summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/pl/messages/libk3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pl/messages/libk3b.po')
-rw-r--r--pl/messages/libk3b.po3475
1 files changed, 3475 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/messages/libk3b.po b/pl/messages/libk3b.po
new file mode 100644
index 0000000..ff84579
--- /dev/null
+++ b/pl/messages/libk3b.po
@@ -0,0 +1,3475 @@
+# translation of libk3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+# translation of dowyslania_k3b.po to
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2007.
+# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libk3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1"
+msgstr "Nie można się połączyć z serwerem %1"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
+msgid "Found multiple exact matches"
+msgstr "Znaleziono kilka dokładnych dopasowań"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
+msgid "Found inexact matches"
+msgstr "Znaleziono niedokładne dopasowania"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
+msgid "No match found"
+msgstr "Brak dopasowań"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
+msgid "Error while querying"
+msgstr "Błąd podczas dokonywania zapytania"
+
+#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
+msgid "Could not read match"
+msgstr "Nie można odczytać dopasowania"
+
+#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not find directory: %1"
+msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1"
+
+#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
+#, c-format
+msgid "Searching entry in %1"
+msgstr "Wyszukiwanie wpisu w %1"
+
+#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
+msgid "CDDB Database Entry"
+msgstr "Wpis bazy CDDB"
+
+#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
+msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
+msgstr "K3b odnalazł kilka niedokładnych wpisów CDDB. Proszę wybrać jeden."
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
+msgid "Searching %1 on port %2"
+msgstr "Przeszukiwanie %1 na porcie %2"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
+msgid "Host found"
+msgstr "Znaleziono serwer"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Połączenie zakończone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
+msgid "OK, read access"
+msgstr "OK, dostęp do odczytu"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Połączenie odrzucone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
+msgid "Handshake successful"
+msgstr "Nawiązanie połączenia zakończyło się pomyślnie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
+msgid "Handshake failed"
+msgstr "Nawiązanie połączenia zakończyło się niepomyślnie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
+msgid "Found exact match"
+msgstr "Znaleziono dokładne dopasowanie"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Połączenie z %1 zostało odrzucone"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Could not find host %1"
+msgstr "Nie można znaleźć komputera %1"
+
+#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Error while reading from %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu z %1"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:237
+msgid "Found freedb entry."
+msgstr "Znaleziono wpis freedb."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:239
+msgid "No entry found"
+msgstr "Brak wpisu"
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:241
+msgid "Error while connecting to host."
+msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:243
+msgid "Working..."
+msgstr "Pracuje..."
+
+#: cddb/k3bcddb.cpp:248
+msgid "Communication error."
+msgstr "Błąd komunikacji."
+
+#: core/k3bglobals.cpp:414
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
+msgid "%1 executable could not be found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
+msgid "%1 version %2 is too old."
+msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
+msgid "Unable to create folder '%1'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
+msgid "Invalid filename: '%1'"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
+msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
+msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
+#, c-format
+msgid "Invalid Video codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Invalid Audio codec set: %1"
+msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
+msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
+msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3"
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Nie można uruchomić %1."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
+msgid "Single-pass Encoding"
+msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
+msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
+msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
+msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
+msgid "Removing incomplete video file '%1'"
+msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'"
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
+msgid "Please send me an email with the last output."
+msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
+msgid "Execution of %1 failed."
+msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
+msgid "Please consult the debugging output for details."
+msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
+msgid "AC3 (Stereo)"
+msgstr "AC3 (Stereo)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
+msgid "AC3 (Pass-through)"
+msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
+msgid "MPEG1 Layer III"
+msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
+msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
+msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
+msgid "XviD"
+msgstr "XviD"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
+msgid ""
+"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs "
+"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia "
+"players such as xine or mplayer."
+msgstr ""
+"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu obsługę "
+"większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt,o nazwie "
+"libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak Xine czy "
+"Mplayer."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
+msgid ""
+"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which "
+"produces high quality results."
+msgstr ""
+"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o "
+"bardzo wysokiej jakości."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
+msgid ""
+"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group "
+"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001."
+msgstr ""
+"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez grupę "
+"ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w lipcu 2001."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
+msgid ""
+"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
+"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
+"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
+msgstr ""
+"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, "
+"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, "
+"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
+msgid ""
+"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While "
+"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is "
+"open source and can potentially run on any platform."
+msgstr ""
+"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy źródła "
+"DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i Linuksie, XviD "
+"ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej platformie."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
+msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
+msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
+msgid ""
+"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up "
+"to 6 total channels of sound."
+msgstr ""
+"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC A/52. "
+"Może zawierać do 6 kanałów dźwięku."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
+msgid ""
+"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source "
+"DVD without changing it."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
+msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
+msgstr ""
+"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z Twojego "
+"DVD."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
+msgid ""
+"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
+msgstr ""
+"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym "
+"stratnym formatem dźwięku."
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
+msgid ""
+"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
+"stream."
+msgstr ""
+"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w "
+"formacie MP3."
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
+msgid "Writing Audio Cue File"
+msgstr "Zapisywanie pliku Audio Cue"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
+msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
+msgstr "Analiza pliku dźwiękowego nie powiodła się. Plik uszkodzony?"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
+msgid "Analysing the audio file"
+msgstr "Analizowanie pliku dźwiękowego"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Analysing %1"
+msgstr "Analizowanie %1"
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
+msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
+msgstr "Nie można przetworzyć '%1' ze względu na nieobsługiwany format danych."
+
+#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
+msgid "No valid audio cue file: '%1'"
+msgstr "Brak poprawnego pliku audio cue: '%1'"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
+msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
+msgid "Process completed successfully"
+msgstr "Proces zakończył się pomyślnie"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
+msgid "Blanking error "
+msgstr "Błąd podczas kasowania"
+
+#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
+msgid "Sorry, no error handling yet."
+msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
+msgid "Checking medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty"
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
+msgid "Reloading the medium"
+msgstr "Ponowne wczytanie płyty"
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Verifying track %1"
+msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
+msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
+msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
+msgid "Written data in track %1 differs from original."
+msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału."
+
+#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
+msgid "Written data verified."
+msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
+msgid "Formatting DVD"
+msgstr "Formatowanie DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
+msgid "Quick Format"
+msgstr "Szybkie formatowanie"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
+msgid "No device set"
+msgstr "Nie podano urządzenia"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
+msgid "Unmounting medium"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
+msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
+msgid "Checking media..."
+msgstr "Sprawdzanie nośnika..."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
+msgid "Checking media"
+msgstr "Sprawdzanie nośnika"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
+msgid "Formatting successfully completed"
+msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
+msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
+msgid "The formatting will continue in the background while writing."
+msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
+msgid "Ejecting DVD..."
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD..."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
+msgid "Unable to eject media."
+msgstr "Nie można wysunąć nośnika."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
+msgid "Unable to determine media state."
+msgstr "Nie można określić stanu płyty."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
+msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić "
+"formatowania."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
+msgid "Found %1 media."
+msgstr "Znaleziono płytę %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
+msgid "No need to format %1 media more than once."
+msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
+msgid "It may simply be overwritten."
+msgstr "Może być po prostu zamazana."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
+msgid "Forcing formatting anyway."
+msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
+msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
+msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
+msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
+msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
+msgid "Formatting DVD+RW"
+msgstr "Formatowanie DVD+RW"
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
+msgid "Formatted in %1 mode."
+msgstr "Sformatowano w trybie %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
+msgid "Media is already empty."
+msgstr "Płyta jest już pusta."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
+msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
+msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
+msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
+msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana."
+
+#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego."
+
+#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatowanie"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
+msgid "Preparing data"
+msgstr "Przygotowywanie danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Could not find image %1"
+msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
+msgid "Verifying written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
+msgid "Verifying written copy %1 of %2"
+msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
+msgid "Writing image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
+msgid "Writing copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
+msgid "Waiting for medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
+msgid "IO Error"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
+msgid ""
+"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
+"continue? The media will be written for real."
+msgstr ""
+"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz kontynuować? "
+"Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
+msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
+msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
+msgid "Simulating ISO9660 Image"
+msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660"
+
+#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
+msgid "Burning ISO9660 Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: - %n Copy\n"
+" - %n Copies"
+msgstr ""
+"- 1 kopia\n"
+"- %n kopie\n"
+"- %n kopii"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
+msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
+msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
+msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
+msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
+msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
+msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
+msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
+msgid "No device set."
+msgstr "Nie podano urządzenia."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
+msgid "CD writer %1 does not support cloning."
+msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
+msgid "Reading clone image"
+msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
+msgid "Writing Track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Successfully written clone copy %1."
+msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
+msgid "Successfully read disk."
+msgstr "Pomyślnie odczytano płytę."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
+msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
+msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
+msgid "Error while reading disk."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
+msgid "Simulating clone copy"
+msgstr "Symulacja klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Writing clone copy %1"
+msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
+msgid "Removing image files."
+msgstr "Usuwanie plików obrazów."
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
+msgid "Creating Clone Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
+msgid "Simulating Clone Image"
+msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
+msgid "Burning Clone Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
+msgid "Simulating CD Cloning"
+msgstr "Symulacja klonowania płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
+msgid "Cloning CD"
+msgstr "Klonowanie płyty CD"
+
+#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating 1 clone copy\n"
+"Creating %n clone copies"
+msgstr ""
+"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n"
+"Tworzenie %n sklonowanych kopii"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
+msgid "Checking Source Medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
+msgid "Waiting for source medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę źródłową"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
+msgid "Checking source medium"
+msgstr "Sprawdzanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
+msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania płyt CD z wieloma ścieżkami z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
+msgid "Copying Multisession Data CD."
+msgstr "Kopiowanie wielosesyjnej płyty CD z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
+msgid "Copying Data CD."
+msgstr "Kopiowanie płyty CD z danymi."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
+msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
+msgstr "K3b może tylko kopiować mieszane płyty CD z CD-Extra."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
+msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
+msgstr "Kopiowanie płyty Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
+msgid "Copying Audio CD."
+msgstr "Kopiowanie płyty CD Audio."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
+msgid "The source disk is empty."
+msgstr "Płyta źródłowa jest pusta."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
+msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
+msgstr ""
+"K3b wymaga programu cdrecord w wersji 2.01a12 lub nowszej, żeby kopiować "
+"ścieżki z danymi typu Mode2."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
+msgid ""
+"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"W trybie surowego zapisu można skopiować tylko pierwszą sesję z płyty. Czy "
+"chcesz kontynuować?"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
+msgid "Multisession CD"
+msgstr "Wielosesyjna płyta CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
+msgid "Only copying first session."
+msgstr "Kopiowanie tylko pierwszej sesji."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
+msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
+msgstr "Nie można określić ilości wolnego miejsca w katalogu tymczasowym '%1'."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
+msgid "Not enough space left in temporary directory."
+msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca w katalogu tymczasowym."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
+msgid "Unmounting source medium"
+msgstr "Odmontowywanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
+msgid "Unable to read TOC"
+msgstr "Nie można odczytać TOC"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
+msgid "Searching CD-TEXT"
+msgstr "Wyszukiwanie CD-TEXT"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
+msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
+msgstr "Znaleziono CD-TEXT (%1 - %2)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
+msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
+msgstr "Znaleziono uszkodzony CD-TEXT. Został zignorowany."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
+msgid "No CD-TEXT found."
+msgstr "Nie odnaleziono CD-TEXT."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
+msgid "Querying Cddb"
+msgstr "Odpytywanie Cddb"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
+msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
+msgstr "Znaleziono wpis Cddb (%1 - %2)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
+msgid "No Cddb entry found."
+msgstr "Nie znaleziono wpisu Cddb."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
+msgid "Cddb error (%1)."
+msgstr "Błąd Cddb (%1)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
+msgid "Preparing write process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu nagrywającego..."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
+msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
+msgstr ""
+"Podano ścieżkę do plików tymczasowych, która nie może zostać użyta. Użyta "
+"zostanie domyślna ścieżka."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
+msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego '%1'."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Using temporary directory %1."
+msgstr "Używany jest katalog tymczasowy %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Writing image file to %1."
+msgstr "Zapisywanie pliku obrazu do %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Reading Session %1"
+msgstr "Odczytywanie sesji %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
+msgid "Reading Source Medium"
+msgstr "Odczytywanie płyty źródłowej"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
+msgid "Reading track %1 of %2"
+msgstr "Odczytywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Simulating Session %1"
+msgstr "Symulowanie sesji %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
+msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 (sesja %2)"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
+msgid "Writing Copy (Session %2)"
+msgstr "Nagrywanie kopii (sesja %2)"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
+msgid "Simulating"
+msgstr "Symulacja"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Writing Copy %1"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
+msgid "Writing Copy"
+msgstr "Nagrywanie kopii"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
+msgid "Waiting for media"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
+msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
+msgstr "Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz)."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Successfully read session %1."
+msgstr "Sesja %1 została pomyślnie odczytana."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
+msgid "Successfully read source disk."
+msgstr "Płyta źródłowa została pomyślnie odczytana."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
+msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
+msgstr "K3b nie mógł wysunąć płyty źródłowej. Proszę to zrobić ręcznie."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
+#, c-format
+msgid "Error while reading session %1."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania sesji %1."
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
+msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
+msgstr "Proszę ponownie wsunąć nośnik i nacisnąć 'ok'"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
+msgid "Unable to close the tray"
+msgstr "Nie można zamknąć tacki"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
+msgid "Removing temporary files."
+msgstr "Usuwanie plików tymczasowych."
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
+msgid "Writing track %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
+msgid "Creating CD Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
+msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty CD w locie"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
+msgid "Simulating CD Copy"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
+msgid "Copying CD On-The-Fly"
+msgstr "Kopiowanie płyty CD w locie"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
+msgid "Copying CD"
+msgstr "Kopiowanie płyty CD"
+
+#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating 1 copy\n"
+"Creating %n copies"
+msgstr ""
+"Tworzenie 1 kopii\n"
+"Tworzenie %n kopii\n"
+"Tworzenie %n kopii"
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1"
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
+msgid "Unable to open libdvdcss."
+msgstr "Nie można otworzyć libdvdcss."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
+msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
+msgstr "Pobieranie wszystkich kluczy CSS. To może chwilę potrwać."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
+msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
+msgstr "Nie powiodło się pobranie wszystkich kluczy CSS."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
+msgid "Video DVD decryption failed."
+msgstr "Odszyfrowywanie płyty Video DVD nie powiodło się."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
+msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
+msgstr "Odczytywanie bezpostaciowych sektorów Mode2 nie jest obsługiwane."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
+msgid "Unsupported sector type."
+msgstr "Nieobsługiwany typ sektora."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Reading with sector size %1."
+msgstr "Odczytywanie z rozmiarem sektora %1."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Error while reading sector %1."
+msgstr "Błąd podczas odczytu sektora %1."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
+"Ignored a total of %n erroneous sectors."
+msgstr ""
+"Zignorowano %n sektor z błędami.\n"
+"Zignorowano %n sektory z błędami.\n"
+"Zignorowano %n sektorów z błędami."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z odczytem danych, nastąpi ponowna próba odczytu od sektora "
+"%1."
+
+#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
+#, c-format
+msgid "Ignoring read error in sector %1."
+msgstr "Ignorowanie błędu odczytu w sektorze %1."
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
+msgid "Write Binary Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n copy successfully created\n"
+"%n copies successfully created"
+msgstr ""
+"Stworzono pomyślnie %n kopię\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopie\n"
+"Stworzono pomyślnie %n kopii"
+
+#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
+msgid "Writing cue/bin Image"
+msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
+msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
+msgstr ""
+"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi "
+"klonowania."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
+msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
+msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Writing image to %1."
+msgstr "Nagrywanie obrazu do %1."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
+msgid "Could not start readcd."
+msgstr "Nie można uruchomić readcd."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
+msgid "Cannot read source disk."
+msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Retrying from sector %1."
+msgstr "Ponowna próba od sektora %1."
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Uncorrected error in sector %1"
+msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Corrected error in sector %1"
+msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
+msgid "%1 returned error: %2"
+msgstr "%1 zwrócił błąd: %2"
+
+#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
+msgid "Readcd exited abnormally."
+msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
+#, c-format
+msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
+msgstr "K3b nie obsługuje nagrywania w locie za pomocą growisofs w wersji %1."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
+msgid "Disabling on-the-fly writing."
+msgstr "Wyłączenie nagrywania w locie."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
+msgid "No source medium found."
+msgstr "Nie odnaleziono nośnika źródłowego."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
+msgid "Found encrypted DVD."
+msgstr "Znaleziono zaszyfrowaną płytę DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
+msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
+msgstr "Nie można skopiować zaszyfrowanych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
+msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
+msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
+msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
+msgstr ""
+"Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
+msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania wielosesyjnych płyt DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
+msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
+msgstr "K3b polega na rozmiarze zapisanym w nagłówku ISO9660."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
+msgid ""
+"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
+"software."
+msgstr ""
+"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa została "
+"utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
+msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
+msgstr "K3b nie obsługuje kopiowania płyt DVD-RAM."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
+msgid "Unable to determine DVD media type."
+msgstr "Nie można określić rodzaju płyty DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
+msgid "Reading source medium."
+msgstr "Odczytywanie płyty źródłowej."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
+msgid "Creating DVD image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
+msgid "Simulating DVD copy"
+msgstr "Symulowanie kopiowania płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Writing DVD copy %1"
+msgstr "Nagrywanie kopii płyty DVD numer %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
+msgid "Writing DVD copy"
+msgstr "Nagrywanie kopii płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
+msgid "Successfully read source DVD."
+msgstr "Pomyślnie odczytano źródłową płytę DVD."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Successfully written DVD copy %1."
+msgstr "Pomyślnie nagrano kopię płyty DVD numer %1."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Verifying DVD copy %1"
+msgstr "Weryfikowanie kopii DVD numer %1"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
+msgid "Verifying DVD copy"
+msgstr "Weryfikowanie kopii DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
+msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
+msgstr "K3b nie mógł wysunąć zapisanej płyty. Proszę to zrobić ręcznie."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
+msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
+msgstr ""
+"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez dalszych "
+"testów."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
+msgid ""
+"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
+"continue? The media will actually be written to."
+msgstr ""
+"K3b nie obsługuje symulacji dla płyt DVD+R(W). Nośnik zostanie naprawdę "
+"nagrany. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
+msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
+msgstr "Tryb zapisu został zignorowany podczas nagrywania płyty DVD+R(W)."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
+msgid "Writing DVD+RW."
+msgstr "Zapisywanie DVD+RW."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
+msgid "Writing Double Layer DVD+R."
+msgstr "Nagrywanie dwuwarstwowej płyty DVD+R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
+msgid "Writing DVD+R."
+msgstr "Zapisywanie DVD+R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
+msgid ""
+"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
+"really want to continue? The media will be written for real."
+msgstr ""
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy nadal "
+"chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
+msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
+msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD-R(W)"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
+msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania (restricted "
+"overwrite)."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
+msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
+msgstr "Zapisywanie płyty DVD-RW w trybie DAO"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
+msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie przyrostowym."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
+msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
+msgstr ""
+"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do płyty "
+"DVD-R."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
+msgid "Writing %1 in DAO mode."
+msgstr "Nagrywanie %1 w trybie DAO."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
+msgid "Writing %1 in incremental mode."
+msgstr "Nagrywanie %1 w trybie przyrostowym."
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Removed image file %1"
+msgstr "Plik obrazu %1 został usunięty"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Tworzenie obrazu płyty DVD"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
+msgid "Copying DVD On-The-Fly"
+msgstr "Kopiowanie płyty DVD w locie"
+
+#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
+msgid "Copying DVD"
+msgstr "Kopiowanie DVD"
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio."
+
+#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1."
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
+msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
+msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu."
+
+#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
+msgid "K3b was unable to erase the disk."
+msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty."
+
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
+msgid "Please select a device:"
+msgstr "Proszę wybrać urządzenie:"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Could not find file %1"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: tools/k3bmd5job.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Error while reading from file %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
+msgid "Simulate"
+msgstr "Symulacja"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser "
+"turned off."
+"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your "
+"system is able to write on-the-fly."
+"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym "
+"laserem."
+"<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości nagrywania "
+"lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty w locie."
+"<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
+msgid "Only simulate the writing process"
+msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
+msgid "Disk at once"
+msgstr "Dysk naraz (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as "
+"compared to 'track at once' (TAO)."
+"<p>It is always recommended to use DAO where possible."
+"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only "
+"supported in DAO mode."
+msgstr ""
+"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at once' - "
+"cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka naraz). "
+"<p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe."
+"<p><b>Uwaga:</b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w "
+"trybie DAO."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
+msgid "Write in disk at once mode"
+msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
+msgid "Use Burnfree"
+msgstr "Używanie Burnfree"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
+msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
+msgstr ""
+"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem "
+"bufora."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>"
+"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer "
+"underruns."
+"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer "
+"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to "
+"write the CD."
+"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
+"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled "
+"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>"
+"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
+"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> "
+"(in the worst case one would hear the gap)."
+"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>"
+", but has since been renamed when it became part of the MMC standard."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub <em>"
+"Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia uniknięcie "
+"błędów opróżnienia bufora."
+"<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, "
+"występuje błąd opróżnienia bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego "
+"strumienia danych do zapisania na płycie."
+"<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może <em>zaznaczyć</em> "
+"aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor zostanie ponownie "
+"napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych przerw w danych na "
+"płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać odpowiednią szybkość zapisu "
+"w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w przypadku płyt CD Audio</b> "
+"(w najgorszym przypadku może być słyszalna przerwa)."
+"<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>"
+", ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
+msgid "Only create image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
+"actual writing."
+"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing "
+"programs (including K3b of course)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie "
+"nagra. "
+"<p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą jakiegokolwiek nowszego "
+"programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście K3b)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
+msgid "Only create an image"
+msgstr "Tylko stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
+msgid "Create image"
+msgstr "Stwórz obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files "
+"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>"
+", i.e. no intermediate image will be created."
+"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, "
+"make sure the data is sent to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem "
+"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>"
+"w locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty."
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości "
+"systemów, upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
+msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
+msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
+msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
+msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
+msgid "Remove image"
+msgstr "Usuń obraz"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
+"writing has finished."
+"<p>Uncheck this if you want to keep the images."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po "
+"zakończeniu nagrywania. "
+"<p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
+msgid "Remove images from disk when finished"
+msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
+msgid "On the fly"
+msgstr "Nagrywanie w locie"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the "
+"files directly to the CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the "
+"data is sent to the writer fast enough."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki "
+"bezpośrednio na płytę CD/DVD. "
+"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien działać na większości systemów, "
+"upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
+msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
+msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
+msgid "Write CD-TEXT"
+msgstr "Nagrywanie CD-TEXT"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
+msgid "Create CD-TEXT entries"
+msgstr "Utwórz wpisy CD-Text"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title."
+"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony."
+"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players)."
+"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad "
+"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, "
+"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich jak "
+"wykonawca lub tytuł płyty CD."
+"<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD Audio wprowadzonym przez firmę Sony."
+"<p>CD-TEXT jest używany tylko w odtwarzaczach CD, które obsługują to "
+"rozszerzenie (głównie odtwarzaczach samochodowych)."
+"<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w każdym odtwarzaczu CD, "
+"włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może być użyteczne (jeśli "
+"podane są dane CD-TEXT)."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
+msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
+msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
+msgid ""
+"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction."
+"<ul>"
+"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. "
+"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>"
+"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>"
+"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>"
+"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio."
+"<ul>"
+"<li>0: Bez sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu."
+"<li>1: Wykonywanie nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty "
+"synchronizacji.</li>"
+"<li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</li>"
+"<li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </ul> "
+"<p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
+msgid "Start multisession CD"
+msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
+msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
+msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
+"temporary table of contents.</p>"
+"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy "
+"spis treści.</p>"
+"<p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</p>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
+msgid "Normalize volume levels"
+msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
+msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
+msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
+"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different "
+"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from "
+"song to song."
+"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on "
+"the fly.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek do "
+"poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, ponieważ "
+"różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą spowodować znaczącą "
+"różnicę głośności między ścieżkami."
+"<p><b>Należy zwrócić uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy "
+"nagrywaniu płyty w locie.</b>"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
+msgid "Verify written data"
+msgstr "Weryfikacja zapisanych danych"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
+msgid "Compare original with written data"
+msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will "
+"compare the original source data with the written data to verify that the disk "
+"has been written correctly."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna dane "
+"oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana poprawnie."
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignoruj błędy odczytu"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
+msgid "Skip unreadable audio sectors"
+msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać"
+
+#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from "
+"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is "
+"no problem to let K3b skip unreadable sectors."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z "
+"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. "
+"<p>Ponieważ odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy "
+"w danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie "
+"błędne sektory."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Configure plugin %1"
+msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1"
+
+#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
+#, c-format
+msgid "No settings available for plugin %1."
+msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1."
+
+#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
+msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
+msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)"
+
+#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
+msgid "Changing DVD Booktype"
+msgstr "Zmiana formatu płyty DVD"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
+msgid ""
+"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
+msgid "Booktype successfully changed"
+msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
+msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
+msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
+msgid "No DVD+R(W) media found."
+msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
+msgid "Changing Booktype"
+msgstr "Zmienianie formatu płyty"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
+"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
+"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
+msgid "Writing"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
+msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
+msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego "
+"zastępowania."
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
+msgid ""
+"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
+"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla "
+"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to "
+"kontynuować?"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
+msgid "No Incremental Streaming"
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
+msgid "Creating Data Image File"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
+msgid "Writing Data DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi"
+
+#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
+msgid "Writing Multisession DVD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
+msgid ""
+"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
+"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
+msgstr ""
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n"
+"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
+msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
+msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)"
+
+#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
+msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
+msgstr ""
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
+"(BURNPROOF)"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
+msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
+msgid "Unlocking drive..."
+msgstr "Odbezpieczanie napędu..."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
+msgid "Could not unlock CD drive."
+msgstr "Nie można odblokować napędu CD."
+
+#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "Wysuwanie CD"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
+msgid ""
+"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
+"project and continue without adding them to the image?"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono następujących plików. Czy chcesz je usunąć z projektu i "
+"kontynuować bez dodawania ich do obrazu?"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
+msgid "Remove missing files and continue"
+msgstr "Usuń brakujące pliki i kontynuuj"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
+msgid "Cancel and go back"
+msgstr "Anuluj i wróć"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
+msgid "Determining maximum writing speed"
+msgstr "Wykrywanie maksymalnej szybkości nagrywania"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Creating audio image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
+msgid "Creating audio image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
+msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
+msgstr ""
+"Z jakiegoś powodu nie można określić maksymalnej szybkości. To ustawienie "
+"zostanie zignorowane."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
+msgid "Writing canceled."
+msgstr "Nagrywanie zostało anulowane."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
+msgid "Error while creating ISO image."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
+msgid "ISO image successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
+msgid "Error while decoding audio tracks."
+msgstr "Błąd podczas odkodowywania ścieżek dźwiękowych."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
+msgid "Audio images successfully created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
+msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
+msgstr "Rozkodowywanie ścieżki dźwiękowej %1 z %2%3"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
+msgid "Writing track %1 of %2%3"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2%3"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
+msgid "ISO9660 data"
+msgstr "Dane ISO9660"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
+msgid "Simulating second session"
+msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
+#, c-format
+msgid "Writing second session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
+msgid "Writing second session"
+msgstr "Nagrywanie drugiej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
+msgid "Simulating first session"
+msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "Writing first session of copy %1"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
+msgid "Writing first session"
+msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
+msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
+msgstr ""
+"Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
+msgid "Data does not fit on disk."
+msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
+msgid "Creating ISO image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Creating ISO image in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
+msgid "Removing buffer files."
+msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nie można usunąć pliku %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
+msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
+msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
+msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
+msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text."
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
+msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
+msgstr ""
+"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę "
+"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
+msgid "Normalizing volume levels"
+msgstr "Normalizacja poziomu głośności"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
+msgid "Writing Enhanced Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
+msgid "Writing Mixed Mode CD"
+msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD"
+
+#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
+msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
+msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: - %n copy\n"
+" - %n copies"
+msgstr ""
+"- 1 kopia\n"
+"- %n kopie\n"
+"- %n kopii"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
+msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
+msgid "Please try again with writing mode DAO."
+msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
+msgid "Flushing Cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
+msgid "Flushing the cache may take some time."
+msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
+msgid "Closing Track"
+msgstr "Zamykanie ścieżki"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
+msgid "Closing Disk"
+msgstr "Zamykanie płyty"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
+msgid "Closing Session"
+msgstr "Zamykanie sesji"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
+msgid "Updating RMA"
+msgstr "Uaktualnianie RMA"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
+msgid "Writing Lead-out"
+msgstr "Nagrywanie Lead-out"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
+msgid "Writing the lead-out may take some time."
+msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
+msgid "Removing reference to lead-out."
+msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
+msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
+msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
+msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
+msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
+msgid "Engaging DAO"
+msgstr "Używam DAO"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
+msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
+msgid "K3b detected a problem with the media."
+msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
+msgid ""
+"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your "
+"writer's vendor."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z "
+"zalecanych przez producenta nagrywarki."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
+msgid "Report the problem if it persists anyway."
+msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
+msgid "Data did not fit on disk."
+msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
+msgid "Unable to set writing speed."
+msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
+msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
+msgstr ""
+"Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
+msgid "Optimum Power Calibration failed."
+msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
+msgid ""
+"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the "
+"K3b settings."
+msgstr ""
+"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika "
+"programu growisofs w ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
+msgid "Unable to allocate software buffer."
+msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
+msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
+msgstr ""
+"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania "
+"stron w pamięci."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
+msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
+msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
+msgid ""
+"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
+msgstr ""
+"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych "
+"ustawieniach K3b."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
+#, c-format
+msgid "Fatal error at startup: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
+msgid "Warning at exit: (1)"
+msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)"
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
+msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu "
+"mkisofs."
+
+#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fatal error during recording: %1"
+msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
+msgid "Could not find the following files:"
+msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
+msgid "No permission to read the following files:"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu następujących plików:"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
+msgid "No Read Permission"
+msgstr "Brak uprawnień do odczytu"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
+msgid "From previous session"
+msgstr "Z poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
+msgid "El Torito boot catalog file"
+msgstr "Plik katalogu rozruchowego El Torito"
+
+#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
+msgid "Boot catalog"
+msgstr "Katalog rozruchu"
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
+msgid "Searching previous session"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
+msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
+msgid "Could not determine next writable address."
+msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
+msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
+msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach."
+
+#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
+msgid "The disk is either empty or not appendable."
+msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
+msgid "Mkisofs executable not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
+msgid "Read error from file '%1'"
+msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'"
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
+msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
+msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
+msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
+msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
+msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
+msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'"
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
+msgid ""
+"This may be caused by a system update which changed the local character set."
+msgstr ""
+"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane "
+"kodowanie znaków."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
+msgid ""
+"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
+msgstr ""
+"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić "
+"kodowanie nazw plików."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
+msgid "The boot image has an invalid size."
+msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
+msgid "The boot image contains multiple partitions.."
+msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.."
+
+#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
+msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
+msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Removed incomplete image file %1."
+msgstr "Usunięto niekompletny plik obrazu %1."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
+msgid ""
+"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
+"contain more than one backslash:"
+msgstr ""
+"Z powodu błędu w programie mkisofs <= 1.15a40, K3b nie obsługuje nazw plików "
+"zawierających więcej niż jeden ukośnik wsteczny (backslash):"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
+msgid "Could not determine size of resulting image file."
+msgstr "Nie można określić rozmiaru wynikowego obrazu."
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
+msgid "Could not open %1 for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
+msgid "No volume id specified. Using default."
+msgstr "Nie podano identyfikatora wolumenu, użyty został domyślny."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
+msgid ""
+"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
+"mounted with UDF."
+msgstr ""
+"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko jeśli "
+"płyta będzie montowana w trybie UDF."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
+msgid "Enabling UDF extension."
+msgstr "Włączanie rozszerzenia UDF."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
+msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
+msgstr ""
+"Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
+msgid ""
+"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
+msgstr ""
+"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za dowiązaniami "
+"do katalogów."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
+msgid "Could not find file %1. Skipping..."
+msgstr "Nie można znaleźć pliku %1. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
+msgid "Could not read file %1. Skipping..."
+msgstr "Nie można odczytać pliku %1. Pomijanie..."
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
+#, c-format
+msgid "Failed to backup boot image file %1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
+msgid "Could not write temporary file"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego"
+
+#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
+msgid "No files to be written."
+msgstr "Brak plików przeznaczonych do zapisu."
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
+msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
+msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
+msgid ""
+"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
+"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have "
+"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems."
+msgstr ""
+"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w "
+"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia "
+"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy "
+"plików nie będą dostępne w systemie Windows."
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
+msgid "Shorten Filenames"
+msgstr "Skróć nazwy plików"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
+msgid "Disable Joliet extensions"
+msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
+msgid ""
+"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) "
+"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to "
+"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it "
+"to be cut or do you want to go back and change it manually?"
+msgstr ""
+"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w "
+"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu "
+"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go "
+"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
+msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
+msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
+msgid ""
+"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added "
+"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to "
+"the image?"
+msgstr ""
+"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie "
+"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez zapisywania "
+"tych dowiązań w obrazie płyty?"
+
+#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
+msgid "Discard symbolic links to folders"
+msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów"
+
+#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
+msgid "El Torito Boot image"
+msgstr "Obraz rozruchowy El Torito"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
+msgid "Unmounting disk"
+msgstr "Odmontowywanie płyty"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
+msgid "Creating image file"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
+msgid "Track 1 of 1"
+msgstr "Ścieżka 1 z 1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Creating image file in %1"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Image successfully created in %1"
+msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
+msgid "Error while creating ISO image"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie "
+"DAO."
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
+msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
+msgstr ""
+"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny "
+"tryb."
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
+msgid "Searching for old session"
+msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
+msgid "Waiting for a medium"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
+msgid "Writing Data CD"
+msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi"
+
+#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
+msgid "Writing Multisession CD"
+msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
+msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji "
+"5.10."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
+msgid "Starting simulation..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
+msgid "Starting disc write..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..."
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
+msgid "Writing data"
+msgstr "Zapisywanie danych"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
+msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
+msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
+msgid "Simulation successfully completed"
+msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
+msgid "Writing successfully completed"
+msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
+msgid "Ejecting DVD"
+msgstr "Wysuwanie płyty DVD"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix."
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Could not write to temporary file %1"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
+#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
+msgid "none"
+msgstr "żaden"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
+msgid "Writing eMovix CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
+msgid "Writing eMovix CD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
+"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
+msgstr ""
+"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n"
+"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
+
+#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
+msgid ""
+"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
+msgid "Writing eMovix DVD"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix"
+
+#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
+msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
+msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)"
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
+msgid "File %1 is empty."
+msgstr "Plik %1 jest pusty."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
+msgid ""
+"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
+msgid ""
+"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr ""
+"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień "
+"multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
+msgid ""
+"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
+"required."
+msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
+msgid "n/a"
+msgstr "niedostępne"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 bitów/s"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "original"
+msgstr "oryginał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
+msgid "duplicate"
+msgstr "kopia"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
+msgid "Motion Picture"
+msgstr "Film"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
+msgid "Still Picture"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Warstwa %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
+msgid "invalid"
+msgstr "nieprawidłowe"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
+msgid "joint stereo"
+msgstr "połączone stereo"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
+msgid "dual channel"
+msgstr "dwa kanały"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
+msgid "single channel"
+msgstr "jeden kanał"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
+msgid "surround sound"
+msgstr "dźwięk przestrzenny"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
+#, c-format
+msgid "Removing Binary file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Removing Cue file %1"
+msgstr "Usuwanie pliku Cue %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
+msgid "Could not write correct XML-file."
+msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
+msgid "Creating image files"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
+msgid "Creating Cue/Bin files ..."
+msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
+#, c-format
+msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji "
+"%1."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
+msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
+msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
+msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Creating Image for track %1"
+msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
+msgid "Cue/Bin files successfully created."
+msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
+msgid "Writing Copy %1 of %2"
+msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
+#, c-format
+msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
+msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
+msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
+msgstr ""
+"Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
+msgid ""
+"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
+"already."
+msgstr ""
+"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile "
+"nie jest jeszcze włączona."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
+msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
+msgstr ""
+"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt %1, "
+"ostatnio widziany punkt %2)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
+msgid "Ignoring this aps"
+msgstr "Ten APS zostaje zignorowany"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
+msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
+msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
+msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
+msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane."
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
+msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
+msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
+msgid "Writing Super Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Super-Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
+msgid "Writing High-Quality Video CD"
+msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
+msgid "Writing Video CD"
+msgstr "Nagrywanie Video CD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"1 plik MPEG (%1)\n"
+"%n pliki MPEG (%1)\n"
+"%n plików MPEG (%1)"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
+msgid ""
+"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
+"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
+msgstr ""
+"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w "
+"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
+msgid ""
+"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
+msgstr ""
+"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre sprzętowe "
+"odtwarzacze DVD."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
+msgid "Forcing VCD"
+msgstr "Wymuszanie VCD"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
+msgid ""
+"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
+"Please start a new Project for this filetype.\n"
+"Resample not implemented in K3b yet."
+msgstr ""
+"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n"
+"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n"
+"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
+msgid "Wrong File Type for This Project"
+msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
+msgid ""
+"PBC (Playback control) enabled.\n"
+"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
+"control ."
+msgstr ""
+"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n"
+"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) bez "
+"PBC."
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
+msgid ""
+"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
+msgstr ""
+"Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
+
+#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
+msgid "Wrong File Format"
+msgstr "Zły format pliku"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
+msgid "Could not find normalize executable."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
+msgid "Could not start normalize."
+msgstr "Nie można uruchomić normalizacji."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
+msgid "Track %1 is already normalized."
+msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana."
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
+msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
+msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
+msgid "Computing level for track %1 of %2"
+msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
+msgid "Successfully normalized all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane"
+
+#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
+msgid "Error while normalizing tracks."
+msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
+msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
+msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
+msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
+msgstr ""
+"Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Creating image files in %1"
+msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
+msgid "Successfully decoded all tracks."
+msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
+msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
+msgstr ""
+"Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
+msgid "Writing Audio CD"
+msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"1 ścieżka (%1 minut)\n"
+"%n ścieżki (%1 minut)\n"
+"%n ścieżek (%1 minut)"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
+msgid "Silence"
+msgstr "Cisza"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
+msgid ""
+"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
+"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:"
+"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą "
+"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki "
+"WAV do projektu w K3b."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
+msgid "Unsupported Format"
+msgstr "Nieobsługiwany format danych"
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Unable to seek in track %1."
+msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Error while decoding track %1."
+msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1."
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
+msgid "Please insert Audio CD %1%2"
+msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
+msgid "CD Track"
+msgstr "Ścieżka CD"
+
+#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
+msgid "Track %1 from Audio CD %2"
+msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
+msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie \"dysk naraz\" (DAO)"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
+msgid "Writer does not support raw writing."
+msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie surowym."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
+msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
+msgstr ""
+"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora "
+"(Burnfree)"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
+msgid "'Force unsafe operations' enabled."
+msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
+msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji %1 z szybkością %2x..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
+msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania %1 z szybkością %2x..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
+msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
+msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie DAO (\"Płyta na raz\")"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
+msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
+msgstr "Proszę wyłączyć tryb TAO (\"ścieżka naraz\") i spróbować ponownie"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
+msgid "RAW recording not supported with this writer"
+msgstr "Tryb RAW nie jest obsługiwany przez twoją nagrywarkę."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
+msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Nie zawsze oznacza to poważny problem."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
+msgid "Reloading of medium required"
+msgstr "Konieczne jest ponowne włożenie płyty"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
+msgid "No valid %1 option: %2"
+msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
+msgid "Only session 1 will be cloned."
+msgstr "Zostanie sklonowana tylko pierwsza sesja."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
+msgid "Unable to fixate the disk."
+msgstr "Nie można zamknąć płyty."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
+msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Switching burn speed up to %1x"
+msgstr "Zwiększanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Switching burn speed down to %1x"
+msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
+msgid "Starting disc write"
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
+msgid "Writing Leadin"
+msgstr "Zapisywanie Leadin"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
+msgid "Writing Leadout"
+msgstr "Zapisywanie Lead-out"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
+msgid "Writing pregap"
+msgstr "Nagrywanie odstępu"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
+msgid "Performing Optimum Power Calibration"
+msgstr "Wykonywanie kalibracji optymalnej mocy"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
+msgid "Sending CUE sheet"
+msgstr "Wysyłanie CUE"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
+msgid "Enabled Burnfree"
+msgstr "Włączenie Burnfree"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
+msgid "Disabled Burnfree"
+msgstr "Wyłączenie Burnfree"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
+"Burnfree was used %n times."
+msgstr ""
+"Burnfree zostało użyte 1 raz.\n"
+"Burnfree zostało użyte %n razy.\n"
+"Burnfree zostało użyte %n razy."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Buffer was low 1 time.\n"
+"Buffer was low %n times."
+msgstr ""
+"Bufor był prawie pusty 1 raz.\n"
+"Bufor był prawie pusty %n razy.\n"
+"Bufor był prawie pusty %n razy."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
+msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
+msgstr ""
+"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo wszystko "
+"nagrać."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
+msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
+msgstr "%1 nie mógł zarezerwować segmentu pamięci o żądanym rozmiarze."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
+msgid "Probably you chose a too large buffer size."
+msgstr "Prawdopodobnie podany został zbyt duży rozmiar bufora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
+msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się wykonanie OPC. Prawdopodobnie nagrywarce nie podoba się "
+"nośnik."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Unable to set write speed to %1."
+msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania na: %1"
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
+msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
+msgstr ""
+"Prawdopodobnie jest to mniej niż najniższa szybkość nagrywania obsługiwana "
+"przez nagrywarkę."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
+msgid "Unable to send CUE sheet."
+msgstr "Nie udało się wysłać CUE."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
+msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
+msgstr "Czasem użycie trybu nagrywania TAO rozwiązuje ten problem."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
+msgid "Unable to open new session."
+msgstr "Nie można otworzyć nowej sesji."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
+msgid "Probably a problem with the medium."
+msgstr "Najprawdopodobniej wystąpił błąd związany z nośnikiem danych."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
+msgid "The disk might still be readable."
+msgstr "Tę płytę być może nadal można odczytać."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
+msgid "Try DAO writing mode."
+msgstr "Spróbuj nagrywania w trybie DAO."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
+msgid "%1 has no permission to open the device."
+msgstr "%1 nie ma właściwych uprawnień, aby otworzyć urządzenie."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
+msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
+msgstr "Problem ten można rozwiązać za pomocą K3bsetup2."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
+msgid "Probably a buffer underrun occurred."
+msgstr "Najprawdopodobniej nastąpiło opróżnienie bufora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
+msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
+msgstr "Proszę włączyć tryb Burnfree lub wybrać mniejszą szybkość nagrywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
+msgid "Please choose a lower burning speed."
+msgstr "Proszę wybrać mniejszą prędkość nagrywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
+msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
+msgstr ""
+"Wykryty został nośnik o wysokiej szybkości nagrywania, który nie jest "
+"odpowiedni dla używanej nagrywarki."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
+msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
+msgstr "Użyj opcji 'wymuszanie niebezpiecznych operacji', aby to zignorować."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
+msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
+msgstr ""
+"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest odpowiedni "
+"dla używanej nagrywarki."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
+msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
+msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
+msgstr ""
+"Inny program blokuje urządzenie (najprawdopodobniej z powodu automatycznego "
+"montowania)."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
+msgid "A write error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd zapisu."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
+msgid "Some drives do not support all erase types."
+msgstr "Niektóre napędy nie obsługują wszystkich typów wymazywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
+msgid "Try again using 'Complete' erasing."
+msgstr "Spróbuj ponownie używając 'Całkowitego' wymazywania."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
+msgid ""
+"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid "
+"root anymore."
+msgstr ""
+"Od wersji jądra 2.6.8 cdrecord nie może używać trybu SCSI, kiedy jest "
+"uruchomiony z uprawnieniami administratora."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
+msgid ""
+"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
+msgstr ""
+"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit SUID "
+"ręcznie."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
+msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
+msgstr "Jeśli posiadasz wersję programu cdrecord bez odpowiedniej łaty..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
+msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
+msgstr "... i ten błąd występuje również dla płyt dobrej jakości ..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
+msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
+msgstr "...i FAQ programu K3b Ci nie pomaga..."
+
+#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
+msgid "...please include the debugging output in your problem report."
+msgstr "...proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
+msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
+msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
+msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
+msgid "Could not backup tocfile."
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
+msgid "Preparing read process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
+msgid "Preparing copy process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
+msgid "Preparing blanking process..."
+msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
+msgid "Starting reading..."
+msgstr "Rozpoczęto odczyt..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
+msgid "Reading"
+msgstr "Odczytywanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
+#, c-format
+msgid "Starting copy at %1x speed..."
+msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
+msgid "Starting blanking..."
+msgstr "Rozpoczęcie kasowania..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
+msgid "Blanking"
+msgstr "Kasowanie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
+msgid ""
+"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to "
+"restore it from the backup %2."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie "
+"odzyskac go z kopii zapasowej %2."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
+msgid "Reading successfully completed"
+msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
+msgid "Copying successfully completed"
+msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
+msgid "Blanking successfully completed"
+msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
+msgid "Please include the debugging output in your problem report."
+msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
+#, c-format
+msgid "Switching down burn speed to %1x"
+msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
+msgid "Executing Power calibration"
+msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
+msgid "Power calibration successful"
+msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
+msgid "Preparing burn process..."
+msgstr "Przygotowywanie nagrywania..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
+msgid "Flushing cache"
+msgstr "Czyszczenie bufora"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
+msgid "Writing CD-Text lead-in..."
+msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
+msgid "Turning BURN-Proof on"
+msgstr "Włączanie BURN-Proof"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
+msgid "Found ISRC code"
+msgstr "Znaleziono kod ISRC"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
+#, c-format
+msgid "Found pregap: %1"
+msgstr "Znaleziono odstęp: %1"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
+msgid "No cdrdao driver found."
+msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
+msgid "Please select one manually in the device settings."
+msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
+msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
+msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
+msgid "Device not ready, waiting."
+msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
+msgid "Cue sheet not accepted."
+msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany."
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
+msgid "Writing leadin "
+msgstr "Zapisywanie Lead-in"
+
+#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
+msgid "Writing leadout "
+msgstr "Zapisywanie Lead-out"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
+msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
+msgstr "Napotkano niewłaściwy wpis w katalogu VIDEO_TS (%1)."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do pliku tymczasowego w katalogu %1."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
+msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
+msgstr "Projekt nie zawiera wszystkich niezbędnych plików VideoDVD."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
+msgid ""
+"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
+msgstr ""
+"Utworzona płyta DVD najprawdopodobniej nie będzie mogła być odtwarzana w "
+"sprzętowym odtwarzaczu DVD."
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
+msgid "Creating Video DVD Image File"
+msgstr "Tworzenie pliku obrazu Video DVD"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
+msgid "Writing Video DVD"
+msgstr "Nagrywanie Video DVD"
+
+#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
+msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
+msgstr "System plików ISO9660/Udf (Rozmiar: %1)"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
+msgid "AC3"
+msgstr "AC3"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
+msgid "MPEG2 Extended"
+msgstr "MPEG2 rozszerzony"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
+msgid "LPCM"
+msgstr "LPCM"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
+msgid "unknown audio format"
+msgstr "nieznany format dźwiękowy"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykłe"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
+msgid "For the visually impaired"
+msgstr "Dla niedowidzących"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
+msgid "Director's comments 1"
+msgstr "Komentarze reżysera 1"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
+msgid "Director's comments 2"
+msgstr "Komentarze reżysera 2"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
+msgid "unknown audio code extension"
+msgstr "nieznany kod rozszerzenia dźwięku"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzone"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
+msgid "unknown coding mode"
+msgstr "nieznany tryb kodowania"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
+msgid "Caption with normal size character"
+msgstr "Napisy ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
+msgid "Caption with bigger size character"
+msgstr "Napisy ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
+msgid "Caption for children"
+msgstr "Napisy dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
+msgid "Closed caption with normal size character"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
+msgid "Closed caption with bigger size character"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
+msgid "Closed caption for children"
+msgstr "Napisy dla niesłyszących, dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
+msgid "Forced caption"
+msgstr "Nałożone napisy"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
+msgid "Director's comments with normal size characters"
+msgstr "Komentarze reżysera ze znakami normalnej wielkości"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
+msgid "Director's comments with bigger size characters"
+msgstr "Komentarze reżysera ze znakami powiększonymi"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
+msgid "Director's comments for children"
+msgstr "Komentarze reżysera dla dzieci"
+
+#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
+msgid "unknown code extension"
+msgstr "nieznany kod rozszerzenia"
+
+#~ msgid "Unable to Close the Tray"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć tacki"