succes geript"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Documentkop tonen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "CD-RW &wissen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &formatteren..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Boven: %1, onder: %2"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "CD-image &branden..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Links: %1, rechts: %2"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "DVD-iso-image &branden..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt."
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "CD &kopiëren..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "&DVD kopiëren..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Video-dvd rippen"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Audio-cd rippen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 titel van %1\n"
-"%n titels van %1"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video-dvd rippen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Titel %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video-cd rippen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Systeemcontrole"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "onbekende taal"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "niet ondersteund"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Maakt een nieuw project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nCh\n"
-"%nCh"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Maakt een nieuw gegevens-cd-project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> "
-"dienen alle audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere "
-"audiocodec of kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels."
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3 Pass-through"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Maakt een nieuw eMovix-dvd-project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het rippen "
-"van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. Koppel het "
-"station a.u.b. handmatig af."
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Maakt een nieuw gegevens-dvd-project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Afkoppelen is mislukt."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Maakt een nieuw eMovix-cd-project aan"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een versleutelde "
-"video-dvd gevonden. "
-"<p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</i> voor om de dvd te kunnen "
-"ontcijferen."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video-dvd"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Open de dialoog \"CD-RW-wissen\""
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n titel\n"
-"%n titels"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Open de dialoog 'DVD%1RW formatteren'"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat "
-"het is geïnstalleerd."
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\""
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr ""
-"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw installatie "
-"van transcode (<em>%1</em>) ontbreken alle codecs die K3b ondersteunt. "
-"<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Selecteer de titels om te rippen."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Geen titels geselecteerd"
+"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een cd-schijf"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\""
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Schrijf een ISO9660-image naar een dvd-schijf"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Open de dialoog \"DVD kopiëren\""
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Opent een bestaand project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Uitgebreid"
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Slaat het huidige project op"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr ""
-"%n hoofdstuk\n"
-"%n hoofdstukken"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Slaat alle open projecten op"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Sluit het huidige project"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "letterboxed"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Sluit alle geopende projecten"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamorph"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beëindigt het programma"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Geen audiostreams"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "K3b instellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Geen subpicturestreams"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Systeem-toegangsrechten instellen (vereist rootprivileges)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Audiostreams"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Subpicturestreams"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Video-dvd titels hercoderen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Tracks van een video-cd inlezen"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Subpicture"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Het huidige project wissen"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiest"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projectweergave"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Selecteer de tracks die u wilt rippen"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Huidige projecten"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "cd-rw wissen"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Snelstart"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Type &wissen"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Zijpaneel"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "CD-RW wordt gewist"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Inhoudweergave"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW met succes gewist."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Snelle mapkiezer"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Geslaagd"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ga"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Wissen van CD-RW geannuleerd."
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Bestand wordt geopend..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Geannuleerd"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Het document kon niet worden geopend."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Het wisproces is mislukt. Wilt u de debuguitvoer bekijken?"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Het wissen is mislukt."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "Het schrijven van CD-RW met %1 wordt niet ondersteund."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Project wordt afgesloten"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Wist de volledige schijf. Dit duurt even lang als het schrijven van een "
-"complete cd."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Wist alleen de TOC, de PMA en de pregap."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Wist alleen de laatste track."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Heropen de laatste sessie om meer gegevens toe te kunnen voegen."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Wist de laatste sessie van een multisessie-cd."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Compleet"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Wismodus:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Laatste track wissen"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Laatste sessie heropenen"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Laatste sessie wissen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "cd-kopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "en cd klonen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Bronschijf"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Kopieermodus"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Normal kopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Kloonkopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Schrijfmodus"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopieën"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Image"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Geen foutcorrectie"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "CD-TEXT kopiëren"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "CD-TEXT prefereren"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Ge&avanceerd"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Gebruik CD-TEXT in plaats van CDDB, indien beschikbaar."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het "
-"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke "
-"fouten bevatten toch worden gelezen. "
-"<p>Dit kan handig zijn voor het klonen van cd's met een kopieerbeveiliging "
-"gebaseerd op foute sectoren."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b-projecten"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. "
-"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT "
-"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Open bestanden"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Als u deze optie inschakelt en K3b vindt CD-TEXT op de bronschijf, dan wordt "
-"die gekopieerd naar de resulterende cd. Beschikbare CDDB-items worden dan "
-"genegeerd."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
-"onleesbaar is, zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Dit is de normale kopieermodus voor de meeste cd-typen. Hiermee kunnen "
-"audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-cd's en Enhanced Audio-cd's "
-"(een audio-cd met een additionele gegevenssessie) worden gekopieerd. "
-"<p>Voor Video-CD's dient u de cd-kloon-modus te gebruiken."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "I/O-fout"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat K3b "
-"niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie word "
-"gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute sectoren te "
-"kopiëren. "
-"<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen worden gekloond."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Alles opslaan"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1642,382 +369,256 @@ msgstr "Wilt u %1 overschrijven?"
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere "
-"schijf)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "DVD-kopie"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Geen videotranscoding!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Onleesbare sectoren overslaan"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Bestand wordt gesloten..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
-"onleesbaar is, zal K3b die sector op de doel-cd vervangen door nullen."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "CD-image branden"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Te branden image"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Nieuw gegevens-dvd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Imagebestand kiezen"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Nieuw eMovix-cd-project wordt aangemaakt."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Nieuw eMovix-dvd-project wordt aangemaakt."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Imagetype"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Autodetectie"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "ISO9660-image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Cue/Bin-image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Audio Cue-bestand"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Cdrdao TOC-bestand"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Cdrecord kloon-image"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Geen imagebestand geselecteerd"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Gegevensmodus:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Geen actief project"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Deze image heeft een ongeldige bestandsgrootte. Als het is gedownload, "
-"verzeker u ervan dat de download compleet is. "
-"<p>Ga alleen verder als u weet wat u doet."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Lijkt geen bruikbare image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Bestand niet gevonden"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Gevonden:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "ISO9660-image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Bestandsgrootte:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Systeem-id:"
+"Het programma tdesu, welke nodig is om K3bSetup te starten met root-rechten, "
+"is niet gevonden. Gelieve K3BSetup handmatig te starten als root."
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Gegevensschijf-id:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Volumeset-id:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Uitgever-id:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Voorbereider-id:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Programma-id:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Cdrecord kloon-image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Imagebestand:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "TOC-bestand:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Cue/bin-bestand"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Cue-bestand:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project opschonen?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Audio Cue-image"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Project opschonen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 track\n"
-"%n tracks"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Lijst opschonen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Track"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Audio-cd rippen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "MD5SUM:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video-dvd rippen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Berekening geannuleerd"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video-cd rippen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Berekening is mislukt"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Probleem bij audio-uitvoer"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "Media-&info"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Controlesommen vergelijken..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "A&fkoppelen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "MD5SUM-controlesom"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "Aan&koppelen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Uitwerpen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "L&aden"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "MD5SUM's zijn gelijk"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Leessnelheid instellen..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Generieke schijfinformatie tonen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "MD5SUM's verschillen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Schijf afkoppelen"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "DVD formatteren"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Schijf aankoppelen"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Schijf uitwerpen"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Afdwingen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "Schijf (her)laden"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Snel formatteren"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Leessnelheid van station forceren"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD-leessnelheid"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die leeg "
-"is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW of DVD-RW te laten "
-"formatteren in beperkte overschrijfmodus. "
-"<p><b>Opgelet:</b> het is niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat "
-"hij na 10 tot 20 keer formatteren onbruikbaar kan raken. "
-"<p>DVD+RW-schijven hoeven slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is "
-"het alleen nodig ze te overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in "
-"beperkte overschrijfmodus."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden "
+"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar "
+"om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die "
+"rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler "
+"zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat "
+"het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Snel formatteren proberen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot een "
-"snelle formattering. "
-"<p>Een DVD-RW compleet formatteren kan lang duren en sommige dvd-branders "
-"voeren een volledige formattering ook uit als snel formatteren is geactiveerd."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "ISO9660-image branden"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "op dvd"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Systeem wordt gecontroleerd"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"De image die u hebt gekozen is geen geldige ISO9660-image. Wilt u deze toch "
-"branden? (Er zijn andere geldige typen die niet bij K3b bekend zijn, maar toch "
-"zonder problemen werken.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Branden"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b is bezig"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Geen ISO9660-image"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "De audio-uitvoer-plugin '%1' is niet gevonden"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Initialisatieprobleem"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. "
-"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Tijdelijke map selecteren"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "geen bestand"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Tijdelijk bestand selecteren"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Op afstand"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst opschonen"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Tijdelijke map"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Imagebes&tand opslaan in:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Onbekend bestandsformaat"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Tijdelijk bestand"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "speelt"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Projectgrootte:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pauze"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "OSD verbergen"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "gestopt"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2040,140 +641,177 @@ msgstr "Schrijver: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "geen informatie"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Het kopiëren van servicemenubestanden is mislukt"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Het verwijderen van servicemenubestanden is mislukt"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Modus1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "Media-&info"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Modus2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "A&fkoppelen"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "Aan&koppelen"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi "
+"geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte "
+"gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de <em>originele</em> "
+"schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is "
+"de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-cd's</"
+"p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar "
+"aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> "
+"gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. "
+"Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-"
+"cd's."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Uitwerpen"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Debug-uitvoer"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "L&aden"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "cd-kopie"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Leessnelheid instellen..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Generieke schijfinformatie tonen"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiëren naar klembord"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Schijf afkoppelen"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Schijf aankoppelen"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b-bladwijzers"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Schijf uitwerpen"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "K3b-bladwijzers"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "Schijf (her)laden"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Aan project &toevoegen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Leessnelheid van station forceren"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>U hebt het video-dvd-ripprogramma van K3b geselecteerd. <p>Dit programma "
+"is bedoeld om <em>enkelvoudige titels</em> van een video-dvd te rippen, voor "
+"verdere verwerking zoals compressie. Menustructuren worden compleet "
+"genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-bestanden van een "
+"dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een ander "
+"programma, gebruik dan de volgende koppeling om de bestandsstructuur van de "
+"video-dvd te openen: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> <p>Als u van plan "
+"bent om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en "
+"extra's , te maken, dan adviseren we u om het dvd-kopieerprogramma van K3b "
+"te gebruiken."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "CD-leessnelheid"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video-dvd rippen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\""
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden "
-"gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. "
-"<p>Dit is vooral bruikbaar om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het "
-"bekijken van films die rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende "
-"geluid van de speler zelf te onderdrukken. "
-"<p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat het de leessnelheid weer "
-"zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's."
+"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-"
+"cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u "
+"alle tracks zien?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Modus1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Modus2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "CD aankoppelen"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Videotracks tonen"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p> <b>Gegevensmodus</b> "
-"<p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi geschreven worden:</p> "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Laat K3b de meestgeschikte gegevensmodus kiezen.</p>"
-"<p><b>Modus 1</b>"
-"<br>Dit is de <em>originele</em> schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>"
-"Yellow Book</em>-standaard. Dit is de geprefereerde modus voor het schrijven "
-"van pure gegevens-cd's</p>"
-"<p><b>Modus 2</b>"
-"<br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar aangezien deze naam "
-"zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> gebruikt.</p>"
-"<p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. Sommige oudere "
-"spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-cd's."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-cd"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappen"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Audiotracks tonen"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "CD-taken"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan "
+"te koppelen."
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "DVD-taken"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Aankoppelen is mislukt"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af "
+"te koppelen."
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Afkoppelen is mislukt"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2187,6 +825,14 @@ msgstr "Onbekend schijftype"
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
@@ -2200,6 +846,13 @@ msgstr "Eerste-laatste sector"
msgid "Session %1"
msgstr "Sessie %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Gegevens/Modus1"
@@ -2216,6 +869,11 @@ msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2252,6 +910,14 @@ msgstr "CD-TEXT (uittreksel)"
msgid "Performer"
msgstr "Uitvoerend artiest"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Tekstschrijver"
@@ -2281,6 +947,15 @@ msgstr "Type:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Schijf-id:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"
@@ -2366,114 +1041,297 @@ msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660-bestandssysteem-informatie"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>U hebt het video-dvd-ripprogramma van K3b geselecteerd. "
-"<p>Dit programma is bedoeld om <em>enkelvoudige titels</em> "
-"van een video-dvd te rippen, voor verdere verwerking zoals compressie. "
-"Menustructuren worden compleet genegeerd. "
-"<p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-bestanden van een dvd te kopiëren "
-"(inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een ander programma, gebruik "
-"dan de volgende koppeling om de bestandsstructuur van de video-dvd te openen: "
-"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> "
-"<p>Als u van plan bent om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle "
-"menu's en extra's , te maken, dan adviseren we u om het dvd-kopieerprogramma "
-"van K3b te gebruiken."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Systeem-id:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Video-dvd rippen"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Gegevensschijf-id:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\""
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Volumeset-id:"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Uitgever-id:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Voorbereider-id:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Programma-id:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Wacht op schijf"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Afdwingen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Schijf gevonden:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr "K3b dwingen om verder te gaan als het geen lege cd/dvd heeft gevonden."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) of DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Double Layer DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-cd's. "
-"Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd."
+"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. <p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Plaats een afgeronde %4-schijf in station p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u alle "
-"tracks zien?"
+"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. <p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "CD aankoppelen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Plaats een uitbreidbare %4-schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Videotracks tonen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Plaats een lege %4-schijf in station <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Audiotracks tonen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Plaats een geschikte schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> "
-"aan te koppelen."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Aankoppelen is mislukt"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 gevonden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatteren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD+RW formatteren"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "Wiss&en"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Uit&werpen"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW wordt gewist"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Wacht op schijf"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Het wissen is mislukt."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Hoofdmap"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Eerste keer"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Integratie met Konqueror inschakelen"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Geen Konqueror-integratie"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> "
-"af te koppelen."
+"<p>K3b kan zichzelf integereren in Konqueror. Deze integratie maakt het "
+"mogelijk om K3b vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder te starten. "
+"<p><em>De integratie in Konqueror kan altijd opnieuw worden uitgeschakeld/"
+"ingeschakeld vanuit de K3b-instellingen.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Afkoppelen is mislukt"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Standaardinstellingen laden"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "K3b-bladwijzers"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Opgeslagen instellingen laden"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Aan project &toevoegen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Mediumselectie"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Selecteer een medium:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "De taak starten"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd Pels"
+"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder "
+"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen "
+"kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen laden</em>."
+"<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Instellingen actiedialoog"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de "
+"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze "
+"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. "
+"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie "
+"van K3b.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standaardinstellingen"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Opgeslagen instellingen"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Laatstgebruikte instellingen"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2527,590 +1385,329 @@ msgstr "Verstreken tijd %1 u"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Resterend: %1 u"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Een programma voor het branden van cd's en dvd's"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "OSD verbergen"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "Te openen bestand(en)"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Station in gebruik"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Sluit de andere programma's af"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Opnieuw controleren"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</"
+"em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten "
+"voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot "
+"het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in "
+"dat geval kun u de knop '%3' gebruiken."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "een lege %1-schijf"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw gegevens-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "een uitbreidbare %1-schijf"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw eMovix-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "een complete %1-schijf"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "een lege of uitbreidbare %1-schijf"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "een complete of uitbreidbare %1-schijf"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "een %1-schijf"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Open de dialoog \"DVD kopiëren\""
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "een video %1-schijf"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Schrijf een cd-image naar een CD-R(W)-schijf"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "een mixed-mode %1-schijf"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Schrijf een DVD ISO9660-image naar een dvd-schijf"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "een audio %1-schijf"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"Schrijf een cd- of dvd-image naar een CD-R(W) of dvd, afhankelijk van de "
-"grootte"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "een gegevens %1-schijf"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Wis een CD-RW-schijf"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD of DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatteer een DVD-RW- of DVD+RW-schijf"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Video-cd-tracks rippen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Stel de taal van de interface in"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Plaats %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Opstartscherm uitschakelen"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Mediumselectie"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Zet de audio-uitvoermethode (zoals aRts of Alsa, afhankelijk van de "
-"geïnstalleerde plugins)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Selecteer een medium:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Stel het apparaat in voor nieuwe projecten (Deze optie heeft geen effect, het "
-"wordt alleen gebruikt om lege media af te handelen vanuit de "
-"TDE-mediabeheerder)."
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Geen schijfinformatie"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Lege %1-schijf"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Video-CD-project en Video-CD-ripping"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mixed-cd"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (gemengde cd)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-dvd"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (uitbreidbare gegevens-%2)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (volledige gegevens-%2)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Uitbreidbare gegevens-%1"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Volledige gegevens-%1"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Uitbreidbaar %1-medium"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Volledig %1 medium"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het "
-"audiocoderingsframewerk."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht."
+"%1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
msgstr ""
-"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op "
-"bugs.kde.org"
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen."
+"en %n sessie\n"
+"en %n sessies"
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase."
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Vrije ruimte: %1"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr ""
-"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van transparante "
-"thema's."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capaciteit: %1"
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0."
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Alles sluiten"
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "Open laten"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - De CD en DVD Kreator"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Alles opslaan"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Alles sluiten"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nieuw project"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Nieuw &audio-cd-project"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Nieuw gegevens-&cd-project"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Nieuw &Video-CD-project"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Nieuw &eMovix-cd-project"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Nieuw &eMovix-dvd-project"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Nieuw &gegevens-dvd-project"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Multisessieproject voortzetten"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "Best&anden toevoegen..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "Proje&ct opschonen"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Mappen tonen"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Inhoud tonen"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Documentkop tonen"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "CD-RW &wissen..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "DVD%1RW &formatteren..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "CD-image &branden..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "DVD-iso-image &branden..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "CD &kopiëren..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "&DVD kopiëren..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Audio-cd%1"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Audio-cd rippen..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "Gegevens-cd%1"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Video-dvd rippen..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Mixed-cd%1"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Video-cd rippen..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video-CD%1"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Systeemcontrole"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix-cd%1"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix-dvd%1"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Maakt een nieuw project aan"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "Gegevens-dvd%1"
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Maakt een nieuw gegevens-cd-project aan"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Video-dvd%1"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Project"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Maakt een nieuw eMovix-dvd-project aan"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Het kopiëren van servicemenubestanden is mislukt"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Maakt een nieuw gegevens-dvd-project aan"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Het verwijderen van servicemenubestanden is mislukt"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Maakt een nieuw eMovix-cd-project aan"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Maakt een nieuw Video-CD-project aan"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD-taken"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Open de dialoog \"CD-RW-wissen\""
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD-taken"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Open de dialoog 'DVD%1RW formatteren'"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\""
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Geen informatie"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
msgstr ""
-"Schrijf een ISO9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een cd-schijf"
-
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Schrijf een ISO9660-image naar een dvd-schijf"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Opent een bestaand project"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
-
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Slaat het huidige project op"
-
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe locatie"
-
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Slaat alle open projecten op"
-
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Sluit het huidige project"
-
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Sluit alle geopende projecten"
-
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Beëindigt het programma"
-
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "K3b instellen"
-
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "Systeem-toegangsrechten instellen (vereist rootprivileges)"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Video-dvd titels hercoderen"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Tracks van een video-cd inlezen"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Het huidige project wissen"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Projectweergave"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Huidige projecten"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Snelstart"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Zijpaneel"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Inhoudweergave"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "&Snelle mapkiezer"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Ga"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Bestand wordt geopend..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Het document kon niet worden geopend."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Fout."
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Project wordt afgesloten"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|K3b-projecten"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Open bestanden"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "I/O-fout"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Bestand wordt gesloten..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Nieuw gegevens-dvd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Nieuw Mixed Mode-cd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Nieuw Video-CD-project aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Nieuw eMovix-cd-project wordt aangemaakt."
-
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Nieuw eMovix-dvd-project wordt aangemaakt."
+"1 bestand in %1\n"
+"%n bestanden in %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 map\n"
+"%n mappen"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio-cd (1 track)\n"
+"Audio-cd (%n tracks)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Geen actief project"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Gegevens-cd (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Het programma tdesu, welke nodig is om K3bSetup te starten met root-rechten, is "
-"niet gevonden. Gelieve K3BSetup handmatig te starten als root."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Wilt u werkelijk het huidige project opschonen?"
+"Gemengde cd (1 track en %1)\n"
+"Gemengde cd (%n tracks en %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Project opschonen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video-cd (1 track)\n"
+"Video-cd (%n tracks)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Audio-cd rippen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-cd (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Video-dvd rippen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-dvd (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Video-cd rippen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Gegevens-dvd (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Probleem bij audio-uitvoer"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video-dvd (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3147,93 +1744,55 @@ msgstr "Geen cd/dvd-brander gevonden."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom "
-"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige "
-"K3b-functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden."
+"geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-"
+"functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van iso-imagebestanden."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Programma %1 is niet gevonden"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen "
"aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 zal worden gedraaid met root-privileges op kernel 2.6.8 of hoger"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Dit is omdat sinds Linux-kernel 2.6.8 %1 niet langer zal werken vanuit suid "
-"root vanwege veiligheidsredenen."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 zal worden gedraaid zonder root-privileges"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Het is sterk aanbevolen om cdrecord uit te voeren met root-privileges. Alleen "
-"in dat geval kan cdrecord met een hoge prioriteit worden uitgevoerd, wat de "
-"stabiliteit van het brandproces ten goede komt. Buiten dat maakt is het dan ook "
-"mogelijk om de afmeting van de brandbuffer te wijzigen. Een groot aantal "
-"mogelijke problemen kan op die manier worden voorkomen. Dit geldt ook als u de "
-"resmgr van SUSE gebruikt."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Installeer het cdrdao-pakket."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Het is ten zeerste aanbevolen om cdrdao met root-privileges uit te voeren omdat "
-"dat de stabiliteit van het brandproces bevordert."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
@@ -3241,145 +1800,148 @@ msgstr ""
"K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen "
"dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen schrijven. "
-"Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te gebruiken."
+"K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen "
+"schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te "
+"gebruiken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Installeer een recentere versie van %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met "
-"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als 5.12."
+"meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als "
+"5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
-msgstr ""
-"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. K3b "
-"kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies ouder dan "
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
"7.0."
+msgstr ""
+"Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. "
+"K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies "
+"ouder dan 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
"K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen "
"problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het "
-"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit als "
-"fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem binnen "
-"K3b op te lossen."
+"herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit "
+"als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem "
+"binnen K3b op te lossen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het "
"station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing "
"zoals pmount of ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is tenminste "
-"één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te "
-"gebruiken."
+"Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is "
+"tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-"
+"emulatie te gebruiken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
-"De beste en ook aanbevolen oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle "
-"apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. "
+"De beste en ook aanbevolen oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor "
+"alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. "
"Opmerking: u kunt dan nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd "
"worden via SCSI-emulatie."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-apparaten "
-"zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw systeem aanwezig "
-"die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken."
+"De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-"
+"apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw "
+"systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
-"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of kies "
-"als standaard) een recentere versie van %1."
+"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
+"kies als standaard) een recentere versie van %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor "
"rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
-"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of kies "
-"als standaard) een recentere versie van %1."
+"activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
+"kies als standaard) een recentere versie van %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3387,37 +1949,38 @@ msgstr ""
"K3b kan geen DVD-R Dual Layer schijven schrijven met growisofs-versies ouder "
"dan 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te kunnen "
-"uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - %2."
+"K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te "
+"kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - "
+"%2."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. Tenzij u devfs of udev gebruikt "
-"kan K3bSetup dit voor u regelen."
+"Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. Tenzij u devfs of udev "
+"gebruikt kan K3bSetup dit voor u regelen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Geen schrijftoegang tot generiek SCSI-apparaat %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
@@ -3425,849 +1988,1295 @@ msgstr ""
"Zonder schrijftoegang tot het generieke apparaat kunt u problemen tegenkomen "
"bij het rippen van audio-cd's van %1 - %2."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-"Bij de meeste moderne cd/dvd-stations zorgt het activeren van DMA ervoor dat de "
-"snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van erg trage "
-"schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak."
+"Bij de meeste moderne cd/dvd-stations zorgt het activeren van DMA ervoor dat "
+"de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van erg "
+"trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de "
-"paramaters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker van "
-"te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen worden in "
-"een bugrapport."
+"paramaters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker "
+"van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen "
+"worden in een bugrapport."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
-"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open de "
-"instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad "
+"Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open "
+"de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad "
"'Gebruikerparameters'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Plugin voor mp3-decodering niet gevonden"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b kon de plugin voor het decoderen van MP3-bestanden niet vinden. Dit "
-"betekent dat u niet in staat zult zijn om audio-cd's te maken van "
-"MP3-bestanden. Veel Linux-distributies sluiten geen MP3-ondersteuning bij "
-"vanwege juridische redenen."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Om MP3-ondersteuning te activeren, installeer de mp3-decodeerbibliotheek MAD en "
-"de K3b MP3-decodeerplugin (die laatste heeft u mogelijk al, maar werkt niet "
-"vanwege het ontbreken van libmad). Sommige distributeurs maken het installeren "
-"van MP3-ondersteuning mogelijk via een online update-programma."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "De lokale tekenset van het systeem is ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor "
-"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk dat "
-"dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw taal "
-"helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen leiden bij "
-"het aanmaken van gegevensprojecten."
+"bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk "
+"dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw "
+"taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen "
+"leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de "
"omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de "
"configuratieprogramma's van uw distributie."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b gebruiken als root"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. "
"Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van de "
-"stations en externe programma's goed in."
+"Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van "
+"de stations en externe programma's goed in."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Dat laatste kan worden uitgevoerd met K3bSetup."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Geen problemen gevonden in de systeemconfiguratie."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Systeemproblemen"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "K3bSetup2 kan niet worden gestart."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Wacht op schijf"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Uitwerpen"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. "
+"<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Schijf gevonden:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Tijdelijke map selecteren"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
-msgstr "K3b dwingen om verder te gaan als het geen lege cd/dvd heeft gevonden."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Tijdelijk bestand selecteren"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) of DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Tijdelijke map"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Double Layer DVD%1R"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Imagebes&tand opslaan in:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Tijdelijk bestand"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
-msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr ""
-"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Projectgrootte:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Plaats een afgeronde %4-schijf in station p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Welkom bij K3b - het cd/dvd-brandprogramma"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Verdere acties..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Knop verwijderen"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Knop toevoegen"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Schijf zal worden overschreven."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Schijf branden"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Schrijfprogramma:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Plaats een afgeronde of uitbreidbare %4-schijf in het station. "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is "
+"er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Plaats een uitbreidbare %4-schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> "
+"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de "
+"gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</"
+"p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan "
+"het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet "
+"kan instellen. <p>1x verwijst naar 1385 KB/s voor dvd en 175 KB/S voor cd.</"
+"p> <p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens "
+"snel genoeg door te sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te "
+"voorkomen."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Plaats een lege %4-schijf in station <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao "
+"om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest "
+"K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in "
+"sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar "
+"behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het "
+"programma handmatig selecteren."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Plaats een geschikte schijf in station<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW wordt voorgeformatteerd"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Meer..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "%1 gevonden"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische "
+"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van "
+"de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die "
+"onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formatteren"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser "
+"wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de "
+"geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een "
+"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. "
+"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit "
+"op."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "DVD+RW formatteren"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser "
+"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders "
+"hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software "
+"in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander "
+"niet in DAO of TAO modus kan branden."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het "
+"maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "Wiss&en"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een "
+"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is "
+"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b "
+"gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de "
+"eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een "
+"al gebrande schijf."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "Uit&werpen"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Wacht op schijf"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Schrijfmodus"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Debug-uitvoer"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt wanneer DVD+R(W)-schijven "
+"beschreven worden, omdat er maar één manier is om ze te schrijven."
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Opslaan naar bestand"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium."
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Kopiëren naar klembord"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Geen schijfinformatie"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Lege %1-schijf"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Beperkt overschrijven"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Mixed-cd"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incrementeel"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (gemengde cd)"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Een programma voor het branden van cd's en dvd's"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (uitbreidbare gegevens-%2)"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "Te openen bestand(en)"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (volledige gegevens-%2)"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Uitbreidbare gegevens-%1"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Volledige gegevens-%1"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Uitbreidbaar %1-medium"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden "
+"toe"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Volledig %1 medium"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:366
-msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
-"%1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Maak een nieuw gegevens-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr ""
-"en %n sessie\n"
-"en %n sessies"
+"Maak een nieuw eMovix-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Vrije ruimte: %1"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Capaciteit: %1"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "een lege %1-schijf"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "een uitbreidbare %1-schijf"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Schrijf een cd-image naar een CD-R(W)-schijf"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "een complete %1-schijf"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Schrijf een DVD ISO9660-image naar een dvd-schijf"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "een lege of uitbreidbare %1-schijf"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Schrijf een cd- of dvd-image naar een CD-R(W) of dvd, afhankelijk van de "
+"grootte"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "een complete of uitbreidbare %1-schijf"
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Wis een CD-RW-schijf"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "een %1-schijf"
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatteer een DVD-RW- of DVD+RW-schijf"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "een video %1-schijf"
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "een mixed-mode %1-schijf"
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "een audio %1-schijf"
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Video-cd-tracks rippen"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "een gegevens %1-schijf"
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Stel de taal van de interface in"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD of DVD"
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Opstartscherm uitschakelen"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Zet de audio-uitvoermethode (zoals aRts of Alsa, afhankelijk van de "
+"geïnstalleerde plugins)"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
+msgstr ""
+"Stel het apparaat in voor nieuwe projecten (Deze optie heeft geen effect, "
+"het wordt alleen gebruikt om lege media af te handelen vanuit de TDE-"
+"mediabeheerder)."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Video-CD-project en Video-CD-ripping"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Plaats %1..."
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Schijf zal worden overschreven."
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Schijf branden"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Snelheid:"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Schrijfprogramma:"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+#: main.cpp:108
msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
msgstr ""
-"<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. "
-"<p>In de meeste gevallen is er slechts één station beschikbaar, in welk geval "
-"de keuze nogal beperkt is."
+"Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het "
+"audiocoderingsframewerk."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. "
-"<p><b>Automatisch</b> "
-"<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de gebruikte "
-"schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</p> "
-"<p><b>Negeren</b> (alleen dvd)"
-"<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan het schrijvende apparaat zelf. "
-"Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet kan instellen. "
-"<p>1x verwijst naar 1385 KB/s voor dvd en 175 KB/S voor cd.</p> "
-"<p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem in staat is om de gegevens snel "
-"genoeg door te sturen naar de brander. Dit om buffer underruns te voorkomen."
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op "
+"bugs.kde.org"
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase."
+
+#: main.cpp:129
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
-"<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao om "
-"daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. "
-"<p>In het normale geval kiest K3b het meest geschikte programma voor elke taak "
-"automatisch, maar in sommige gevallen is het mogelijk dat één van de "
-"programma's niet naar behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat "
-"geval kunt u het programma handmatig selecteren."
+"Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van "
+"transparante thema's."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Negeren"
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Meer..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "cd-rw wissen"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Type &wissen"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW met succes gewist."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Geslaagd"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Wissen van CD-RW geannuleerd."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Geannuleerd"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Het wisproces is mislukt. Wilt u de debuguitvoer bekijken?"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "Het schrijven van CD-RW met %1 wordt niet ondersteund."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische "
-"schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van de "
-"geplaatste schijf. "
-"<p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die onthouden voor toekomstige "
-"sessies. (Voorbeeld: 16X)."
+"Wist de volledige schijf. Dit duurt even lang als het schrijven van een "
+"complete cd."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Wist alleen de TOC, de PMA en de pregap."
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Gereed."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Wist alleen de laatste track."
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Systeem wordt gecontroleerd"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Heropen de laatste sessie om meer gegevens toe te kunnen voegen."
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Wist de laatste sessie van een multisessie-cd."
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b is bezig"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "De audio-uitvoer-plugin '%1' is niet gevonden"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Compleet"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Initialisatieprobleem"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Wismodus:"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Station in gebruik"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Laatste track wissen"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Sluit de andere programma's af"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Laatste sessie heropenen"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Opnieuw controleren"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Laatste sessie wissen"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</em>)."
-"<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten voordat u "
-"verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot het station. "
-"<p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in dat geval kun u "
-"de knop '%3' gebruiken."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "cd-kopie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "en cd klonen"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temp:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Bronschijf"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Geen informatie"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Kopieermodus"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normal kopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Kloonkopie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Schrijfmodus"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopieën"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "CDDB-opties"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Aantal leespogingen:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Geen foutcorrectie"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia-modus:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-TEXT kopiëren"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-TEXT prefereren"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Ge&avanceerd"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Gebruik CD-TEXT in plaats van CDDB, indien beschikbaar."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 bestand in %1\n"
-"%n bestanden in %1"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het "
+"bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke "
+"fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen "
+"van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 map\n"
-"%n mappen"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. "
+"Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT "
+"heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Audio-cd (1 track)\n"
-"Audio-cd (%n tracks)"
+"<p>Als u deze optie inschakelt en K3b vindt CD-TEXT op de bronschijf, dan "
+"wordt die gekopieerd naar de resulterende cd. Beschikbare CDDB-items worden "
+"dan genegeerd."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "Gegevens-cd (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
+"onleesbaar is, zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"Gemengde cd (1 track en %1)\n"
-"Gemengde cd (%n tracks en %1)"
+"<p>Dit is de normale kopieermodus voor de meeste cd-typen. Hiermee kunnen "
+"audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-cd's en Enhanced Audio-"
+"cd's (een audio-cd met een additionele gegevenssessie) worden gekopieerd. "
+"<p>Voor Video-CD's dient u de cd-kloon-modus te gebruiken."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"Video-cd (1 track)\n"
-"Video-cd (%n tracks)"
+"<p> In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat "
+"K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie "
+"word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute "
+"sectoren te kopiëren. <p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen "
+"worden gekloond."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "eMovix-cd (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "eMovix-dvd (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "Gegevens-dvd (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere "
+"schijf)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Video-dvd (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "CD-image branden"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Te branden image"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Sleep of type het adres van het thema"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Imagebestand kiezen"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n"
-"Controleer of het adres %1 correct is."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-image-bestanden"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Thema bestaat"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Imagetype"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Autodetectie"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO9660-image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Cue/Bin-image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Audio Cue-bestand"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao TOC-bestand"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord kloon-image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Geen imagebestand geselecteerd"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Gegevensmodus:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Wilt u werkelijk het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?"
-"<br>"
-"<br>Dit zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd "
-"verwijderen.</qt>"
+"<p>Deze image heeft een ongeldige bestandsgrootte. Als het is gedownload, "
+"verzeker u ervan dat de download compleet is. <p>Ga alleen verder als u weet "
+"wat u doet."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standaardinstellingen"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Branden"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Geannuleerd"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Opgeslagen instellingen"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Lijkt geen bruikbare image"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr ""
-"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het "
-"opstarten van de dialoog."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Laatstgebruikte instellingen"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Gevonden:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO9660-image"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord kloon-image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Imagebestand:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC-bestand:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Cue/bin-bestand"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue-bestand:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Audio Cue-image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de "
-"cd-kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):"
+"1 track\n"
+"%n tracks"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Track"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5SUM:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Berekening geannuleerd"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Berekening is mislukt"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Controlesommen vergelijken..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "MD5SUM-controlesom"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5SUM's zijn gelijk"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5SUM's verschillen"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD-kopie"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Geen videotranscoding!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Leesfouten negeren"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Onleesbare sectoren overslaan"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze "
-"instelling bepaalt welke set dat zal zijn."
+"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
+"onleesbaar is, zal K3b die sector op de doel-cd vervangen door nullen."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD formatteren"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Map aanmaken"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Snel formatteren"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan "
-"gebruiken als tijdelijke map."
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die "
+"leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW of DVD-RW te laten "
+"formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is niet "
+"raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer "
+"formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW-schijven hoeven slechts "
+"eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te "
+"overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Snel formatteren proberen"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. U kunt apparaten "
-"toevoegen die niet gedetecteerd zijn en de zwarte waardes wijzigen door erop te "
-"klikken. Als K3b uw station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten "
-"ervan te wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven."
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot "
+"een snelle formattering. <p>Een DVD-RW compleet formatteren kan lang duren "
+"en sommige dvd-branders voeren een volledige formattering ook uit als snel "
+"formatteren is geactiveerd."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ISO9660-image branden"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "op dvd"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"De image die u hebt gekozen is geen geldige ISO9660-image. Wilt u deze toch "
+"branden? (Er zijn andere geldige typen die niet bij K3b bekend zijn, maar "
+"toch zonder problemen werken.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licentie"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Branden"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Geen ISO9660-image"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programma's"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Branden"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Externe programma's instellen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Overbranden toestaan (&niet ondersteund door cdrecord 1.10 of ouder)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "CDDB-server instellen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Onveilige operaties afdwingen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Hand&matige buffergrootte"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Apparaten instellen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Handmatige &selectie van schrijfprogramma"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse instellingen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Berichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Systeemberichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "K3b's pluginconfiguratie"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Keuze tussen cdrecord en cdrdao toestaan"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "K3b's thema's"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd "
+"uit te voeren"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd geeft K3b de mogelijkheid om te kiezen "
+"tussen cdrecord en cdrdao voor het schrijven van een cd. <p>Dit kan "
+"bruikbaar zijn als één van de programma's de gebruikte brander niet "
+"ondersteunt. <p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet beide programma's in alle "
+"projecttypen.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is "
+"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de "
+"fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het "
+"werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets "
+"groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de "
+"veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan "
+"het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen "
+"van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als "
+"K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig "
+"om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een "
+"brandsimulatie."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-"
+"RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te "
+"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge "
+"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, "
+"en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven "
+"waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het "
+"brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat "
+"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open "
+"blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf "
+"opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat "
+"het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling "
+"schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b "
+"forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage "
+"snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan "
+"resulteren in beschadigde schijven."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. U kunt apparaten "
+"toevoegen die niet gedetecteerd zijn en de zwarte waardes wijzigen door erop "
+"te klikken. Als K3b uw station niet kan detecteren dan dient u de "
+"toegangsrechten ervan te wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten "
+"te geven."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4277,6 +3286,11 @@ msgstr "Cdrdao-stuurprogramma:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "CD-TEXT mogelijk:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiseren"
@@ -4394,6 +3408,19 @@ msgstr ""
"Er kon geen aanvullend station gevonden worden op\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fout."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct "
+"te werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
@@ -4408,12 +3435,12 @@ msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Als K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal het "
-"een ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal "
+"<p>Als K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, zal "
+"het een ervan kiezen, welke dan <em>standaard</em> voor de taak gebruikt zal "
"worden. Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie en "
"druk op deze knop."
@@ -4427,10 +3454,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Pad"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programma's"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr ""
@@ -4464,3286 +3502,1594 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (niet gevonden)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct te "
-"werken, of druk op 'Zoeken' om K3b naar de programma's te laten zoeken."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Branden"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Overbranden toestaan (&niet ondersteund door cdrecord 1.10 of ouder)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Onveilige operaties afdwingen"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Hand&matige buffergrootte"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Handmatige &selectie van schrijfprogramma"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Keuze tussen cdrecord en cdrdao toestaan"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd uit "
-"te voeren"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd geeft K3b de mogelijkheid om te kiezen tussen "
-"cdrecord en cdrdao voor het schrijven van een cd. "
-"<p>Dit kan bruikbaar zijn als één van de programma's de gebruikte brander niet "
-"ondersteunt. "
-"<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet beide programma's in alle "
-"projecttypen.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is "
-"opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de fabrikant "
-"gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het werkelijke "
-"maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets groter is dan "
-"de officiële. "
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de veiligheidscontrole uitschakelen "
-"die normaliter voorkomt dat er verder dan het officiële maximum wordt gebrand. "
-"<p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen van deze optie kan fouten veroorzaken "
-"aan het einde van het brandproces als K3b probeert boven de officiële "
-"capaciteit te schrijven. Het is verstandig om eerst de werkelijke maximale "
-"capaciteit van de schijf te bepalen met een brandsimulatie."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en "
-"DVD-RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te "
-"voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge "
-"systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, en "
-"%2 MB voor dvd's. "
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven waarde worden gebruikt voor "
-"het branden van cd's èn dvd's."
+"Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het "
+"opstarten van de dialoog."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het "
-"brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat "
-"nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open blijft "
-"staan. "
-"<p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf opnieuw te laden "
-"voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat "
-"het programma de situatie als onveilig beschouwd. "
-"<p>Deze instelling schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. "
-"Zo kunt u K3b forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander "
-"met een lage snelheid."
-"<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan resulteren in "
-"beschadigde schijven."
+"K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-"
+"kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Bestandstype"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Plugin instellen"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de geripte "
-"bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals noatun of xmms.\n"
-"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke naam te "
-"geven."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "Relatieve paden gebr&uiken"
+"Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze "
+"instelling bepaalt welke set dat zal zijn."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief ten "
-"opzichte van de locatie van de lijst.\n"
-"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> "
-"en\n"
-"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan zien\n"
-"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Map aanmaken"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Éé&n bestand aanmaken"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n"
-"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n"
-"alle tracks achter elkaar.\n"
-"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n"
-" ript.\n"
-"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam van het eerste track."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "&Cue-bestand schrijven"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Een cue-bestand schrijven"
+"U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan "
+"gebruiken als tijdelijke map."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat het "
-"mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere "
-"systemen."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Doelmap"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Externe programma's instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Benodigde ruimte:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Rippatroon"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "CDDB-server instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Apparaten instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Afspeellijstpatroon:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Geripte-bestanden-patroon:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse instellingen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Voer hier uw eigen patroon in"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Berichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Zie speciale tekenreeksen"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Systeemberichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Over conditionele insluiting"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b's pluginconfiguratie"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Instelli&ngen"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Videokwaliteit:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b's thema's"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Videogrootte:"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Aangepast..."
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video-bitsnelheid:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Geluidskwaliteit"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Variabele &bitrate"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Sleep of type het adres van het thema"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Geluidsbitrate:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
-msgstr ""
-"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>"
-"AC3 pass-through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden "
-"gebruikt."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Video-codec:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr ""
-"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
-"dvd-titels"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audio-codec"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
-"dvd-titels"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "Bestandbenoemin&g"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
+"Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n"
+"Controleer of het adres %1 correct is."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "&2-pass codering"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "2-pass codering activeren"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Thema bestaat"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases coderen. "
-"De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te verzamelen om zo "
-"de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. De resulterende "
-"video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid hebben.\n"
-"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een "
-"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n"
-"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Automatische &videoclipping"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren"
+"<qt>Wilt u werkelijk het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?"
+"<br><br>Dit zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd "
+"verwijderen.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte "
-"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze aan "
-"te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch "
-"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n"
-"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen "
-"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz."
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Audioproject"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 Khz. "
-"Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream "
-"veranderen in 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Project"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Station"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Hulpmiddelen"
+"1 track (%1 minuten)\n"
+"%n tracks (%1 minuten)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Mappensnelkiezer"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CDTEXT"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Aardigheidjes"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Eerste track verbergen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Standaard tijdelijke map:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Audio rippen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
msgstr ""
-"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier tijdelijke "
-"bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden.\n"
-"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in elk "
-"projectdialoog."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "Systeem&configuratie controleren"
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</"
+"em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. "
+"Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is "
+"het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval "
+"zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de eerste track "
+"te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer het eens, het "
+"is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er "
+"geschreven wordt met cdrdao."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Controleer de systeemconfiguratie"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
+"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit "
+"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b tijdens het opstarten en na het wijzigen "
-"van de instellingen de systeemconfiguratie controleren op mogelijke problemen."
+"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het "
+"externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het "
+"normaliseren van een set audiobestanden."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Gebruikt audio-uitvoer-systeem:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Normalisatie uitschakelen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Inste&llen..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "On-the-fly branden uitschakelen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "GUI-instellingen"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Start-offset"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Voortgang in &OSD tonen"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Eind-offset"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen "
-"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen"
+"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de "
+"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook "
+"de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens het "
-"weergeven van de voortgangsdialoog."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Even geduld a.u.b..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Startscherm tonen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Startscherm tonen als K3b start"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "I&ntegratie met Konqueror inschakelen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Activeer de integratie van K3b-acties in de menu's van Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>K3b kan zichzelf met Konqueror integreren. Deze integratie maakt het "
-"mogelijk om K3b te starten vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder.\n"
-"<p>Een goed voorbeeld: als u een map wilt branden als gegevens-cd, rechtsklik "
-"dan op de mappictogram. In het contextmenu selecteert u \"Gegevens-cd aanmaken "
-"met K3b...\". Er wordt dan een nieuw K3b-project gemaakt die deze map bevat.\n"
-"<p><em>De integratie in Konqueror is standaard uitgeschakeld om zo het "
-"ongewenst vervuilen van de Konqueror-menu's te voorkomen.</em>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "Actiedialogen open &houden"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid"
+"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet "
+"worden afgehandeld."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat het "
-"proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw proces, "
-"zoals het kopiëren van een andere cd, te starten."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Themakeuze"
+"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander "
+"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-"
+"bestanden aan het K3b-project toevoegen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Opmerking"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Geen thema geselecteerd"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Eigenschappen van audiotrack"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Nieuw thema installeren..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Thema verwijderen"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Instellen..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Pauze"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is uitgezonderd "
-"de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur inbedden.</p>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "CDDB-opties"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Lokaal"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Map:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorige"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Map"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Zoeken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Map omlaag verplaatsen"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Map toevoegen"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Map verwijderen"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Audiotrack splitsen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Map omhoog verplaatsen"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Op afstand"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Track splitsen bij:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Hier splitsen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Dit gedeelte verwijderen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Poort "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Server toevoegen"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Gebruik 'Slepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te "
+"voegen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Server verwijderen"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Server omhoog verplaatsen"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Server omlaag verplaatsen"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artiest (CD-TEXT)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titel (CD-TEXT)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "CGI-pad"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Stilte toevoegen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Pad:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Tracks samenvoegen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Handmatig CGI-pad"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Bron naar track"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Track splitsen..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-TEXT"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Bron bewerken..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "&Liedschrijver:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Track afspelen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arrangeur:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Componist:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Bericht:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Lengte van stilte:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Artiest:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Bron van audiotrack bewerken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Selecteer een audiotrack."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Audiobestanden converteren"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Preemph&asis"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Audiotracks converteren naar andere audioformaten."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
-"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
-"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de hoge "
-"frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen worden de "
-"hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de ontvanger zal "
-"ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Kopie toegestaan"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Post-gap:"
+"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het "
+"audio-project."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Boot-images"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap bevatten.\n"
-"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze "
-"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte van "
-"een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n"
-"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat hedendaagse "
-"cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen plaatsen tijdens "
-"het branden in DAO-modus.\n"
-"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. Het "
-"pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n"
-"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet!</b>\n"
-"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal de "
-"post-gap\n"
-"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 "
-"seconden.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskette"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&Bericht:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Harde schijf"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Naar alle tracks kopiëren"
+msgid "None"
+msgstr "Geen "
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "&Disc-id:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde opties tonen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Afspeelopties"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Kies a.u.b. de boot-image"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 "
+"KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door "
+"een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. "
+"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier "
+"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden "
+"gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd if=/dev/"
+"floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele diskettegenerators te "
+"gebruiken, te vinden op <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">het internet</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Geen diskette-image geselecteerd"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Emulatie uitschakelen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden "
-"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "Geen DMA ge&bruiken"
+"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen "
+"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n"
+"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n"
+"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n"
+"</ul>>\n"
+"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, "
+"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van "
+"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze "
+"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660 die K3b "
+"biedt)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen DMA "
-"gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid van de "
-"cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die geen DMA "
-"ondersteunen.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "IS09660-instellingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr ""
-"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Rock Ridge-instellingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n"
-"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n"
-" "
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Joliet-instellingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Meer MPlayer-opties"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Diverse instellingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n"
-"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Meer MPlayer-opties:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Afspeellijst herhalen:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " maal"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "oneindig"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Achtergrond van audiospeler:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n"
-"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een "
-"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n"
-"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter niet "
-"zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen in de "
-"emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>"
-". Om een achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Opstartgedrag"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Toetsenbordindeling:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO-niveau"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Niveau %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Standaard bootlabel:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n"
-"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het opstarten "
-"via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te vergelijken met "
-"bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende opstartconfiguraties beïnvloeden "
-"voornamelijk de video-uitvoer.\n"
-"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> "
-"starten een algemeen VESA-stuurprogramma.\n"
-"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen naar "
-"de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-stuurprogramma's voor "
-"verschillende merken videokaarten.\n"
-"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een "
-"framebuffer-stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n"
-"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de "
-"Ascii-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in texmodus weer door het "
-"gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n"
-"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf opstart "
-"in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk opstarten "
-"van een eMovix-schijf te voorkomen.\n"
-"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale diskettestation "
-"opstart in plaats van de schijf."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Inodes niet in cache plaatsen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Gegevensproject"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor "
-"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grootte: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Gedrag na afspelen"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Bestandssysteem"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "Schijf uit&werpen"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Gegevenstrackmodus"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Multisessiemodus"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
-msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "Afsl&uiten"
+msgid "Directory"
+msgstr "Map"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nieuwe map..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer gereed "
-"is met afspelen."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Her&starten"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nieuwe map"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed is "
-"met afspelen."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Boot-images:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nieuw..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen"
+"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Gebruik slepen en neerzetten om bestanden en mappen aan het project toe te "
+"voegen.\n"
+"Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen\n"
+"Druk hierna op de brandknop om de cd te maken."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Emulatietype"
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Lokaal pad"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Dis&kette"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Harde schijf"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emuleer een harde schijf"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Geen "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Geen emulatie"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Geen boot-image"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Boot-info-tabel"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Boot-load-segment:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Boot-load-grootte:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Geavanceerde op&ties tonen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Opstartcatalogus:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalogus"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Instellingen gegevens-image"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Volumenaam"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Meer velden..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Bestandssysteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Instellingen bestandssysteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Symbolische koppelingen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Geen aanpassingen"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Koppeling"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Bovenliggende map"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Open laten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Alleen Linux/UNIX"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/UNIX + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen "
-"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn (standaard "
-"is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische koppelingen in een "
-"K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n"
-"\n"
-"<p><b>Geen wijziging</b> "
-"<br>\n"
-"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn "
-"toegevoegd.\n"
-"\n"
-"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b> "
-"<br>\n"
-"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het "
-"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute "
-"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b> "
-"<br>\n"
-"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd "
-"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling "
-"bevatten.\n"
-"\n"
-"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b> "
-"<br>\n"
-"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud "
-"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende bestandssysteem "
-"zal geen symbolische koppelingen bevatten.\n"
-"\n"
-"<br>"
-"<p>Opmerking:<b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-extensies."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Spatiebehandeling"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-compatibiliteit"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Verwijderen"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Uitgebreid verwijderen"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Volume-omschrijving"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Geen wijziging</b> "
-"<br>\n"
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen "
-"met rust laten.\n"
-"<p><b>Verwijderen</b> "
-"<br>\n"
-"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
-"verwijderen. "
-"<br>\n"
-"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n"
-"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b>"
-"<br>\n"
-"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
-"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een hoofdletter. "
-"<br>\n"
-"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n"
-"<p><b>Vervangen</b> "
-"<br>\n"
-"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen "
-"vervangen door de opgegeven lettertekens. "
-"<br>\n"
-"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Instellingen bestandssysteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "ISO9660-bestandssysteem"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Bestandssystemen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren"
+"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende "
+"voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de "
+"meestgebruikte instellingen snel te selecteren."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol "
-"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange Protocol "
-"(IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met "
-"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, "
-"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt "
-"ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n"
-"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-record "
-"geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock "
-"Ridge-boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n"
-"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten voor "
-"elke gegevens-cd of -dvd.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "&Joliet-extensies genereren"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem"
+"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. "
+"Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies "
+"voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel "
+"bestandstoegangsrechten."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie "
-"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
-"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard zoals "
-"ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen "
-"gebruikt.\n"
-"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet "
-"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock "
-"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens "
-"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus "
-"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens "
-"per padnaamcomponent toelaten.\n"
-"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n"
-"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen "
-"POSIX-achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter <b>"
-"geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "&UDF-structuren genereren"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem"
+"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem "
+"een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen "
+"onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen "
+"RockRidge-extensies. Let op: de naamlengte is beperkt tot 103 lettertekens."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren "
-"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
-"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") wordt voornamelijk gebruikt voor dvd's."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Overige instellingen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Inv&oertekenset afdwingen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)"
+"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale "
+"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende "
-"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders hebben "
-"alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n"
-"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n"
-"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere "
-"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een "
-"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Volume-omschrijving"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Volume&set-naam:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "&Volumenaam:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "Voorbe&reider:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Uitgever:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Volume&set-grootte:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Volume&set-nummer:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&ysteem:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Programma:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project"
+"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude "
+"systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 "
+"lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of "
+"bestandstoegangsrechten."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Samenvattingsbestand:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Copyright-bestand:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Bibliografisch bestand:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "CD-TEXT schrijven"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Aangepast (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
-msgstr ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte ruimte "
-"op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de naam van de "
-"artiest of de titel van de cd."
-"<p>CD-Text is een extensie voor de audio-cd-standaard ingevoerd door Sony."
-"<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-spelers die het ondersteunen (zoals de "
-"meeste moderne auto-cd-spelers) en natuurlijk K3b."
-"<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die het niet "
-"ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u de gegevens "
-"opgeeft)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Artiest:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Meer vel&den..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Bestandskwaliteit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Kwaliteitsniveau:"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. "
+"Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein "
+"beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock "
+"Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en "
+"zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie "
+"\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
-"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). "
-"<p>Voor nu is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg "
-"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een "
-"bijna-cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
-"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
-"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
-"128kbps. "
-"<p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "tekstlabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "hoge kwaliteit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "klein bestand"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "H&andmatige instellingen:"
+"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen "
+"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO9660-"
+"bestandsnamen zien. <p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-"
+"systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "&Hoogste bitrate:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Laagste &bitrate:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken "
+"modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project "
+"(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf "
+"(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-"
+"session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> "
+"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt "
+"afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. "
+"<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-"
+"cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus <em>Multisessie starten</"
+"em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, zodat er nog "
+"meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie afronden</b> <br>Ga "
+"verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de "
+"modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit de "
+"schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal "
+"K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien "
+"zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "&Normale bitrate:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Geen multisessie "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Multisessie starten"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Sample rate:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Multisessie voortzetten"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Signed Linear"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Multisessie afronden"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Unsigned Linear"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Bestandseigenschappen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logaritmisch)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logaritmisch)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Gebruikte blokken:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Lokale naam:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Lokale positie:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Floating-Point"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Koppeling naar %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned "
-"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of "
-"Floating Point.</p>\n"
-" "
-"<p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> "
-"zijn de V.S- en internationale standaarden voor logaritmische "
-"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit "
-"PCM-audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en "
-"u-law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB "
-"wordt LSB). "
-"<br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed compromis biedt "
-"tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/decoderingstijd. Het wordt "
-"gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in situaties waarbij volledige "
-"fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer ongecomprimeerd heeft het ruwweg de "
-"precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM "
-"en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende betekenissen in verschillende "
-"bestandsafhandelers. In .wav-bestanden representeert het MS ADPCM-bestanden, in "
-"alle anderen is het G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets "
-"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM.IMA "
-"ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd."
-"<br><b>GSM</b> is een standaard gebruikt voor telefoongeluidcompressie in "
-"Europese landen en neemt toe in populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. "
-"Het is normaliter CPU-intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p>"
-"<p><em>Beschrijving gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Gegevensgrootte:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Gegevenscodering:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stereo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (quad-geluid)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "16-bit woorden"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "32-bit woorden"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Constante bitrate"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Variabele bitrate"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Maximum bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Minimum bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Gemiddelde bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanaalmodus"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Verbonden stereo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Selecteer de kanaalmodus."
+"in 1 bestand\n"
+"in %n bestanden"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties "
-"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide "
-"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt "
-"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n"
-"<p><b>Verbonden stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide "
-"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend door "
-"L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits zijn "
-"toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de bandbreedte "
-"verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de kwaliteit van de "
-"codering ten goede komt.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal "
-"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de "
-"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB."
+"en 1 map\n"
+"en %n mappen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Speciaal bestand"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Voorinstelling:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "In Rock-Ridge verbergen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Handmatige instellingen:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "In Joliet verbergen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "tekstlabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Sorteergewicht:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Instellingen wijzigen..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Coderingskwaliteit"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger de "
-"bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen we "
-"kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering (noise "
-"shaping) te bepalen.\n"
-"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag "
-"gaat.\n"
-"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n"
-"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij een "
-"goede snelheid biedt.\n"
-"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert in "
-"slechte kwaliteit.\n"
-"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende "
-"bestand.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "snelle codering"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Copyrighted markeren"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Als origineel markeren"
+"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
+"verborgen in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> <p>Dit is "
+"handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en "
+"Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-"
+"Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
+"verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u "
+"bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. "
+"U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en LEESMIJ."
+"rr op Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Strikt ISO-ondersteuning"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het "
+"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter "
+"bij het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is "
+"bruikbaar om de indeling van de gegevens op een cd/dvd te optimaliseren. "
+"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de "
+"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de "
+"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Sessie-import"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME het 7680-limiet forceren op de "
-"totale framegrootte."
-"<br>\n"
-"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar "
-"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk zijn "
-"voor Hifi-spelers."
+"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, "
+"maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde "
+"sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. "
+"Deze tekenset is gebaseerd op de ISO9660-instellingen van het K3b-project. "
+"K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Foutbescherming"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Waarschuwing bij sessie-import"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) "
-"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om "
-"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te kunnen detecteren. "
-"Dit verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het "
-"coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
-msgstr ""
-"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's voor "
-"bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om geluidsbestanden "
-"om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een audioproject) naar "
-"formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. omdat er geen "
-"codeerplugin voor beschikbaar is).\n"
-"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die "
-"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Ingestelde coderingen"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensie"
+"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een "
+"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, "
+"aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit "
+"bestand aan dit project wilt toevoegen?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Voeg het bestand toe aan het project"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Brand de image rechtstreeks"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Het is niet mogelijk om bestanden groter dan %1 toe te voegen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Bestandsnaamextensie:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in "
+"mkisofs."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Commando</b> "
-"<br>\n"
-"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het commando "
-"moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>"
-") 16bit stereo geluidsframes lezen van stdin.\n"
-"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: "
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando "
-"zijn uitvoer naar toe. "
-"<br>\n"
-"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-tag "
-"van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</em> "
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> -titel "
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - artiest "
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - commentaar "
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - tracknummer "
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - albumtitel "
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - albumartiest "
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - albumcommentaar "
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - jaar van uitgifte"
+"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit "
+"repareren met het hulpprogramma convmv."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "&Bytevolgorde omwisselen"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Bestand bestaat al"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de invoergegevens "
-"omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te lezen.\n"
-"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer "
-"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "W&ave-header schrijven"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Alles vervangen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Bestaand bestand vervangen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is "
-"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Alles vervangen"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Eerste keer"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Integratie met Konqueror inschakelen"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Bestaand bestand behouden"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Geen Konqueror-integratie"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Alles negeren"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b kan zichzelf integereren in Konqueror. Deze integratie maakt het "
-"mogelijk om K3b vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder te starten. "
-"<p><em>De integratie in Konqueror kan altijd opnieuw worden "
-"uitgeschakeld/ingeschakeld vanuit de K3b-instellingen.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Altijd bestaand bestand behouden"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Nieuwe bestand hernoemen"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b "
+"symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet "
+"achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan "
+"worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische "
+"koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig "
+"negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Koppelingen nu volgen"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-audiobestanden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |MPEG-videobestanden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Koppeling aan project toevoegen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Standaardinstellingen laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Altijd koppelingen toevoegen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Opgeslagen instellingen laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "De taak starten"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Verborgen bestanden"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Niet toevoegen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder "
-"opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte."
+"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken "
+"symbolische koppelingen) toevoegen?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op."
-"<p>Deze instellingen kunnen geladen worden met de knop<em>"
-"Opgeslagen instellingen laden</em>."
-"<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Systeembestanden"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Instellingen actiedialoog"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Sessie &importeren..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de "
-"standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van deze "
-"sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt geopend. "
-"<p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de configuratie van "
-"K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "geen bestand"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Boot-images bewerken..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Lijst opschonen"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Onbekend bestandsformaat"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "speelt"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Volumenaam:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "pauze"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Boot-image-bestanden bewerken"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "gestopt"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Geen gegevens om te branden"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>"
-". De laser wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is "
-"de geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een "
-"andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. "
-"<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit op."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "buiten het project"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser "
-"wordt uitgezet na het schrijven van elk track. "
-"<br>De meeste cd-branders hebben deze modus nodig voor het schrijven van "
-"multisessie-cd's."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "root"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software in "
-"plaats van het schrijfapparaat. "
-"<br>Probeer deze optie als uw cd-brander niet in DAO of TAO modus kan branden."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Van vorige sessie"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het maakt "
-"multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD-project"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een "
-"DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is "
-"niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b gebruikt "
-"growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de eerste sessie. "
-"Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een al gebrande "
-"schijf."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus"
+"Multisessie-dvd's kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is "
+"uitgeschakeld."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Schrijfmodus"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisessie"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt wanneer DVD+R(W)-schijven beschreven "
-"worden, omdat er maar één manier is om ze te schrijven."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+"Versleep de bestanden en mappen die u wilt toevoegen aan het project.\n"
+"Om bestanden te verwijderen of te hernoemen kunt u het contextmenu "
+"gebruiken.\n"
+"Klik daarna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Beschikbaar: %1 van %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Beperkt overschrijven"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capaciteit overschreden met %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incrementeel"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CDTEXT"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Van schijf..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Audiotracks"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Even geduld a.u.b..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Grootte tonen in"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD-capaciteit"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD-capaciteit"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet "
-"worden afgehandeld."
+"%n minuut\n"
+"%n minuten"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander "
-"programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-bestanden "
-"aan het K3b-project toevoegen."
+"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals "
+"op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van "
+"ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen "
+"om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met "
+"1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte <br>(4,4*1024<sup>3</"
+"sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Volumenaam:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Aangepaste grootte"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Audioproject"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Geef de grootte van de schijf op. Gebruik de achtervoegsels <b>gb</b>, "
+"<b>mb</b> en <b>min</b> voor resp. <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> en "
+"<em>minuten</em>."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Branden"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Schijf is niet leeg."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "Eigenscha&ppen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Gemixed project"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Open de eigenschappendialoog"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Mixed mode-type "
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Geen gegevens om te branden"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>Blue-Book-cd</b><p>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies "
+"aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie "
+"een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<p>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue "
+"Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-"
+"Extra</em> of CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler "
+"louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, negeert."
+"<p>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de "
+"geprefereerde modus. <p>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue "
+"Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskette"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Gegevens voor eerste track"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Geavanceerde opties tonen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Gegevens voor laatste track"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Kies a.u.b. de boot-image"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 KB "
-"of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door een "
-"harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. "
-"<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier "
-"waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden gemaakt "
-"door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: "
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele "
-"diskettegenerators te gebruiken, te vinden op <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"het internet</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Geen diskette-image geselecteerd"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Emulatie uitschakelen"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "standaard"
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor "
+"cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen "
+"namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de "
+"gegevenstrack proberen af te spelen."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
-"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te "
-"voegen."
+"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
+"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) voor het normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit "
+"te kunnen gebruiken, installeer dit programma eerst."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Audiotracks"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Klik hierna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7761,17 +5107,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Bestandssysteem"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Gegevenstrackmodus"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multisessie"
@@ -7780,91 +5115,98 @@ msgstr "Multisessie"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix-dvd-project"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr ""
-"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project toe te "
+"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te "
"voegen."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Klik hierna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolutie"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (gebroken)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Hoge resolutie"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "standaard"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Framerate"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Muxrate"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Video-dvd-project"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Grootte: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nieuwe map..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nieuwe map"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Gegevensproject"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Aanmaken van image starten"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Multisessiemodus"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Het brandproces starten"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Imagemap <%1> bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Schrijven"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7941,8 +5283,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en Super "
-"Video CD 1.0."
+"Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
+"Super Video CD 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -7957,16 +5299,16 @@ msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
-"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit bijgewerkt "
-"moet worden."
+"Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit "
+"bijgewerkt moet worden."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
-"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk kunnen "
-"worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat."
+"Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk "
+"kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -7974,10 +5316,11 @@ msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het "
-"lead-out-gebied begint."
+"Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-"
+"out-gebied begint."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7995,238 +5338,181 @@ msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren tot "
-"1993, welke de volgende eigenschappen bezit:"
-"<ul>"
-"<li>Één ISO9660 track in Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende "
-"gegevensgebieden.</li>"
-"<li>Tot 98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li>"
-"<li>Tot 500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als "
-"hoofdstukscheidingen.</li></ul>"
-"<p>De Video-CD-specificatie vereist een multiplexed MPEG-1-stream met een CBR "
-"van minder dan 174300 bytes (1394499 bits) per seconde om geschikt te zijn voor "
-"1-speed cd-rom-stations."
-"<br>De specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 stereo- "
-"of 2 monokanalen."
-"<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder de 1151929.1 bps.te "
-"houden.</b>"
+"<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren "
+"tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO9660 track in "
+"Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</li><li>Tot "
+"98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</li><li>Tot "
+"500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als hoofdstukscheidingen.</"
+"li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een multiplexed MPEG-1-stream "
+"met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 bits) per seconde om "
+"geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De specificatie voorziet "
+"in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>De CBR MPEG-1, layer II "
+"audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 stereo- of 2 monokanalen."
+"<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder de 1151929.1 bps.te houden."
+"</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in 1995 "
-"een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd."
-"<p>Deze voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde "
-"Video-CD 1.1-specificatie:"
-"<ul>"
-"<li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen (<b>\"SPI\"</b>"
-"), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of (louter) audio werd "
-"toegevoegd.</li>"
-"<li>Markeren van afspeelsegmenten::.</li>"
-"<li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>"
-") werd toegevoegd.</li>"
-"<li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>"
-"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li> "
-"<li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-gegevens.</li></ul>"
-"<p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-CD 1.1-specificatie "
-"kwamen de volgende resoluties beschikbaar:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>Voor de afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs beschikbaar:"
-"<ul>"
-"<li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op 128, 192, 224 of "
-"384 kbit/sec bitrate.</li>"
-"<li>Mono audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul>"
-"<p>Ook werd stilstaand beeld en louter audio mogelijk."
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in "
+"1995 een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze "
+"voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD "
+"1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen "
+"(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of "
+"(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van afspeelsegmenten::.</"
+"li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>) werd "
+"toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/"
+"EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li> <li>Ondersteuning voor het "
+"mixen van NTSC- en PAL-gegevens.</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-"
+"ondersteuning aan de Video-CD 1.1-specificatie kwamen de volgende resoluties "
+"beschikbaar:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor "
+"de afspeelsegmenten kwamen de volgende audiocodecs beschikbaar:"
+"<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual channel audiostreams op 128, 192, "
+"224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/"
+"sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd stilstaand beeld en louter audio mogelijk."
"<p><b>De bitrate van multiplexed streams zou onder de 174300 bytes/sec. "
-"gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor "
-"1-speed cd-rom-stations.</b>"
+"gehouden moeten worden (m.u.v. stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor 1-"
+"speed cd-rom-stations.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden "
"gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. "
-"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen."
-"<p>Midden 2000 werd een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>"
-"-specificatie als <b>IEC-62107</b> gepubliceerd. "
-"<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 was een overstap van MPEG-1 CBR- "
-"naar MPEG-2 VBR-codering voor de videostream."
-"<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de Video-CD "
-"2.0-specificatie:"
-"<ul>"
-"<li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van MPEG-1 voor de videostream.</li>"
-"<li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 audiostream.</li>"
-"<li>Hogere resoluties voor de videostream.</li> "
-"<li>Tot 4 over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>"
-") subkanalen voor door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op "
-"de reeds bestaande mogelijkheden."
-"<li> "
-"<li>Commandolijsten voor het hanteren van de virtuele SVCD-machine.</li></ul>"
-"<p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 resoluties mogelijk voor bewegend "
-"en stilstaand (met lage resolutie) beeld:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd "
+"een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als "
+"<b>IEC-62107</b> gepubliceerd. <p>De meest opvallende verandering t.o.v. "
+"VCD2 was een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de "
+"videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de "
+"Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van "
+"MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 "
+"audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li> <li>Tot 4 "
+"over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor "
+"door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds "
+"bestaande mogelijkheden.<li> <li>Commandolijsten voor het hanteren van de "
+"virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 "
+"resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) beeld:"
+"<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
+"2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het Super "
-"Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op de "
-"markt. "
-"<p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende punten: "
-"<ul>"
-"<li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>1</b> "
-"in plaat van <b>0</b>.</li>"
-"<li>Het systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>"
-"HQ-VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is verplicht in plaats van optioneel.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het "
+"Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op "
+"de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende "
+"punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is "
+"ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het "
+"systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>HQ-"
+"VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is "
+"verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is "
+"optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als autodetectie:</p> "
-"<ul> "
-"<li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste VideoCD-type.</li> "
-"<li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te kiezen</li></ul> "
-"<p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, dan kunt u het beste "
-"Autodetectie AANzetten.</p> "
-"<p> Als u het VideoCD-type wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te "
-"zetten. Dit is bruikbaar voor sommige standalone dvd-spelers zonder "
-"SVCD-ondersteuning.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als autodetectie:</p> <ul> <li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste "
+"VideoCD-type.</li> <li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te "
+"kiezen</li></ul> <p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, "
+"dan kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p> <p> Als u het VideoCD-type "
+"wilt forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar voor "
+"sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) "
-"\"/MPEGAV\".</li> "
-"<li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>"
-".</li></ul>"
+"<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) \"/"
+"MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/"
+"SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>"
-"\"/svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de <b>"
-"IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> "
-"<p><b>Het verschil is het meest zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack "
-"gebruiken.</b>"
+"<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>\"/"
+"svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de "
+"<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest "
+"zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke schijven."
"<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden langer dan 80 "
@@ -8235,128 +5521,110 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de "
-"Video-CD-standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is."
-"<p>Dit programma is ontworpen om: "
-"<ul>"
-"<li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals gedefinieerd in de PSD "
-"van de standaard</li>"
-"<li>extreem eenvoudig te zijn in gebruik en gemakkelijk te leren voor de "
-"eindgebruiker</li></ul>"
-"<p>Dit programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het "
-"besturingsysteem CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-"
+"standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is "
+"ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals "
+"gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in "
+"gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit "
+"programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem "
+"CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0"
-"<p>De engine werkt uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is."
-"<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-programma in te stellen"
-"<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor aanpassen en nog veel meer."
+"<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0<p>De engine werkt "
+"uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-"
+"programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor "
+"aanpassen en nog veel meer."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
"<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
-"Super Video CD 1.0"
-"<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en heeft de mogelijkheid "
-"van interactie met de gebruiker door middel van een afstandsbediening of een "
-"andersoortig beschikbaar invoerapparaat."
+"Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en "
+"heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een "
+"afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
"<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te "
-"zijn. "
-"<p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze weergave te "
-"zorgen."
+"zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze "
+"weergave te zorgen."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
"<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die "
-"geschikt is om direct naar toe te springen "
-"<p>APS is benodigd voor ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om "
-"voor ieder I-frame een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden "
-"voorgegaan door een sequence header."
-"<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle dezelfde "
-"mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te vormen. "
-"<p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de optie "
-"\"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden beschouwd als "
-"een APS. "
-"<p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is benodigd voor het afspeelapparaat "
-"om de beeldinstellingen te weten te komen, zoals beeldresolutie en het aantal "
-"beelden per seconde, het versoepelen van de APS-vereisten kan leiden tot niet "
-"werkende ingangpunten."
+"geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor "
+"ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame "
+"een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorgegaan door een "
+"sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in alle "
+"dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde access point sector te "
+"vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten van de "
+"optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal worden "
+"beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is "
+"benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, "
+"zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van "
+"de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangpunten."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de "
-"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de beeldlagen "
-"van alle intra-gecodeerde beelden. "
-"<p>Dit kan door afspeel apparaten worden gebruikt voor het toepassen van "
-"versneld vooruit en achteruit spoelen. "
-"<p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden bijgewerkt door het toepassen "
-"van lees offsets-optie."
+"leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de "
+"beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel "
+"apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en "
+"achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden "
+"bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
"<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het "
-"afspeelapparaat. "
-"<p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. "
-"<ul>"
-"<li>0 = geen beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li>"
-"<li>3 =beperkt, inhoud is niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul>"
-"<p>De exacte betekenis in niet gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!"
-"<p><b>De meeste afspelers negeren deze waarde.<b>"
+"afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen "
+"beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is "
+"niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet "
+"gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren "
+"deze waarde.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8365,29 +5633,26 @@ msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectorenvoordat "
-"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid "
-"post-gap-sectoren. "
-"<p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack voor de "
-"lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als standaard "
-"ingesteld voor deze parameter. "
-"<p>Sommige besturingssystemen kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door "
-"vooruitleeskwesties tijdens het lezen van de laatste MPEG-track als deze "
-"parameter te laag is ingesteld. "
+"het lead-out-gebied begint in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid post-gap-"
+"sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste gegevenstrack "
+"voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectorenbevat. Dit is als "
+"standaard ingesteld voor deze parameter. <p>Sommige besturingssystemen "
+"kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door vooruitleeskwesties tijdens het "
+"lezen van de laatste MPEG-track als deze parameter te laag is ingesteld. "
"<p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. "
@@ -8396,19 +5661,18 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op "
-"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de "
-" Super Video CD."
-"<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste 15 sectoren lang "
-"te zijn. "
-"<p>Toegestane waarden:[0..150]. Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders "
-"(bijvoorbeeld Super Video CD 1.0 en HQ-VCD 1.0) 0."
+"Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-"
+"rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
+"de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
+"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. "
+"Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD "
+"1.0 en HQ-VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8419,12 +5683,10 @@ msgid ""
"otherwise 0."
msgstr ""
"<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op "
-"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor de "
-" Super Video CD."
-"<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge tenminste 15 sectoren lang "
-"te zijn. "
-"<p>Toegestane waardes: [0..150]. Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, "
-"anders 0."
+"cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
+"de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
+"tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. "
+"Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8526,6 +5788,12 @@ msgstr "Programma:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ISO-programma-id voor Video-CD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Volumenaam:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Volume- en &setnaam:"
@@ -8534,6 +5802,12 @@ msgstr "Volume- en &setnaam:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Volume&set-grootte:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Volume&set-nummer:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Uitgever:"
@@ -8543,652 +5817,37 @@ msgstr "&Uitgever:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Wilt u %1 overschrijven"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "Sessie &importeren..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Boot-images bewerken..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Boot-image-bestanden bewerken"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Start-offset"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Eind-offset"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de "
-"geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook de "
-"invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Sessie-import"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, "
-"maar geen Rock-Ridge-extensies. "
-"<p>De bestandsnamen in de geïmporteerde sessie zullen worden omgezet naar een "
-"beperkte tekenset in de nieuwe sessie. Deze tekenset is gebaseerd op de "
-"ISO9660-instellingen van het K3b-project. K3b kan deze omgezette bestandsnamen "
-"nog niet weergeven."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Waarschuwing bij sessie-import"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Pauze"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Audiotrack splitsen"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Track splitsen bij:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Hier splitsen"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Dit gedeelte verwijderen"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Alleen Linux/UNIX"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/UNIX + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "DOS-compatibiliteit"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> "
-"<p>K3b levert de volgende voorinstellingen voor bestandssystemen die het "
-"mogelijk maken om de meestgebruikte instellingen snel te selecteren."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. Dit "
-"betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies voor "
-"lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel "
-"bestandstoegangsrechten."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem een "
-"Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen onder "
-"Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen "
-"RockRidge-extensies. Let op: de naamlengte is beperkt tot 103 lettertekens."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale "
-"bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude systemen. "
-"Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 lettertekens en er geen "
-"ondersteuning is voor symbolische koppelingen of bestandstoegangsrechten."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Aangepast (alleen ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Aangepast (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. Er "
-"is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein beetje "
-"extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. "
-"<p>Zonder Rock Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische "
-"koppelingen en zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden "
-"alsof de optie \"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen "
-"zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de "
-"ISO9660-bestandsnamen zien. "
-"<p>Als u niet van plan bent om de CD/DVD op een Windows-systeem te gebruiken, "
-"dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Versleep de bestanden en mappen die u wilt toevoegen aan het project.\n"
-"Om bestanden te verwijderen of te hernoemen kunt u het contextmenu gebruiken.\n"
-"Klik daarna op de knop 'Branden' om de dvd te schrijven."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Boot-images"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Gemixed project"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"1 track (%1 minuten)\n"
-"%n tracks (%1 minuten)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Mixed mode-type "
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>Blue-Book-cd</b>"
-"<p>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies aanmaken. De eerste sessie zal "
-"alle audiotracks bevatten en de tweede sessie een Mode 2 form 1 gegevenstrack."
-"<p>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue Book</em>-standaard (ook bekend als "
-"<em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> of CD-Plus</em>"
-") en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler louter de eerste sessie herkent "
-"en de tweede, met de gegevenstrack, negeert."
-"<p>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de geprefereerde "
-"modus. "
-"<p>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue Book-cd's, aangezien het "
-"een multisessie-cd is."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Gegevens voor eerste track"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Gegevens voor laatste track"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor cd's "
-"die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. "
-"<br>Ze kunnen namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers "
-"die de gegevenstrack proberen af te spelen."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
-"<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) voor het normaliseren van "
-"audiotracks. Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, installeer dit "
-"programma eerst."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het externe "
-"programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het normaliseren "
-"van een set audiobestanden."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Normalisatie uitschakelen"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "On-the-fly branden uitschakelen"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "DVD-project"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Multisessie-dvd's kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is "
-"uitgeschakeld."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multisessie"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een "
-"ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, "
-"aangezien het al een bestandssysteem bevat. "
-"<br>Weet u zeker dat u dit bestand aan dit project wilt toevoegen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Voeg het bestand toe aan het project"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Brand de image rechtstreeks"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Het is niet mogelijk om bestanden groter dan %1 toe te voegen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in "
-"mkisofs."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit "
-"repareren met het hulpprogramma convmv."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Bestand bestaat al"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Bestaand bestand vervangen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Alles vervangen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Bestaand bestand behouden"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Alles negeren"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Altijd bestaand bestand behouden"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Nieuwe bestand hernoemen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. "
-"<p>Als u wilt dat K3b symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu "
-"aangeven. K3b kan dit niet achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen "
-"een K3b-project niet kan worden gevolgd. "
-"<p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische koppelingen "
-"volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig negeren en de "
-"koppeling aan het project toevoegen.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Koppelingen nu volgen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Koppeling aan project toevoegen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Altijd koppelingen toevoegen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Verborgen bestanden"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Niet toevoegen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken "
-"symbolische koppelingen) toevoegen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Systeembestanden"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Multisessiemodus</b> "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br> Laat K3b de te gebruiken modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de "
-"grootte van het project (of het de hele schijf vult) en de staat van de "
-"geplaatste schijf (uitbreidbaar of niet). "
-"<p><b>Geen multisessie</b> "
-"<br>Maak een single-session-cd of -dvd en sluit de schijf. "
-"<p><b>Multisessie starten</b> "
-"<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt afgesloten. "
-"Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. "
-"<p><b>Multisessie voortzetten</b> "
-"<br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt "
-"met de modus <em>Multisessie starten</em>) en voeg een andere sessie toe "
-"zonder de schijf te sluiten, zodat er nog meer sessies kunnen worden "
-"toegevoegd. "
-"<p><b>Multisessie afronden</b> "
-"<br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt "
-"met de modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit "
-"de schijf. "
-"<p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal K3b geen "
-"meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien zodat de "
-"nieuwe gegevens er in passen.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Geen multisessie "
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Multisessie starten"
+"Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project toe "
+"te voegen."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Multisessie voortzetten"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolutie"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Multisessie afronden"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Hoge resolutie"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Koppeling naar %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Framerate"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "buiten het project"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Muxrate"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "root"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Van vorige sessie"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Bestandsgrootte"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9245,26 +5904,25 @@ msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>."
-"<p>Indien weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een "
-"van de doelen willekeurig geselecteerd."
+"<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien "
+"weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de "
+"doelen willekeurig geselecteerd."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
-"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen de "
-"lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf seconden. "
-"<p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande uit één "
-"stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen vertraagde "
-"reactie."
+"<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen "
+"de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf "
+"seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande "
+"uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen "
+"vertraagde reactie."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9281,32 +5939,31 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". "
-"<p>De reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van "
-"de \"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen "
-"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. "
-"<p>Als het aantal herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen "
-"(tenzij er een oneindige wachttijd is ingesteld). "
-"<p>Als dit element weggelaten wordt zal \"1\" als standaardinstelling worden "
-"gebruikt, dus het \"afspeelelement\" zal eenmaal worden weergegeven."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De "
+"reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de "
+"\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen "
+"actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal "
+"herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een "
+"oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal "
+"\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" "
+"zal eenmaal worden weergegeven."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
-"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt voordat "
-"de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere actie "
-"start voordat de tijd om is)."
+"Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt "
+"voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere "
+"actie start voordat de tijd om is)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9320,10 +5977,6 @@ msgstr "VideoCD EINDE"
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
@@ -9352,6 +6005,12 @@ msgstr "Speelt"
msgid "Playing track"
msgstr "Element wordt afgespeeld"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " maal"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "altijd"
@@ -9440,6 +6099,11 @@ msgstr "Resolutie:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Hoge resolutie:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Zelfde titel"
@@ -9452,708 +6116,1171 @@ msgstr "Segment-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Sequentie-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (gebroken)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Het programma VcdImageris niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken dient "
+"VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma vinden "
+"op uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Koppeling"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video-dvd-project"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Bestandseigenschappen"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan "
+"te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het "
+"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden "
+"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Gebruikte blokken:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Branden"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Lokale naam:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Lokale positie:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Open de eigenschappendialoog"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"in 1 bestand\n"
-"in %n bestanden"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Selecteer de tracks die u wilt rippen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+msgid "Track %1"
+msgstr "Track %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr ""
-"en 1 map\n"
-"en %n mappen"
+"CD-tekst gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van te zoeken op CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Speciaal bestand"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-tekst gevonden"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "In Rock-Ridge verbergen"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CDTEXT gebruiken"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "In Joliet verbergen"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "CDDB aanvraag"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Sorteergewicht:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Alles selecteren"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Alles deselecteren"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Track selecteren"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Track deselecteren"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) verborgen "
-"in de ISO9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p> "
-"<p>Dit is handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor "
-"Rock-Ridge en Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen "
-"op Rock-Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "CDDB-informatie van track bewerken"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) verborgen "
-"in het Joliet-bestandssysteem.</p> "
-"<p>Dit is handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor "
-"Rock-Ridge en Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen "
-"op Rock-Ridge en LEESMIJ.rr op Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "CDDB-informatie van album bewerken"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het "
-"ISO9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter bij "
-"het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. "
-"<p>Deze optie is bruikbaar om de indeling van de gegevens op een cd/dvd te "
-"optimaliseren. "
-"<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de "
-"bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de "
-"volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Uitlezen starten"
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB opvragen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "CDDB-item lokaal opslaan"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Geen track geselecteerd"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB-track %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiest:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Uitgebreide info:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Album-CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"Het programma VcdImageris niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken dient "
-"VcdImager 0.7.12 of beter geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma vinden op "
-"uw Linux-installatiebron of ophalen bij http://www.vcdimager.org"
+"<p>Geen CDDB-item gevonden. Activeer het zoeken in de externe CDDB-database "
+"bij de instellingen van K3B om toegang te krijgen tot meer CDDB-items op "
+"internet."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "eMovix-dvd-project"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB-fout"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Stel de categorie in voordat u opslaat."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Stel cd-artiest en cd-titel in voordat u opslaat."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr "Stel bij alle tracks tenminste artiest en titel in voordat u opslaat."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Item \"%1\" opgeslagen in categorie \"%2\"."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan te "
-"bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het "
-"voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden "
-"VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben."
+"1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversie audioproject"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Bestandbenoeming"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
-"Gebruik 'Slepen en neerzetten' om audiobestanden aan het project toe te voegen."
+"Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te "
+"zijn."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artiest (CD-TEXT)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Titel (CD-TEXT)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Stilte toevoegen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue-bestand"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Tracks samenvoegen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellijst"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Bron naar track"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Audiotracks converteren"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Track splitsen..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Bron bewerken..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Converteren naar enkelvoudig bestand \"%1\"."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Track afspelen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Track %1 met succes geconverteerd."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Deelbestand %1 verwijderd."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Lengte van stilte:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Track %1 wordt geconverteerd"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Bron van audiotrack bewerken"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Fout bij coderen van track %1."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Selecteer een audiotrack."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Audiobestanden converteren"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Audiotracks converteren naar andere audioformaten."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'"
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan het "
-"audio-project."
+"1 track (gecodeerd naar %1)\n"
+"%n tracks (gecodeerd naar %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Eigenschappen van audiotrack"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 track\n"
+"%n tracks"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Aardigheidjes"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD rippen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Eerste track verbergen"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Pregaps niet lezen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Audio rippen"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Maximum aantal herleespogingen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</em>"
-"<p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. Standaard "
-"duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is het mogelijk "
-"langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval zal de eerste "
-"pregap de gehele eerste track bevatten."
-"<p>Om de eerste track te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. "
-"Probeer het eens, het is best geinig!"
-"<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er geschreven wordt met "
-"cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een "
+"sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector "
+"overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het "
+"proces stoppen."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Beschikbaar: %1 van %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes "
+"(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap "
+"die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de "
+"pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een "
+"nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw "
+"gegenereerd.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Capaciteit overschreden met %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Track %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digitale audio wordt geript"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Station %1 kon niet geopend worden"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepast..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "U hebt schrijftoegang tot %1 nodig"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Van schijf..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Rippen naar enkelvoudig bestand \"%1\"."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Met succes geript naar %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Grootte tonen in"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "CD-capaciteit"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Track %1 wordt geript"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "DVD-capaciteit"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Track %1 met succes geript."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Track %1 met succes geript naar %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Afbreken kan enige tijd duren..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Audiotracks rippen"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n minuut\n"
-"%n minuten"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden "
+"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br><em>Tip:"
+"</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. <table "
+"border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> "
+"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de "
+"track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de "
+"track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> <td>tracknummer</"
+"td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> <td>jaar van de cd</td> "
+"<td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> <td>uitgebreide "
+"trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> <td>%g</td> "
+"<td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> <td>%A</td> "
+"<td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> <td>%T</td> "
+"<td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> <tr><td>%C</td> "
+"<td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> "
+"<tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of &{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals op "
-"de schijf staat?</b> "
-"<p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van ongeveer 4,4 GB. Dit is "
-"4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen om marketingtechnische "
-"redenen hun berekening met 1000 in plaats van met 1024. Hierdoor ontstaat het "
-"verschil in schijfgrootte "
-"<br>(4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk "
+"om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-"
+"ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één "
+"van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} "
+"sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als "
+"de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als "
+"de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' <li>!"
+"C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd "
+"alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale "
+"plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit "
+"alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de "
+"albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde "
+"tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de "
+"tekens uit [atnycgATCd] mag zijn."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "gb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Taak door gebruiker afgebroken."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Bestanden controleren"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Aangepaste grootte"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Om Video-CD's te rippen, dient VcdImager versie %1 of hoger geïnstalleerd te "
+"zijn."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Geef de grootte van de schijf op. Gebruik de achtervoegsels <b>gb</b>, <b>"
-"mb</b> en <b>min</b> voor resp. <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> en <em>"
-"minuten</em>."
+"U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: http://www.vcdimager."
+"org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Schijf is niet leeg."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Rippen"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"Stelt het ISO9660 conformatieniveau in.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen "
-"zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n"
-"<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n"
-"<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n"
-"</ul>>\n"
-"<p>Bij alle ISO9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, "
-"getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van "
-"bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze "
-"beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO9660 die K3b biedt)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Rippen starten."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Speciale ISO9660-bestandssysteem-instellingen."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "IS09660-instellingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Kon %1 niet starten."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Rock Ridge-instellingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Bestanden zijn succesvol geript."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Joliet-instellingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Diverse instellingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr ""
+"Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het "
+"programma..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Onvertaalde ISO9660-bestandsnamen toestaan"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 werd niet correct afgesloten."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Maximum ISO9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "Lus wordt verlaten"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "~ en # toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Kleine letters toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Rippen van %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Rippen van %1 naar %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "ISO9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video-CD rippen"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Doelmap"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Versienummers weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Bestanden rippen naar:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO9660-bestandsnamen"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Vrije ruimte in map:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "ISO-niveau"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Benodigde opslagruimte:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML-structuur uitpakken"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Niveau %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Uitgebreide PSD negeren"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder "
+"\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Inodes niet in cache plaatsen"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Project"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt "
+"ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand."
+"</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD "
+"bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> "
+"<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand "
+"ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De "
+"bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. "
+"Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Itemnaam"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Aanmaken van image starten"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Naam van geript bestand"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Het brandproces starten"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video-CD MPEG-tracks"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Schrijven"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video-CD gegevenstrack"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Sequentie-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Alles dese&lecteren"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Track selecteren"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Track deselecteren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video-dvd rippen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Gebruik slepen en neerzetten om bestanden en mappen aan het project toe te "
-"voegen.\n"
-"Gebruik het contextmenu om bestanden te verwijderen of te hernoemen\n"
-"Druk hierna op de brandknop om de cd te maken."
+"1 titel van %1\n"
+"%n titels van %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Bovenliggende map"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titel %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Mappen"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Hoofdmap"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "onbekende taal"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "niet ondersteund"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "Audio-cd%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCh\n"
+"%nCh"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "Gegevens-cd%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle "
+"audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of "
+"kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "Mixed-cd%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Pass-through"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "Video-CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Video-dvd titels rippen"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"%n titel hercoderen naar %1/%2\n"
+"%n titels hercoderen naar %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovix-cd%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Titel %1 met succes geript"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovix-dvd%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "Gegevens-dvd%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Boven: %1, onder: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Links: %1, rechts: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "Video-dvd%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Uitgebreid"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n"
-"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n"
+"%n hoofdstuk\n"
+"%n hoofdstukken"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Geen audiostreams"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Geen subpicturestreams"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Audiostreams"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Subpicturestreams"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Subpicture"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling niet "
-"kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n"
+"K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het "
+"rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. "
+"Koppel het station a.u.b. handmatig af."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Afkoppelen is mislukt."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b "
-"instellingen zoals de meeste TDE-programma's die hebben. Deze kunnen via het "
-"configuratiedialoog in het menu Instellingen worden aangepast.\n"
-"Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u de "
-"standaardinstellingen voor die actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt "
-"u bijvoorbeeld de instellingen voor het kopiëren van cd's instellen, en die "
-"instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. De knop <em>"
-"K3b-standaard</em> herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> "
-"als u niet weet of uw instellingen de juiste zijn.</p>\n"
+"<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een "
+"versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</"
+"i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u niet "
-"weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn geschikt voor "
-"dagelijks gebruik.</p>\n"
+"%n titel\n"
+"%n titels"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat "
+"het is geïnstalleerd."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de bestandenstructuur "
-"en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n"
-"venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er "
-"bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n"
-"met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b ondersteunt "
-"formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw "
+"installatie van transcode (<em>%1</em>) ontbreken alle codecs die K3b "
+"ondersteunt. <p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Selecteer de titels om te rippen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Geen titels geselecteerd"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automatische hoogte)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automatische hoogte)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Videogrootte"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden "
+"vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br> "
+"<p><table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> "
+"<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titelnummer</td> "
+"<td>%{t} of %{title_number}</td></tr> </tr> <tr> <td> %i</td> <td>volume-id "
+"(meestal de naam van de video-dvd)</td> <td>%{i} of %{volume_id}</td></tr> "
+"<tr> <td>%b</td> <td>elegant volume-id</td> <td>%{b} of "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr> <tr> <td>%l</td> <td>tweeletterige "
+"taalcode</td> <td>%{l} of %{lang_code}</td></tr> <tr> <td>%n</td> "
+"<td>taalnaam</td> <td>%{n} of %{lang_name}</td></tr> <tr> <td>%a</td> "
+"<td>audioformaat (op de video-dvd)</td> <td>%{a} of %{audio_format}</td></"
+"tr><tr> <td>%c</td> <td>het aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td> <td>"
+"%{c} of %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td> <td>grootte van de "
+"oorspronkelijke video</td> <td>%{v} of %{orig_video_size}</td></tr> <tr> <td>"
+"%s</td> <td>grootte van de resulterende video (<em>opgelet: er wordt geen "
+"rekening gehouden met autoclippingwaarden!</em>)</td> <td>%{s} of "
+"%{video_size}</td></tr> <tr> <td>%r</td> <td>beeldverhouding van de "
+"oorspronkelijke video</td> <td>%{r} of %{aspect_ratio}</td></tr> <tr> <td>"
+"%d</td> <td>huidige datum</td> <td>%{d} of %{date}</td></tr></table> "
+"<p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in de lange plaatshouders. U "
+"kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Grootte videoweergave"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het "
-"branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n"
-"plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal dan "
-"als te branden schijf verschijnen.</p>\n"
+"<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is "
+"ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van "
+"de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer "
+"u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie "
+"op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Welkom bij K3b - het cd/dvd-brandprogramma"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Verdere acties..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Knop verwijderen"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Intern ALSA-probleem: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Knop toevoegen"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "ALSA-geluidsapparaat %1 (%2) kon niet worden geopend."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet reserveren (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet initialiseren (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Kon het toegangstype niet instellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Kon het sample-formaat niet instellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Kon de samplerate niet instellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Kon de channel count niet instellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Kon de parameters niet instellen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "ALSA-apparaat:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10177,6 +7304,30 @@ msgstr "Kanalen"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Sampling rate"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Sample-grootte"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Uitgever"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10207,17 +7358,30 @@ msgstr "Origineel"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Tweevoudig"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Verbonden stereo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10242,6 +7406,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "ja"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nr."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Hoogste bitrate"
@@ -10259,49 +7441,111 @@ msgstr "Laagste bitrate"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Sample-grootte"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Uitgever"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Commando mislukt: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Programma '%1' is niet gevonden"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Externe geluidscodering bewerken"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Geef een naam op voor het commando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Geen naam opgegeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Geef een extensie op voor het commando."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Geen extensie opgegeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Geef de commandoregel op."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Geen commandoregel opgegeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archief (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Variabele bitrate (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10309,24 +7553,23 @@ msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
-"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). "
-"<p>Voor nu is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is "
-"ruwweg 160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een "
-"bijna-cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
+"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
+"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg "
+"160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-"
+"cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
-"128kbps. "
-"<p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
+"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10408,150 +7651,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Archief (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Variabele bitrate (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Externe geluidscodering bewerken"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Geef een naam op voor het commando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Geen naam opgegeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Geef een extensie op voor het commando."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Geen extensie opgegeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Geef de commandoregel op."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Geen commandoregel opgegeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Commando mislukt: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Programma '%1' is niet gevonden"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Intern ALSA-probleem: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "ALSA-geluidsapparaat %1 (%2) kon niet worden geopend."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet reserveren (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Kon de hardwareparameterstructuur niet initialiseren (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Kon het toegangstype niet instellen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Kon het sample-formaat niet instellen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Kon de samplerate niet instellen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Kon de channel count niet instellen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Kon de parameters niet instellen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "ALSA-apparaat:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Hernoempatroon"
@@ -10583,9 +7682,9 @@ msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden "
"alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> "
@@ -10632,3 +7731,2470 @@ msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "CDDB-fout"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Project"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Station"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Mappensnelkiezer"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB-opties"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Map:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Map omlaag verplaatsen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Map toevoegen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Map omhoog verplaatsen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Op afstand"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Poort "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Server toevoegen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Server verwijderen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Server omhoog verplaatsen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Server omlaag verplaatsen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI-pad"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Pad:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Handmatig CGI-pad"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Standaard tijdelijke map:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier "
+"tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden.\n"
+"<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in elk "
+"projectdialoog."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "Systeem&configuratie controleren"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Controleer de systeemconfiguratie"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b tijdens het opstarten en na het "
+"wijzigen van de instellingen de systeemconfiguratie controleren op mogelijke "
+"problemen."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Gebruikt audio-uitvoer-systeem:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Inste&llen..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "GUI-instellingen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Voortgang in &OSD tonen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in een On Screen "
+"Display die altijd boven de andere vensters wordt weergegeven."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens "
+"het weergeven van de voortgangsdialoog."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Startscherm tonen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Startscherm tonen als K3b start"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "I&ntegratie met Konqueror inschakelen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Activeer de integratie van K3b-acties in de menu's van Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kan zichzelf met Konqueror integreren. Deze integratie maakt het "
+"mogelijk om K3b te starten vanuit het contextmenu van de bestandsbeheerder.\n"
+"<p>Een goed voorbeeld: als u een map wilt branden als gegevens-cd, "
+"rechtsklik dan op de mappictogram. In het contextmenu selecteert u "
+"\"Gegevens-cd aanmaken met K3b...\". Er wordt dan een nieuw K3b-project "
+"gemaakt die deze map bevat.\n"
+"<p><em>De integratie in Konqueror is standaard uitgeschakeld om zo het "
+"ongewenst vervuilen van de Konqueror-menu's te voorkomen.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "Actiedialogen open &houden"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat "
+"het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw "
+"proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is "
+"uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur "
+"inbedden.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Themakeuze"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Geen thema geselecteerd"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieuw thema installeren..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Thema verwijderen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Instellingen bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO9660-bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Bestandssystemen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol "
+"records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange "
+"Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met "
+"eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, "
+"symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt "
+"ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n"
+"<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-"
+"record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-"
+"boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n"
+"<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten "
+"voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet-extensies genereren"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie "
+"toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
+"<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard "
+"zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen "
+"gebruikt.\n"
+"<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet "
+"identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock "
+"Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens "
+"(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus "
+"Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens "
+"per padnaamcomponent toelaten.\n"
+"<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n"
+"<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-"
+"achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter "
+"<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF-structuren genereren"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren "
+"aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
+"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt "
+"voornamelijk gebruikt voor dvd's."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Overige instellingen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Inv&oertekenset afdwingen:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende "
+"bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders "
+"hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n"
+"<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n"
+"<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere "
+"bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een "
+"bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Bericht:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Naar alle tracks kopiëren"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Liedschrijver:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Componist:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Disc-id:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arrangeur:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Artiest:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-TEXT schrijven"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte "
+"ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de "
+"naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de "
+"audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-"
+"spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en "
+"natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die "
+"het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u "
+"de gegevens opgeeft)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Artiest:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Meer vel&den..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-TEXT"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Bericht:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preemph&asis"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
+"frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
+"leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
+"hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
+"worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
+"ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Kopie toegestaan"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Post-gap:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap "
+"bevatten.\n"
+"Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze "
+"instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte "
+"van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n"
+"<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat "
+"hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen "
+"plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n"
+"<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. "
+"Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n"
+"<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet!</"
+"b>\n"
+"<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal "
+"de post-gap\n"
+"zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 "
+"seconden.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Boot-images:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieuw..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Emulatietype"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dis&kette"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emuleer een harde schijf"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Geen emulatie"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Geen boot-image"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Boot-info-tabel"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Boot-load-segment:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Boot-load-grootte:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Geavanceerde op&ties tonen"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Opstartcatalogus:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalogus"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Instellingen gegevens-image"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Volumenaam"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Meer velden..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Instellingen bestandssysteem"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Aangepast..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolische koppelingen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Geen aanpassingen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b kan ISO9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen "
+"bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn "
+"(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische "
+"koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n"
+"\n"
+"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n"
+"Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn "
+"toegevoegd.\n"
+"\n"
+"<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b> <br>\n"
+"K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het "
+"project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute "
+"paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b> <br>\n"
+"K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd "
+"negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling "
+"bevatten.\n"
+"\n"
+"<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b> <br>\n"
+"Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud "
+"van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende "
+"bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.\n"
+"\n"
+"<br><p>Opmerking:<b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-"
+"extensies."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Spatiebehandeling"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Uitgebreid verwijderen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n"
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen "
+"met rust laten.\n"
+"<p><b>Verwijderen</b> <br>\n"
+"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
+"verwijderen. <br>\n"
+"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n"
+"<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n"
+"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
+"verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een "
+"hoofdletter. <br>\n"
+"Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n"
+"<p><b>Vervangen</b> <br>\n"
+"Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen "
+"vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n"
+"Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Volume&set-naam:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Voorbe&reider:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Uitgever:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Volume&set-grootte:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ysteem:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Programma:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Samenvattingsbestand:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Copyright-bestand:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Bibliografisch bestand:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Afspeelopties"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden "
+"afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Geen DMA ge&bruiken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen "
+"DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid "
+"van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die "
+"geen DMA ondersteunen.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n"
+"<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n"
+" <pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Meer MPlayer-opties"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n"
+"<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Meer MPlayer-opties:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Afspeellijst herhalen:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "oneindig"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Achtergrond van audiospeler:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n"
+"<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een "
+"achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n"
+"<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter "
+"niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen "
+"in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of "
+"<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een "
+"achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Opstartgedrag"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Toetsenbordindeling:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Standaard bootlabel:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovix bootlabels</b>\n"
+"<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het "
+"opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te "
+"vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende "
+"opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n"
+"<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een "
+"algemeen VESA-stuurprogramma.\n"
+"<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen "
+"naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-"
+"stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n"
+"<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-"
+"stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n"
+"<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de "
+"Ascii-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in texmodus weer door het "
+"gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n"
+"<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf "
+"opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk "
+"opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n"
+"<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale "
+"diskettestation opstart in plaats van de schijf."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor "
+"eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Gedrag na afspelen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Schijf uit&werpen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "Afsl&uiten"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer "
+"gereed is met afspelen."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Her&starten"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed "
+"is met afspelen."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Bestandstype"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Plugin instellen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "CDDB-opties"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de "
+"geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals noatun of "
+"xmms.\n"
+"<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke naam "
+"te geven."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "Relatieve paden gebr&uiken"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief "
+"ten opzichte van de locatie van de lijst.\n"
+"<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> "
+"en\n"
+"uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan "
+"zien\n"
+"de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Éé&n bestand aanmaken"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n"
+"onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n"
+"alle tracks achter elkaar.\n"
+"<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n"
+" ript.\n"
+"<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam van het eerste track."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&Cue-bestand schrijven"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Een cue-bestand schrijven"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat "
+"het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere "
+"systemen."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Doelmap"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Benodigde ruimte:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Rippatroon"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Afspeellijstpatroon:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Geripte-bestanden-patroon:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Voer hier uw eigen patroon in"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Zie speciale tekenreeksen"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Over conditionele insluiting"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Instelli&ngen"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Videokwaliteit:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Videogrootte:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Video-bitsnelheid:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Geluidskwaliteit"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Variabele &bitrate"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Geluidsbitrate:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-"
+"through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden "
+"gebruikt."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-codec:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+"Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-"
+"titels"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-codec"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr ""
+"Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
+"dvd-titels"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Bestandbenoemin&g"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2-pass codering"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "2-pass codering activeren"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases "
+"coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te "
+"verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. "
+"De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid "
+"hebben.\n"
+"<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een "
+"constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n"
+"<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Automatische &videoclipping"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte "
+"randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze "
+"aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch "
+"detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n"
+"<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen "
+"ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 "
+"Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n"
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream "
+"veranderen in 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's "
+"voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om "
+"geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een "
+"audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. "
+"omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n"
+"<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die "
+"afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Ingestelde coderingen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensie"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Bestandsnaamextensie:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Commando</b> <br>\n"
+"Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het "
+"commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit "
+"stereo geluidsframes lezen van stdin.\n"
+"<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n"
+"<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando "
+"zijn uitvoer naar toe. <br>\n"
+"<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-"
+"tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</"
+"em> <br>\n"
+"<b>%t</b> -titel <br>\n"
+"<b>%a</b> - artiest <br>\n"
+"<b>%c</b> - commentaar <br>\n"
+"<b>%n</b> - tracknummer <br>\n"
+"<b>%m</b> - albumtitel <br>\n"
+"<b>%r</b> - albumartiest <br>\n"
+"<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n"
+"<b>%y</b> - jaar van uitgifte"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "&Bytevolgorde omwisselen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de "
+"invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te "
+"lezen.\n"
+"<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer "
+"waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "W&ave-header schrijven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is "
+"handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Voorinstelling:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "tekstlabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "hoge kwaliteit"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "klein bestand"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Handmatige instellingen:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "tekstlabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Instellingen wijzigen..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Coderingskwaliteit"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger "
+"de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen "
+"we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering "
+"(noise shaping) te bepalen.\n"
+"<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag "
+"gaat.\n"
+"<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n"
+"<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij "
+"een goede snelheid biedt.\n"
+"<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert "
+"in slechte kwaliteit.\n"
+"<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende "
+"bestand.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "snelle codering"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Copyrighted markeren"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Als origineel markeren"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Strikt ISO-ondersteuning"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME het 7680-limiet forceren op de "
+"totale framegrootte.<br>\n"
+"Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar "
+"verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk "
+"zijn voor Hifi-spelers."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Foutbescherming"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) "
+"code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om "
+"transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te kunnen "
+"detecteren. Dit verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden "
+"gebruikt voor het coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Constante bitrate"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Variabele bitrate"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Maximum bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Minimum bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Gemiddelde bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanaalmodus"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Selecteer de kanaalmodus."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende mp3-bestand:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties "
+"tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide "
+"kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt "
+"bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n"
+"<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n"
+"In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide "
+"kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend "
+"door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits "
+"zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de "
+"bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de "
+"kwaliteit van de codering ten goede komt.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal "
+"was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de "
+"som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Bestandskwaliteit"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Kwaliteitsniveau:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
+"maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
+"is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, "
+"en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-"
+"kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
+"standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
+"kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
+"128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "H&andmatige instellingen:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Hoogste bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Laagste &bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Normale bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Sample rate:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Signed Linear"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Unsigned Linear"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logaritmisch)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logaritmisch)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Floating-Point"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of "
+"Floating Point.</p>\n"
+" <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de "
+"V.S- en internationale standaarden voor logaritmische "
+"telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-"
+"audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-"
+"law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB "
+"wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed "
+"compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/"
+"decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in "
+"situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer "
+"ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire "
+"versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende "
+"betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden "
+"representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets "
+"eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM."
+"IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een standaard "
+"gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt toe in "
+"populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-"
+"intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving "
+"gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Gegevensgrootte:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Gegevenscodering:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (quad-geluid)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-bit woorden"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-bit woorden"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n"
+"K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u d