summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/uk/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'uk/messages/k3b.po')
-rw-r--r--uk/messages/k3b.po10577
1 files changed, 10577 insertions, 0 deletions
diff --git a/uk/messages/k3b.po b/uk/messages/k3b.po
new file mode 100644
index 0000000..2bbc509
--- /dev/null
+++ b/uk/messages/k3b.po
@@ -0,0 +1,10577 @@
+# translation of k3b.po to
+# Translation of k3b.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: k3b\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Проект перетворення аудіо"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n доріжка (%1)\n"
+"%n доріжки (%1)\n"
+"%n доріжок (%1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Назва файла (відносно основної теки)"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Найменування файлів"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте шаблон найменування. Всі назви файлів мусять бути "
+"унікальними."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Хочете перезаписати ці файли?"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Файли існують"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue-файл"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список композицій"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Видирання з відео-КД"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Каталог призначення"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Видерти файли в:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Вільне місце в каталозі:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Необхідне місце для збереження:"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ігнорувати /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Вживати режим 2336 байт/сектор для файла штампа"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Витягти структуру XML"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Почати видирання"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Почати витягування вибраних доріжок відео КД"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Вільне місце в каталозі призначення: %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Необхідне місце для витягнутих файлів"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ігнорувати розширений PSD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ігнорувати розширений PSD (який знаходиться у файловій системі ISO-9660 в "
+"\"/EXT/PSD_X.VCD\") і вживати <em>стандартний</em> PSD.</p>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Припускати режим 2336 байт/сектор"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
+"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр має значення тільки для зчитування з штампа диска BIN CD. Цим "
+"вказується, щоб \"vcdxrip\" застосовувала для файла штампа режим 2336 "
+"байтів/сектор.</p><b>Примітка: Планується цей параметр незабаром забрати.</b>"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Створити XML-файл опису."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
+"information.</p>"
+"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
+"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
+"the information for files and segments.</p>"
+"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
+"default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр створює XML-файл опису для всієї інформації відео КД.</p>"
+"<p>Цей файл завжди буде містити всю наявну інформацію.</p>"
+"<p>Наприклад: якщо ви витягли тільки послідовності, то файл опису буде також "
+"містити інформацію для файлів і сегментів.</p>"
+"<p>Назва файла така сама, як назва відео КД, з розширенням .xml. Типова назва: "
+"VIDEOCD.xml.</p>"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Тека штампів %1 не існує. Хочете, щоб програма K3b її створила?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\"."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Продовжити, хоч тека не порожня?"
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Назва елемента"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Витягнена назва"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
+#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Доріжки MPEG у Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Доріжка даних (DATA) Video CD"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Послідовність-%1"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відео КД"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Ві&дмінити вибір всіх"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Виберіть доріжку"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Відмінити вибір доріжки"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Будь ласка, виберіть доріжки для видирання."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Жодної доріжки не вибрано"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Доріжка %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Пошук за інформацією про виконавця..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Знайдено КД-текст. Хочете використовувати його замість CDDB?"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Знайдено КД-текст"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Вживати КД-текст"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Запит до CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Позначити всі"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Забрати всі позначки"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Позначити доріжку"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Зняти позначення доріжки"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Змінити інформацію доріжки в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Змінити інформацію альбому в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Пошук в cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Зберегти запис Cddb локально"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Доріжка Cddb %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Виконавець:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Додаткова інформація:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Cddb альбому"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Рік:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорія:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
+msgid ""
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
+"access to more entries through the internet."
+msgstr ""
+"<p>Не знайдено запису CDDB. Увімкніть віддалені запити до CDDB в параметрах "
+"K3b, щоб отримати доступ до більшої кількості записів CDDB через Інтернет."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Не знайдено запису в CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Помилка CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть категорію."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Будь ласка, перед збереженням вкажіть виконавця і заголовок КД."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr ""
+"Будь ласка, перед збереженням на всіх доріжках вкажіть принаймні виконавця і "
+"назву."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Збережений запис (%1) в категорії %2."
+
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо КД"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Завдання скасовано користувачем."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Перевірити файли"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Не вдалося знайти файл програми %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Для видирання VideoCD необхідно встановити VcdImager %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+msgid ""
+"You can find this on your distribution disks or download it from "
+"http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Цей пакет можна знайти на дисках вашого дистрибутива або звантажити з "
+"http://www.vcdimager.org"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Програма %1 застаріла! Необхідна версія %2 або вища"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Вживається %1 %2 - (C) %3"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Витягування"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Почати витягування."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Витягнути файли з %1 у %2."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Не вдалось запустити %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Файли витягнені успішно."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 повернула невідому помилку (код %2)."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Будь ласка, надішліть мені лист по ел. пошті з останнім виводом..."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 не завершилась без помилок."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 натрапив на сектор не у form2"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "вихід з циклу"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "виявлено розширені PBC-файли VCD2.0"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Витягається %1"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Витягається %1 у %2"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>artist of the track</td>"
+"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title of the track</td>"
+"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>track number</td>"
+"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>year of the CD</td>"
+"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>extended track information</td>"
+"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>genre of the CD</td>"
+"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>album artist</td>"
+"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>album title</td>"
+"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>extended CD information</td>"
+"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Спеціальні рядки:</b>"
+"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки."
+"<br><em>Підказка:</em> %A відмінне від %a тільки у звукових доріжках або "
+"компонуваннях."
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Значення</em></td>"
+"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>виконавець пісні доріжки</td>"
+"<td>%{a} або %{artist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>заголовок доріжки</td>"
+"<td>%{t} або %{title}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>номер доріжки</td>"
+"<td>%{n} або %{number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%y</td>"
+"<td>рік КД</td>"
+"<td>%{y} або %{year}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>додаткова інформація про доріжку</td>"
+"<td>%{c} або %{comment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%g</td>"
+"<td>жанр КД</td>"
+"<td>%{g} або %{genre}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%A</td>"
+"<td>виконавець альбому</td>"
+"<td>%{A} або %{albumartist}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%T</td>"
+"<td>заголовок альбому</td>"
+"<td>%{T} або %{albumtitle}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%C</td>"
+"<td>додаткова інформація про КД</td>"
+"<td>%{C} або %{albumcomment}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>поточна дата</td>"
+"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
+"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
+"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
+"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
+"<ul>"
+"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
+"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
+"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"named Soundtrack"
+"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
+"anything else but Soundtrack"
+"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
+"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul>"
+"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
+"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Умовне включення:</b>"
+"<p>Ці шаблони підстановки дають можливість вибірково включати тексти, залежно "
+"від значення записів CDDB. Можна вказати, щоб включати щось чи не включати, "
+"коли тільки один із записів порожній або, якщо він має певне значення. "
+"Приклади:"
+"<ul>"
+"<li>@T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо вказано заголовок альбому;"
+"<li>!T{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо не вказано заголовок альбому;"
+"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД "
+"називається Soundtrack;"
+"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} включає ТЕКСТ, якщо додаткова інформація про КД "
+"називається інакше ніж Soundtrack;"
+"<li>Також можливо в текстах і умовах включати спеціальні рядки, напр., "
+"!a='%A'{%a} включає інформацію про виконавця пісні тільки тоді, коли він не "
+"відрізняється від виконавця альбому.</ul>"
+"<p>Умовні включення використовують такі самі символи, як і спеціальні рядки, а "
+"це означає, що X в @X{...} може бути одним з символів з [atnycgATCd]."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Витягання цифрового звуку"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Не вдалось завантажити libcdparanoia."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Читання таблиці змісту КД."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити пристрій: %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Вам необхідний доступ запису до %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Пошук індексу 0 для всіх доріжок"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Неможливо створити теку %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Неможливо відкрити \"%1\" для запису."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Видирається в один файл \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Починається витягання цифрового звуку (видирання)."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Успішно видерто в %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Видирання доріжки %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Видирання доріжки %1"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Успішно видерто доріжку %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Успішно видерто доріжку %1 у %2."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Помилка при кодуванні доріжки %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Невиправна помилка при видиранні доріжки %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Помила під час ініціалізації видирання аудіо."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Скасування може зайняти трохи часу..."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Вилучено частковий файл \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Запис списку композицій у %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Запис cue-файла у %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Видирання звукових доріжок"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Видирання звукових доріжок з \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+msgid ""
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr ""
+"%n доріжка (кодування в %1)\n"
+"%n доріжки (кодування в %1)\n"
+"%n доріжок (кодування в %1)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Видирання з КД"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ігнорувати помилки читання"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Не читати пропуски перед доріжками"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Режим Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Кількість спроб читання:"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Почати копіювання вибраних доріжок"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Максимальна кількість спроб читання"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
+"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
+"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Тут вказується максимальна кількість повторення спроб читання сектора "
+"звукових даних з КД. Після цього K3b або перескочить сектор, якщо ввімкнено "
+"параметр <em>Ігнорувати помилки читання</em>, або зупинить процес."
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Не читати пропуски в кінці кожної доріжки"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p>"
+"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
+"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
+"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде видирати аудіо дані, які містяться "
+"в пропусках. В більшості випадків доріжки містять порожні пропуски, які не "
+"належать самій доріжці.</p>"
+"<p>Хоч, типово, переважна більшість програм для видирання КД включає пропуски, "
+"ігнорувати пропуски має більший сенс, бо, однаково, при створенні аудіопроекту "
+"K3b ці пропуски будуть наново створені.</p>"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудіо"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Доріжка %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Перетворення звукових доріжок"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Перетворення в один файл \"%1\"."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Успішно перетворено доріжку %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Перетворення доріжки %1 (%2 - %3)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Перетворення доріжки %1"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Перетворення звукових доріжок з \"%1\""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Зберігати початкові розміри"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (автоматична висота)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (автоматична висота)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Розмір відео"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b>"
+"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
+"every track name."
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Meaning</em></td>"
+"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>title number</td>"
+"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
+"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>beautified volume id</td>"
+"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>two chars language code</td>"
+"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>language name</td>"
+"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
+"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>size of the original video</td>"
+"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
+"taken into account!</em>)</td>"
+"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>aspect ratio of the original video</td>"
+"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>current date</td>"
+"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
+"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Спеціальні рядки:</b>"
+"<p>Наступні рядки буде замінено відповідними значеннями в назві кожної доріжки. "
+"<br>"
+"<p><table border=\"0\">"
+"<tr>"
+"<td></td>"
+"<td><em>Значення</em></td>"
+"<td><em>Альтернативи</em></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%t</td>"
+"<td>номер заголовка</td>"
+"<td>%{t} або %{title_number}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%i</td>"
+"<td>ідентифікатор тому (зазвичай, назва відео-DVD)</td>"
+"<td>%{i} або %{volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%b</td>"
+"<td>прикрашений ІД тому</td>"
+"<td>%{b} або %{beautified_volume_id}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%l</td>"
+"<td>двосимвольний код мови</td>"
+"<td>%{l} або %{lang_code}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%n</td>"
+"<td>назва мови</td>"
+"<td>%{n} або %{lang_name}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%a</td>"
+"<td>формат аудіо (на відео-DVD)</td>"
+"<td>%{a} або %{audio_format}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%c</td>"
+"<td>кількість аудіоканалів (на відео-DVD)</td>"
+"<td>%{c} або %{channels}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%v</td>"
+"<td>розмір оригінального відео</td>"
+"<td>%{v} або %{orig_video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%s</td>"
+"<td>розмір кінцевого відео (<em>Примітка: автообрізування не береться до "
+"уваги!</em>)</td>"
+"<td>%{s} або %{video_size}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%r</td>"
+"<td>Пропорції розмірів оригінального відео</td>"
+"<td>%{r} або %{aspect_ratio}</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>%d</td>"
+"<td>поточна дата</td>"
+"<td>%{d} або %{date}</td></tr></table>"
+"<p><em>Підказка: K3b також приймає деякі варіанти довгих спецрядків. Наприклад, "
+"можна опустити символи \"_\".</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Розмір картинки відео"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
+"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
+"of the video picture."
+"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
+"result in no aspect ratio correction to be performed."
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, виберіть ширину і висоту кадрів кінцевого відео. Якщо одне з цих "
+"значень <em>Авто</em>, то програма K3b вибере це значення залежно від "
+"коефіцієнта співвідношення відеокадру."
+"<br>Примітка: якщо ви вкажете обидва значення (ширину і висоту), то пропорції "
+"розмірів не буде скореговано."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Видирання заголовків Video DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n"
+"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
+"Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Успішно видерто заголовок %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Не вдалося видерти %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Визначено значення для обрізування %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Зверху: %1, знизу: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Ліворуч: %1, праворуч: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Божевільні значення обрізування. Нічого не буде обрізано."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Не вдалося визначити значення обрізування для %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"%n заголовок з %1\n"
+"%n заголовки з %1\n"
+"%n заголовків з %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Заголовок %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Канал (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "невідома мова"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "не підтримується"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nКанал\n"
+"%nКанали\n"
+"%nКаналів"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
+"AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Якщо використовується аудіокодек <em>прямопотоковий AC3 (взяти з "
+"оригіналу)</em> всі вибрані аудіопотоки мусять бути у форматі AC3. Будь ласка, "
+"виберіть інший аудіокодек або виберіть аудіопотоки AC3 для всіх елементів, що "
+"видираються."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Прямопотоковий AC3 (взяти з оригіналу)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
+msgid ""
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
+"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
+msgstr ""
+"Програма K3b не змогла демонтувати пристрій \"%1\", що містить носій \"%2\". "
+"Видирання з відео-DVD не буде працювати, якщо пристрій змонтовано. Будь ласка, "
+"демонтуйте його вручну."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Помилка демонтування"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
+"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
+msgstr ""
+"<p>Неможливо прочитати вміст відео-DVD: Знайдено зашифрований відео-DVD."
+"<p>Встановіть <i>libdvdcss</i>, щоб підтримувалось розшифровування відео-DVD."
+
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Відео DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n заголовок\n"
+"%n заголовки\n"
+"%n заголовків"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"Для видирання відео-DVD K3b використовує transcode. Переконайтесь, що ця "
+"програма у вас встановлена."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
+"<p>Please make sure it is installed properly."
+msgstr ""
+"<p>K3b вживає transcode для видирання відео-DVD. У встановленій версії "
+"transcode (<em>%1</em>) нема підтримки для жодного кодека, який підтримується "
+"K3b."
+"<p>Перевірте чи правильно встановлена програма transcode."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Не вдається прочитати вміст відео-DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Будь ласка, виберіть заголовки для видирання."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Не вибрано жодного заголовка"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Відкрити вікно видирання відео-DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Розширене"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Заголовок %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr ""
+"%n розділ\n"
+"%n розділи\n"
+"%n розділів"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "поштова скринька"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "анаморфоз"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Нема звукових потоків"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Відсутні потоки фрагментів зображення"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Аудіопотоки"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Потоки фрагментів зображення"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
+#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Фрагмент зображення"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Позначте доріжки для видирання"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Стерти CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Тип &стирання"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Стирання CD-RW"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW успішно стерто."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно закінчено"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Стирання CD-RW скасоване."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr ""
+"Процес стирання зазнав невдачі. Хочете подивитись на вивід зневадження?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Стирання зазнало невдачі."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 не підтримує запису CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
+msgid ""
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Стерти цілий диск. Це візьме стільки ж часу, як і запис цілого КД."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Стирає тільки TOC (таблицю змісту), PMA і попередній пропуск."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Стирає тільки останню доріжку."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Заново відкрити останній сеанс для подальшого додавання даних."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Стирає останній сеанс на багатосеансовому КД."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Повна"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Режим очищення:"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Стерти останню доріжку"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Відкрити останній сеанс"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Стерти останній сеанс"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Копіювання КД"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "і клонування КД"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Носій джерела"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Режим копіювання"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Копіювання"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Клонування"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Режим запису"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Копії"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Штамп"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Без коригування помилок"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Копіювати КД-текст"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Надавати перевагу КД-тексту"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додаткове"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Пропускати сектори з даними, які неможливо прочитати"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Вимкнути коригування помилок на приводі джерела"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Якщо можливо, використовувати КД-текст замість cddb."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Якщо можливо, копіювати КД-текст з КД-джерела."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
+"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
+"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
+"sectors."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде вимикати на приводі джерела "
+"коригування помилок (ECC/EDC). Таким чином сектори, в яких неможливо розібрати "
+"прочитане, будуть читатись навмисне."
+"<p>Це придатне для клонування КД з захистом від копіювання, основаним на "
+"пошкоджених секторах."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде шукати за КД-текстом на КД джерела. "
+"Вимкніть цей параметр, якщо ваш КД-привід має проблеми з читанням КД-тексту або "
+"ви хочете користуватись інформацією з CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
+"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b виявить КД-текст на носії джерела, то ця "
+"інформація буде скопійована на кінцевий КД, без огляду на те, що можливо існує "
+"відповідна інформація в CDDB."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то "
+"сектор буде замінено в копії на нулі."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session)."
+"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>Це нормальний режим копіювання, який рекомендується майже для всіх типів КД. "
+"Його можна застосовувати для аудіо-КД, багато- і односеансових КД з даними та "
+"розширених аудіо-КД (звукові КД, які містять додатковий сеанс з даними)."
+"<p>Для відео-КД, будь ласка, використовуйте режим клонування КД."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
+msgid ""
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
+"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
+"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
+"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>В режимі клонування КД K3b робить копіювання КД без опрацювання (raw). Це "
+"означає, що при цьому не береться до уваги вміст, а просо виконується "
+"копіювання КД біт за бітом. Може використовуватись для копіювання відео-КД або "
+"КД, які містять сектори з помилками. "
+"<p><b>Увага:</b> Клонувати можна тільки односеансові КД."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Схоже, в тимчасовому каталозі немає достатньо вільного місця. Записувати попри "
+"все?"
+
+#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr "Хочете перезаписати %1?"
+
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Вживати той самий пристрій для запису"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Вживати той самий пристрій для записування <i>(Або вставити інший носій)</i>"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Копіювання DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Немає перекодування відео!"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Пропускати сектори, які неможливо прочитати"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено і K3b не в змозі прочитати сектор на КД/DVD, то "
+"сектор буде замінено в копії на нулі."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Записати штамп КД"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Штамп для запису"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Виберіть файл штампа"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Файли штампів"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660 файли штампів"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Файли Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|TOC-файли Cdrdao і штампи-клони Cdrecord"
+
+#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Всі файли"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип штампа"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Автовизначення"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Штамп ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Штамп Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Звуковий Cue-файл"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "TOC-файл Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Не вибрано файл штампа"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Режим даних:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+msgid ""
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
+"download is complete."
+"<p>Only continue if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<p>Цей штамп має не чинний розмір файла. Якщо ви його звантажили, то перевірте "
+"чи воно було завершеним."
+"<p>Продовжуйте тільки тоді, коли ви знаєте, що робите."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Цей штамп виглядає непридатним"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Виявлено:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Штамп Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Розмір файла:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Системний ІД:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "ІД тому:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "ІД набору томів:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "ІД видавця:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "ІД підготування:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "ІД програми:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Штамп-клон Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Файл штампа:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC-файл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Штамп Cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue-файл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Звуковий штамп Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n доріжка\n"
+"%n доріжки\n"
+"%n доріжок"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Сума Md5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Підрахунок скасовано"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Підрахунок зазнав невдачі"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Скопіювати контрольну суму в кишеню"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Порівняти контрольну суму..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Перевірка суми MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Будь ласка, введіть суму MD5 для порівняння:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Сума MD5 %1 відповідає вказаній."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Суми MD5 співпадають"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Сума MD5 %1 не співпадає з вказаною."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Суми MD5 не співпадають"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Форматування DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Примушувати"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Швидке форматування"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Примушувати форматування порожніх DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
+"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
+"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
+"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
+"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
+"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде форматувати диски DVD-RW навіть якщо "
+"вони порожні. Цим можна також примушувати K3b форматувати диски DVD+RW та "
+"DVD-RW в режимі обмеженого перезапису. "
+"<p><b>Увага:</b> Не рекомендується часто форматувати DVD, оскільки після 10-20 "
+"форматувань диск може стати непридатним для використання. "
+"<p>Носій DVD+RW необхідно форматувати тільки один раз. Після цього його просто "
+"треба перезаписувати. Те саме стосується DVD-RW в режимі обмеженого перезапису."
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Спробувати зробити швидке форматування"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format."
+"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
+"writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b дасть команду пристрою запису виконати "
+"швидке форматування. "
+"<p>Повне форматування DVD-RW може зайняти багато часу; деякі пристрої запису "
+"DVD виконують його навіть тоді, коли ввімкнено швидке форматування."
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Записати штамп Iso9660"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "на DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
+"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
+"by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Вибраний штамп не є чинним штампом ISO9660. Ви дійсно хочете записати його "
+"попри все? (Можуть існувати інші чинні типи штампів, які не було визначено "
+"програмою K3b, але вони будуть працювати без проблем.)"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Записати"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Не є штампом Iso9660"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Звільнити місце в тимчасовому каталозі:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Каталог для зберігання файлів штампів"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
+msgstr ""
+"<p>Це каталог, в якому K3b буде зберігати <em>файли штампів</em>."
+"<p>Переконайтесь, що цей каталог розміщений на розділі жорсткого диска, де є "
+"достатньо вільного місця."
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Виберіть тимчасовий каталог"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Виберіть тимчасовий файл"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Записа&ти файли штампів у:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Тимчасовий каталог"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Запи&сати файл штампа у:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Тимчасовий файл"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Розмір проекту:"
+
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Сховати індикатор"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
+msgid "Estimated writing speed:"
+msgstr "Приблизна швидкість запису:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
+msgid "Software buffer:"
+msgstr "Буфер програми:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
+msgid "Device buffer:"
+msgstr "Буфер пристрою:"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
+msgid "Writer: %1 %2"
+msgstr "Привід запису: %1 %2"
+
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
+#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
+msgid "no info"
+msgstr "немає інформації"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Не вдалося скопіювати файли меню служб"
+
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Не вдалося вилучити файли меню служб"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Інформація про носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Демонтувати"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Змонтувати"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Виштовхнути"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "Заванта&жити"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Вказати швидкість читання..."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Показати загальну інформацію про носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Демонтувати носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Змонтувати носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Виштовхнути носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Пере)завантажити носій"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Примусово встановити швидкість читання приводу"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Швидкість читання КД"
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+msgid ""
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
+". This speed will be used for the currently mounted medium."
+"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
+"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
+"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
+"speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, введіть бажану швидкість читання для <b>%1</b>"
+". Ця швидкість буде використовуватись для носія, який в даний змонтований. "
+"<p>Це особливо придатне для перегляду фільмів, які читаються напряму з приводу, "
+"що приводить до набридливого підвищення шуму від швидкісного обертання диска в "
+"приводі."
+"<p>Це не має ніякого впливу на K3b, оскільки програма знов змінить швидкість "
+"читання при копіюванні КД або DVD."
+
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Встановлення швидкості читання зазнало невдачі."
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Виберіть режим для доріжки з даними"
+
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b>"
+"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
+"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
+"CDs.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
+"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
+"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Режим даних</b>"
+"<p>Доріжки з даними можна записувати в двох різних режимах:</p>"
+"<p><b>Автоматично</b>"
+"<br>Дозволити K3b вибирати найкращий режим даних.</p>"
+"<p><b>Mode 1</b>"
+"<br>Це <em>оригінальний</em> режим запису згідно стандарту <em>Yellow Book</em>"
+". Цей режим рекомендовано для запису КД, що будуть містити тільки дані.</p>"
+"<p><b>Mode 2</b>"
+"<br>Точніше <em>XA Mode 2 Form 1</em>, але, оскільки інші режими вживаються "
+"рідко, то його просто називають <em>Mode 2</em>.</p>"
+"<p><b>Увага:</b> Не змішуйте різні режими на одному КД. Деякі старі приводи "
+"можуть мати проблеми з читанням багатосеансових КД в режимі mode 1."
+
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Доріжки КД"
+
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Доріжки DVD"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
+msgid "No medium present"
+msgstr "Нема носія"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:194
+msgid "Unknown Disk Type"
+msgstr "Невідомий тип диска"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:216
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:221
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:222
+msgid "First-Last Sector"
+msgstr "Перший-останній сектор"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Session %1"
+msgstr "Сеанс %1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:262
+msgid "Data/Mode1"
+msgstr "Data/Mode1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:264
+msgid "Data/Mode2"
+msgstr "Data/Mode2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:266
+msgid "Data/Mode2 XA Form1"
+msgstr "Data/Mode2 XA Form1"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:268
+msgid "Data/Mode2 XA Form2"
+msgstr "Data/Mode2 XA Form2"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:272
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "copy"
+msgstr "копія"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:274
+msgid "no copy"
+msgstr "без копії"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "preemp"
+msgstr "preemp"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:276
+msgid "no preemp"
+msgstr "без preemp"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "incremental"
+msgstr "нарощення"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:277
+msgid "uninterrupted"
+msgstr "безперервний"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:305
+msgid "CD-TEXT (excerpt)"
+msgstr "КД-текст (витяг)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:309
+msgid "Performer"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:311
+msgid "Songwriter"
+msgstr "Автор пісні"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:312
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:314
+msgid "CD:"
+msgstr "КД:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:341
+msgid "Medium"
+msgstr "Носій"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:346
+msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
+msgstr "Невідомо (можливо CD-ROM)"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:352
+msgid "Media ID:"
+msgstr "ІД носія:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:357
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Місткість:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
+msgid "%1 min"
+msgstr "%1 хв"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:363
+msgid "Used Capacity:"
+msgstr "Використана місткість:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:369
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Лишилось:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:374
+msgid "Rewritable:"
+msgstr "З перезаписом:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:378
+msgid "Appendable:"
+msgstr "Незавершений:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:382
+msgid "Empty:"
+msgstr "Порожній:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:387
+msgid "Layers:"
+msgstr "Шари:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:392
+msgid "Background Format:"
+msgstr "Фонове форматування:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:395
+msgid "not formatted"
+msgstr "не форматований"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:398
+msgid "incomplete"
+msgstr "не завершений"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:401
+msgid "in progress"
+msgstr "в процесі"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:404
+msgid "complete"
+msgstr "завершений"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:410
+msgid "Sessions:"
+msgstr "Сеанси:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:415
+msgid "Supported writing speeds:"
+msgstr "Швидкості запису, які підтримуються:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:443
+msgid "ISO9660 Filesystem Info"
+msgstr "Інформація про файлову систему ISO-9660"
+
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
+"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
+"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
+"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
+"decryption) for further processing with another application, please use the "
+"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
+"videodvd:/</a>"
+"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
+"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали інструмент K3b для видирання з Video DVD."
+"<p>Він призначений для <em>видирання окремих шматків</em> "
+"з відео DVD у формат стиснення на зразок XviD. Структура меню повністю "
+"нехтується."
+"<p>Якщо ви збираєтеся просто копіювати звичайні файли vob з Video DVD (разом з "
+"розшифруванням) для подальшої обробки за допомогою іншої програми, будь ласка "
+"скористайтеся цим посиланням для доступу до файлової структури Video DVD: <a "
+"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
+"<p>Якщо ви збираєтеся зробити повну копію Video DVD разом з усіма меню та "
+"додатками, рекомендуємо використовувати засіб K3b для копіювання DVD."
+
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
+msgid ""
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
+"it is installed."
+msgstr ""
+"Для видирання з відео-КД програма K3b вживає vcdxrip з пакунка vcdimager. Будь "
+"ласка, перевірте чи цей пакунок встановлено."
+
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Знайдено %1. Хочете, щоб K3b змонтувала ділянку з даними чи показала всі "
+"доріжки?"
+
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Змонтувати КД"
+
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Показати відеодоріжки"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Показати звукові доріжки"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Програма K3b не змогла змонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Помилка монтування"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>Програма K3b не змогла демонтувати носій <b>%1</b> в пристрої <em>"
+"%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Помилка демонтування"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Закладки K3b"
+
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Додати у проект"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Вибір носія"
+
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть носій:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Загальний поступ:"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 з %2 МБ"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Успіх."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Успішно закінчено."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Скасовано."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Помилка."
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Процес завершився з помилками"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Ви дійсно хочете скасувати?"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Скасувати підтвердження"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Затрачено часу: %1 г"
+
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Лишилось: %1 г"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Програма для запису КД та DVD"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "файл(и) відкрити"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект КД з даними і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект аудіо-КД і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект відео-КД і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект змішаного КД і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект eMovix КД і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект DVD з даними і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект eMovix DVD і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Створити новий проект Відео DVD і додати всі дані файли"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Відкрити вікно запису для поточного проекту"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання КД (можна вказати пристрій джерела)"
+
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання DVD"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Записати штамп КД на CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Записати штамп DVD ISO9660 на DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr "Записати штамп КД або DVD на CD-R(W) або на DVD залежно від розміру"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Стерти CDRW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Форматувати DVD-RW або DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Витягти аудіодоріжки як цифрові (+кодування)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Видерти заголовки з відео-DVD (+транскодування)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Видерти доріжки з відео-КД"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Вкажіть мову GUI"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Вимкнути екран заставки"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr ""
+"Встановіть метод виводу аудіо (arts, alsa, залежно від встановлених втулків)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
+"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
+msgstr ""
+"Вкажіть пристрій для вживання новими проектами (Цей параметр не має впливу. "
+"Його головна мета - уможливити дії для порожніх носіїв у менеджері носіїв KDE)."
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Супроводжувач і ведучий розробник"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Проект VideoCD і видирання VideoCD"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Розширена інтеграція Cdrdao"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Видирання VideoDVD і кодування відео в версіях перед 1.0."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "За чудову графіку."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "За детальне випробування і (перший) переклад на німецьку."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "За чудові dvd+rw-tools та тісну співпрацю."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "За дуже крутий пакет eMovix і співпрацю."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "За втулок декодування flac."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "За дуже зручну isofslib."
+
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"За libsamplerate, яка застосовується для загальної передискретизації в "
+"звуковому декодері."
+
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "За дуже добрий умовний шаблон видирання аудіо."
+
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "За роботу над портуванням до BSD і деякі латки."
+
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "За роботу над портуванням до BSD."
+
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"За його допомогу у відсіюванні не чинних звітів про вади k3b на bugs.kde.org."
+
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "За чудові піктограми K3b."
+
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "За його безустанну допомогу в чистці бази даних помилок K3b."
+
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr "Роберт створив чудову тему, а також подав ідею про прозорі теми."
+
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "За дивовижну тему для K3b 1.0."
+
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Залишити відкритим"
+
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Програма для створення КД та DVD"
+
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Зберегти все"
+
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Закрити всі"
+
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Новий проект"
+
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Новий проект &аудіо-КД"
+
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Новий проект &КД з даними"
+
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму"
+
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Новий проект &відео-КД"
+
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Новий проект &eMovix КД"
+
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Новий проект &eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Новий проект &DVD з даними"
+
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Новий проект в&ідео-DVD"
+
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Продовжити багатосеансовий проект"
+
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Додати файли..."
+
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Очистити проект"
+
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Показати каталоги"
+
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Показати вміст"
+
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Показати заголовок документа"
+
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Стерти CD-RW..."
+
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Форматувати DVD%1RW..."
+
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Записати штамп КД..."
+
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Записати ISO-штамп DVD..."
+
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Копіювати КД..."
+
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Копіювати &DVD..."
+
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Видирання з аудіо-КД..."
+
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Видирання з відео-DVD..."
+
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Видерти відео-КД..."
+
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Перевірка системи"
+
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Налаштувати права доступу системи..."
+
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Створює новий проект"
+
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Створює новий проект КД з даними"
+
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Створює новий проект аудіо-КД"
+
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Створює новий проект eMovix DVD"
+
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Створює новий проект DVD з даними"
+
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Створює новий проект eMovix КД"
+
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Створює новий проект відео-КД"
+
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Відкрити вікно стирання CD-RW"
+
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Відкрити вікно форматування DVD%1RW"
+
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Відкрити вікно копіювання КД"
+
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Записати Iso9660, cue/bin або штамп-клон cdrecord на КД"
+
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Записати штамп ISO-9660 на DVD"
+
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Відкриває існуючий проект"
+
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Відкриває недавно використаний файл"
+
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Зберігає поточний проект"
+
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Зберігає поточний проект за новою адресою URL"
+
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Зберігає всі відкриті проекти"
+
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Закриває поточний проект"
+
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Закриває всі відкриті проекти"
+
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Закриває програму"
+
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Налаштувати параметри K3b"
+
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr ""
+"Налаштування системних прав доступу (потрібно мати привілеї адміністратора)"
+
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Цифрове витягання доріжок з КД"
+
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Видирання заголовків Video DVD"
+
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Витягнути доріжки з відео-КД"
+
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Додати файли до поточного проекту"
+
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Очистити поточний проект"
+
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Перегляд проекту"
+
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Поточні проекти"
+
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Швидкий запуск"
+
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Бокова панель"
+
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Зміст"
+
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "&Швидкий вибір каталогів"
+
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Відкриття файла..."
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Не вдалось відкрити документ!"
+
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка!"
+
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 має незбережені дані."
+
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Закриття проекту"
+
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Проекти K3b"
+
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Відкрити файли"
+
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Збереження файла..."
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Не вдалось зберегти поточний документ!"
+
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Помилка В/В"
+
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Файл зберігається з новою назвою..."
+
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Закривається файл..."
+
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту аудіо-КД."
+
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту КД з даними."
+
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту DVD з даними."
+
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту відео-DVD."
+
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту змішаного КД."
+
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту відео-КД."
+
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Створення нового проекту eMovix КД."
+
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Створення нового проекту eMovix DVD."
+
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Вибрати файли для додавання до проекту"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Будь ласка, створіть проект перед додаванням файлів"
+
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Немає активного проекту"
+
+#: k3b.cpp:1296
+msgid ""
+"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти kdesu для запуску K3bSetup з привілеями адміністратора "
+"(root). Будь ласка, запустіть його з правами адміністратора вручну."
+
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити поточний проект?"
+
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Очистити проект"
+
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Видирання з аудіо-КД"
+
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Видирання з відео-DVD"
+
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Видирання з відео-КД"
+
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Проблема виводу аудіо"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
+msgid "System Configuration Problems"
+msgstr "Проблеми конфігурації системи"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 problem\n"
+"%n problems"
+msgstr ""
+"%n проблема\n"
+"%n проблеми\n"
+"%n проблем"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
+msgid "Do not show again"
+msgstr "Не показувати знов"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
+msgid "Start K3bSetup2"
+msgstr "Запустити K3bSetup2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Solution"
+msgstr "Відповідь"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
+msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
+msgstr "Скористайтесь K3bSetup, щоб позбутись цієї проблеми."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
+msgid "No CD/DVD writer found."
+msgstr "Не знайдено пристрою запису КД/DVD."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
+msgid ""
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
+"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
+"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+msgstr ""
+"Програма K3b не знайшла у вашій системі пристрій оптичного запису. Тому ви не "
+"зможете записувати КД і DVD. Однак, ви ще можете вживати інші можливості K3b, "
+"напр., витягання аудіодоріжок, кодування аудіо або створення штампів ISO9660."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+msgid "Unable to find %1 executable"
+msgstr "Неможливо знайти програму %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
+msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrecord."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
+msgstr "Встановіть пакет cdrtools, який містить cdrecord."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+msgid "Used %1 version %2 is outdated"
+msgstr "Використовується %1 версії %2, яка вже застаріла"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+msgid ""
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
+"to at least use version 2.0."
+msgstr ""
+"Хоч K3b підтримує всі версії cdrtools, починаючи з 1.10, настійливо "
+"рекомендується використовувати принаймні версію 2.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
+msgstr "Встановіть більш недавню версію cdrtools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
+msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+msgstr "%1 буде запущено з привілеями адміністратора (root) на ядрі >= 2.6.8"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
+msgid ""
+"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+"reasons anymore."
+msgstr ""
+"Починаючи від версії ядра Лінукса 2.6.8, через причини пов'язані з безпекою, %1 "
+"вже не буде працювати при виконанні suid root."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
+msgid "%1 will be run without root privileges"
+msgstr "%1 буде запущено без привілеїв адміністратора"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
+"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
+"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
+"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
+"This is also true when using SuSE's resmgr."
+msgstr ""
+"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrecord запускався з привілеями "
+"адміністратора (root). Тільки тоді cdrecord працює з високим пріоритетом, що й "
+"підвищує загальну стабільність процесу запису. Крім цього, це дозволяє "
+"змінювати розмір буферу, який використовується для запису. Цим способом можна "
+"запобігти багатьом проблемам. Це також стосується використання resmgr в SuSE."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
+msgstr "Для запису КД K3b використовує cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+msgid "Install the cdrdao package."
+msgstr "Встановіть пакет cdrdao."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
+msgid ""
+"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
+"increase the overall stability of the burning process."
+msgstr ""
+"Настійливо рекомендується налаштувати, щоб cdrdao запускався з привілеями "
+"адміністратора (root), що й підвищить загальну стабільність процесу запису."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+msgid ""
+"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
+"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
+msgstr ""
+"Для запису DVD K3b використовує growisofs. Без growisofs ви не зможете "
+"записувати DVD. Встановіть версію не нижче 5.10."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+msgid "Install the dvd+rw-tools package."
+msgstr "Встановіть пакет dvd+rw-tools."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+msgid ""
+"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
+"will not work and K3b will refuse to use them."
+msgstr ""
+"Для запису DVD K3b потребує growisofs не нижче версії 5.10. Всі старіші версії "
+"не будуть працювати і K3b не буде їх використовувати."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Install a more recent version of %1."
+msgstr "Встановіть більш недавню версію %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+msgid ""
+"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
+"sessions using a growisofs version older than 5.12."
+msgstr ""
+"K3b не зможе \"на ходу\" копіювати DVD або записувати DVD+RW в багатосеансовому "
+"режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж 5.12."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+msgid ""
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
+"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+msgstr ""
+"Дуже рекомендуємо вживати версію growisofs 7.0 або новішу. K3b не зможе "
+"записувати DVD+RW в багатосеансовому режимі, якщо версія growisofs старіша, ніж "
+"7.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
+msgstr ""
+"K3b використовує dvd+rw-format для форматування дисків DVD-RW і DVD+RW."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+msgid ""
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
+"when creating data projects."
+msgstr ""
+"K3b потребує mkisofs не нижче версії 1.14. Старіші версії можуть призвести до "
+"проблем при створенні проектів з даними."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+msgid "Device %1 - %2 is automounted."
+msgstr "Пристрій %1 - %2 автозмонтовано."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+msgid ""
+"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
+"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+msgstr ""
+"Програма K3b не може демонтувати пристрої, які були автоматично змонтовані. "
+"Тому, перезапис, особливо DVD+RW, може зазнати невдачі. Не повідомляйте нас про "
+"це як про помилку або бажану функціональність; з середини K3b цю проблему "
+"вирішити неможливо."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+msgid ""
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
+"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+msgstr ""
+"Замініть записи автомонтування в /etc/fstab на записи в старому стилі або "
+"скористайтесь рішеннями монтування в просторі користувача такими, як pmount чи "
+"ivman."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+msgid "No ATAPI writing support in kernel"
+msgstr "Немає підтримки запису ATAPI в ядрі"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+msgid ""
+"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
+"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Ваше ядро не підтримує запис без емуляції SCSI, але є принаймні один пристрій "
+"запису у вашій системі, який не налаштований для використання емуляції SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
+"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+msgstr ""
+"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
+"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих "
+"проблем. Пам'ятайте, однак, що й на емульованих приводах ide-scsi можна "
+"увімкнути DMA."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
+msgstr "%1 %2 не підтримує ATAPI"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+msgid ""
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
+"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
+"to use SCSI emulation."
+msgstr ""
+"Налаштована версія %1 не підтримує запис на пристроях ATAPI без емуляції SCSI "
+"emulation, а у вашій системі є принаймні один пристрій запису, який не "
+"налаштований для використання емуляції SCSI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
+"the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
+"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх приводів. Таким чином можна уникнути цих "
+"проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію %1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+msgid ""
+"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgstr ""
+"Встановіть cdrdao >= 1.1.8, яка підтримує прямий запис на пристроях ATAPI."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#, c-format
+msgid ""
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
+"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
+"(or select as the default) a more recent version of %1."
+msgstr ""
+"Найкращий спосіб, який рекомендується для вирішення проблеми - це увімкнення "
+"ide-scsi (емуляції SCSI) для всіх пристроїв запису. Таким чином можна уникнути "
+"цих проблем. Або можна встановити (чи вибрати як типову) більш недавню версію "
+"%1."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+msgid ""
+"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
+"older than 6.0."
+msgstr ""
+"K3b не зможе записувати на носії DVD-R Dual Layer за допомогою growisofs версії "
+"старішої, ніж 6.0."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+msgid "Install a more recent version of growisofs."
+msgstr "Встановіть більш недавню версію growisofs."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#, c-format
+msgid "No write access to device %1"
+msgstr "Немає доступу запису до пристрою %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+msgid ""
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
+"you might encounter problems with %1 - %2"
+msgstr ""
+"K3b потребує права запису до всіх пристроїв для виконання певних завдань. Без "
+"них ви можете мати проблеми з %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+msgid ""
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
+"K3bSetup is able to do this for you."
+msgstr ""
+"Перевірте чи ви мажте доступ для запису на %1. Якщо ви не використовуєте devfs "
+"або udev, то K3bSetup може це для вас зробити."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#, c-format
+msgid "No write access to generic SCSI device %1"
+msgstr "Немає прав запису до загального пристрою SCSI %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+msgid ""
+"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
+"Audio CD ripping from %1 - %2"
+msgstr ""
+"Без доступу для запису на загальний пристрій ви можете зіткнутись із проблемами "
+"при видиранні аудіо-КД з %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
+msgstr "Вимкнено DMA на пристрої %1 - %2"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+msgid ""
+"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
+"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
+"cause."
+msgstr ""
+"Для більшості сучасних пристроїв КД/DVD вмикання DMA значно збільшує швидкодію "
+"читання/запису. Якщо ви маєте проблему з малою швидкістю записування, то, "
+"мабуть, її причина."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
+msgstr ""
+"Тимчасово увімкнути DMA як адміністратор (root) командою 'hdparm -d 1 %1'."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#, c-format
+msgid "User parameters specified for external program %1"
+msgstr "Користувацькі параметри для зовнішньої програми %1"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+msgid ""
+"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
+"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+msgstr ""
+"Іноді необхідно визначити деякі параметри користувача на додачу до параметрів, "
+"що визначаються K3b. Це повідомлення з'явилося просто як попередження про те, "
+"що це саме ті параметри, яких ви бажаєте, і вони не стануть причиною помилки, "
+"про яку ви захочете повідомити розробників."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+msgid ""
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
+"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити параметри користувача для зовнішньої програми %1 відкрийте "
+"сторінку K3b \"Програми\" і виберіть вкладку \"Параметри користувача\"."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
+msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+msgstr "Не знайдено декодера аудіо для Mp3."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+msgid ""
+"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
+"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
+"include Mp3 support for legal reasons."
+msgstr ""
+"Програма K3b не змогла завантажити або знайти втулок декодування Mp3. Це "
+"означає, що ви не зможете створювати аудіо КД з файлів Mp3. Багато "
+"дистрибутивів Лінукса не включають в себе підтримку Mp3 через причини "
+"несумісності ліцензій."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
+msgid ""
+"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
+"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
+"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
+"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
+msgstr ""
+"Щоб уможливити підтримку Mp3, будь ласка, встановіть бібліотеку декодування Mp3 "
+"MAD, а також втулок декодування Mp3 MAD для K3b (останнє вже, мабуть, "
+"встановлене, але не функціонує, бо немає libmad). Деякі дистрибутиви дають "
+"змогу встановлювати підтримку Mp3 через засіб мережного оновлення (напр., в "
+"SuSE - YOU)."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
+msgstr "Набір символів системної локалі ANSI_X3.4-1968"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+msgid ""
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
+"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
+"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
+"problems when creating data projects."
+msgstr ""
+"Набір символів локалі вашої системи (тобто, набір символів, який, напр., "
+"вживається для кодування назв файлів) встановлено до ANSI_X3.4-1968. "
+"Малоймовірно, що це було зроблено з задумом. Ймовірніше, локаль взагалі не "
+"вказано. Не чинний параметр локалі призведе до проблем при створенні проектів з "
+"даними."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+msgid ""
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
+"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+msgstr ""
+"Щоб належно встановити набір символів локалі, переконайтесь, що вказано змінні "
+"середовища LC_*. Зазвичай, це робиться автоматично засобами встановлення "
+"дистрибутива."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+msgid "Running K3b as root user"
+msgstr "K3b запущено як користувач root"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+msgid ""
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
+"unnecessary security risks."
+msgstr ""
+"Не рекомендовано запускати програму K3b під користувачем root (адміністративний "
+"рахунок). Це несе за собою невиправданий ризик для безпеки."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+msgid ""
+"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
+"permissions appropriately."
+msgstr ""
+"Запустіть K3b з відповідного рахунка користувача і налаштуйте права доступу для "
+"пристрою, а також для зовнішніх засобів."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+msgid "The latter can be done via K3bSetup."
+msgstr "Останнє можна зробити за допомогою K3bSetup."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "No problems found in system configuration."
+msgstr "В конфігурації системи не знайдено проблем."
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
+msgid "System Problems"
+msgstr "Проблеми в системі"
+
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+msgid "Unable to start K3bSetup2."
+msgstr "Неможливо запустити K3bSetup2."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Очікування диска"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Знайдено носій:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Примусити K3b продовжити, коли, схоже, що програма не може виявити ваш порожній "
+"КД/DVD."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) або DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Двошаровий DVD%1R"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+msgid ""
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вставте завершений або незавершений носій %4 в привід "
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте заповнений носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+msgid ""
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вставте порожній або незавершений носій %4 в привід"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вставте незавершений носій %4 в привід"
+"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте порожній носій %4 в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Будь ласка, вставте відповідний носій в привід<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Попереднє форматування DVD+RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати його?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Знайдено %1"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Форматувати його?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Форматувати"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Форматування DVD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Знайдено багаторазовий носій в %1 - %2. Стерти його?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Знайдено багаторазовий диск"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Стерти"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "Ви&штовхнути"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Очікування носія"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Зберегти у файл"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скопіювати в кишеню"
+
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Нема інформації про носій"
+
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Порожній носій %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Змішаний КД"
+
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (змішаний КД)"
+
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (незавершений %2 з даними)"
+
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (завершений %2 з даними)"
+
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Незавершений %1 з даними"
+
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Завершений %1 з даними"
+
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Незавершений носій %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Завершений носій %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 в %n доріжці\n"
+"%1 в %n доріжках\n"
+"%1 в %n доріжках"
+
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" і %n сеанс\n"
+" і %n сеанси\n"
+" і %n сеансів"
+
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Вільного місця: %1"
+
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Місткість: %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "порожній носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "незавершений носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "завершений носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "порожній або незавершений носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "завершений або незавершений носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "носій %1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "носій відео-%1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "носій %1 змішаного режиму"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "носій аудіо-%1"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "носій %1 з даними"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "КД або DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "КД"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Будь ласка, вставте %1..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Носій буде перезаписаний."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Записати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Програма запису:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Носій, який вживатиметься для запису"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Швидкість, з якою записувати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Зовнішня програма, яка буде записувати носій"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning."
+"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
+"much choice."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть носій, який ви хочете вживати для запису. "
+"<p>В більшості випадків буде доступний тільки один носій, отже, не залишиться "
+"багато вибору."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn."
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
+"This is the recommended selection for most media.</p>"
+"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
+"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
+"is unable to set the writing speed."
+"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
+"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
+"to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть швидкість, з якою ви хочете, щоб робився запис на пристрої."
+"<p><b>Автоматично</b> "
+"<br>Буде вибиратись швидкість запису максимально можлива для цього носія. "
+"Рекомендується для більшості носіїв.</p> "
+"<p><b>Ігнорувати</b> (тільки DVD)"
+"<br>Швидкість запису буде вибрано пристроєм запису. Використовуйте, коли K3b не "
+"може вказати швидкість запису."
+"<p>1x відповідає 1385 КБ/с для DVD та 175 КБ/с для КД.</p> "
+"<p><b>Увага:</b> Переконайтеся, що ваша система здатна надсилати дані з "
+"достатньою швидкістю, щоб запобігти вичерпанню буфера."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
+"write a CD or DVD."
+"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
+"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
+"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
+"the application manually."
+msgstr ""
+"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
+"growisofs та cdrdao. "
+"<p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму для для певного "
+"завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не працює належним "
+"чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна вибрати програму вручну."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Більше..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Вказати швидкість запису вручну"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium."
+"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
+"sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b не здатний ідеально визначити максимальну швидкість запису для оптичного "
+"записувача. Швидкість запису завжди повідомляється відносно вставленого носія."
+"<p>Будь ласка, введіть тут швидкість запису і K3b запам'ятає її для майбутніх "
+"сеансів (напр., 16x)."
+
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Створення GUI..."
+
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Готовий."
+
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Перевірка системи"
+
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b в даний час зайнята і не може почати ніяку іншу дію."
+
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "Програма K3b зайнята"
+
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Не вдалось знайти втулок виводу аудіо \"%1\""
+
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Проблема започаткування"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Пристрій у вжитку"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Закрити інші програми"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Перевірити знов"
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device."
+"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
+"In that case you might have to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Пристрій <b>\"%1\"</b> вже використовується іншими програмами (<em>%2</em>)."
+"<p>Наполегливо рекомендовано закрити ці програми, перед тим як продовжувати. "
+"Інакше K3b не зможе отримати повного доступу до пристрою."
+"<p><em>Підказка: Іноді завершення програми потребує деякого часу. У такому "
+"випадку ви можете натиснути кнопку \"%3\"."
+
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Ви дійсно хочете, щоб K3b вбила наступні процеси: <em>"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Немає даних"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"%n файл в %1\n"
+"%n файли в %1\n"
+"%n файлів в %1"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n тека\n"
+"%n теки\n"
+"%n тек"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Аудіо-КД (%n доріжка)\n"
+"Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
+"Аудіо-КД (%n доріжок)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "КД з даними (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "Відео-КД (%n доріжка)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix КД (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix DVD (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD з даними (%1)"
+
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Відео-DVD (%1)"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Дизайнер CD/DVD"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або введіть URL теми"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо звантажити архів тем піктограм.\n"
+"Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Цей файл не є архівом тем K3b."
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Тема з назвою \"%1\" вже існує. Хочете перезаписати її?"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Тема існує"
+
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
+"<br>"
+"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Типові параметри"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Завантажити типові параметри K3b при запуску вікна."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Збережені параметри"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr ""
+"При запуску вікна завантажувати параметри, які було збережено користувачем."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Останні використані параметри"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr ""
+"При запуску вікна завантажувати параметри, які було вжито минулого разу."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+msgid ""
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+msgstr ""
+"K3b керує трьома наборами налаштувань у діалогах дій (діалоги дій це діалог "
+"копіювання КД або діалог створення аудіо КД):"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+msgid ""
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
+msgstr ""
+"Один з цих наборів завантажується під час відкриття діалогу дій. Цей параметр "
+"визначає котрий з них ним буде."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Каталог (%1) не існує. Створити його?"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити каталог"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
+"the temporary directory."
+msgstr ""
+"Ви вказали файл для тимчасового каталогу. K3b скористається його шляхом для "
+"тимчасового каталогу."
+
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у %1."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
+"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
+"K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b намагається правильно виявити всі ваші пристрої. Можна додати пристрої, які "
+"не були виявлені і змінити неправильні значення в списку. ЯкщоK3b не може "
+"виявити ваш привід, то необхідно змінити їхні права доступу, щоб K3b мала права "
+"запису на всіх пристроях."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Налагодити зовнішні програми"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Налаштувати сервер CDDB"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Налаштувати пристрої"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Різне"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Системні повідомлення"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Налаштування втулків K3b"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Теми вигляду K3b"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
+msgid "Cdrdao driver:"
+msgstr "Драйвер Cdrdao:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
+msgid "CD-Text capable:"
+msgstr "Підтримка КД-тексту:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Додати пристрій..."
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
+msgid "Rescan the devices"
+msgstr "Пересканувати пристрої"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
+msgid "CD/DVD Drives"
+msgstr "Приводи CD/DVD"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
+msgid "Writer Drives"
+msgstr "Приводи запису"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
+msgid "Readonly Drives"
+msgstr "Приводи, які тільки читають"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
+msgid "System device name:"
+msgstr "Назва системного пристрою:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
+msgid "Interface type:"
+msgstr "Тип інтерфейсу:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
+msgid "Generic SCSI"
+msgstr "Загальний SCSI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Постачальник:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
+msgid "Firmware:"
+msgstr "Мікропрограмне ПЗ:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
+msgid "Writes CD-R:"
+msgstr "Записує CD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
+msgid "Writes CD-RW:"
+msgstr "Записує CD-RW:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
+msgid "Reads DVD:"
+msgstr "Читає DVD:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
+msgid "Writes DVD-R(W):"
+msgstr "Записує DVD-R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
+msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
+msgstr "Запис двошарового DVD-R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
+msgid "Writes DVD+R(W):"
+msgstr "Запис DVD+R(W):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
+msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
+msgstr "Запис двошарового DVD+R:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
+msgid "Buffer Size:"
+msgstr "Розмір буферу:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
+msgid "Supports Burnfree:"
+msgstr "Підтримує Burnfree:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
+msgid "Write modes:"
+msgstr "Режими запису:"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
+msgid "Location of New Drive"
+msgstr "Адреса нового приводу"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
+msgid ""
+"Please enter the device name where K3b should search\n"
+"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть назву пристрою, де K3b має шукати\n"
+"за новим приводом (наприклад: /dev/cdrom):"
+
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find an additional device at\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти додатковий пристрій на\n"
+"%1"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
+msgid "Set Default"
+msgstr "Встановити типовий"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
+msgid "Change the versions K3b should use."
+msgstr "Змінити версії програм, які має використовувати K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
+msgid ""
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
+"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
+"change the default select the wanted version and press this button."
+msgstr ""
+"<p>Якщо K3b знайде більше ніж одну версію певної програми, одна з версій буде "
+"вибрана як <em>типова</em> і вона буде використовуватись. Якщо ви хочете "
+"змінити типову, то виберіть бажану версію і натисніть на цю кнопку."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
+msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
+msgstr ""
+"Скористайтесь кнопкою \"Типові\" для зміни версій програм, які має "
+"використовувати K3b."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
+msgid "Features"
+msgstr "Можливості"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
+msgid "User parameters have to be separated by space."
+msgstr "Параметри користувача мусять бути розділені пропусками."
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
+msgid "User Parameters"
+msgstr "Параметри користувача"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
+msgid "Search Path"
+msgstr "Шлях пошуку"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
+"executable specify it in the search path.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Підказка:</b> щоб примусити K3b використовувати програму відмінну від "
+"типової, вкажіть назву бажаної програми у шляху пошуку.</qt>"
+
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
+msgid " (not found)"
+msgstr "(не знайдено)"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
+"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Вкажіть шлях до зовнішніх програм, які необхідні для того, щоб програма K3b "
+"правильно працювала, або натисніть \"Пошук\", щоб K3b сама здійснила пошук за "
+"цими програмами."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Запис"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Дозволяти overburning (&не підтримується в cdrecord <= 1.10)"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Примушувати небезпечні дії"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Ручне встановлення розміру буферу запису"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ручний &вибір програми запису"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Не &виштовхувати носій після закінчення запису"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Дозволяти записати більше, ніж офіційна місткість диска"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Дозволяти вибір між cdrecord і cdrdao"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Автоматично стирати диски CD-RW і DVD-RW без підтвердження"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Не виштовхувати носій після закінчення процесу записування"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"Примушує K3b продовжувати деякі дії, які за інших умов вважатимуться "
+"небезпечними"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
+"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
+"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, K3b дасть можливість при записі КД вибирати між "
+"cdrecord і cdrdao."
+"<p>Це може знадобитись, якщо одна з програм не підтримує певний пристрій "
+"запису."
+"<p><b>Пам'ятайте, що K3b не підтримує обидві програми у всіх типах проектів.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
+"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
+"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
+"capacity that is slightly larger than the official amount."
+"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
+"burning beyond the offical capacity."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
+"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
+"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
+"simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Кожен носій має офіційну максимальну місткість, яка зберігається у "
+"недоступній для запису області носія та гарантується виробником. Але цей "
+"офіційний максимум не є завжди дійсним максимумом. Багато носіїв мають "
+"місткість, яка трохи більша за офіційну величину."
+"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b не буде проводити перевірку безпеки яка "
+"забороняє запис понад офіційну місткість."
+"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметру може призвести до помилок "
+"наприкінці процесу запису, якщо K3b намагається записати понад офіційну "
+"місткість. Було б добре спочатку визначити дійсну максимальну місткість виду "
+"носія за допомогою симуляції запису."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде автоматично стирати диски CD-RW і "
+"форматувати DVD-RW перед записом, якщо знайдено непорожні носії."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
+"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
+"and %2 MB for DVD burning."
+"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
+"DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>Під час процесу запису K3b використовує програмовий буфер для уникнення "
+"виникнення порожнин у потоці даних, викликаних високим навантаженням на "
+"систему. Типові розміри, що використовуються, це %1 МБ для запису КД та %2 МБ "
+"для запису DVD."
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, задане значення буде використане для запису як "
+"КД так і DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
+"medium."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде висувати лоток з носієм відразу "
+"після завершення запису. Це може бути корисним, якщо ви, залишивши комп'ютер, "
+"не хочете, щоб після запису, лоток залишався відчиненим весь час."
+"<p>Але на системах Linux тільки що записаний носій має бути перезавантажений. "
+"Інакше система не розпізнає змін на носії та вважатиме його порожнім."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
+"otherwise be deemed as unsafe."
+"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
+"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
+"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b продовжуватиме роботу у деяких ситуаціях, "
+"які за інших умов будуть розцінюватися як небезпечні."
+"<p>Це налаштування, наприклад, скасовує перевірку швидкості запису на носій. "
+"Отже, можна примусити K3b виконати запис високошвидкісного носія на "
+"низькошвидкісному записувачі."
+"<p><b>Попередження:</b> Вмикання цього параметра може призвести до пошкодження "
+"носія."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип файла"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Налаштувати втулок"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Створити список композицій m&3u"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Створити список композицій з видертих файлів"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить з видертих файлів список\n"
+"композицій,який можна використовувати на xmms або noatun.\n"
+"<p>Можна використовувати спеціальні шаблони, того щоб список композицій мав "
+"унікальну назву."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "В&живати відносні шляхи"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Використовувати відносні шляхи замість абсолютних"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
+"its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
+"; then the entries in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, елементи списку композицій будуть мати відносні "
+"шляхи.\n"
+"<p>Наприклад: Якщо ваш список композицій знаходиться в <em>"
+"/home/myself/music</em>, а\n"
+"ваші звукові файли в <em>/home/myself/music/cool</em>, то елементи в\n"
+"списку композицій будуть виглядати: <em>cool/track1.ogg</em>."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Створити о&дин файл"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Видерти всі доріжки в один файл"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде створювати тільки\n"
+"один звуковий файл, незалежно від кількості видертих доріжок.\n"
+"Цей файл буде містити, одну за другою, всі доріжки.\n"
+"<p>Це може бути придатним при видиранні запису з концерту або радіо.\n"
+"<p><b>Увага:</b> Файл буде мати назву першої доріжки."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Записати &cue-файл"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Записати cue-файл"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
+"easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить cue-файл CDRWIN, який дозволяє "
+"легко записувати копію аудіо-КД на інших системах."
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Тека призначення"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Необхідно місця:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Шаблон видирання"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Замінити всі проп&уски на:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Шаблон списку композицій:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Шаблон видертих файлів:"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Введіть сюди свій шаблон"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Див. спеціальні рядки"
+
+#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Про умовне включення"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть аудіопотоки, які ви хочете включити до кожного з "
+"елементів, що видираються"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Па&раметри"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Якість відео"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Розмір відео:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Нетипові..."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Частота вибірки відео:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " КБ/с"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Якість аудіо"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Змінна &частота вибірки"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Частота вибірки аудіо:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
+". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Для <em>прямопотокового AC3</em> немає ніяких налаштувань якості аудіо. "
+"Аудіопотік з Video DVD використовується без будь-яких змін."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Відеокодек:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Виберіть відеокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудіокодек:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Оберіть аудіокодек, що використовуватиметься для кодування вмісту DVD"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "На&йменування файлів"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Замінити всі п&ропуски на:"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2-прохідне кодування"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Дозволити кодування за 2 проходи"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b кодуватиме відео за два проходи. Перший "
+"прохід використовуватиметься для збирання інформації про відео з метою "
+"покращення розподілу простору під час другого проходу. Отримане відео матиме "
+"вищу якість за рахунок змінної частоти вибірки.\n"
+"<p>Якщо цей параметр не увімкнено, K3b створюватиме відеофайли зі сталою "
+"частотою вибірки даних з нижчою якістю.\n"
+"<p>Двопрохідне кодування збільшує час кодування вдвічі."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Автоматичне обрізання &відео"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Автоматично виявлити чорну рамку відео"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
+"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
+"standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Більшість відео-DVD закодовано у режимі зображення в форматі letterbox. "
+"Термін <em>letterbox (поштова скринька)</em> стосується чорних смуг, що "
+"додаються до зображення згори та знизу (і іноді з боків), щоб примусово "
+"підігнати зображення до одного зі співвідношень між шириною та висотою, що "
+"підтримуються стандартом відео-DVD.\n"
+"<p>Якщо позначено цей параметр, K3b буде автоматично визначати і вилучати ці "
+"чорні смуги з кінцевого відео.\n"
+"<p>Хоча цей метод дуже надійний, він може призвести до проблем, якщо матеріал "
+"джерела дуже короткий або темний."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Передискретизувати у &44.1 КГц"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Змінити частоту дискретизації аудіопотоку до 44.1 КГц"
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
+"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Аудіопотоки Відео-DVD зазвичай кодуються з частотою дискретизації 48000 Гц. "
+"А аудіо-КД закодовано з частотою дискретизації 44100 Гц.\n"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b змінить частоту дискретизації аудіо потоку "
+"на 44100 Гц."
+
+#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Низький п&ріоритет процесу перекодування відео"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Швидкий вибір каталогів"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Пропонувати з&берегти проекти при виході"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Пропонувати зберігати змінені проекти при виході"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Типовий тимчасовий каталог:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Каталог, в якому K3b зберігає тимчасові файли"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
+"burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Це типовий тимчасовий каталог. В ньому K3b буде зберігати тимчасові файли, "
+"такі як iso-штампи або декодовані звукові файли.\n"
+"<p>Пам'ятайте, що тимчасовий каталог може бути змінений для кожного окремого "
+"проекту."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "П&еревірити конфігурацію системи"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Перевірте конфігурацію системи"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, K3b буде перевіряти системну конфігурацію при "
+"запуску і після зміни налаштування користувачем."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Використовується система виводу аудіо:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Нала&штувати..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Параметри графічного інтерфейсу"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Показати &індикатор поступу"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде графічно показувати поступ в "
+"індикаторі, який знаходиться понад усіма вікнами."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ховати головне вікно під час запису"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Ховати головне вікно під час показу вікна поступу"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
+"progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде ховати головне вікно під час показу "
+"вікна поступу."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Показувати екран заставки"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Показувати екран заставки при запуску K3b"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "&Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Ввімкнути інтеграцію дій K3b в меню Konqueror"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
+"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
+"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
+"folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить вам запускати "
+"K3b з контекстного меню у файловому менеджері.\n"
+"<p>Типовий приклад: щоб записати теку до КД з даними можна клацнути на теці "
+"правою кнопкою мишки. У контекстному меню, що з'явиться слід вибрати \"Створити "
+"КД з даними за допомогою K3b...\"; в результаті буде створено новий проект K3b, "
+"що буде містити вибрану теку.\n"
+"<p><em>Типово інтеграцію з Konqueror не увімкнено, щоб запобігти небажаному "
+"захаращенню меню Konqueror.</em>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Не закривати вікна дій"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Не закривати вікна дій після закінчення процесу"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
+"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
+"a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b не буде закривати вікна дій, такі як діалог "
+"запису КД, після завершення процесу. Його буде залишено відкритим для, "
+"наприклад, копіювання іншого КД."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Типові параметри вікон дій:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Налаштування, що завантажуватимуться під час відкриття вікна дій"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Вибір тем"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "немає вибраної теми"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
+"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
+"structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати всі <em>втулки K3b</em>. Пам'ятайте, що це не "
+"стосується <em>втулків KPart</em>, які самі вбудовуються в структуру меню "
+"K3b.</p>"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Параметри CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Використовувати локальний каталог CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Зберегти записи в локальному каталозі (перший каталог в списку)"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Каталог:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Пересунути каталог нижче"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Додати каталог"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Вилучити каталог"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Пересунути каталог вище"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Віддалений"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Порт "
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Додати сервер"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Вилучити сервер"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Пересунути сервер вище"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Пересунути сервер нижче"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Увімкнути віддалені запити CDDB"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Шлях CGI"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Ручний шлях CGI"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "КД-&текст"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&Автор пісні:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "А&ранжувальник:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Повідомлення:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Виконавець:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Попередня &корекція"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
+"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
+"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
+"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
+"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+msgstr ""
+"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання аудіо. "
+"Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це може "
+"спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть занадто "
+"ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею "
+"(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Копіювання дозволене"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Кінцевий проміжок:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Встановити тривалість кінцевого проміжку доріжки"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
+"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
+"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+msgstr ""
+"<p>На аудіо-КД кожна доріжка (окрім останньої) може мати кінцевий проміжок "
+"тиші.\n"
+"Це не означає, що K3b додає проміжок тиші до доріжки. Цей параметр просто "
+"впливає на відображення у Hifi аудіопрогравачі КД. Частина аудіо-доріжки, яку "
+"позначено як кінцевий проміжок відраховується у зворотному напрямку.\n"
+"<p>Цей параметр ні на що не вплине для більшості користувачів, оскільки сучасні "
+"пристрої запису можуть записати будь-які дані у кінцевий проміжок, знаходячись "
+"у режимі DAO.\n"
+"<p><i>У деяких програмах для запису КД кінцевий проміжок може називатися "
+"початковим проміжком. Початковий проміжок доріжки 2 це те саме, що кінцевий "
+"проміжок доріжки 1.\n"
+"<p><b>Зміна кінцевого проміжку не змінить довжини доріжки!</b>\n"
+"<p><b>Під час запису у режимі TAO (не рекомендується для аудіо-КД) кінцевий "
+"проміжок скоріше за все буде заповнено тишею та для деяких пристроїв запису "
+"обмежено двома секундами.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Повідом&лення:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Скопіювати у всі доріжки"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&ІД диска:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Параметри програвання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Шрифт субтитрів у MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Виберіть шрифт для субтитрів"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Непотрібні параметри MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Про&гравати файли у випадковому порядку"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Файли програються у випадковому порядку"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, порядок програвання файлів буде кожний раз "
+"встановлюватись випадково."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Не використовувати DMA"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Не вживати DMA для доступу до носіїв"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
+"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
+"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, eMovix CD/DVD не використовуватиме DMA для "
+"доступу до приводу. Це сповільнить читання, але може знадобитись для деяких "
+"систем, які не підтримують DMA.</p>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Параметри MPlayer, які ви не хочете, щоб використовувались"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вказати параметри MPlayer, які не повинні використовуватись.\n"
+"<p>Вони мусять бути розділені пропусками:\n"
+"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
+#: rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Додаткові параметри MPlayer"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Параметри MPlayer, які мають вживатись попри все.\n"
+"<p>Вони повинні бути розділені пропусками:\n"
+"<pre>парам1 парам2 парам3</pre>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Додаткові параметри MPlayer:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Повторювати список композицій:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " раз(ів)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "безкінечно"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Скільки разів повторювати список композицій"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Тло аудіопрогравача:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Фонове відео, що показується під час програвання аудіо"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
+"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
+". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Тло під час програвання аудіо</b>\n"
+"<p>Зазвичай, під час програвання аудіо екран буде чорним. Але, якщо вибрано "
+"фоновий фільм, eMovix буде показувати його під час програвання.\n"
+"<p>Можна встановити додаткові фонові фільми. Але, цей процес не є дуже простим. "
+"Фонові фільми зберігаються у теці спільних даних emovix (скоріше за все <i>"
+"/usr/share/emovix</i> або <i>/usr/local/share/emovix</i>) у підтеці <em>"
+"backgrounds</em>. Отже, щоб додати фон треба копіювати файл до цієї теки."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Поведінка при запуску"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Розкладка клавіатури:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Мова завантажувальних повідомлень eMovix:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Виберіть мову вікон довідки eMovix"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Типовий надпис завантаження:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Виберіть типову конфігурацію ядра Linux"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
+"labels start a general Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
+"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Завантажувальні надписи eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix надає велику кількість різних завантажувальних конфігурацій, які "
+"можна вибрати під час завантаження за допомогою завантажувального надпису "
+"(схоже на Lilo або Grub). Більшість завантажувальних конфігурацій впливає на "
+"виведення відео.\n"
+"<p>Надпис <b>типовий</b>, <b>movix</b>, або <b>MoviX</b> "
+"використовує звичайний драйвер відео Vesa.\n"
+"<p>Надпис <b>TV</b> можна використовувати для спрямування відео на вивід ТБ "
+"графічної плати. eMovix містить драйвери TVout для графічних плат різних "
+"виробників..\n"
+"<p>Надписи <b>FB</b> стосуються конфігурацій, які містять драйвер графічного "
+"буферу для різних роздільностей екрана.\n"
+"<p>Надписи <b>AA</b> змушують eMovix виводити відео за допомогою бібліотеки "
+"Ascii-Art, яка показує зображення у текстовому режимі використовуючи прості "
+"символи Acsii.\n"
+"<p>Надпис <b>hd</b> змушує eMovix завантажуватись з локального жорсткого диска, "
+"замість носія. Він використовують для запобігання випадковому запуску носія з "
+"eMovix.\n"
+"<p>Надпис <b>floppy</b> змушує eMovix завантажуватися з локального гнучкого "
+"диска, замість носія."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
+"controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Вибрану тут розкладку клавіатури буде використано для виклику команд eMovix, "
+"на зразок керування програвачем."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Поведінка після програвання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Ви&штовхнути диск"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Виштовхувати диск після закінчення програвання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, диск буде виштовхнуто після того, як MPlayer "
+"завершив роботу."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "Ви&мкнути комп'ютер"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Після закінчення програвання вимкнути комп'ютер"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр вибрано, комп'ютер буде вимкнено після того, як MPlayer "
+"закінчив грати."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "П&ерезавантажити комп'ютер"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Після закінчення програвання перезавантажити комп'ютер"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
+"playing."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, комп'ютер буде перезавантажено після того, як "
+"MPlayer закінчить грати."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Завантажувальні штампи:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Створити..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Додати новий завантажувальний штамп"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Вилучити вибраний завантажувальний штамп"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
+#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Тип емуляції"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Local Path"
+msgstr "Локальний шлях"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Дисковод"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Емуляція дискети 1440/2880 КБ"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Емуляція жорсткого диска"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Без емуляції"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Без завантажувального штампа"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Не завантажувати з дискети/жорсткого диска емуляції"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Boot-info-table"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
+#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Сегмент завантаження:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Розмір завантаження:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Показати додаткові параме&три"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Завантажувальний каталог:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Параметри штампа з даними"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Назва тому"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Додаткові поля..."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Шаблони файлової системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Символічні посилання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
+#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Без змін"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Відкинути порушені символічні посилання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Відкинути всі символічні посилання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Йти за символічними посиланнями"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Обробка символічних посилань в проекті"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
+"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
+"are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like "
+"'/home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b>"
+"<br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links."
+"<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b може створювати файлові системи ISO9660, що містять символічні "
+"посилання, якщо увімкнено розширення Rock Ridge (це типове налаштування). Ви "
+"можете змінити спосіб поводження з символічними посиланнями у проекті K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Без змін</b>"
+"<br>\n"
+"Символічні посилання використовуються у тому вигляді, у якому їх додано до "
+"проекту. \n"
+"\n"
+"<p><b>Відкинути порушені символічні посилання</b>"
+"<br>\n"
+"K3b відкине всі символічні посилання, які не вказують на файл всередині "
+"проекту. Це стосується всіх посилань на абсолютні шляхи на зразок "
+"\"/home/myhome/testfile\".\n"
+"\n"
+"<p><b>Відкинути всі символічні посилання</b>"
+"<br>\n"
+"K3b відкине всі символічні посилання, які додано до проекту; це означає, що "
+"отримана файлова система не міститиме жодних посилань.\n"
+"\n"
+"<p><b>Переходити за символічними посиланнями</b>"
+"<br>\n"
+"Кожне символічне посилання у проекті буде замінено на вміст файла, на яке воно "
+"вказує. Отже остаточна файлова система не міститиме жодних символічних "
+"посилань."
+"<br>\n"
+"Зауважте, що якщо вимкнено розширення Rock Ridge (що не рекомендується) завжди "
+"буде здійснюватися перехід за символічними посиланнями, оскільки ISO9660 не "
+"підтримує символічні посилання.\n"
+"\n"
+"<p><b>Попередження:</b> Символічні посилання потребують розширення Rock Ridge."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Опрацювання пропусків"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Вирізати"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Розширене вирізання"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Обробка пропусків в назвах файлів"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
+"<p><b>Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b>"
+"<br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Без змін</b>"
+"<br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b залишить всі пропуски у назвах файлів на тих "
+"місцях, де вони були.\n"
+"<p><b>Вилучити</b>"
+"<br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски з усіх назв файлів."
+"<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійчудовийфайл.ext\"\n"
+"<p><b>Розширене вилучення</b>"
+"<br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b вилучить всі пропуски у всіх назвах файлів та "
+"зробить наступні за ними літери великими."
+"<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мійЧудовийФайл.ext\"\n"
+"<p><b>Замінити</b>"
+"<br>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, K3b замінить всі пропуски у всіх назвах файлів на "
+"визначені символи."
+"<br>\n"
+"Приклад: \"мій чудовий файл.ext\" перетвориться на \"мій_чудовий_файл.ext\""
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
+#: rc.cpp:869
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Рядок символів для заміни пропусків"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Нетипові файлові системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Параметри файлової системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Файлова система ISO-9660"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файлові системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "С&творити розширення Rock Ridge"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Додати розширення Rock Ridge до файлової системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
+"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
+"DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить записи SUSP (System Use Sharing "
+"Protocol) згідно протоколу Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge розширює можливості файлової системи ISO-9660 функціональністю "
+"рівноцінною до файлових систем UNIX (права доступу, символічні посилання, дуже "
+"довгі назви файлів, ...). Для цього використовується набір символів ISO-8859 "
+"або UTF-16, які допускають 255 октетів.\n"
+"<p>Розширення Rock Ridge знаходяться в кінці кожного запису каталогу ISO-9660. "
+"Це забезпечує максимальну сумісність дерева файлової системи Rock Ridge з "
+"деревом ISO-9660.\n"
+"<p><b>Рекомендується вживати розширення Rock Ridge на кожному КД або DVD з "
+"даними.</b>"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Створити розширення &Joliet"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Додати розширення Joliet до файлової системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
+"ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
+"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
+"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
+"all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b додасть додаткові розширення Joliet до "
+"файлової системи ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet не є прийнятим незалежним міжнародним стандартом, таким як ISO-9660 "
+"або Rock Ridge і, зазвичай, використовується на системах Windows.\n"
+"<p>Joliet використовує не всі символи, тому назви файлів в Joliet не ідентичні "
+"до назв файлів на диску (в порівнянні з Rock Ridge). Joliet має обмеження "
+"довжини назви файлів - 64 символи (незалежно від кодування і типу, наприклад, "
+"європейського чи японського). Це незручність, оскільки всі сучасні файлові "
+"системи дозволяють мати 255 символів у шляху назви компонента.\n"
+"<p>Joliet використовує кодування UTF-16.\n"
+"<p><b>Увага:</b> За винятком Linux і FreeBSD, ніяка інша POSIX-подібна ОС не "
+"підтримує Joliet. Отже, <b>ніколи не створюйте КД або DVD тільки з файловою "
+"системою Joliet</b>."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Створити структури &UDF"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Додати структури UDF до файлової системи"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") is mainly used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b створить структури файлових систем UDF на "
+"додаток до файлової системи ISO-9660.\n"
+"<p>Формат UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
+") в основному використовується для DVD."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "При&мушувати кодування для вводу:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Зберігати права доступу (для р&езервування)"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
+"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
+"have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups."
+"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
+"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, всі файли кінцевої файлової системи матимуть "
+"точно такі самі права доступу, як і в джерелі (інакше, всі файли будуть мати "
+"однакові права доступу і власника - root).\n"
+"<p>Зазвичай, це використовується для створення резервних копій. "
+"<p><b>Увага:</b> Права доступу на одних системах можуть не мати значення для "
+"інших файлових систем. Наприклад, якщо користувач, який є власником файлів на "
+"КД або DVD, не існує."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Опис тому"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Назва &набору томів:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Назва &тому:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "Пі&дготоване:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Видавець:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ро&змір набору томів:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Номер набору томів:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "С&истема:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Виберіть бібліографічний файл з проекту"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Виберіть файл опису з проекту"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Виберіть з проекту файл авторських прав"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Абстрактний файл:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Файл авторських прав:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Бібліографічний файл:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Записати КД-текст"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
+"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
+"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, "
+"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, "
+"наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
+"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією Sony.\n"
+"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують це "
+"розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n"
+"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
+"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути цю "
+"функціональність\n"
+"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Виконавець:"
+
+#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Додаткові по&ля..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Якість файла"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Рівень якості:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Керує якістю закодованих файлів"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
+"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
+"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
+"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по "
+"шкалі від 0 до 10. "
+"<p>В даний час 0 відповідає в середньому 64 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. "
+"Якщо вам необхідна якість близька до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, для "
+"незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості - 3, "
+"яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж .mp3 при "
+"128 Кб/с. "
+"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "висока якість"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "малий файл"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Ру&чні параметри:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Вер&хня частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Ни&жня частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "КБ/с"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Но&мінальна частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ручні параметри (використовується для всіх типів файлів)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Лінійне зі знаком"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Лінійне без знаку"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (логарифмічне)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (логарифмічне)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "З рухомою крапкою"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
+"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
+"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
+"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
+"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
+"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
+"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
+"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
+"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
+"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
+"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
+"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
+"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
+"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Кодування даних вибірки може бути лінійне зі знаком (додаток 2), лінійне без "
+"знака, u-law (логарифмічне), A-law (логарифмічне), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM або з "
+"плаваючою комою.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (фактично, скорочення від mu-law) та <b>A-law</b> "
+"- це національні стандарти США та міжнародні стандарти для логарифмічного "
+"стискання телефонних сигналів. При розпакуванні u-law має приблизно однакову "
+"точність з 14-бітовим PCM, а A-law - з 13-бітовим PCM. Дані a-law та u-law "
+"інколи кодуються зі зворотнім порядком бітів (тобто MSB - старший біт першим "
+"стає LSB - молодший біт першим)."
+"<br> <b>ADPCM </b> - це форма стискання звуку, що є гарним компромісом між "
+"високою якістю звуку та часом кодування/розкодовування. Вона використовується "
+"для стискання телефонного звуку та використовується коли повна точність не є "
+"важливою. При розпакуванні вона має приблизну якість 16-бітового PCM. Серед "
+"популярних версій ADPCM можна зазначити G.726, MS ADPCM та IMA ADPCM. Воно має "
+"різне значення в різних форматах файлів. У файлах .wav воно представляє MS "
+"ADPCM, у всіх інших - G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> - це спеціальна форма стискання ADPCM, дещо простіша та "
+"дещо нижчої точності ніж ADPCM від Microsoft. IMA ADPCM також називають DVI "
+"ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> - це стандарт стискання телефонного звуку, що використовується "
+"в країнах Європи та набирає популярності завдяки високій якості. Цей стандарт, "
+"як правило, потребує досить серйозних ресурсів ЦП.</p> "
+"<p><em>За матеріалами сторінки довідки SoX</em></p>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Розмір даних:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
+#: rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Кодування даних:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (моно)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (стерео)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
+#: rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (квадрофонія)"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "байтів"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-бітові слова"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-бітові слова"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Постійна частота вибірки"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Змінна частота вибірки"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Максимальна частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
+#: rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Мінімальна частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
+#: rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Середня частота вибірки:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
+#: rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Режим каналу"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Поєднане стерео"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Виберіть режим каналу."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
+#: rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
+"fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b>"
+"<br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
+"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
+"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
+"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
+"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
+"encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b>"
+"<br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
+"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
+"right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть режим каналів кінцевого файла Mp3:\n"
+"<p><b>Стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В цьому режимі, кодер не використовує потенційну кореляцію між двома вхідними "
+"каналами; але також він може підлаштовувати бітову швидкість між двома "
+"каналами, тобто надавати одному каналу більше бітів, якщо інший містить тишу, "
+"або потребує менше бітів через нижчу складність.\n"
+"<p><b>Об'єднане стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В цьому режимі кодер буде використовувати кореляцію між обома каналами. Сигнал "
+"буде перетворено в суму (\"mid\"), обчислену по формулі Л+П, та сигнал різниці "
+"(\"side\"), обчислений, як Л-П, і більше бітів буде виділено каналу суми. Це "
+"дозволяє ефективно підвищувати пропускну швидкість, якщо сигнал не має суттєвої "
+"різниці між стерео сигналами, таким чином, значно покращуючи якість кодування.\n"
+"<p><b>Моно</b>"
+"<br>\n"
+"Вхідний сигнал буде закодований, як моно. Якщо це був стереосигнал, його буде "
+"деградовано в моно. Результуючий сигнал обчислюється, як сума правого та лівого "
+"каналу, послаблений на 6 дБ."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Параметри якості"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ручні параметри:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Змінити параметри..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
+#: rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Якість кодування"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Виберіть алгоритм форми шуму і психоакустичний алгоритм."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
+#: rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
+"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
+"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Частота вибірки - це головний фактор якості. Чим вона вища, тим вищою є "
+"якість. Але для даної частоти вибірки ми маємо вибір алгоритмів для визначення "
+"найкращих параметрів масштабування та кодування Хафмана (формування шуму).\n"
+"<p>Якість зростає від 0 до 9, а швидкість кодування падає.\n"
+"<p>9 використовує найповільніший і найкращий варіант зі всіх алгоритмів.\n"
+"<p><b>Рекомендоване значення - 7</b>, хоча значення 4 видає прийнятну якість "
+"при хорошій швидкості.\n"
+"<p>0 блокує майже всі алгоритми, включаючи псі-модель, що призводить до дуже "
+"низької якості.\n"
+"<p><b>Це налаштування не впливає на розмір кінцевого файла.</b>"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "швидке кодування"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Авторські права"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Позначити кодований файл, що він з авторськими правами."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Позначити як оригінал"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Позначити кодований файл, що він є копією."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Строге дотримання стандарту ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "примусити строге дотримання стандарту ISO"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
+"frame size."
+"<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
+"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
+"players."
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено цей параметр, LAME буде строго дотримуватись обмеження "
+"розміру рамки - 7680 бітів."
+"<br>\n"
+"Це спричиняє до багатьох даремно витрачених бітів при кодуванні з високою "
+"частотою вибірки, але забезпечить строге дотримання стандарту ISO. Ця "
+"сумісність може були важлива для апаратних програвачів."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Коригування помилок"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Увімкнути коригування помилок CRC."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
+"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
+"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
+"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, до кожного кадру буде додано код CRC (cyclic "
+"redundancy check). Це дає змогу виявляти помилки передачі, які можуть трапитись "
+"в потоці MP3, однак це займає 16 бітів на кадр, які могли бути використані для "
+"кодування, таким чином трохи зменшуючи якість звуку."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
+#: rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
+"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
+"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
+"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
+"on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Це вікно можна використовувати для встановлення зовнішніх програм, що "
+"керуються з командного рядка, на зразок аудіо-кодувальників. Їх потім буде "
+"використано у K3b для кодування аудіоданих (доріжок з аудіо-КД або елементів з "
+"аудіопроекту) у формати, що, зазвичай, не підтримуються (тобто не існує втулку "
+"кодування).\n"
+"<p>K3b постачається з вибором наперед заданих зовнішніх програм, що залежить "
+"від встановлених програм."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Налаштовані програми кодування"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:1269
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Розширення"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:1290
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Розширення назви файлів:"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b>"
+"<br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
+") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
+"to write its output to."
+"<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
+"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Title"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Команда</b>"
+"<br>\n"
+"Будь ласка, зазначте команду, що використовуватиметься для кодування "
+"аудіоданих. Команда має читати необроблені, у форматі little endian (див. <em>"
+"Поміняти порядок байтів</em>) 16-бітові стерео аудіокадрів з stdin.\n"
+"<p>Нижченаведені рядки буде замінено K3b:"
+"<br>\n"
+"<b>%f</b> - Назва кінцевого файла. Це місце куди команда має записувати "
+"результати своєї роботи."
+"<br>\n"
+"<em>Наступне стосується метаданих, що зберігаються, наприклад, у мітках ID3 "
+"файла mp3 (ці величини можуть бути порожніми).</em>"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Заголовок-назва"
+"<br>\n"
+"<b>%a</b> - Виконавець"
+"<br>\n"
+"<b>%c</b> - Коментар"
+"<br>\n"
+"<b>%n</b> - Номер доріжки"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Назва альбому"
+"<br>\n"
+"<b>%r</b> - Виконавець альбому"
+"<br>\n"
+"<b>%x</b> - Коментар до альбому"
+"<br>\n"
+"<b>%y</b> - Рік видання"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:1314
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Змінити порядок &байтів"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Поміняти порядок байтів у вхідних даних"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
+"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Якщо цей параметр увімкнено, K3b мінятиме місцями байти у вхідних даних. "
+"Таким чином ця команда призначена для читання аудіокадрів у форматі big "
+"endian.\n"
+"<p>Якщо отриманий звук має погану якість, дуже ймовірно, що порядок байтів "
+"неправильний і слід застосовувати цей параметр."
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Писати заголов&ок wave"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Створити заголовок wave для вхідних даних"
+
+#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде записувати заголовок wave. Це корисно "
+"у випадку, коли програма кодування не може читати прості сирі аудіодані."
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Перший запуск"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Ввімкнути інтеграцію з Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Без інтеграції з Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager."
+"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
+"the K3b settings.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b може інтегруватися з Konqueror. Ця інтеграція дозволить запуск K3b з "
+"контекстного меню менеджера файлів."
+"<p><em>Інтеграцію з Konqueror завжди можна вимкнути або знов увімкнути з меню "
+"налаштувань K3b.</em>"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Звукові файли"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Звукові файли Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Звукові файли MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Звукові файли Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Відео файли MPEG"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Завантажити типові параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Завантажити збережені параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Завантажити останні вжиті параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Почати"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Почати завдання"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Завантажити типові або збережені параметри"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Зберегти поточні параметри для майбутнього вжитку"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
+"before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>Завантажити набір параметрів з типових налаштувань K3b, налаштувань, "
+"збережених раніше, або використаних востаннє налаштувань."
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
+msgid ""
+"<p>Saves the current settings of the action dialog."
+"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
+"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Зберігає поточні параметри вікна дій. "
+"<p>Ці параметри можна завантажити за допомогою кнопки <em>"
+"Завантажити збережені параметри</em>."
+"<p><b>Типові параметри K3b при цьому не перезаписуються.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Параметри вікна дій"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
+"should be loaded if an action dialog is opened again."
+"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
+"configuration dialog.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b обробляє три набори параметрів у вікнах дій: типові, збережені та "
+"останні використані параметри. Будь ласка, виберіть який з цих наборів буде "
+"завантажено, якщо вікно дії знову знов буде викликано. "
+"<p> <em>Цей вибір завжди можна змінити у вікні налаштування K3b .</em>"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "немає файла"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Не знайдено запущеного aRtsd"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Невідомий формат файла"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "програвання"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "призупинено"
+
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "зупинено"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr ""
+"Дозволяти програмі K3b вибирати найбільш відповідний режим. Рекомендований "
+"вибір."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
+". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
+"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
+"Not all writers support DAO."
+"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Диск за раз (DAO)</em> або вірніше <em>сеанс за раз</em>"
+". Лазер жодний раз не вимикається при записуванні КД або DVD. Цей режим "
+"рекомендовано для запису аудіо КД, оскільки при цьому перед доріжками можливо "
+"робити пропуски тривалістю не обмеженою двома секундами. Не всі пристрої запису "
+"підтримують DAO. "
+"<br>DVD записані в режимі DAO мають найкращу відео-DVD сумісність."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
+"be turned off after every track."
+"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Доріжка за раз</em> має підтримуватись кожним пристроєм запису КД. Лазер "
+"буде вимикатись після кожної доріжки."
+"<br>Більшість пристроїв КД потребують цей режим для запису багатосеансових КД."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
+"of the writer device."
+"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Режим запису без опрацювання (RAW). Дані коригування помилок, замість пристроєм "
+"запису, створюються програмним забезпеченням. "
+"<br>Спробуйте цей режим, якщо пристрій запису КД не може справитись з записом в "
+"режимах DAO (диск за раз) та TAO (доріжка за раз)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Режим послідовного приросту є типовим для запису DVD-R(W). Він дає змогу робити "
+"багатосеансові DVD-R(W). Це стосується тільки DVD-R(W)."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Обмежений перезапис дозволяє використовувати DVD-RW так само як DVD-RAM або "
+"DVD+RW. Носій можна просто перезаписати. Неможливо записувати багатосеансові "
+"DVD-RW в цьому режимі, але K3b використовує growisofs для нарощення файлової "
+"системи ISO9660 всередині першого сеансу, що дозволяє додавати нові файли до "
+"вже записаного диска."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Виберіть режим для запису"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Режим запису"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
+"only one way to write them."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що під час запису DVD+R(W) режим ігнорується, оскільки для них "
+"існує тільки один спосіб запису."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Вибір режимів запису залежить від вибраного носія для запису."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Обмежений перезапис"
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Покроковий приріст"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "КД-текст"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Створення відбитка для доріжки %1."
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Пошук у MusicBrainz для доріжки %1."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Запит MusicBrainz"
+
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Знайдено декілька співпадань для доріжки %1 (%2). Будь ласка, виберіть одне."
+
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Звукові доріжки"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте ..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\"..."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Недостатньо прав для читання наступних файлів"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Не вдається знайти наступні файли"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Нелокальні файли не підтримуються"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr ""
+"Неможливо працювати з наступними файлами, оскільки їх формат не підтримується"
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+msgid ""
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+msgstr ""
+"Ви можете вручну перетворити ці аудіофайли на wave за допомогою іншої програми, "
+"що підтримує цей формат, а тоді додати файли wave до проекту K3b."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Проблеми з додаванням файлів до проекту."
+
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Аналіз файла \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Вилучити файл субтитрів"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Назва тому:"
+
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "В даний час K3b підтримує тільки локальні файли."
+
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Доріжку %1 не було знайдено в базі даних MusicBrainz."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Аудіопроект"
+
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "За&писати"
+
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Відкрити вікно записування для поточного проекту"
+
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Відкрити вікно властивостей"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Будь ласка, спочатку додайте до вашого проекту файли."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Немає даних для запису"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Сховати додаткові параметри"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Будь ласка, виберіть завантажувальний штамп"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
+"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
+"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
+"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
+"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
+"extracting them from a real floppy disk:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
+"floppy generators that can be found on <a "
+"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"the internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Вибраний вами файл не є штампом дискети (штампи гнучких дисків мають розміри "
+"1200 КБ, 1440 КБ або 2880 КБ). Ви все ж можете використовувати завантажувальні "
+"штампи іншого розміру за допомогою емуляції жорсткого диска або повністю "
+"вимкнувши емуляцію. "
+"<p>Якщо ви не знайомі з термінами на зразок \"емуляція жорсткого диска\", ви "
+"скоріше за все маєте вживати тут штамп дискети. Штампи дискет можна створити за "
+"допомогою прямого копіювання їх зі звичайних дискет:"
+"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> або використання однієї з "
+"програм для створення штампів дискет, які можна знайти скориставшись посиланням "
+"<a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
+"у інтернеті</a>."
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Не вибрано штамп дискети"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Вживати емуляцію жорсткого диска"
+
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Не вживати емуляцію"
+
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Перетягніть файли, щоб додати їх до проекту."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Для вилучення та перейменування файлів використовуйте контекстне меню."
+
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису DVD."
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
+msgid "eMovix CD Project"
+msgstr "Проект eMovix КД"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
+msgid ""
+"_n: 1 file (%1)\n"
+"%n files (%1)"
+msgstr ""
+"%n файл (%1)\n"
+"%n файли (%1)\n"
+"%n файлів (%1)"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
+msgid "eMovix"
+msgstr "eMovix"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Режим запису даних"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
+msgid "Multisession"
+msgstr "Багатосеансовий"
+
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
+msgid "Could not find a valid eMovix installation."
+msgstr "Не вдалося знайти чинну інсталяцію eMovix."
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Більшість пристроїв не підтримують багатосеансовий запис КД в режимі DAO."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Перетягніть відеофайли MPEG, щоб додати їх до проекту."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Після цього натисніть на кнопку для запису КД."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільність"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Висока роздільність"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Частота мультиплексування"
+
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Проект Відео DVD"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Розмір: %1"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Новий каталог..."
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
+
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, вставте назву для нового каталогу:"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Проект запису даних"
+
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Багатосеансовий режим"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
+msgid "Video CD (Version 1.1)"
+msgstr "Відео-КД (версія 1.1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
+msgid "Video CD (Version 2.0)"
+msgstr "Відео-КД (версія 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
+msgid "High-Quality Video CD"
+msgstr "High-Quality Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
+msgid ""
+"_n: 1 MPEG (%1)\n"
+"%n MPEGs (%1)"
+msgstr ""
+"%n файл MPEG (%1)\n"
+"%n файли MPEG (%1)\n"
+"%n файлів MPEG (%1)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Select Video CD type %1"
+msgstr "Виберіть тип Відео-КД %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
+msgid "Automatic video type recognition."
+msgstr "Автоматичне визначення типу відео."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
+msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
+msgstr "Режим несумісності для нестійких пристроїв"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
+msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
+msgstr "Китайська інтерпретація доріжок VCD3.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sectors for output"
+msgstr "Для виводу використовувати сектори по 2336 байтів"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
+msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
+msgstr "Вкажіть надпис тому ISO для Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
+msgid "Specify album id for VideoCD set"
+msgstr "Вкажіть ІД альбому для Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
+msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
+msgstr "Вкажіть номер альбому в наборі (<= кількості томів)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
+msgid "Specify number of volumes in album set"
+msgstr "Вкажіть кількість томів в наборі альбомів"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
+msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
+msgstr "Увімкнути CD-i Application Support для Відео-КД типів 1.1 і 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
+msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
+msgstr "Параметри конфігурації (тільки для VCD 2.0)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+msgstr ""
+"Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і Super "
+"Video CD 1.0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
+msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
+msgstr "Завжди додавати порожній каталог \"/SEGMENT\""
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
+msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
+msgstr "Це контролює строгість або гнучкість обмежень APS. "
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
+msgid ""
+"This controls whether to update the scan data information contained in the "
+"MPEG-2 video streams."
+msgstr ""
+"Це контролює чи будуть оновлятись дані сканування, які містяться у відеопотоках "
+"MPEG-2."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
+msgid ""
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
+"playing device."
+msgstr ""
+"Цей елемент дозволяє встановити обмеження перегляду фільму, яке буде "
+"розпізнаватись пристроєм програвання."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
+msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "Цей параметр дозволяє встановлювати свої пропуски і відступи."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
+msgid ""
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr ""
+"Використовується для встановлення кількості порожніх секторів, які додаються "
+"перед початком ділянки lead-out."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
+msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+msgstr ""
+"Використовується для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх "
+"доріжок в секторах."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
+msgid "Sets the front margin for sequence items."
+msgstr "Вказує переднє поле для послідовних елементів."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
+msgid "Sets the rear margin for sequence items."
+msgstr "Вказує кінцеве поле для послідовних елементів."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
+msgid ""
+"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
+"which has the following characteristics:"
+"<ul>"
+"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
+"information areas.</li>"
+"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
+"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
+"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
+"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
+"single speed CD-ROM drives."
+"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
+"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
+"2 mono channels."
+"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Це найпростіша специфікація <b>Відео-КД</b> датована 1993 роком, яка має "
+"наступні характеристики: "
+"<ul> "
+"<li>Одна доріжка mode2 mixed form ISO-9660, яка містить вказівники на файли в "
+"ділянці даних.</li> "
+"<li>До 98 мультиплексних аудіо/відео потоків MPEG-1 або звукових доріжок "
+"CD-DA.</li> "
+"<li>До 500 вхідних точок послідовностей MPEG, які вживаються для розділів.</li>"
+"</ul> "
+"<p>Специфікація Відео-КД вимагає, щоб мультиплексні потоки MPEG-1 мали частоту "
+"вибірки меншу за 174300 байтів (1394400 бітів) за секунду, що необхідно для "
+"приводів CD-ROM з швидкістю 1х. "
+"<br>Ця специфікація дозволяє наступні два розміри роздільної здатності: "
+"<ul> "
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> "
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li></ul> "
+"<p>Аудіопотік CBR MPEG-1 layer II фіксований на 224 КБ/с з 1 стереоканалом або "
+"2 моноканалами. "
+"<p><b>Рекомендується підтримувати частоту вибірки відео нижче 1151929.1 б/с.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
+msgid ""
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
+"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
+"<p>This one added the following items to the features already available in the "
+"Video CD 1.1 specification:"
+"<ul>"
+"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
+"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
+"was added.</li>"
+"<li>Note Segment Items::.</li>"
+"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
+"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
+"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
+"<li>Support for closed captions.</li>"
+"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
+"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
+"resolutions became available:"
+"<ul>"
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
+"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
+"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul>"
+"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
+"kbit/sec bit-rate.</li>"
+"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
+"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
+"provided."
+"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
+"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
+"single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Десь два роки пізніше після виходу специфікації Video CD 1.1, в 1995 році "
+"був опублікований вдосконалений стандарт <b>Video CD 2.0</b>. "
+"<p>Він додав наступні елементи до вже наявної функціональності в специфікації "
+"Video CD 1.1: "
+"<ul> "
+"<li>Підтримка елементів програвання сегментів MPEG (<b>"
+"\"SPI\" - segment play items</b>), які можуть складатись із нерухомих і рухомих "
+"зображень і/або аудіопотоків.</li> "
+"<li>Елементів записів сегментів:</li> "
+"<li>Підтримка інтерактивного контролю програвання (<b>\"PBC\"</b>).</li> "
+"<li>Підтримка програвання з відносним доступом завдяки індексним файлам з "
+"точками пошуку. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li> "
+"<li>Підтримка субтитрів.</li> "
+"<li>Підтримка змішування вмісту NTSC і PAL.</li></ul> "
+"<p>Завдяки додаванню підтримки PAL у специфікацію Video CD 1.1, стали "
+"доступними наступні розміри роздільної здатності:"
+"<ul> "
+"<li>352 x 240 @ 29.97 Гц (NTSC SIF).</li> "
+"<li>352 x 240 @ 23.976 Гц (FILM SIF).</li> "
+"<li>352 x 288 @ 25 Гц (PAL SIF).</li></ul> "
+"<p>Для елементів програвання сегментів (\"SPI\") появились наступні типи "
+"кодування аудіо: "
+"<ul> "
+"<li>Joint стерео, стерео або двоканальні аудіопотоки з частотою вибірки 128, "
+"192, 224 або 384 кбіт/с.</li> "
+"<li>Моно аудіопотоки з частотою вибірки 64, 96 or 192 кбіт/с.</li></ul> "
+"<p>Також було додано можливість використання тільки аудіопотоків з нерухомими "
+"зображеннями."
+"<p><b>Необхідно підтримувати частоту вибірки мультиплексних потоків нижчою за "
+"174300 байтів/с (за винятком відокремлених нерухомих зображень) для сумісності "
+"з приводами із швидкістю 1х.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
+msgid ""
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
+"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
+"specification was called into life 1999."
+"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
+"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
+"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
+"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
+"specification--are:"
+"<ul>"
+"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
+"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
+"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
+"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
+") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
+"already existing closed caption facility.</li>"
+"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
+"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
+"<ul>"
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
+"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>З приходом носіїв DVD-V для того, щоб йти в ногу з новою технологією, було "
+"опубліковано новий стандарт VCD, таким чином в 1999 вийшла специфікація Super "
+"Video CD. "
+"<p>В середині 2000 року специфікація <b>Super Video CD</b> "
+"була опублікована як <b>IEC-62107</b>. "
+"<p>Найбільша відмінність від Video CD 2.0 - це перехід від MPEG-1 CBR до "
+"кодування MPEG-2 VBR для відеопотоків."
+"<p>До існуючих можливостей Video CD 2.0 було додано наступну функціональність: "
+"<ul> "
+"<li>Використання для відеопотоку кодування MPEG-2 замість MPEG-1.</li> "
+"<li>Дозволяється кодування VBR для аудіопотоку MPEG-1.</li> "
+"<li>Вища роздільна здатність (див. нижче) для відеопотоку.</li> "
+"<li>До 4 шарів перекриття графічних й текстових (<b>\"OGT\"</b>"
+") підклеїв для субтитрів, які можуть перемикатись користувачами.</li> "
+"<li>Список команд для контролю віртуальної машини SVCD.</li></ul> "
+"<p>У <b>Super Video CD</b> підтримуються тільки два наступні режими роздільної "
+"здатності відео і (з низькою роздільною здатністю) нерухомих зображень: "
+"<ul> "
+"<li>480 x 480 @ 29.97 Гц (NTSC 2/3 D-2).</li> "
+"<li>480 x 576 @ 25 Гц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
+"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
+"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
+"<ul>"
+"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
+"instead of <b>0</b>.</li>"
+"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
+"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p> Це варіант формату Super Video CD 1.0 (IEC-62107) з незначними "
+"відмінностями для сумісності з сучасними виробами на ринку. "
+"<p>Він відрізняється від формату Super Video CD 1.0 наступним чином: "
+"<ul> "
+"<li>Мітка системного профілю в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлена до <b>1</b> "
+"замість <b>0</b>.</li> "
+"<li>Поле ідентифікатора системи в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> встановлене до <b>"
+"HQ-VCD</b> замість <b>SUPERVCD</b>.</li> "
+"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> є обов'язковим.</li> "
+"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> є необов'язковим.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
+msgid ""
+"<p>If Autodetect is:</p>"
+"<ul>"
+"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
+"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
+"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
+"Autodetect ON.</p>"
+"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
+"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо автовизначення:</p> "
+"<ul> "
+"<li>Увімкнено, то K3b встановить відповідний тип VideoCD.</li> "
+"<li>Вимкнено, то користувач мусить вказати відповідний тип VideoCD.</li></ul> "
+"<p>Якщо ви не впевнені, який у вас тип VideoCD, то краще увімкнути "
+"автовизначення.</p> "
+"<p>Якщо ви хочете примушувати тип VideoCD, необхідно вимкнути автовизначення. "
+"Це може знадобитись для деяких стаціонарних програвачів DVD, які не мають "
+"підтримки SVCD.</p>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
+"\"/MPEGAV\".</li>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>Перейменувати теку <b>\"/MPEG2\"</b> у SVCD (не по стандарту) на "
+"\"/MPEGAV\".</li> "
+"<li>Уможливлює використання (застарілого) підпису <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
+"замість <b>\"ENTRYVCD\"</b> для файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
+"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul>"
+"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
+"track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>Вмикає (застарілий) китайський формат <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>"
+", який відрізняється від визначення формату в специфікації <b>IEC-62107</b>"
+". </li></ul>"
+"<p><b>Відмінності найвідчутніші на SVCD, які містять більше ніж одну "
+"відеодоріжку.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
+msgid ""
+"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
+"media."
+"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+msgstr ""
+"<p>не зважаючи на те, що у більшості приводів виникнуть проблеми з такими "
+"носіями з порушенням специфікацій. "
+"<p><b>Можливо, ви захочете скористатись цим параметром для штампів більших за "
+"80 хвилин.</b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
+"requires that a CD-i application program must be present."
+"<p>This program is designed to:"
+"<ul>"
+"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
+"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
+"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
+"system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Щоб програвати Відео-КД на CD-i програвачах, стандарт Відео-КД вимагає, щоб "
+"програма CD-i була присутня на диску. "
+"<p>Ця програма призначена для того, щоб: "
+"<ul> "
+"<li>надавати повний контроль програвання згідно стандарту PSD</l> "
+"<li>бути надзвичайно простою в користуванні</li></ul> "
+"<p>Програма працює на CD-i програвачах з ОС CDRTOS 1.1(.1) й картриджем "
+"розширення цифрового відео."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
+"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
+"<p>You have the option to configure the VCD application."
+"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+msgstr ""
+"<p>Налаштування параметрів наявне тільки для VideoCD 2.0 "
+"<p>Однак, все буде працювати нормально, якщо використовувати так як є. "
+"<p>У вас є можливість налаштувати програму VCD. "
+"<p>Можна змінити колір і/або форму курсора і тому подібне."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
+msgid ""
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
+"disc formats."
+"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
+"interaction with the user through the remote control or some other input device "
+"available."
+msgstr ""
+"<p>Контроль програвання (PBC) наявний для дисків у форматі Video CD 2.0 і Super "
+"Video CD 1.0."
+"<p>PBC дозволяє користувачу інтерактивно керувати програванням доріжок за "
+"допомогою пристрою дистанційного керування або іншого пристрою вводу."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
+msgid ""
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
+"should always be present."
+"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вказати, що тека <b>SEGMENT</b> завжди мусить бути присутня."
+"<p>Деякі програвачі DVD потребують цю теку для забезпечення безпомилкового "
+"зчитування."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
+"is suitable to be jumped to directly."
+"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
+"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
+"a sequence header in its turn."
+"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
+"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
+"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
+"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"aps requirement may lead to non-working entry points."
+msgstr ""
+"<p>Сектор доступу (Access Point Sector APS) -- це відеосектор MPEG на VCD/SVCD, "
+"до якого можливо перейти напряму. "
+"<p>APS необхідні для точок входу і таблиць пошуку. APS має задовольняти вимогу, "
+"щоб перед кожним I-кадром йшов заголовок GOP, перед яким, в свою чергу, мусить "
+"бути заголовок послідовності."
+"<p>Стартові коди всіх цих трьох елементів мусять знаходитись в пакеті/секторі "
+"MPEG, таким чином утворюючи, так званий, сектор доступу. "
+"<p>Ця вимога може бути пом'якшена через увімкнення параметра гнучкості aps, "
+"тобто кожний сектор, який містить I-кадр буде розглядатись як APS. "
+"<p><b>Увага:</b> Заголовок послідовності необхідний для того, щоб пристрій "
+"програвання визначив параметри відображення: роздільну здатність і частоту "
+"кадрів. Послаблення вимог aps може призвести до того, що точки доступу будуть "
+"не функціональними."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
+msgid ""
+"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
+"intra coded picture."
+"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
+"reverse scanning."
+"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
+"update scan offsets option."
+msgstr ""
+"<p>Згідно специфікації, Super Video CD обов'язково мусять мати дані інформації "
+"для пошуку в ділянках даних користувача в шарі зображення."
+"<p>Пристрої програвання можуть скористатись цим для впровадження швидкого "
+"перемотування вперед і назад. "
+"<p>Дані інформації пошуку, які вже існують можуть бути оновлені, якщо увімкнути "
+"параметр оновлення зміщення сканування."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
+"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
+"<ul>"
+"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
+"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
+"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
+msgstr ""
+"<p>Обмеження перегляду можуть інтерпретуватись програвачем. "
+"<p>Дозволений діапазон від 0 до 3. "
+"<ul> "
+"<li>0 = без обмежень, всі можуть дивитись</li> "
+"<li>3 = обмежений, вміст не рекомендується для осіб віком до 18 років</li></ul> "
+"<p>Взагалі, точне значення не визначене і залежить від інтерпретації "
+"програвача. "
+"<p><b>Більшість програвачів ці значення просто ігнорують.<b>"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
+msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
+msgstr "<p>Цей параметр дозволяє встановлювати свої пропуски і відступи."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
+msgid ""
+"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
+"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
+"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter."
+"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
+"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр дозволяє встановити кількість порожніх секторів, які додаються "
+"перед початком ділянки lead-out, тобто кількість секторів після доріжки. "
+"<p>Специфікація ECMA-130 вимагає, щоб остання доріжка з даними перед lead-out "
+"мала після неї пропуск принаймні 150 секторів, що й використовується як типове "
+"значення цього параметра. "
+"<p>Деякі операційні системи можуть зіткнутись з помилками В/В через проблеми "
+"випереджувального читання під час читання останньої доріжки MPEG, якщо цей "
+"параметр занадто знижено."
+"<p>Дозволені значення: [0..300]. Типове: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
+msgid ""
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
+"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Вживається для глобального налаштування пропуску перед доріжками для всіх "
+"доріжок в секторах. "
+"<p>Специфікація вимагає, щоб довжина пропусків була принаймні 150 секторів. "
+"<p>Допустимі значення: [0..300]. Типове: 150."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
+msgid ""
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
+msgstr ""
+"Відступи вживаються для компенсації неточностей в адресуванні секторів в носіях "
+"CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. "
+"<p>У Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів."
+"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 30 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше "
+"(тобто для Super Video CD 1.0 та HQ-VCD 1.0) 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
+msgid ""
+"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
+"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
+"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
+"otherwise 0."
+msgstr ""
+"<p> Відступи використовуються для компенсації неточностей в адресуванні "
+"секторів у носіях CD-ROM. Цікаво, що вони були відмінені для Super Video CD. "
+"<p>Для Відео-КД 1.0/1.1/2.0 цей відступ мусить бути принаймні 15 секторів."
+"<p>Допустимі значення: [0..150]. Типове: 45 для Відео-КД 1.0/1.1/2.0, інакше 0."
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
+msgid "Generic"
+msgstr "Загальний"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
+msgid "Playback Control (PBC)"
+msgstr "Контроль програвання (PBC)"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
+msgid "SEGMENT Folder must always be present"
+msgstr "Тека SEGMENT завжди мусить бути на диску"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
+msgid "Relaxed aps"
+msgstr "Гнучкий aps"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
+msgid "Update scan offsets"
+msgstr "Оновити зміщення сканування"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
+msgid "Gaps"
+msgstr "Пропуски"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
+msgid "Customize gaps and margins"
+msgstr "Змінити пропуски і відступи"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
+msgid "Leadout pre gap (0..300):"
+msgstr "Пропуск перед Leadout (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
+msgid "Track pre gap (0..300):"
+msgstr "Пропуск перед доріжками (0..300):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
+msgid "Track front margin (0..150):"
+msgstr "Передній відступ доріжки (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
+msgid "Track rear margin (0..150):"
+msgstr "Задній відступ доріжки (0..150):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
+msgid "Restriction category (0..3):"
+msgstr "Категорія обмеження (0..3):"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
+msgid "VideoCD 1.1"
+msgstr "VideoCD 1.1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
+msgid "VideoCD 2.0"
+msgstr "VideoCD 2.0"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
+msgid "Super-VideoCD"
+msgstr "Super-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
+msgid "HQ-VideoCD"
+msgstr "HQ-VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
+msgid "Autodetect VideoCD type"
+msgstr "Автоматично визначати тип Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
+msgid "Enable broken SVCD mode"
+msgstr "Увімкнути \"поламаний\" режим SVCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
+msgid "Enable %1 track interpretation"
+msgstr "Увімкнути інтерпретацію доріжки %1"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
+msgid "Use 2336 byte sectors"
+msgstr "Використовувати сектори по 2336 байтів"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
+msgid "Enable CD-i support"
+msgstr "Увімкнути підтримку CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
+msgid "VideoCD on CD-i"
+msgstr "VideoCD на CD-i"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
+msgid "System:"
+msgstr "Система:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
+msgid "Application:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
+msgid "ISO application id for VideoCD"
+msgstr "ІД програми ISO для VideoCD"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
+msgid "Volume &set name:"
+msgstr "Назва &набору томів:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
+msgid "Volume set s&ize:"
+msgstr "Ро&змір набору томів:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
+msgid "&Publisher:"
+msgstr "&Видавець:"
+
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Do you want to overwrite %1"
+msgstr "Хочете перезаписати %1"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Імпортувати сеанс..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Очистити імпортований сеанс"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Редагувати завантажувальні штампи..."
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Імпортувати раніше записаний сеанс у поточний проект"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Вилучити імпортовані елементи з попереднього сеансу"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Змінити завантажувальні параметри поточного проекту"
+
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Редагувати завантажувальні штампи"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Почати відступ"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Закінчити відступ"
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
+msgid ""
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
+msgstr ""
+"Перетягніть краї підсвіченої області для визначення тієї частини аудіо джерела, "
+"яку ви бажаєте включити до доріжки аудіо-КД. Ви також можете використовувати "
+"вікна введення для точнішого обмеження обраного."
+
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Вжито частину аудіо джерела"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Імпорт сеансу"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
+msgid ""
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions."
+"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
+"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
+"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
+"filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b виявив сеанс, що містить інформацію Joliet для довгих назв файлів, але "
+"відсутні розширення Rock Ridge."
+"<p>Назви файлів у імпортованому сеансі буде перетворено в рамках обмежень "
+"набору символів нового сеансу. Цей набір символів ґрунтується на параметрах "
+"ISO9660 у проекті K3b. K3b на даний момент не здатний відобразити ці "
+"перетворені назви файлів."
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Попередження імпортування сеансу"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку додайте у ваш проект файли і заголовки звукових доріжок."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Пуск"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пуск/Пауза"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Наступн."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередн."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Пошук"
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередн."
+
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Програвання доріжки %1: %2 - %3"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Розділити звукову доріжку"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Будь ласка, виберіть позицію, на якій необхідно розділити доріжку."
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Розділити доріжку в:"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Розділити тут"
+
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Вилучити цей діапазон"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Тільки Linux/Unix"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Дуже великі файли (UDF)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Сумісність з DOS"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Нетипові файлові системи проекту запису даних"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
+msgid ""
+"<p><b>File System Presets</b>"
+"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
+"selection of the most frequently used settings."
+msgstr ""
+"<p><b>Шаблони файлових систем</b>"
+"<p>K3b оперує з такими шаблонами файлових систем, що забезпечує можливість "
+"швидкого вибору налаштувань, що використовуються найчастіше."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
+msgid ""
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
+"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
+"links, and POSIX compatible file permissions."
+msgstr ""
+"Цю файлову систему оптимізовано для використання з операційними системами "
+"Linux/Unix. Головним чином це значить, що вона використовує розширення Rock "
+"Ridge для запису довгих назв файлів, символічні посилання та дозволи на доступ "
+"сумісні з стандартами POSIX."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
+msgid ""
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
+"characters."
+msgstr ""
+"На додачу до налаштувань для Linux/Unix файлова система містить дерево Joliet, "
+"що дозволяє вживати довгі назви файлів у Windows (яка не підтримує розширення "
+"Rock Ridget). Довжина назви файла має не перевищувати 103 символи."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
+msgid ""
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
+msgstr ""
+"Файлова система має додаткові елементи UDF приєднані до неї. Це підвищує "
+"максимальний розмір файла до 4 ГБ. Підтримка UDF у K3b є обмеженою."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
+msgid ""
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
+msgstr ""
+"Цю файлову систему оптимізовано для сумісності зі старими системами. Це "
+"означає, що назви файлів обмежено до 8.3 символів, а символічні посилання і "
+"права доступу не підтримуються."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Нетиповий (тільки ISO9660)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Нетиповий (%1)"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
+"overhead) but a lot of advantages."
+"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
+"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Пам'ятайте, що вимикати розширення Rock Ridge не рекомендовано. Ви нічого не "
+"втрачаєте, якщо ввімкнете Rock Ridge (за винятком невеличкого збільшення "
+"розміру), але при цьому отримуєте багато переваг."
+"<p>Без розширень Rock Ridge не будуть підтримуватись символічні посилання, а за "
+"ними буде слідуватись, як при ввімкненому параметрі \"Іти по символічних "
+"посиланнях\"."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Розширення Rock Ridge вимкнено"
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
+"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
+msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що без розширень Joliet системи з Windows не зможуть "
+"показувати довгі назви файлів. Ви будете бачити тільки назви файлів згідно "
+"ISO9660."
+"<p>Якщо ви не маєте наміру вживати цей КД/DVD на системах з Windows, то можете "
+"вимкнути Joliet."
+
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Розширення Joliet вимкнено"
+
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
+"Вживайте контекстне меню, щоб вилучити або перейменувати їх.\n"
+"Після цього натисніть кнопку для запису DVD."
+
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Завантажувальні штампи"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Змішаний проект"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr ""
+"%n доріжка (%1 хв)\n"
+"%n доріжки (%1 хв)\n"
+"%n доріжок (%1 хв)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Тип змішаного режиму"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Дані в другому сеансі (CD-Extra)"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
+"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
+"data track."
+"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
+") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
+"first session and ignore the second session with the data track."
+"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
+"recommended mode."
+"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
+"multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Blue book CD</em>"
+"<br>K3b створить багатосеансовий КД з двома сеансами. Перший сеанс буде містити "
+"всі звукові доріжки, а другий сеанс буде містити доріжку з даними в режимі mode "
+"2 form 1. "
+"<br>Цей режим має за основу стандарт <em>Blue book</em> (також відомий як <em>"
+"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> або <em>CD Plus</em>"
+") і його перевага в тому, що hifi аудіопрогравачі компакт дисків будуть "
+"розпізнавати тільки перший сеанс й ігноруватимуть другий сеанс із доріжкою "
+"даних. "
+"<br>Отже, цей режим рекомендовано застосовувати, якщо КД призначений для "
+"використання на hifi аудіопрогравачах. "
+"<br>Деякі старіші приводи CD-ROM можуть мати проблеми з читанням таких КД, "
+"оскільки вони багатосеансові."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Дані в першій доріжці"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b запише доріжку з даними перед всіма звуковими доріжками."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Дані в останній доріжці"
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b запише доріжку з даними після всіх звукових доріжок."
+
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
+"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
+"play the data track."
+msgstr ""
+"<b>Увага:</b> Останні два режими повинні застосовуватись тільки на КД, які не "
+"будуть вживатись на hifi аудіопрогравачах для КД. "
+"<br>Це може спричинити проблеми на деяких старіших hifi аудіопрогравачах, які "
+"намагаються програвати доріжки з даними."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
+"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
+"it first."
+msgstr ""
+"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b>"
+"<p>K3b вживає <em>normalize</em> "
+"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для нормалізації звукових "
+"доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, щоб мати доступ до цієї "
+"функціональності."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
+msgstr ""
+"<p>K3b не здатний нормалізувати аудіо доріжки при записуванні \"на ходу\". "
+"Зовнішня програма, яка вживається для цього, підтримує тільки нормалізацію "
+"набору аудіофайлів."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Вимкнути нормалізацію"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Вимкнути запис \"на ходу\""
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Проект DVD"
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Неможливо робити багатосеансовий запис на DVD в режимі DAO. Багатосеансовий "
+"запис вимкнено."
+
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Багатосеансовий DVD"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Додаються файли до проекту \"%1\""
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
+"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
+"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>Файл, який ви хочете додати до проекту, є штампом ISO9660. Його можна "
+"безпосередньо записати на носій, бо він вже містить файлову систему."
+"<br>Ви справді хочете додати цей файл до проекту?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Додавання файла штампа до проекту"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Додати файл до проекту"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Записати штамп безпосередньо"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Неможливо додати файли більші за %1"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "Деякі назви файлів прийшлося змінити через обмеження в mkisofs"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
+msgstr ""
+"Наступні назви файлів мають нечинне кодування. Його можна відкоригувати за "
+"допомогою засобу convmv"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Пересування файлів до проекту \"%1\"..."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Файл <em>%1</em> вже існує в теці проекту <em>%2</em>."
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Замінити існуючий файл"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замінити всі"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Завжди заміняти існуючі файли"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Залишити існуючий файл"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Завжди залишати існуючий файл"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Перейменувати новий файл"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Додавання посилання до теки"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
+"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
+"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
+"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
+"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
+"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
+"project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" -- це символічне посилання до теки \"%2\"."
+"<p>Якщо ви маєте намір вказати, щоб програма K3b слідувала за символічними "
+"посиланнями, то краще зробити це тепер, оскільки пізніше K3b це не зможе "
+"зробити, бо неможливо слідувати за символічними посиланнями до тек всередині "
+"проекту K3b."
+"<p><b>Якщо ви не маєте наміру вмикати параметр <em>слідувати за символічними "
+"посиланнями</em>, то можете просто зігнорувати це попередження і додати "
+"посилання до проекту.</b>"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Вже слідувати за посиланнями"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Завжди йти за посиланнями"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Додати посилання до проекту"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Завжди додавати посилання"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Введіть нову назву файла"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Файл з цією назвою вже існує. Будь ласка, введіть нову назву:"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Хочете також додати приховані файли?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Приховані файли"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавати"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
+msgid ""
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
+"symlinks)?"
+msgstr ""
+"Хочете також додати системні файли (черги FIFO, сокети, файли пристроїв і "
+"пошкоджені символічні посилання)?"
+
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Системні файли"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Виберіть багатосеансовий режим для цього проекту."
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b>"
+"<p><b>Auto</b>"
+"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
+"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
+"(appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b>"
+"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
+"<p><b>Start Multisession</b>"
+"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
+"sessions to be apppended."
+"<p><b>Continue Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
+"to allow further sessions to be apppended."
+"<p><b>Finish Multisession</b>"
+"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
+"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
+"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
+"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
+"data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Багатосеансовий режим</b>"
+"<p><b>Автоматично</b>"
+"<br>Дозволити програмі K3b вирішувати, який режим потрібно вживати. Рішення "
+"залежатиме від розміру проекту (чи він заповнює цілий носій) та стану "
+"вставленого носія (завершений чи ні)."
+"<p><b>Без багатосеансового запису</b>"
+"<br>Створити односеансовий КД або DVD і закрити диск."
+"<p><b>Почати багатосеансовий запис</b>"
+"<br>Почати багатосеансовий КД або DVD без закриття диска, щоб дати змогу "
+"дописувати наступні сеанси."
+"<p><b>Продовжити багатосеансовий запис</b>"
+"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними (напр., розпочатий в режимі "
+"<em>Почати багатосеансовий запис</em>) і додати ще один сеанс без закриття "
+"диска, щоб можна було дописувати інші сеанси."
+"<p><b>Завершити багатосеансовий запис</b>"
+"<br>Продовжити запис на незавершеному КД з даними, (напр., розпочатий в режимі "
+"<em>Почати багатосеансовий запис</em>), додати ще один сеанс і закрити диск. "
+"<p><em>У випадку обмеженого перезапису носіїв DVD+RW або DVD-RW, K3b насправді "
+"не буде створювати багато сеансів, а нарощуватиме файлову систему для "
+"розміщення нових даних.</em>"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Без багатосеансового запису"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Почати багатосеансовий запис"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Продовжити багатосеансовий запис"
+
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Закінчити багатосеансовий запис"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Посилання до %1"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "зовні проекту"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "З попереднього сеансу"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
+msgid "Video Track Properties"
+msgstr "Властивості відеодоріжки"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
+msgid "%1 bit/s"
+msgstr "%1 біт/с"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
+msgid "May also look like | << on the remote control. "
+msgstr "Може виглядати як | << на пульті дистанційного керування. "
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
+msgid "May also look like >> | on the remote control."
+msgstr "Може виглядати як >> | на пульті дистанційного керування."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
+msgid "This key may be mapped to the STOP key."
+msgstr "Ця клавіша може бути приписана до клавіші STOP."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
+msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
+msgstr "Ця клавіша, зазвичай, приписується до > або клавіші PLAY."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
+msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+msgstr "Ціль, до якої необхідно перескочити при закінченні очікування <wait>."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
+msgid "Delay reactivity of keys."
+msgstr "Затримка реагування клавіш."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
+msgid "Activate the use of numeric keys."
+msgstr "Увімкнути цифрові клавіші."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
+msgid "Overwrite default numeric keys."
+msgstr "Перезаписати стандартні цифрові клавіші."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
+msgid "Numeric keys."
+msgstr "Цифрові клавіші."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
+msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
+msgstr "Скільки разів повторювати відтворення \"play track\"."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
+msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
+msgstr "Час перерви в секундах після відтворення \"play track\"."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
+"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
+"selected at random."
+msgstr ""
+"<p>Ціль, до якої необхідно перескочити при закінченні тайм-ауту <wait>."
+"<p>Якщо пропущено (і <wait> не встановлено до \"безконечності\"), то одна з "
+"цілей буде вибрана наугад."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
+msgid ""
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
+"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
+"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
+"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+msgstr ""
+"<p>Коли встановлено реагування із затримкою, рекомендується, щоб тривалість "
+"вказаної \"доріжки програвання\" була не більше 5 секунд. "
+"<p>Рекомендоване значення для елемента, який складається з одного нерухомого "
+"зображення без звуку - повторити один раз і тоді реагування з затримкою."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
+msgid ""
+"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgstr "Це псевдоклавіші, які представляють цифрові клавіші 0, 1, ..., 9."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
+msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цифрові клавіші увімкнено, ви можете перезаписати типові параметри."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
+msgid ""
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
+"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
+"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
+"jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
+"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
+"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
+"will be displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Скільки разів повторити \"доріжку програвання\". "
+"<p>Атрибут реагування контролює чи закінчилось відтворення \"доріжки "
+"програвання\", а потім затримка перед виконанням дії користувача або перед "
+"негайним перескакуванням. "
+"<p>Коли закінчується вказана кількість повторень, лічильник часу <wait> "
+"починає рахунок до нуля (якщо не встановлено до безкінечного часу очікування). "
+"<p>Якщо цей елемент пропущено, то використовується типовий \"1\", тобто "
+"\"доріжку програвання\" буде показано один раз."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
+msgid ""
+"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
+"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
+msgstr ""
+"Час очікування (в секундах) після відтворення \"доріжки програвання\" перед "
+"запуском дії <timeout> (якщо на протязі цього часу користувач не запустить іншу "
+"дію)."
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
+msgid "Event Disabled"
+msgstr "Подію вимкнено"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
+msgid "VideoCD END"
+msgstr "Кінець Відео-КД"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
+msgid "File Info"
+msgstr "Інформація про файл"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
+msgid "Length:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
+msgid "Muxrate:"
+msgstr "Частота мультиплексування:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
+msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
+msgstr "Ввімкнути контроль програвання (для цілого КД)"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
+msgid "Use numeric keys"
+msgstr "Вживати цифрові клавіші"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
+msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
+msgstr "Реагування затримується до кінця програвання доріжки"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
+msgid "Playing"
+msgstr "Програвання"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
+msgid "Playing track"
+msgstr "Програвання доріжки"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
+msgid "forever"
+msgstr "завжди"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
+msgid "then wait"
+msgstr "потім чекати"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
+msgid " seconds"
+msgstr " сек"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
+msgid "infinite"
+msgstr "нескінченно"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
+msgid "after timeout playing"
+msgstr "після закінчення часу програвання"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
+msgid "Key Pressed Interaction"
+msgstr "Взаємодія при натисненні клавіші"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
+msgid "Previous:"
+msgstr "Попередн.:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
+msgid "Next:"
+msgstr "Наступн.:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
+msgid "Return:"
+msgstr "Повернення:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
+msgid "Default:"
+msgstr "Типово:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
+msgid "Playback Control"
+msgstr "Контроль програвання"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
+msgid "Numeric Keys"
+msgstr "Цифрові клавіші"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
+msgid "Key"
+msgstr "Клавіша"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
+msgid "Overwrite default assignment"
+msgstr "Перезаписати типове призначення"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
+msgid "Rate:"
+msgstr "Частота:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
+msgid "Sampling frequency:"
+msgstr "Частота вибірки:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторські права:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
+msgid "Chroma format:"
+msgstr "Формат кольору:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
+msgid "Video format:"
+msgstr "Формат відео:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільність:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
+msgid "High resolution:"
+msgstr "Висока роздільність:"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
+msgid "ItSelf"
+msgstr "Себе"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
+msgid "Segment-%1 - %2"
+msgstr "Сегмент-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
+msgid "Sequence-%1 - %2"
+msgstr "Послідовність-%1 - %2"
+
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (неполадка)"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Властивості файла"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Вжиті блоки:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Локальна назва:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Локальна адреса:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"в %n файлі\n"
+"в %n файлах\n"
+"в %n файлах"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr ""
+"і %n каталозі\n"
+"і %n каталогах\n"
+"і %n каталогах"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Спеціальний файл"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ховати на Rockridge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ховати на Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Пріоритет впорядкування:"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ховати цей файл у файловій системі RockRidge"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ховати цей файл у файловій системі Joliet"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Змінити фізичне впорядкування"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файлових "
+"системах ISO9660 і RockRidge буде схований.</p> "
+"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README "
+"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на "
+"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
+"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
+"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
+"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, файл або каталог (з усім вмістом) на файловій "
+"системі Joliet буде схований.</p> "
+"<p>Це може знадобитись, наприклад, для створення різних версій файлів README "
+"для RockRidge і Joliet; у цьому випадку файл README.joliet буде прихований на "
+"RockRidge, а README.rr - на файловій системі Joliet.</p>"
+
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk)."
+"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
+"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
+"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
+"to the image."
+msgstr ""
+"<p>Це значення змінює фізичне впорядкування файлів на файловій системі "
+"ISO-9660. Більше значення \"ваги\" означає, що файл буде розміщений ближче на "
+"початку штампа (і диска). "
+"<p>Цей параметр може знадобитись для оптимізації розміщення даних на CD/DVD. "
+"<p><b>Увага:</b> Це не впливає на порядок показу назв файлів в каталозі "
+"ISO-9660. Цей параметр тільки впливає на порядок запису даних на штампі."
+
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
+"it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Не вдалось знайти файл програми VcdImager. Для створення відео-КД необхідно "
+"встановити VcdImager >= 0.7.12. Цю програму можна знайти на дисках вашого "
+"дистрибутиву або звантажити з http://www.vcdimager.org"
+
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Проект eMovix DVD"
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
+"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що необхідно створити повну файлову структуру відео-DVD. K3b ще не "
+"підтримує перекодування відео і підготовку файлів біооб'єктів. Це означає, що "
+"необхідно вже наперед мати фали VTS_X_YY.VOB та VTS_X_YY.IFO."
+
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Обмеження K3b для відео-DVD"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Перетягніть звукові файли, щоб додати їх до проекту."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Виконавець (КД-текст)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Заголовок (КД-текст)"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Додати тишу"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Об'єднати доріжки"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Джерело в доріжку"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Розділити доріжку..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Редагувати джерело..."
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Програти доріжку"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Пошук в Musicbrainz"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Спробувати визначити метаінформацію через Інтернет"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Тривалість тиші:"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Редагувати джерело звукової доріжки"
+
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Будь ласка, виберіть звукову доріжку."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Перетворити доріжки"
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Перетворити звукові доріжки в інші звукові формати."
+
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"Не знайдено втулок для декодування звуку. Ви не зможете додавати файли в "
+"аудіопроект!"
+
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Властивості звукової доріжки"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Трюки"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ховати першу доріжку"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Видирання аудіо"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ховати першу доріжку в першому пропуску перед піснею"
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
+"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track."
+"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
+"first track. Try it, it is quite amusing."
+"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде <em>ховати</em> першу доріжку."
+"<p>Стандартний аудіо КД використовує пропуски перед кожною доріжкою на КД. "
+"Типово, пропуски тиші мають тривалість 2 секунди. В режимі DAO (диск за раз) "
+"можливо мати довші пропуски, які містять якесь аудіо. В цьому випадку перший "
+"пропуск буде містити цілу першу доріжку. "
+"<p>Ви змушені будете відступити назад від початку КД, щоб мати змогу слухати "
+"першу доріжку. Спробуйте самі, - це дійсно забавно. "
+"<p><b>Ця можливість наявна тільки в режимі DAO при записуванні за допомогою "
+"cdrdao."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "хв"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Доступно: %1 з %2"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Місткість перевищено на %1"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки для розмірів носіїв"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "хв"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "МБ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетипове..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "З носія..."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Параметри користувача"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Зберегти параметри користувача"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Чому 4.4, а не 4.7?"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Показувати розмір в"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Розмір КД"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Розмір DVD"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
+"on the media?</b>"
+"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
+"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
+"1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Чому K3b надає 4.4 ГБ та 8.0 ГБ замість 4.7 та 8.5 як це вказано на "
+"носіях?</b> "
+"<p>Приблизна місткість одношарового носія DVD -- 4.4 ГБ, а це дорівнює 4.4 x "
+"1024<sup>3</sup> байтів. Просто, виробники носіїв, для реклами, у своїх "
+"розрахунках використовують 1000 замість 1024. "
+"<br>В результаті буде 4.4 x 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "ГБ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "МБ"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
+", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
+"minutes</em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Будь ласка, вкажіть розмір носія. Використовуйте суфікси <b>ГБ</b>, <b>МБ</b> "
+"та <b>хв</b> відповідно для <em>гігабайтів</em>, <em>мегабайтів</em> та <em>"
+"хвилин</em>."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Носій не порожній."
+
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Не знайдено придатного носія."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Примушувати всі параметри нижче"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
+"to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
+"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
+"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+msgstr ""
+"<p>Вказати рівень відповідності з ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Рівень 1: Файли можуть складатись тільки з однієї секції і назви файлів "
+"обмежені 8.3 символами.</li>\n"
+"<li>Рівень 2: Файли можуть складатись тільки з однієї секції.</li>\n"
+"<li>Рівень 3: Без обмежень.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>У всіх рівнях ISO-9660 всі назви файлів складатись тільки з символів "
+"верхнього регістру, цифр і символу підкреслювання (_). Максимальна кількість "
+"символів - 31, рівень гніздування обмежений до 8 і максимальна довжина шляху "
+"255 символів. (Ці обмеження можуть бути порушені доповненнями K3b до ISO-9660)."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Встановити спеціальні вподобання для файлової системи ISO-9660."
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Параметри IS09660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Параметри Rock Ridge"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Параметри Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти не перекладені назви файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Дозволяти макс. довжину назв файлів ISO9660 (37 символів)"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти повний набір символів ASCII для назв файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти ~ та # в назвах файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти символи нижнього регістру в назвах файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти використання декількох крапок в назвах файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти в назвах файлів ISO9660 до 31 символу"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволяти крапки на початку назв файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Пропускати номери версій в назвах файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Пропускати кінцеві крапки в назвах файлів ISO9660"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Рівень ISO"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Рівень %1"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Дозволяти назви файлів Joliet - до 103 символів"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Створювати фали TRANS.TBL"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ховати файли TRANS.TBL в Joliet"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Не кешувати дані про inode"
+
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Зберегти параметри і закрити"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Зберігає параметри проекту і закриває діалогове вікно."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Відкинути всі зміни і закрити"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Відкидає всі зміни, які зроблено в діалоговому вікні й закриває його."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Почати створення штампа"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Запустити процес запису"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Запис"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Штамп"
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Перетягніть файли і каталоги, щоб додати їх до проекту.\n"
+"Використовуйте контекстне меню, для вилучення або перейменування.\n"
+"Після цього натисніть кнопку для запису КД."
+
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Батьківський каталог"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "AudioCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "DataCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "MixedCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "VideoCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovixCD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovixDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DataDVD%1"
+
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "VideoDVD%1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що немає необхідності вручну стирати CDRW перед записом,\n"
+"оскільки K3b може це робити перед записом автоматично.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що немає необхідності розбиратись з параметрами, якщо ви не знаєте\n"
+"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
+"most\n"
+"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
+"these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
+"K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
+"більшість програм\n"
+"KDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі "
+"вікна дій K3b\n"
+"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
+"дії.\n"
+"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. Потім "
+"ці параметри\n"
+"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. Кнопка<em>"
+"Типові параметри K3b</em>\n"
+"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у "
+"правильності\n"
+"вибраних вами параметрів.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
+"advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...що ви не мусите турбуватись про зміну <em>додаткових</em> "
+"параметрів, якщо ви \n"
+"не знаєте їхнє значення. Типове налаштування K3b цілком придатне для буденного "
+"вжитку.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
+"happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
+"given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві "
+"пристроїв та файлів і\n"
+"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. "
+"Наприклад, для аудіо-КД\n"
+"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що "
+"підтримується програмою K3b\n"
+"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
+"want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
+"your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...що K3b для записування дозволяє вибирати носії замість пристроїв. Отже, "
+"якщо ви хочете\n"
+"записати на певний носій, просто вставте його і зачекайте поки K3b виявить "
+"його. Він з'явиться як ваш носій для записування.</p>\n"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Ласкаво просимо до K3b -- програми для створення КД та DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Інші дії..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:447
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Вилучити кнопку"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
+msgid "Add Button"
+msgstr "Додати кнопку"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Частота вибірки"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Частота"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Наголошення"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторські права"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
+msgid "Original"
+msgstr "Оригінал"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
+msgid "CRC"
+msgstr "Контрольна сума"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
+msgid "Dual"
+msgstr "Два канали"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Гц"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "%1 bps"
+msgstr "%1 біт/с"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
+msgid "50/15 ms"
+msgstr "50/15 мс"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
+msgid "CCITT J.17"
+msgstr "CCITT J.17"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
+msgid "Bitrate Upper"
+msgstr "Максимальна частота"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
+msgid "Bitrate Nominal"
+msgstr "Номінальна частота"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
+msgid "Bitrate Lower"
+msgstr "Мінімальна частота"
+
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
+msgid "Ogg-Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Розмір вибірки"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 біт"
+
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
+msgid "Controls the quality of the encoded files."
+msgstr "Керує якістю закодованих файлів."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
+"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
+"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
+"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
+"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
+"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
+"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
+"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Якість кодування Vorbis найкраще вимірюється не в кілобітах на секунду, а по "
+"шкалі від 0 до 10. "
+"<p>В даний час 1 відповідає в середньому 45 Кб/с, 5 -160 Кб/с, а 10 - 400 Кб/с. "
+"Якщо ви потребуєте якості близької до оригіналу, кодуйте аудіо з якістю 5, або "
+"для незалежного кодування правого і лівого каналів - 6. Типове значення якості "
+"- 3, яке при 110 Кб/с дає менший розмір файла, але значно кращу якість, ніж "
+".mp3 при 128 Кб/с. "
+"<p><em>Це пояснення взято з www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
+msgid "(targetted VBR of %1)"
+msgstr "(остаточна VBR %1)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
+msgid "Sun AU"
+msgstr "Sun AU"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
+msgid "Amiga 8SVX"
+msgstr "Amiga 8SVX"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
+msgid "AIFF"
+msgstr "AIFF"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
+msgid "Audio Visual Research"
+msgstr "Audio Visual Research"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
+msgid "Text Data"
+msgstr "Текстові дані"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
+msgid "GSM Speech"
+msgstr "Мовлення GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
+msgid "Macintosh HCOM"
+msgstr "Macintosh HCOM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
+msgid "Maud (Amiga)"
+msgstr "Maud (Amiga)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
+msgid "IRCAM"
+msgstr "IRCAM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
+msgid "SPHERE"
+msgstr "SPHERE"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
+msgid "Turtle Beach SampleVision"
+msgstr "Turtle Beach SampleVision"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
+msgid "Yamaha TX-16W"
+msgstr "Yamaha TX-16W"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
+msgid "VMS"
+msgstr "VMS"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
+msgid "Sound Blaster VOC"
+msgstr "Sound Blaster VOC"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
+msgid "Wave (Sox)"
+msgstr "Wave (Sox)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
+msgid "Psion 8-bit A-law"
+msgstr "Psion 8-bit A-law"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw (без обробки)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Низька якість (56 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Низька якість (90 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 115 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 130 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Середня якість (в середньому 160 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 175 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 190 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 210 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "Висока якість (в середньому 230 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Архівування (320 кбіт/с)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) ручні параметри якості"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Постійна частота вибірки: %1 кбіт/с (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Змінна частота вибірки (%1)"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Редагування зовнішньої програми кодування звуку"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву команди."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Не вказано назви"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть розширення команди."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Не вказано розширення"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть командний рядок."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Не вказано командний рядок"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Будь ласка, додайте назву файла виводу (%f) до командного рядка."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Не вказана назва файла"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Не чинна команда: порожня."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Команда зазнала невдачі: %1"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Не вдалося знайти програму \"%1\""
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Внутрішня проблема Alsa: %1"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Не вдалось відкрити аудіопристрій alsa \"%1\" (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Не вдалось виділити структуру параметрів обладнання (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Не вдалось започаткувати структуру параметрів обладнання (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити тип доступу (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити формат вибірки (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити частоту вибірки (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити підрахунок каналів (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Не вдалось встановити параметри (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Пристрій alsa:"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
+msgid "Rename Pattern"
+msgstr "Шаблон перейменування"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
+msgid "Scan"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
+msgid "Found Files"
+msgstr "Знайдено файли"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
+msgid "New Name"
+msgstr "Нова назва"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
+msgid "Old Name"
+msgstr "Стара назва"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
+msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
+msgstr ""
+"Будь ласка, натисніть кнопку Знайти, щоб почати пошук файлів, які можна "
+"перейменувати."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
+msgid "Scan for renamable files"
+msgstr "Знайти файли, які можна перейменувати"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
+msgid ""
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
+"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
+"(Title) ,are supported."
+msgstr ""
+"<qt>Цим вказується, як мають перейменовуватись файли. В даний час підтримуються "
+"тільки спеціальні шаблони: <em>%a</em> (виконавець), <em>%n</em> "
+"(номер доріжки) і <em>%t</em> (назва)."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
+msgid "Rename Audio Files"
+msgstr "Перейменувати звукові файли"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
+msgid "Based on meta info"
+msgstr "На основі метаінформації"
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
+msgid "Please specify a valid pattern."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть чинний шаблон."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
+msgid "No renameable files found."
+msgstr "Не знайдено жодного файла для перейменування."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
+
+#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
+msgid "Rename audio files based on their meta info."
+msgstr "Перейменувати звукові файли на основі їх метаданих."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+msgid "Query Cddb"
+msgstr "Запит до Cddb"
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
+msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
+msgstr "Запит до cddb для поточного аудіо проекту."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
+msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
+msgstr "Будь ласка, виберіть непорожній аудіо проект для запиту до cddb."
+
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
+msgid "Cddb error"
+msgstr "Помилка Cddb"