From aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. --- ca/messages/k3b.po | 16833 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 8196 insertions(+), 8637 deletions(-) (limited to 'ca') diff --git a/ca/messages/k3b.po b/ca/messages/k3b.po index 092bc7e..b8dd9a1 100644 --- a/ca/messages/k3b.po +++ b/ca/messages/k3b.po @@ -8,2025 +8,1599 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:55+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversió de projecte d'àudio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista (%1)\n" -"%n pistes (%1)" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Marc Coll,Josep Ma. Ferrer" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nom del fitxer (relatiu al directori base)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Durada" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD i DVD" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Mida del fitxer" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nomenament de fitxers" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nou projecte" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Comproveu el patró de nomenament de fitxers. Tots els noms de fitxer han de ser " -"únics." +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD d'&àudio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Voleu sobreescriure aquests fitxers?" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &dades" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Els fitxers ja existeixen" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD en mode &mixt" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriure" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &vídeo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD &eMovix" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Fitxer CUE" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD &eMovix" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Repertori" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a &DVD de dades" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extracció de CD de vídeo" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD de v&ídeo" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Directori de destí" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continua el projecte multisessió" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extreu els fitxers a:" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Afegeix fitxers..." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espai lliure en el directori:" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Neteja projecte" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Espai lliure necessari:" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostra directoris" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostra continguts" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per al fitxer d'imatge" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostra capçalera del document" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extreu l'estructura XML" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Esborra CD-RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Comença l'extracció" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formata DVD%1RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Comença l'extracció de les pistes VideoCD seleccionades" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grava imatge de CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espai lliure en el directori de destí: %1" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grava imatge ISO de DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espai necessari per extreure els fitxers" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copia CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignora el PSD estès" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copia &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Ignora el PSD estès (localitzat en el sistema de fitxers ISO-9660 sota " -"`/EXT/PSD_X.VCD') i fes servir el PSD estàndard.

" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extreu CD d'àudio..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Assumeix un mode de sectors de 2336 bytes" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extreu DVD de vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Aquesta opció no té sentit si esteu llegint des d'una imatge de disc BIN CD. " -"Això indica al «vcdxrip» que assumeixi un mode de sectors de 2336 bytes per al " -"fitxer d'imatge.

Nota: aquesta opció és a punt de desaparèixer." +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extreu CD de vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Crea el fitxer de descripció en XML." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprovació del sistema" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Aquesta opció crea un fitxer de descripció XML amb tota la informació del CD " -"de vídeo.

" -"

Aquest fitxer contindrà sempre tota la informació.

" -"

Exemple: si tan sols extraieu seqüències, el fitxer de descripció mantindrà " -"la informació de fitxers i segments.

" -"

El nom de fitxer és el mateix que el que tenia al CD de vídeo, amb una " -"extensió \".xml\". El nom per omissió és VIDEOCD.xml.

" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Configura els permisos del &sistema..." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "La carpeta d'imatges '%1' no existeix. Voleu que el K3b la crei?" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'." +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de dades" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuar encara que la carpeta no estigui buida?" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD d'àudio" -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD eMovix" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nom de l'ítem" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD de dades" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nom extret" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de vídeo" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistes MPEG del CD de vídeo" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'esborrat de CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Pista de dades del CD de vídeo" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Obre el diàleg de formatat de DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Seqüència %1" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Escriu una imatge ISO-9660, CUE/BIN, o una imatge clonada de «cdrecord» a CD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 a DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Desse&lecciona-ho tot" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Selecciona pista" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Desselecciona pista" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Obre un fitxer usat recentment" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Si us plau, seleccioneu les pistes a extraure." +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Desa el projecte actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "No s'han seleccionat pistes" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Desa el projecte actual a una nova URL" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Desa tots els projectes oberts" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "S'està cercant informació de l'artista..." +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"S'ha trobat un CD-Text. Voleu fer-lo servir en comptes de consultar CDDB?" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Tanca tots els projectes oberts" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "S'ha trobat un CD-Text" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Fes servir el CD-Text" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configura el K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Consulta CDDB" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Configura els permisos del sistema (calen privilegis de root)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Marca-les totes" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extreu digitalment les pistes d'un CD d'àudio" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Desmarca-les totes" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Recodifica pistes de DVD de vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Marca la pista" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extreu pistes des d'un CD de vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Desmarca la pista" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Afegeix fitxers al projecte actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Edita la informació CDDB de la pista" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Neteja el projecte actual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Edita la informació CDDB de l'àlbum" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del projecte" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consulta CDDB" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projectes actuals" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Desa l'entrada CDDB localment" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inici ràpid" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Pista CDDB %1" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Plafó lateral" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contingut" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &ràpid del directori" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informació extra:" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Vés" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB de l'àlbum" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 conté dades sense desar." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Tanca el projecte" + +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

No s'ha trobat cap entrada CDDB. Habiliteu les consultes CDDB remotes a la " -"configuració del K3b per accedir a més entrades a través d'Internet." -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projectes del K3b" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "No s'ha trobat l'entrada CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Error de CDDB" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Si us plau, establiu la categoria abans de desar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "No s'ha pogut desar el document actual!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Si us plau, establiu l'artista i títol del CD abans de desar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Si us plau, establiu almenys l'artista i títol de totes les pistes abans de " -"desar." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada (%1) desada en la categoria %2." +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Desa-ho tot" -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Desitgeu sobreescriure %1?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tasca cancel·lada per l'usuari." +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Comprova fitxers" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable %1." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "S'està tancant el fitxer..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Per extreure en VideoCD haureu d'instal·lar VcdImager versió %1." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD d'àudio." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"El podreu trobar en els discs de la vostra distribució o descarregar-lo des de " -"http://www.vcdimager.org" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de dades." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "L'executable %1 és massa antic! Cal una versió %2 o més gran" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de dades." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Fent servir %1 %2 - Copyright (C) %3" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "S'està extreguen" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD en mode mixt." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Es comença a extreure." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extrau fitxers des de %1 cap a %2." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "No s'ha pogut començar %1." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Els fitxers s'han extret amb èxit." +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 ha retornat un error desconegut (codi %2)." +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir al projecte" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Si us plau, envieu-me un correu electrònic amb l'última eixida..." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Si us plau, creeu un projecte abans d'afegir fitxers" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 no ha finalitzat netament." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sense projecte actiu" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 ha revelat un sector que no es troba al format2" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar «tdesu» per executar el K3bSetup amb privilegis de " +"root. Si us plau, executeu-lo manualment com a root." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "s'està finalitzant el cicle" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Esteu realment segur de voler netejar el projecte actual?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "s'han detectat fitxers VCD2.0 PBC estesos" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Neteja projecte" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "S'extrau %1" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Neteja llista" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "S'extrau %1 cap a %2" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracció de CD d'àudio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema amb la sortida de l'àudio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/pistes-extretes/%a - %t" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informació del suport" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmunta" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "repertoris/%{albumartist}/%{albumtitle }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Munta" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Cadenes especials de patró: " -"

Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " -"cada nom de pista. " -"
Consell:%A és diferent de %a només a les compilacions de pistes " -"d'àudio. " -"

" -" " -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -" " -"" -" " -"
SignificatAlternatives
%aartista de la pista%{a} o %{artist}
%ttítol de la pista%{t} o %{title}
%nnúmero de la pista%{n} o %{number}
%yany del CD%{y} o %{year}
%cinformació estesa de la pista%{c} o %{comment}
%ggènere del CD%{g} o %{genre}
%Aartista de l'àlbum%{A} o %{albumartist}
%Ttítol de l'àlbum title%{T} o %{albumtitle}
%Cinformació estesa del CD%{C} o %{albumcomment}
%ddata actual%{d} o %{data}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.
" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Inclusió condicional: " -"

aquests patrons fan possible la inclusió selectiva de textos, depenent del " -"valor de les entrades CDDB. Podeu fer que només s'incloguin o excloguin textos " -"si una de les entrades és buida, o si té un valor específic. Exemples: " -"

    " -"
  • @T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum s'indica " -"
  • !T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum no s'indica " -"
  • @C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD es diu " -"'Pista de so' " -"
  • !C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD és " -"qualsevol cosa menys 'Pista de so' " -"
  • També és possible incloure cadenes especials en els textos i condicions, " -"p.e. !a='%A'{%a} només inclou la informació de l'artista del títol si és " -"diferent de l'artista de l'àlbum.
" -"

Les inclusions condicionals fan servir els mateixos caràcters que les " -"cadenes especials, la qual cosa vol dir que la X a @X{...} pot ser qualsevol " -"caràcter de [atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carrega" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "S'està extraient l'àudio digital" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Estableix la velocitat de lectura..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "No s'ha pogut carregar «libcdparanoia»." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostra la informació genèrica del suport" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD." +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmunta el suport" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Munta el suport" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Necessiteu permís d'escriptura a %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsa el suport" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "S'està cercant a l'índex 0 de totes les pistes" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carrega el suport" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Força la velocitat de lectura de la unitat" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per a escriptura." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocitat de lectura de CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "S'està extraient a un únic fitxer '%1'." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"Indiqueu la velocitat de lectura preferida per a %1 . Aquesta " +"velocitat es farà servir per al suport muntat actualment.

Això és " +"especialment útil per alentir la unitat mentre es miren pel·lícules que es " +"llegeixen directament del disc i el soroll de rotació pot resultar molest. " +"

Tingueu en compte que això no influeix en el K3b ja que canviarà la " +"velocitat de lectura un altre cop quan es copiïn CD o DVD." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "S'està començant l'extracció digital d'àudio (extracció)." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "No s'ha pogut establir la velocitat de lectura." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "S'ha extret amb èxit cap a %2." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "S'està creant la IGU..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "S'extreu la pista %1 (%2 - %3)" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "S'extreu la pista %1" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "S'està comprovant el sistema" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1." +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1 cap a %2." +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "El K3b està ocupat" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "S'ha produit un error mentre es codificava la pista %1." +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de sortida d'àudio '%1'" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Error irrecuperable mentre s'extreia la pista %1." +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema d'inicialització" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Error mentre s'inicialitzava l'extracció d'àudio." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "La cancel·lació podria trigar una mica..." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durada" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "S'ha eliminat parcialment el fitxer '%1'." +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "no hi ha fitxer" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "S'està escrivint el repertori a %1." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remot" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "S'està escrivint el fitxer CUE a %1." +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja llista" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No s'ha trobat cap «aRtsd» en execució" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio des de %1" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fitxer desconegut" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 pista (codificant a %1)\n" -"%n pistes (codificant a %1)" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "en reproducció" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistes" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extracció de CD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "aturat" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocitat d'escriptura estimada:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Memòria intermèdia per programari:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Memòria intermèdia del dispositiu:" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignora els errors de lectura" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravadora: %1 %2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "No llegeixis els pre-intervals" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sense informació" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Mode paranoia:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Reintents de lectura:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Comença a copiar de les pistes seleccionades" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Màxim nombre de reintents de lectura" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccioneu el mode per a la pista de dades" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"

Això especifica el nombre màxim de reintents per llegir un sector de dades " -"d'àudio des del CD. Després d'això el K3b o bé ometrà el sector si l'opció " -"Ignora els errors de lectura està activada, o bé aturarà el procés." +"

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " +"1
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Mode de dades

Les pistes de dades es poden gravar de dos modes " +"diferents:

Auto
Permet al K3b seleccionar el millor mode de " +"dades.

Mode 1
Aquest és el mode d'escriptura original tal i com s'introduí en l'estàndard del Yellow Book. És el mode " +"preferit quan es graven els CD només de dades.

Mode 2
Per " +"ser exactes XA mode 2 forma 1, però com que els altres modes es fan " +"servir molt rarament, és comú referir-se al mateix com a Mode 2.


Tingueu present: no mescleu diferents modes en un mateix CD. " +"Algunes unitats antigues podrien tenir problemes per llegir els CD " +"multisessió en mode 1." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "No llegir els pre-intervals al final de cada pista" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Traces de depuració" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

" -"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b no extraurà les dades d'àudio dels " -"pre-intervals. Moltes de les pistes d'àudio contenen un pre-interval buit que " -"no pertany a la mateixa pista.

" -"

Tot i que el comportament per omissió de gairebé tots els programes " -"d'extracció és el d'incloure els pre-intervals, per a la majoria dels CD té més " -"sentit ignorar-los. Quan creeu un projecte d'àudio del K3b aquests " -"pre-intervals seran regenerats de totes maneres.

" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Còpia de CD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Desa a un fitxer" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Pista%1" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dades" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Punts del K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "S'està convertint '%1' en un únic fitxer." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "La pista %1 s'ha convertit correctament." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "S'està convertint la pista %1 (%2 - %3)" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punts del K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "S'està convertint la pista %1" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Afegeix al projecte" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio des de %1" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Heu seleccionat l'eina d'extracció de DVD del K3b.

Està pensada per " +"extreure pistes individuals des d'un DVD de vídeo a un format " +"comprimit com ara l'XviD. Les estructures de menú s'ignoren completament. " +"

Si el que voleu és copiar els fitxers VOB del DVD tal qual (incloent el " +"desxifrat) per després processar-los amb una altra aplicació, feu servir el " +"següent enllaç per accedir a l'estructura de fitxers del DVD: videodvd:/

Si el que voleu és fer una còpia del DVD " +"sencer incloent tots els menús i els extres, es recomana fer servir l'eina " +"de còpia de DVD del K3b." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Conserva les dimensions originals" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (alçada automàtica)" +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (alçada automàtica)" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"El K3b fa servir el «vcdxrip» del paquet «vcdimager» per extreure CD de " +"vídeo. Assegureu-vos que està instal·lat." -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"S'ha trobat %1. Desitgeu que el K3b munti la part de dades o que mostri " +"totes les pistes?" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Mida del vídeo" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Munta CD" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "Automàtic" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostra pistes de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

Cadenes especials de patró: " -"

Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " -"cada nom de pista. " -"
" -"

" -" " -" " -" " -" " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
SignificatAlternatives
%tnúmero de pista%{t} o %{title_number}
%iID del volum (normalment el nom del DVD)%{i} o %{volume_id}
%bID del volum, adornat%{b} o %{beautified_volume_id}
%lcodi d'idioma de dos caràcters%{l} o %{lang_code}
%nnom de l'idioma%{n} o %{lang_name}
%aformat de l'àudio (del DVD)%{a} o %{audio_format}
%cnombre de canals d'àudio (del DVD)%{c} o %{channels}
%vmida del vídeo original%{v} o %{orig_video_size}
%smida del vídeo resultant (Atenció: els valors d'auto-retallat no es " -"tenen en compte!)%{s} o %{video_size}
%rrelació d'aspecte del vídeo original%{r} o %{aspect_ratio}
%ddata actual%{d} o %{date}
" -"

Consell: el K3b també accepta petites variacions de les cadenes " -"especials llargues. Es pot obviar, per exemple, el guionet baix." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Mida de la imatge del vídeo" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostra les pistes d'àudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"

Trieu l'amplada i l'alçada del vídeo resultant. Si un valor s'estableix a " -"Automàtic el K3b triarà el seu valor segons la relació d'aspecte de la " -"imatge del vídeo. " -"
Tingueu en compte que establir tant l'amplada com l'alçada a valors fixos " -"farà que no es realitzi cap mena de correcció en la relació d'aspecte." - -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" +"

El K3b no ha pogut muntar el suport %1 al dispositiu %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "S'estan extraient les pistes del DVD de vídeo" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "No s'ha pogut muntar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"S'està recodificant %n pista a %1/%2\n" -"S'estan recodificant %n pistes a %1/%2" +"

El K3b no ha pogut desmuntar el suport %1 al dispositiu %2 - " +"%3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "La pista %1 s'ha extret correctament" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "No s'ha pogut extreure la pista %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "No hi ha cap suport present" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Valors de retallat determinats per a la pista %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipus de disc desconegut" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Superior: %1, Inferior: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Esquerra: %1, Dreta: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Els valors de retallat són absurds. No es retallarà res." +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "No s'han pogut determinar els valors de retallat de la pista %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primer - Últim sector" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessió %1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 pista des de %1\n" -"%n pistes des de %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Pista %1 (%2)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dades/mode1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dades/mode2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconegut" +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dades/mode2 XA format1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "no admès" +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dades/mode2 XA format2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCa.\n" -"%nCa." +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dades" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

Quan es fa servir el còdec d'àudio AC3 curtcircuitat " -"cal que tots els fluxos d'àudio seleccionats estiguin en format AC3. Si us " -"plau, seleccioneu un altre còdec d'àudio, o bé trieu fluxos d'àudio AC3 per a " -"totes les pistes extretes." +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 curtcircuitat" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "còpia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"El K3b no ha estat capaç de desmuntar el dispositiu '%1' que conté el suport " -"'%2'. L'extracció del DVD de vídeo no funcionarà si el dispositiu està muntat. " -"Desmunteu-lo manualment, si us plau." +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "no còpia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo: s'ha trobat un DVD " -"xifrat. " -"

Instal·leu el «libdvdcss» per tal de poder desxifrar DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "no preemp" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistes" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. Assegureu-vos que " -"està instal·lat." +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sense interrupció" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. La vostra " -"instal·lació de «transcode» (%1) no admet cap dels còdecs emprats pel " -"K3b ." -"

Assegureu-vos que està correctament instal·lat." +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Text (extret)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Intèrpret" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Seleccioneu les pistes a extreure." +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autor de la cançó" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'extracció de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Suport" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Estès" +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconegut (provablement CD-ROM)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

Title %1 (%2)
%3" -msgstr "

Pista %1 (%2)
%3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n capítol\n" -"%n capítols" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID del suport:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacitat:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "vores negres" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamòrfic" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacitat usada:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Sense fluxos d'àudio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Resta:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Sense fluxos de subtítols" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regravable:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Fluxos d'àudio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Fluxos de subtítols" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "no" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Afegible:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Buit:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Subtítols" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Format de fons:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Verifica les pistes que haurien de ser extretes" +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "no formatat" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Esborra CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incomplet" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Tipus d'&esborrat" +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en curs" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "S'està esborrant el CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "complet" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "S'ha esborrat el CD-RW amb èxit." +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Amb èxit" +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocitats d'escriptura permeses:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrat del CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informació sistema de fitxers ISO-9660" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID del sistema:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "El procés d'esborrat ha fallat. Voleu veure les traces de depuració?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volum:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "L'esborrat ha fallat." +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunt de volums:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 no permet l'escriptura CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID de l'editor:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Esborra el disc complet. Tarda tant com l'escriptura del CD complet." +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Esborra només el TOC, el PMA i el pre-interval." +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de l'aplicació:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Només esborra l'última pista." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "S'està esperant el disc" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Reobre la darrera sessió per permetre que s'afegeixin més dades." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Força" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Esborra l'última sessió d'un CD multisessió." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Suport trobat:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Mode de buidat:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Força a que el K3b continuï si no detecta el vostre CD/DVD buit." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Esborra l'última pista" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Torna a obrir la darrera sessió" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Esborra l'última sessió" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Còpia de CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "i clonació de CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Suport d'origen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Inseriu un suport de %4 complet en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Mode de còpia" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Còpia normal" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Inseriu un suport de %4 afegible en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Còpia exacta" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Inseriu un suport buit de %4 en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Mode d'escriptura" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Inseriu un suport adequat en la unitat

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "S'està preformatant el DVD+RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de sobreescriure?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sense correcció d'errors" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "S'ha trobat %1" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copia el CD-Text" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de formatar?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Prefereix el CD-Text" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formata" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "S'està formatant el DVD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Omet els sectors de dades il·legibles" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "S'ha trobat un suport reescrivible en %1 - %2. S'hauria d'esborrar?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Deshabilita la correcció d'errors a la unitat d'origen" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "S'ha trobat un disc reescrivible" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Fes servir el CD-Text en comptes de CDDB si està disponible." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Esborra" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copia el CD-Text del disc d'origen si està disponible." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsa" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b desactivarà la correcció d'errors " -"ECC/EDC a la unitat d'origen. D'aquesta manera els sectors que són illegibles " -"de manera intencionada es poden llegir. " -"

Això pot ser útil per clonar CD protegits amb sistemes anti-còpia basats en " -"sectors corromputs." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "S'està esborrant el CD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b cercarà CD-Text en el CD d'origen. " -"Desactiveu-la si el vostre lector de CD té problemes llegint el CD-Text o voleu " -"fer servir només la informació CDDB." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "S'està esperant el suport" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada i el K3b troba CD-Text al suport origen es " -"copiarà al CD resultant ignorant qualsevol entrada CDDB que pogués existir." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'esborrat ha fallat." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector del " -"CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directoris" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

Aquest és el mode de còpia normal recomanat per a la majoria de tipus de CD. " -"Permet copiar els CD d'àudio, els CD de dades amb i sense multisessió, i els CD " -"d'àudio millorats (CD d'àudio que contenen una sessió de dades addicional). " -"

Per als VideoCD feu servir el mode de clonació de CD." +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

En mode de clonació de CD el K3b realitza una còpia en brut del CD. Això vol " -"dir que ignora el contingut, simplement copia el CD bit a bit. Es pot fer " -"servir per copiar VideoCD o CD que contenen sectors erronis." -"

Precaució:només es poden fer còpies exactes dels CD d'una sola " -"sessió." +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Sembla que no hi ha prou espai lliure en el directori temporal. Escriure de " -"totes maneres?" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Desitgeu sobreescriure %1?" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fitxers de so" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fitxers de so WAV" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Fes servir el mateix dispositiu per gravar" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fitxers de so MP3" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "" -"Fes servir el mateix dispositiu per gravar (o inseriu un altre " -"suport)" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fitxers de so Ogg Vorbis" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copia DVD" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fitxers de vídeo MPEG" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Sense transcodificació de vídeo!" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera execució" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilita l'integració amb el Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Omet els sectors il·legibles" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sense integració amb el Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector des " -"del CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." +"

El K3b es pot integrar dins del Konqueror. Aquesta integració permet " +"iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers. " +"

L'integració amb el Konqueror es pot deshabilitar en qualsevol moment " +"des del diàleg de configuració del K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Grava la imatge de CD" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imatge a gravar" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Escull fitxer d'imatge" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fitxers d'imatge" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comença" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Fitxers d'imatge ISO-9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comença la tasca" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Fitxers CUE" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat o per omissió" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Fitxers TOC de «cdrdao» i imatges clonades de «cdrecord»" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Desa l'arranjament actual per fer-lo servir després" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tots els fitxers" +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"

Carrega un conjunt d'arranjaments, ja siguin els per omissió del K3b, uns " +"de desats prèviament, o els últims emprats." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipus d'imatge" +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " +"are not overwritten by this." +msgstr "" +"

Desa l'arranjament actual del diàleg d'acció.

Aquest arranjament es " +"pot carregar amb el botó Carrega l'arranjament desat. " +"

L'arranjament per omissió del K3b no serà sobreescrit per aquest." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Detecció automàtica" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Arranjament dels diàlegs d'acció" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imatge ISO-9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"

El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció: el " +"per omissió, el desat, i l'últim emprat. Trieu quin d'aquests s'hauria de " +"carregar si es torna a obrir un diàleg d'acció.

Tingueu en compte que " +"aquesta elecció es pot canviar en qualsevol moment des del diàleg de " +"configuració del K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imatge CUE/BIN" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Arranjament per omissió" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Fitxer CUE d'àudio" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Arranjament desat" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Fitxer TOC de «cdrdao»" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últim arranjament emprat" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "No hi ha fitxer d'imatge seleccionat" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progrés global:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Mode per a les dades:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostra les traces de depuració" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"

Aquesta imatge té una mida incorrecta. Si ha estat descarregada, " -"assegureu-vos que la descàrrega ha acabat. " -"

Continueu només si sabeu el que esteu fent." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Sembla que no és un fitxer d'imatge usable" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Amb èxit." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "El fitxer no s'ha trobat" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Finalitzat amb èxit." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectat:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancel·lat." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imatge ISO-9660" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Error." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Mida de fitxer:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Ha finalitzat amb errors" -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "ID del sistema:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Esteu realment segur que voleu cancel·lar?" -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "ID del volum:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmació de la cancel·lació" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "ID del conjunt de volums:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Temps transcorregut: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "ID de l'editor:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Falten: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "ID del preparador:" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Oculta l'OSD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "ID de l'aplicació:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositiu en ús" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Tanca les altres aplicacions" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Fitxer d'imatge:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Fitxer TOC:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprova un altre cop" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imatge CUE/BIN" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"

El dispositiu '%1' ja està sent usat per altres aplicacions (" +"%2).

És altament recomanable tancar-les abans de continuar. En cas " +"contrari, el K3b podria no ser capaç d'accedir completament al dispositiu. " +"

Consell: a vegades tancar una aplicació no és instantani. En aquest " +"cas podríeu necessitar fer servir el botó '%3'." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Fitxer CUE:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Realment voleu que el K3b mati els següents processos: " -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Fitxer CUE d'imatge" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistes" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 afegible" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma MD5:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit o afegible" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el càlcul" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple o afegible" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "El càlcul ha fallat" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un suport de %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copia la suma de verificació al portapapers" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Compara la suma de verificació..." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un suport de %1 en mode mixt" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Comprovació de la suma MD5" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un suport de %1 d'àudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Si us plau, introduïu la suma MD5 a comparar:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de dades" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 és igual a l'especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Les sumes MD5 són idèntiques" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 difereix de l'especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "La suma MD5 difereix" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "S'està formatant el DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Inseriu un %1..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Força" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selecció del suport" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Format ràpid" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleccioneu un suport:" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Força el formatat dels DVD buits" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Sense informació del suport" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b formatarà un DVD-RW fins i tot si " -"aquest és buit. També es pot fer servir per forçar a que el K3b formati un " -"DVD+RW o un DVD-RW en el mode de sobreescriptura restringida." -"

Atenció: No es recomana el formatar sovint un DVD, atès que podria " -"tornar-se inusable després de 10-20 procediments de reformatat." -"

El suport de DVD+RW tan sols necessita ser formatat una sola vegada. Després " -"només necessitarà ser sobreescrit. El mateix és aplicable per al DVD-RW en mode " -"d'escriptura restringida." +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Suport %1 buit" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Intenta realitzar un formatat ràpid" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixt" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b li dirà a la gravadora que realitzi un " -"formatat ràpid." -"

El formatar un DVD-RW completament pot portar una gran quantitat de temps i " -"algunes gravadores de DVD realitzen un formatat complet fins i tot si el " -"formatat ràpid està habilitat." +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixt)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Grava imatge ISO-9660" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "a DVD" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (dades afegibles %2)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"La imatge que heu seleccionat no és una imatge ISO-9660 vàlida. Esteu segur de " -"voler gravar-la de totes maneres? (Poden haver altres tipus vàlids d'imatges " -"que el K3b no detecta però que funcionaran bé)" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (dades ja escrites %2)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dades afegibles %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "No és una imatge ISO9660" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dades escrites %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espai lliure en el directori temporal:" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Suport de %1 afegible" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "El directori en el que desar els fitxers d'imatge" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Suport %1 ple" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"

This is the directory in which K3b will save the image files." -"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"

Aquest és el directori en el que el K3b desarà els fitxers d'imatge" -"." -"

Si us plau, assegureu-vos que aquest directori està en una partició amb prou " -"espai disponible." +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistes" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Selecciona directori temporal" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" i %n sessió\n" +" i %n sessions" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Selecciona fitxer temporal" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espai disponible: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Es&criu els fitxers d'imatge a:" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacitat: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directori temporal" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Tanca-ho tot" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Es&criure el fitxer d'imatge a:" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantingues obert" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Fitxer temporal" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Mida del projecte:" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DataCD%1" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Oculta l'OSD" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MixedCD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Velocitat d'escriptura estimada:" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VideoCD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Memòria intermèdia per programari:" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Memòria intermèdia del dispositiu:" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Gravadora: %1 %2" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DataDVD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "sense informació" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" @@ -2036,549 +1610,788 @@ msgstr "No s'han pogut copiar els fitxers del menú de servei" msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers del menú de servei" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informació del suport" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmunta" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tasques de CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Munta" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tasques de DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Carrega" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sense informació" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Estableix la velocitat de lectura..." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fitxer a %1\n" +"%n fitxers a %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Mostra la informació genèrica del suport" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 carpeta\n" +"%n carpetes" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmunta el suport" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD d'àudio (1 pista)\n" +"CD d'àudio (%n pistes)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Munta el suport" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de dades (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Expulsa el suport" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixt (1 pista i %1)\n" +"CD mixt (%n pistes i %1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Carrega el suport" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de vídeo (1 pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistes)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Força la velocitat de lectura de la unitat" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocitat de lectura de CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 -msgid "" -"

Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"Indiqueu la velocitat de lectura preferida per a %1 " -". Aquesta velocitat es farà servir per al suport muntat actualment. " -"

Això és especialment útil per alentir la unitat mentre es miren pel·lícules " -"que es llegeixen directament del disc i el soroll de rotació pot resultar " -"molest. " -"

Tingueu en compte que això no influeix en el K3b ja que canviarà la " -"velocitat de lectura un altre cop quan es copiïn CD o DVD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de dades (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "No s'ha pogut establir la velocitat de lectura." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de vídeo (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemes en la configuració del sistema" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problema\n" +"%n problemes" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Seleccioneu el mode per a la pista de dades" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "No tornis a mostrar" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"

Data Mode" -"

Data tracks may be written in two different modes:

" -"

Auto" -"
Let K3b select the best suited data mode.

" -"

Mode 1" -"
This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

" -"

Mode 2" -"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

" -"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"

Mode de dades" -"

Les pistes de dades es poden gravar de dos modes diferents:

" -"

Auto" -"
Permet al K3b seleccionar el millor mode de dades.

" -"

Mode 1" -"
Aquest és el mode d'escriptura original " -"tal i com s'introduí en l'estàndard del Yellow Book" -". És el mode preferit quan es graven els CD només de dades.

" -"

Mode 2" -"
Per ser exactes XA mode 2 forma 1, però com que els altres modes " -"es fan servir molt rarament, és comú referir-se al mateix com a Mode 2" -".

" -"

" -"
Tingueu present:
no mescleu diferents modes en un mateix CD. Algunes " -"unitats antigues podrien tenir problemes per llegir els CD multisessió en mode " -"1." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Engega K3bSetup2" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solució" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tasques de CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Feu servir el K3bSetup per resoldre aquest problema." -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tasques de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "No s'ha trobat cap gravadora de CD/DVD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "No hi ha cap suport present" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"El K3b no ha trobat cap dispositiu òptic d'escriptura al vostre sistema. Per " +"tant, no sereu capaç de gravar CD o DVD. Tanmateix, podeu fer servir altres " +"característiques del K3b, com ara l'extracció de pistes d'àudio, la " +"recodificació d'àudio, o la creació d'imatges ISO-9660." -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Tipus de disc desconegut" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "No es pot trobar a l'executable %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistes" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrecord» per escriure els CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instal·lar el paquet «cdrtools» que conté «cdrecord»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Primer - Últim sector" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "La versió emprada %2 de %1 està desactualitzada" -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 -#, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Sessió %1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Encara que el K3b admet totes les versions de les «cdrtools» des de la 1.10, " +"és altament recomanable emprar almenys una versió 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Dades/mode1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instal·leu una versió més recent de les «cdrtools»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Dades/mode2" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Dades/mode2 XA format1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Dades/mode2 XA format2" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "còpia" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "no còpia" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "preemp" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "no preemp" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "incremental" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrdao» per escriure els CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "sense interrupció" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instal·la el paquet «cdrdao»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-Text (extret)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"El K3b en realitat fa servir el «growisofs» per escriure els DVD. Sense el " +"«growisofs» no sereu capaç d'escriure'ls. Assegureu-vos que teniu " +"instal·lada com a mínim la versió 5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Intèrpret" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instal·lar el paquet d'eines «dvd+rw»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Autor de la cançó" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"El K3b necessita almenys una versió 5.10 de «growisofs» per escriure els " +"DVD. Totes les versions anteriors no funcionaran i el K3b haurà de refusar-" +"les." -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instal·lar una versió més recent de «%1»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"El K3b no serà capaç de copiar DVD al vol o escriure DVD+RW en múltiples " +"sessions fent servir una versió del «growisofs» anterior a la 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Suport" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"És altament recomanable fer servir el «growisofs» 7.0 o superior. El K3b no " +"serà capaç d'escriure un DVD+RW en múltiples sessions fent servir una versió " +"anterior." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Desconegut (provablement CD-ROM)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "El K3b fa servir el «dvd+rw-format» per formatar els DVD-RW i DVD+RW." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"El K3b necessita almenys la versió 1.14 del «mkisofs». Les versions més " +"antigues poden donar problemes a l'hora de crear projectes de dades." -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "ID del suport:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "El dispositiu %1 - %2 és automuntat." -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"El K3b no pot desmuntar dispositius automuntats. Per tant, la reescriptura " +"de DVD+RW podria fallar. No cal que informeu d'això com un error o una " +"petició de funcionalitat; no és possible resoldre aquest problema des del " +"K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 min" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Substituïu les entrades d'automuntatge a /etc/fstab amb entrades a l'antiga, " +"o bé feu servir solucions d'automuntatge en espai d'usuari, com ara «pmount» " +"o «ivman»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Capacitat usada:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "No es permet l'escriptura ATAPI en el nucli" -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Resta:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"El vostre nucli no admet l'escriptura sense emulació SCSI, però hi ha " +"almenys una gravadora en el vostre sistema que no està configurada per fer " +"servir l'emulació SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Regravable:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. " +"Tingueu present que també haureu d'habilitar el DMA en les unitats ide-scsi " +"emulades." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 no és compatible amb ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "no" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La versió configurada de %1 no admet l'escriptura a dispositius ATAPI sense " +"emulació SCSI i hi ha almenys una gravadora en el vostre sistema que no està " +"configurada per fer servir l'emulació SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Afegible:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. O " +"instal·leu (o seleccioneu com a per omissió) una versió més recent de %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Buit:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instal·leu el «cdrdao» >= 1.1.8, que permet l'escriptura directa a " +"dispositius ATAPI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Capes:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La solució millor i més recomanada és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius de gravació: d'aquesta manera no tindreu cap " +"problema; o bé podeu instal·lar (o seleccionar com a opció per omissió) una " +"versió més recent de %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Format de fons:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"El K3b no serà capaç d'escriure suports de DVD-R de doble capa fent servir " +"una versió del «growisofs» anterior a la 6.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "no formatat" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instal·lar una versió més recent de «growisofs»." -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "incomplet" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "en curs" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"El K3b necessita permisos d'escriptura sobre tots els dispositius per tal de " +"realitzar certes tasques. Sense ells podríeu trobar problemes amb %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "complet" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura a %1. En cas que esteu fent " +"servir «devfs» o «udev», el K3bSetup és capaç de fer-ho per vós." -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Sessions:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu SCSI genèric %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Velocitats d'escriptura permeses:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sense permís d'escriptura sobre el dispositiu genèric podrieu tenir " +"problemes amb l'extracció d'àudio des de %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Informació sistema de fitxers ISO-9660" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA deshabilitat al dispositiu %1 - %2" -#: k3bdirview.cpp:204 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" -"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"

Heu seleccionat l'eina d'extracció de DVD del K3b. " -"

Està pensada per extreure pistes individuals " -"des d'un DVD de vídeo a un format comprimit com ara l'XviD. Les estructures de " -"menú s'ignoren completament. " -"

Si el que voleu és copiar els fitxers VOB del DVD tal qual (incloent el " -"desxifrat) per després processar-los amb una altra aplicació, feu servir el " -"següent enllaç per accedir a l'estructura de fitxers del DVD: videodvd:/ " -"

Si el que voleu és fer una còpia del DVD sencer incloent tots els menús i " -"els extres, es recomana fer servir l'eina de còpia de DVD del K3b." +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Amb la majoria de dispositius de CD/DVD moderns, habilitar el DMA incrementa " +"notablement el rendiment de lectura/escriptura. Si teniu problemes amb " +"velocitats de gravació molt baixes, probablement aquest sigui el problema." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Habiliteu el DMA de manera temporal com a root amb 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Paràmetres d'usuari especificats pel programa extern %1" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"El K3b fa servir el «vcdxrip» del paquet «vcdimager» per extreure CD de vídeo. " -"Assegureu-vos que està instal·lat." +"A vegades pot ser necessari especificar paràmetres d'usuari a més dels " +"paràmetres generats pel K3b. Això només és una advertència per assegurar-se " +"de que aquests paràmetres realment són desitjats, i que no formaran part de " +"cap informe d'errors." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"S'ha trobat %1. Desitgeu que el K3b munti la part de dades o que mostri totes " -"les pistes?" +"Per eliminar els paràmetres d'usuari del programa extern %1 obriu la pàgina " +"'Programes' a l'arranjament del K3b i trieu la pestanya 'Paràmetres " +"d'usuari'." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Munta CD" - -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostra pistes de vídeo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "El joc de caràcters local del sistema és ANSI_X3.4-1968" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostra les pistes d'àudio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." +msgstr "" +"El joc de caràcters local del vostre sistema (és a dir, el joc de caràcters " +"emprat per codificar noms de fitxer) és ANSI_X3.4-1968. És altament " +"improbable que això hagi estat intencionat. Segurament el vostre joc de " +"caràcters local ni tan sols està definit. Un valor incorrecte donarà " +"problemes a l'hora de crear projectes de dades." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"

El K3b no ha pogut muntar el suport %1 al dispositiu %2 - %3" +"Per tal d'establir adequadament el joc de caràcters local, assegureu-vos que " +"les variables d'entorn LC_* estan definides. Normalment les eines de " +"configuració de les distribucions ja se'n fan càrrec." -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "No s'ha pogut muntar" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "El K3b s'està executant amb com usuari administrador" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"

El K3b no ha pogut desmuntar el suport %1 al dispositiu " -"%2 - %3" +"No es recomanable executar el K3b amb el compte d'usuari administrador. Això " +"pot provocar riscos de seguretat innecessaris." -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Executeu el K3b des d'un compte d'usuari apropiat i configureu correctament " +"els permisos del dispositiu i les eines externes." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Punts del K3b" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Això darrer es pot fer via K3bSetup." -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Afegeix al projecte" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "No es pot engegar el K3bSetup2." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Selecció del suport" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori temporal:" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Seleccioneu un suport:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directori en el que desar els fitxers d'imatge" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Marc Coll,Josep Ma. Ferrer" +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"

Aquest és el directori en el que el K3b desarà els fitxers d'imatge.

Si us plau, assegureu-vos que aquest directori està en una partició " +"amb prou espai disponible." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecciona directori temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecciona fitxer temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progrés global:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Es&criu els fitxers d'imatge a:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Mostra les traces de depuració" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directori temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 de %2 MB" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Es&criure el fitxer d'imatge a:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Amb èxit." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fitxer temporal" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Finalitzat amb èxit." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Mida del projecte:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancel·lat." +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Benvingut al K3b - El Kreador de CD i DVD" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Error." +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Més accions..." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Ha finalitzat amb errors" +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Elimina el botó" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Esteu realment segur que voleu cancel·lar?" +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Afegeix botó" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Confirmació de la cancel·lació" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "El suport se sobreescriurà." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Temps transcorregut: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grava el suport" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Falten: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Una aplicació de gravació per a CD i DVD" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Aplicació d'escriptura:" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "fitxer(s) a obrir" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El suport que es farà servir per gravar" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocitat a la que es gravarà el suport" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'aplicació externa a fer servir per gravar el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD d'àudio i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"

Seleccioneu el suport que voleu emprar per gravar.

En la majoria de " +"casos tan sols hi haurà un suport disponible, la qual cosa no deixa gaires " +"opcions possibles." -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Seleccioneu la velocitat a la que voleu gravar.

Automàtic
Això triarà la màxima velocitat d'escriptura possible amb el suport " +"emprat. Aquesta és l'opció recomanada per a la majoria de suports.

" +"

Ignora (només DVD)
Això deixarà que sigui la gravadora qui " +"esculli la velocitat. Feu-ho servir si el K3b no és capaç d'establir la " +"velocitat de gravació.

1x es refereix a 1385 KB/s per als DVD i 175 KB/s " +"per als CD.

Atenció: assegureu-vos de que el vostre sistema " +"pugui enviar les dades prou ràpid per evitar la insuficiència de dades en la " +"memòria intermèdia." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"

El K3b fa servir les eines de consola «cdrecord», «growisofs» i «cdrdao» " +"per escriure un CD/DVD.

Normalment el K3b tria l'aplicació més adequada " +"per a cada tasca, però en alguns casos podria ser que una de les aplicacions " +"no funcionés correctament amb alguna gravadora concreta. En aquest cas es " +"pot seleccionar manualment l'aplicació." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Més..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Estableix la velocitat d'escriptura manualment" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD en mode mixt i afegeix-hi tots els fitxers " -"indicats" +"

El K3b no és capaç de determinar exactament la velocitat màxima " +"d'escriptura d'una gravadora òptica. La velocitat d'escriptura informada " +"sempre depèn del suport introduït.

Introduïu la velocitat d'escriptura " +"aquí i el K3b la recordarà en el futur (exemple: 16x)." -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"Permetre al K3b la selecció del mode més adequat. Aquesta és l'opció " +"recomanada." -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a DVD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"Disk At Once o més correctament Session At Once. El làser " +"mai s'apaga mentre s'escriu el CD o DVD. Aquest es el mode preferit per " +"escriure els CD d'àudio atès que permet pre-intervals diferents a 2 segons. " +"No totes les gravadores permeten fer servir DAO.
Els DVD-R(W) escrits en " +"DAO proporcionen la millor compatibilitat DVD-Video." -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a DVD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"Track At Once hauria de ser compatible amb totes les gravadores de " +"CD. El làser s'apagarà després de cada pista.
La majoria de les " +"gravadores de CD necessiten aquest mode per escriure els CD multisessió." -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." msgstr "" -"Crea un nou projecte de DVD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"Mode d'escriptura en brut. Les dades per a la correcció d'errors són creades " +"per programari en comptes de pel dispositiu d'escriptura.
Intenteu això " +"si la vostra gravadora de CD falla en escriure en DAO i TAO." -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Obre el diàleg de gravació de projectes per al projecte actual" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"L'increment seqüencial és el mode d'escriptura per omissió per als DVD-R(W). " +"Permet els DVD-R(W) multisessió. Tan sols s'aplica a DVD-R(W)." -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." msgstr "" -"Obre el diàleg de còpia de CD, opcionalment especifica el dispositiu d'origen" +"La sobreescriptura restringida us permet de fer servir un DVD-RW com si fos " +"un DVD-RAM o un DVD+RW. El suport simplement se sobreescriu. No es poden " +"escriure DVD-RW en aquest mode, però el K3b fa servir el «growisofs» per " +"crear un sistema de fitxers ISO-9660 dins de la primera sessió, permetent " +"així que s'afegeixin nous fitxers a un disc ja gravat." -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccioneu el mode d'escriptura a emprar" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode escriptura" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Tingueu present que el mode d'escriptura serà ignorat quan s'escrigui un DVD" +"+R(W), atès que tan sols hi ha un mode per escriure'ls." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selecció del mode d'escriptura depèn del suport de gravació introduït." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En brut" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobreescriptura restringida" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicació de gravació per a CD i DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fitxer(s) a obrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD d'àudio i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD en mode mixt i afegeix-hi tots els fitxers " +"indicats" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD de dades i afegeix-hi tots els fitxers " +"indicats" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte de DVD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació de projectes per al projecte actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Obre el diàleg de còpia de CD, opcionalment especifica el dispositiu d'origen" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" msgstr "Escriu una imatge de CD a un CD R(W)" #: main.cpp:62 @@ -2622,17 +2435,18 @@ msgid "" "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " "plugins)" msgstr "" -"Estabeix el mètode de sortida d'àudio (com ara «arts» o «alsa», depenent dels " -"connectors que tingueu instal·lats)" +"Estabeix el mètode de sortida d'àudio (com ara «arts» o «alsa», depenent " +"dels connectors que tingueu instal·lats)" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" "Indiqueu el dispositiu a usar pels projectes nous (aquesta opció no té cap " -"efecte. La seva funció principal és gestionar els suports buits des del gestor " -"de suports del TDE)." +"efecte. La seva funció principal és gestionar els suports buits des del " +"gestor de suports del TDE)." #: main.cpp:82 msgid "Maintainer and Lead Developer" @@ -2680,8 +2494,8 @@ msgid "" "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " "framework." msgstr "" -"Pel «libsamplerate», que es fa servir en el procés genèric de tornar a fer el " -"mostratge en el descodificador d'àudio." +"Pel «libsamplerate», que es fa servir en el procés genèric de tornar a fer " +"el mostratge en el descodificador d'àudio." #: main.cpp:111 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." @@ -2718,7931 +2532,7676 @@ msgstr "Rob va crear un gran tema i va donar la idea dels temes transparents." msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "Per l'extraordinari tema K3b 1.0." -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Mantingues obert" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - El Kreador de CD i DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Esborra CD-RW" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Desa-ho tot" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipus d'&esborrat" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Tanca-ho tot" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "S'ha esborrat el CD-RW amb èxit." -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nou projecte" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Amb èxit" -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD d'&àudio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrat del CD-RW." -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD de &dades" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lat" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD en mode &mixt" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "El procés d'esborrat ha fallat. Voleu veure les traces de depuració?" -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD de &vídeo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no permet l'escriptura CD-RW." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Esborra el disc complet. Tarda tant com l'escriptura del CD complet." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a DVD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Esborra només el TOC, el PMA i el pre-interval." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a &DVD de dades" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Només esborra l'última pista." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a DVD de v&ídeo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reobre la darrera sessió per permetre que s'afegeixin més dades." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continua el projecte multisessió" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Esborra l'última sessió d'un CD multisessió." -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Afegeix fitxers..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Neteja projecte" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostra directoris" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode de buidat:" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostra continguts" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Esborra l'última pista" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostra capçalera del document" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Torna a obrir la darrera sessió" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Esborra CD-RW..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Esborra l'última sessió" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formata DVD%1RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Còpia de CD" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Grava imatge de CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i clonació de CD" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Grava imatge ISO de DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Suport d'origen" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copia CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de còpia" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copia &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Còpia normal" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extreu CD d'àudio..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Còpia exacta" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extreu DVD de vídeo..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode d'escriptura" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extreu CD de vídeo..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Comprovació del sistema" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "Configura els permisos del &sistema..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcions CDDB" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Crea un nou projecte" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD de dades" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintents de lectura:" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD d'àudio" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sense correcció d'errors" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a DVD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode paranoia:" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a DVD de dades" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copia el CD-Text" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Prefereix el CD-Text" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD de vídeo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'esborrat de CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omet els sectors de dades il·legibles" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Obre el diàleg de formatat de DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Deshabilita la correcció d'errors a la unitat d'origen" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Fes servir el CD-Text en comptes de CDDB si està disponible." -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copia el CD-Text del disc d'origen si està disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"Escriu una imatge ISO-9660, CUE/BIN, o una imatge clonada de «cdrecord» a CD" +"

Si aquesta opció està marcada el K3b desactivarà la correcció d'errors " +"ECC/EDC a la unitat d'origen. D'aquesta manera els sectors que són " +"illegibles de manera intencionada es poden llegir.

Això pot ser útil per " +"clonar CD protegits amb sistemes anti-còpia basats en sectors corromputs." -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 a DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està marcada el K3b cercarà CD-Text en el CD d'origen. " +"Desactiveu-la si el vostre lector de CD té problemes llegint el CD-Text o " +"voleu fer servir només la informació CDDB." -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Obre un projecte existent" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està marcada i el K3b troba CD-Text al suport origen es " +"copiarà al CD resultant ignorant qualsevol entrada CDDB que pogués existir." -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Obre un fitxer usat recentment" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector del " +"CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Desa el projecte actual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

Aquest és el mode de còpia normal recomanat per a la majoria de tipus de " +"CD. Permet copiar els CD d'àudio, els CD de dades amb i sense multisessió, i " +"els CD d'àudio millorats (CD d'àudio que contenen una sessió de dades " +"addicional).

Per als VideoCD feu servir el mode de clonació de CD." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Desa el projecte actual a una nova URL" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

En mode de clonació de CD el K3b realitza una còpia en brut del CD. Això " +"vol dir que ignora el contingut, simplement copia el CD bit a bit. Es pot " +"fer servir per copiar VideoCD o CD que contenen sectors erronis." +"

Precaució:només es poden fer còpies exactes dels CD d'una sola " +"sessió." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Desa tots els projectes oberts" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Sembla que no hi ha prou espai lliure en el directori temporal. Escriure de " +"totes maneres?" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Tanca el projecte actual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Fes servir el mateix dispositiu per gravar" -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Tanca tots els projectes oberts" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" +msgstr "" +"Fes servir el mateix dispositiu per gravar (o inseriu un altre " +"suport)" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grava la imatge de CD" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configura el K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imatge a gravar" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Configura els permisos del sistema (calen privilegis de root)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escull fitxer d'imatge" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extreu digitalment les pistes d'un CD d'àudio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fitxers d'imatge" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Recodifica pistes de DVD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fitxers d'imatge ISO-9660" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extreu pistes des d'un CD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fitxers CUE" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte actual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fitxers TOC de «cdrdao» i imatges clonades de «cdrecord»" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Neteja el projecte actual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipus d'imatge" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del projecte" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecció automàtica" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Projectes actuals" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imatge ISO-9660" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inici ràpid" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Plafó lateral" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fitxer CUE d'àudio" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Vista del contingut" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fitxer TOC de «cdrdao»" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Selector &ràpid del directori" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Vés" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "No hi ha fitxer d'imatge seleccionat" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "S'està obrint el fitxer..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode per a les dades:" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el document!" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Error!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Aquesta imatge té una mida incorrecta. Si ha estat descarregada, " +"assegureu-vos que la descàrrega ha acabat.

Continueu només si sabeu el " +"que esteu fent." -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 conté dades sense desar." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Gravació" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Tanca el projecte" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lat" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projectes del K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Sembla que no és un fitxer d'imatge usable" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Obre fitxers" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "El fitxer no s'ha trobat" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "S'està desant el fitxer..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectat:" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "No s'ha pogut desar el document actual!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imatge ISO-9660" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Error de E/S" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Mida de fitxer:" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "S'està tancant el fitxer..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fitxer d'imatge:" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD d'àudio." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fitxer TOC:" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de dades." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de dades." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fitxer CUE:" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Fitxer CUE d'imatge" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD en mode mixt." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistes" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el càlcul" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir al projecte" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "El càlcul ha fallat" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Si us plau, creeu un projecte abans d'afegir fitxers" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copia la suma de verificació al portapapers" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Sense projecte actiu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Compara la suma de verificació..." -#: k3b.cpp:1296 -msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar «tdesu» per executar el K3bSetup amb privilegis de root. " -"Si us plau, executeu-lo manualment com a root." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprovació de la suma MD5" -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Esteu realment segur de voler netejar el projecte actual?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Si us plau, introduïu la suma MD5 a comparar:" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Neteja projecte" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 és igual a l'especificada." -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extracció de CD d'àudio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sumes MD5 són idèntiques" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difereix de l'especificada." -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extracció de CD de vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difereix" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema amb la sortida de l'àudio" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problemes en la configuració del sistema" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Sense transcodificació de vídeo!" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignora els errors de lectura" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omet els sectors il·legibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"1 problema\n" -"%n problemes" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "No tornis a mostrar" +"

Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector " +"des del CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Engega K3bSetup2" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "S'està formatant el DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Solució" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "Feu servir el K3bSetup per resoldre aquest problema." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Format ràpid" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "No s'ha trobat cap gravadora de CD/DVD." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Força el formatat dels DVD buits" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"El K3b no ha trobat cap dispositiu òptic d'escriptura al vostre sistema. Per " -"tant, no sereu capaç de gravar CD o DVD. Tanmateix, podeu fer servir altres " -"característiques del K3b, com ara l'extracció de pistes d'àudio, la " -"recodificació d'àudio, o la creació d'imatges ISO-9660." +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b formatarà un DVD-RW fins i tot si " +"aquest és buit. També es pot fer servir per forçar a que el K3b formati un " +"DVD+RW o un DVD-RW en el mode de sobreescriptura restringida.

Atenció: No es recomana el formatar sovint un DVD, atès que podria tornar-se " +"inusable després de 10-20 procediments de reformatat.

El suport de DVD+RW " +"tan sols necessita ser formatat una sola vegada. Després només necessitarà " +"ser sobreescrit. El mateix és aplicable per al DVD-RW en mode d'escriptura " +"restringida." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "No es pot trobar a l'executable %1" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intenta realitzar un formatat ràpid" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrecord» per escriure els CD." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "Instal·lar el paquet «cdrtools» que conté «cdrecord»." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "La versió emprada %2 de %1 està desactualitzada" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"Encara que el K3b admet totes les versions de les «cdrtools» des de la 1.10, és " -"altament recomanable emprar almenys una versió 2.0." +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b li dirà a la gravadora que realitzi " +"un formatat ràpid.

El formatar un DVD-RW completament pot portar una gran " +"quantitat de temps i algunes gravadores de DVD realitzen un formatat complet " +"fins i tot si el formatat ràpid està habilitat." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Instal·leu una versió més recent de les «cdrtools»." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grava imatge ISO-9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 no s'executarà amb privilegis de root en un nucli >= 2.6.8" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Des del nucli de Linux 2.6.8, %1 ja no funcionarà quan s'executi com a SUID " -"root per motius de seguretat." +"La imatge que heu seleccionat no és una imatge ISO-9660 vàlida. Esteu segur " +"de voler gravar-la de totes maneres? (Poden haver altres tipus vàlids " +"d'imatges que el K3b no detecta però que funcionaran bé)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 s'executarà sense privilegis de root" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"És altament recomanable el configurar el «cdrecord» per a executar-lo amb " -"privilegis d'administrador. Només així serà capaç d'incrementar l'estabilitat " -"del procés de gravació. També es permet el canviar la mida de la memòria " -"intermèdia emprada per a la gravació. Molts dels problemes d'usuari es poden " -"solventar d'aquesta manera. Això també és veritat si s'empra el «resmgr» de la " -"SuSE." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No és una imatge ISO9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrdao» per escriure els CD." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Gravació" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Instal·la el paquet «cdrdao»." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permet la sobreescriptura (&no acceptat pel «cdrecord» <= 1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"És molt recomanable que configureu el «cdrdao» per a que s'executi amb " -"privilegis d'administrador per a incrementar l'estabilitat del procés de " -"gravació." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Força les operacions no segures" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." -msgstr "" -"El K3b en realitat fa servir el «growisofs» per escriure els DVD. Sense el " -"«growisofs» no sereu capaç d'escriure'ls. Assegureu-vos que teniu instal·lada " -"com a mínim la versió 5.10." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Estableix &manualment la mida de la memòria intermèdia d'escriptura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Instal·lar el paquet d'eines «dvd+rw»." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 -msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." -msgstr "" -"El K3b necessita almenys una versió 5.10 de «growisofs» per escriure els DVD. " -"Totes les versions anteriors no funcionaran i el K3b haurà de refusar-les." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selecció manual de l'aplicació d'escriptura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Instal·lar una versió més recent de «%1»." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Arranjament de la miscel·lània" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"El K3b no serà capaç de copiar DVD al vol o escriure DVD+RW en múltiples " -"sessions fent servir una versió del «growisofs» anterior a la 5.12." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD en finalitzar el procés d'escriptura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"És altament recomanable fer servir el «growisofs» 7.0 o superior. El K3b no " -"serà capaç d'escriure un DVD+RW en múltiples sessions fent servir una versió " -"anterior." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "El K3b fa servir el «dvd+rw-format» per formatar els DVD-RW i DVD+RW." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permetre gravar per sobre de la capacitat oficial del suport" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." -msgstr "" -"El K3b necessita almenys la versió 1.14 del «mkisofs». Les versions més " -"antigues poden donar problemes a l'hora de crear projectes de dades." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permetre escollir entre «cdrecord» i «cdrdao»" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "El dispositiu %1 - %2 és automuntat." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW sense preguntar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." -msgstr "" -"El K3b no pot desmuntar dispositius automuntats. Per tant, la reescriptura de " -"DVD+RW podria fallar. No cal que informeu d'això com un error o una petició de " -"funcionalitat; no és possible resoldre aquest problema des del K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el suport en finalitzar el procés de gravació" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "" -"Substituïu les entrades d'automuntatge a /etc/fstab amb entrades a l'antiga, o " -"bé feu servir solucions d'automuntatge en espai d'usuari, com ara «pmount» o " -"«ivman»." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "No es permet l'escriptura ATAPI en el nucli" +"Força al K3b a continuar algunes operacions altrament considerades poc " +"segures" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"El vostre nucli no admet l'escriptura sense emulació SCSI, però hi ha almenys " -"una gravadora en el vostre sistema que no està configurada per fer servir " -"l'emulació SCSI." +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b donarà la possibilitat d'escollir " +"entre «cdrecord» i «cdrdao» per gravar un CD.

Això pot ser útil si un dels " +"programes no accepta la gravadora emprada.

Tingueu present que el K3b " +"no permet fer servir ambdós programes en tots els tipus de projectes." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." -msgstr "" -"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. Tingueu " -"present que també haureu d'habilitar el DMA en les unitats ide-scsi emulades." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 no és compatible amb ATAPI" +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"

Cada suport té una capacitat màxima oficial que es troba guardada en un " +"àrea de només lectura del suport i està garantida pel fabricant. Tanmateix, " +"aquesta capacitat oficial no sempre és el màxim real. Molts suports tenen " +"una capacitat total real una mica superior a la oficial.

Si aquesta opció " +"està marcada, el K3b deshabilitarà una comprovació de seguretat que evita " +"que s'escrigui per sobre de la capacitat oficial.

Precaució: " +"habilitar aquesta opció pot provocar errors al final del procés de gravació " +"si el K3b intenta escriure més enllà de la capacitat oficial. És " +"aconsellable determinar abans la capacitat màxima real del suport amb una " +"gravació simulada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"La versió configurada de %1 no admet l'escriptura a dispositius ATAPI sense " -"emulació SCSI i hi ha almenys una gravadora en el vostre sistema que no està " -"configurada per fer servir l'emulació SCSI." +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b esborrarà automàticament els CD-RW " +"i formatarà els DVD-RW abans de l'escriptura es troba un suport no buit." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. O instal·leu " -"(o seleccioneu com a per omissió) una versió més recent de %1." +"

El K3b fa servir una memòria intermèdia per programari durant el procés " +"per evitar salts en el flux de dades degut a una elevada càrrega en el " +"sistema. Les mides per omissió que es fan servir són %1 MB per gravar CD, i " +"%2 pels DVD.

Si aquesta opció està marcada, el valor especificat es farà " +"servir per gravar tant els CD com els DVD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" -"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"Instal·leu el «cdrdao» >= 1.1.8, que permet l'escriptura directa a dispositius " -"ATAPI." +"

Si aquesta opció està marcada el K3b no expulsarà el suport quan acabi el " +"procés de gravació. Això pot ser útil en cas que hagueu d'abandonar " +"l'ordinador després d'iniciar la gravació i no vulgueu deixar la safata " +"oberta tota l'estona.

Tanmateix, als sistemes Linux els suports recent " +"gravats s'han de tornar a carregar. En cas contrari, el sistema no detectarà " +"els canvis i seguirà tractant-lo com si fos un suport buit." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"La solució millor i més recomanada és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius de gravació: d'aquesta manera no tindreu cap problema; o " -"bé podeu instal·lar (o seleccionar com a opció per omissió) una versió més " -"recent de %1." +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b a continuarà en algunes situacions " +"que altrament serien considerades poc segures.

Aquesta opció, per " +"exemple, deshabilita la verificació de la velocitat del suport. D'aquesta " +"manera, es pot obligar al K3b a gravar un suport d'alta velocitat en una " +"gravadora lenta.

Precaució: habilitar aquesta opció pot provocar " +"danys en els suports." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"El K3b no serà capaç d'escriure suports de DVD-R de doble capa fent servir una " -"versió del «growisofs» anterior a la 6.0." +"El K3b intenta detectar tots els dispositius correctament. Podeu afegir-hi " +"els que no hagin estat detectats i canviar els valors negres clicant en la " +"llista. Si el K3b no és capaç de detectar la vostra unitat, necessitareu " +"modificar els seus permisos per a donar-li accés d'escriptura a tots els " +"dispositius." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "Instal·lar una versió més recent de «growisofs»." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Controlador de «cdrdao»:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Capacitat CD-Text:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 -msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" -msgstr "" -"El K3b necessita permisos d'escriptura sobre tots els dispositius per tal de " -"realitzar certes tasques. Sense ells podríeu trobar problemes amb %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "Automàtic" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 -msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura a %1. En cas que esteu fent servir " -"«devfs» o «udev», el K3bSetup és capaç de fer-ho per vós." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu SCSI genèric %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix dispositiu..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 -msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" -msgstr "" -"Sense permís d'escriptura sobre el dispositiu genèric podrieu tenir problemes " -"amb l'extracció d'àudio des de %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Torna a explorar els dispositius" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "DMA deshabilitat al dispositiu %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unitats CD/DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 -msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." -msgstr "" -"Amb la majoria de dispositius de CD/DVD moderns, habilitar el DMA incrementa " -"notablement el rendiment de lectura/escriptura. Si teniu problemes amb " -"velocitats de gravació molt baixes, probablement aquest sigui el problema." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Unitats gravadores" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "Habiliteu el DMA de manera temporal com a root amb 'hdparm -d 1 %1'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Unitats lectores" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Paràmetres d'usuari especificats pel programa extern %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nom dispositiu del sistema:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"A vegades pot ser necessari especificar paràmetres d'usuari a més dels " -"paràmetres generats pel K3b. Això només és una advertència per assegurar-se de " -"que aquests paràmetres realment són desitjats, i que no formaran part de cap " -"informe d'errors." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipus d'interfície:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Per eliminar els paràmetres d'usuari del programa extern %1 obriu la pàgina " -"'Programes' a l'arranjament del K3b i trieu la pestanya 'Paràmetres d'usuari'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI genèric" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "No s'ha trobat el connector de descodificació d'àudio MP3." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"El K3b no ha pogut carregar o trobar cap connector descodificador d'MP3. Això " -"vol dir que no podreu crear CD d'àudio a partir de fitxers MP3. Moltes " -"distribucions de Linux no inclouen el funcionament amb el MP3 per motius " -"legals." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Venedor:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Per habilitar el funcionament amb MP3, instal·leu la biblioteca «MAD» de " -"descodificació MP3, així com el connector de descodificació MAD MP3 del K3b " -"(aquest darrer podria ja estar instal·lat, però no estar funcional degut a " -"l'absència de MAD). Algunes distribucions permeten la instal·lació del " -"funcionament amb el MP3 a través d'una eina d'actualització en línia (p.ex., " -"«YOU» a Suse)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "El joc de caràcters local del sistema és ANSI_X3.4-1968" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 -msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." -msgstr "" -"El joc de caràcters local del vostre sistema (és a dir, el joc de caràcters " -"emprat per codificar noms de fitxer) és ANSI_X3.4-1968. És altament improbable " -"que això hagi estat intencionat. Segurament el vostre joc de caràcters local ni " -"tan sols està definit. Un valor incorrecte donarà problemes a l'hora de crear " -"projectes de dades." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Escriu CD-R:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"Per tal d'establir adequadament el joc de caràcters local, assegureu-vos que " -"les variables d'entorn LC_* estan definides. Normalment les eines de " -"configuració de les distribucions ja se'n fan càrrec." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "El K3b s'està executant amb com usuari administrador" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 -msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." -msgstr "" -"No es recomanable executar el K3b amb el compte d'usuari administrador. Això " -"pot provocar riscos de seguretat innecessaris." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." -msgstr "" -"Executeu el K3b des d'un compte d'usuari apropiat i configureu correctament els " -"permisos del dispositiu i les eines externes." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "Això darrer es pot fer via K3bSetup." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "No s'han trobat problemes amb la configuració del sistema." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Escriu CD-RW:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemes del sistema" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Llegeix DVD:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "No es pot engegar el K3bSetup2." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Escriu DVD-R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "S'està esperant el disc" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Escriu DVD-R de doble capa:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Escriu DVD+R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Carrega" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Escriu DVD+R de doble capa:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Suport trobat:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "Força a que el K3b continuï si no detecta el vostre CD/DVD buit." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Permet l'ús de Burnfree:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modes d'escriptura:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "cap" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de doble capa" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Localització de la nova unitat" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Introduïu el nom del dispositiu on el K3b hauria\n" +"de cercar una nova unitat (p.ex: /dev/cdrom):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Could not find an additional device at\n" +"%1" msgstr "" -"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" -"

%1 %2 (%3)." +"No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional en\n" +"%1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Inseriu un suport de %4 complet en la unitat

%1 %2 (%3)." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" -"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" -"

%1 %2 (%3)." +"Especifiqueu les rutes cap als programes externs que el K3b necessita per a " +"funcionar adequadament o premeu \"Cerca\" per a que el K3b cerqui aquests " +"programes." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Inseriu un suport de %4 afegible en la unitat

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Inseriu un suport buit de %4 en la unitat

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Estableix per omissió" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Inseriu un suport adequat en la unitat

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Canvia les versions que el K3b hauria de fer servir." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "S'està preformatant el DVD+RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"

Si el K3b troba més d'una versió instal·lada d'un programa, en triarà una " +"com la per omissió, la qual es farà servir per realitzar la feina. " +"Si voleu canviar-la, seleccioneu la versió desitjada i premeu aquest botó." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de sobreescriure?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Feu servir el botó \"Per omissió\" per canviar les versions que el K3b " +"hauria d'emprar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "S'ha trobat %1" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de formatar?" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versió" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formata" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Característiques" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "S'està formatant el DVD-RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programes" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "S'ha trobat un suport reescrivible en %1 - %2. S'hauria d'esborrar?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Els paràmetres d'usuari han d'estar separats per espais." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "S'ha trobat un disc reescrivible" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Esborra" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&xpulsa" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Paràmetres d'usuari" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "S'està esperant el suport" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ruta de recerca" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Traces de depuració" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Consell: per forçar que el K3b empri un altre nom que el nom per " +"defecte per a l'executable cal especificar-ho en la ruta de recerca." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Desa a un fitxer" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (no s'ha trobat)" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió del K3b en engegar un diàleg." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament desat per l'usuari a l'inici del diàleg." -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Sense informació del suport" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat a l'inici del diàleg." -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Suport %1 buit" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció (els " +"diàlegs d'acció inclouen el diàleg de còpia de CD o el diàleg de projecte de " +"CD d'àudio):" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD mixt" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Un d'aquests conjunts es carrega quan s'obre un diàleg d'acció. Aquesta " +"opció defineix quin serà." -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD en mode mixt)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directori (%1) no existeix. Crear-lo?" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (dades afegibles %2)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea directori" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (dades ja escrites %2)" - -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Dades afegibles %1" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#: k3bmedium.cpp:337 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Dades escrites %1" - -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Suport de %1 afegible" - -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Suport %1 ple" +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"%1 en %n pista\n" -"%1 en %n pistes" +"Heu especificat un fitxer com a directori temporal. El K3b farà servir la " +"ruta en la que es troba dit fitxer com a directori temporal." -#: k3bmedium.cpp:369 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" -msgstr "" -" i %n sessió\n" -" i %n sessions" +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No teniu permís per escriure a %1." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espai disponible: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjaments avançats" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacitat: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configura programes externs" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un suport de %1 buit" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 afegible" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configura el servidor de CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un suport de %1 ple" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 buit o afegible" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configura els dispositius" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 ple o afegible" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varis" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un suport de %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Arranjament de la miscel·lània" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un suport de %1 de vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un suport de %1 en mode mixt" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificacions del sistema" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un suport de %1 d'àudio" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un suport de %1 de dades" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuració dels connectors del K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD o DVD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temes IGU del K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Inseriu un %1..." +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "El suport se sobreescriurà." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Grava el suport" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icones %1." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Aplicació d'escriptura:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema d'icones.\n" +"Comproveu que l'adreça %1 és correcta." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "El suport que es farà servir per gravar" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El fitxer no és un arxiu de temes del K3b vàlid." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La velocitat a la que es gravarà el suport" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un tema amb el nom '%1'. El voleu sobreescriure?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "L'aplicació externa a fer servir per gravar el suport" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema ja existeix" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"

Select the medium that you want to use for burning." -"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" -"

Seleccioneu el suport que voleu emprar per gravar." -"

En la majoria de casos tan sols hi haurà un suport disponible, la qual cosa " -"no deixa gaires opcions possibles." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

Select the speed with which you want to burn." -"

Auto" -"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

" -"

Ignore (DVD only)" -"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" -"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

Seleccioneu la velocitat a la que voleu gravar." -"

Automàtic" -"
Això triarà la màxima velocitat d'escriptura possible amb el suport emprat. " -"Aquesta és l'opció recomanada per a la majoria de suports.

" -"

Ignora (només DVD) " -"
Això deixarà que sigui la gravadora qui esculli la velocitat. Feu-ho servir " -"si el K3b no és capaç d'establir la velocitat de gravació." -"

1x es refereix a 1385 KB/s per als DVD i 175 KB/s per als CD.

" -"

Atenció: assegureu-vos de que el vostre sistema pugui enviar les " -"dades prou ràpid per evitar la insuficiència de dades en la memòria intermèdia." +"Esteu segur que voleu eliminar el tema d'icones %1?" +"

Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema.
" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"

El K3b fa servir les eines de consola «cdrecord», «growisofs» i «cdrdao» per " -"escriure un CD/DVD." -"

Normalment el K3b tria l'aplicació més adequada per a cada tasca, però en " -"alguns casos podria ser que una de les aplicacions no funcionés correctament " -"amb alguna gravadora concreta. En aquest cas es pot seleccionar manualment " -"l'aplicació." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Més..." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Estableix la velocitat d'escriptura manualment" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projecte d'àudio" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"

El K3b no és capaç de determinar exactament la velocitat màxima d'escriptura " -"d'una gravadora òptica. La velocitat d'escriptura informada sempre depèn del " -"suport introduït. " -"

Introduïu la velocitat d'escriptura aquí i el K3b la recordarà en el futur " -"(exemple: 16x)." +"1 pista (%1 minuts)\n" +"%n pistes (%1 minuts)" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "S'està creant la IGU..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "S'està comprovant el sistema" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Oculta la primera pista" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracció d'àudio" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "El K3b està ocupat" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Oculta la primera pista en el primer pre-interval" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de sortida d'àudio '%1'" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"

Si aquesta opció està marcada, el K3b amagarà la primera pista." +"

Un CD d'àudio estàndard fa servir pre-intervals abans de cada pista del " +"CD. Per omissió, aquests duren 2 segons i són silenciosos. En el mode DAO és " +"possible tenir pre-intervals més llargs, que podrien contenir una mica " +"d'àudio. En aquest cas el primer pre-interval contindrà tota la primera " +"pista completa.

Necessitareu tornar al començament del CD per escoltar la " +"primera pista. Proveu-ho, és força sorprenent!

Aquesta funcionalitat " +"només està disponible en mode DAO quan s'escriu amb «cdrdao»." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"

El programa extern normalize no es troba instal·lat.

El " +"K3b fa servir el normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) per normalitzar pistes d'àudio. Per tal de poder fer servir " +"aquesta funcionalitat, instal·leu-lo abans." -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema d'inicialització" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

El K3b no és capaç de normalitzar pistes quan es grava al vol. El " +"programa extern emprat per aquesta tasca només permet normalitzar un conjunt " +"de fitxers d'àudio." -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositiu en ús" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilita la normalització" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Tanca les altres aplicacions" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Deshabilita l'escriptura al vol" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Comprova un altre cop" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Desplaçament inicial" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Desplaçament final" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"

El dispositiu '%1' ja està sent usat per altres aplicacions (" -"%2)." -"

És altament recomanable tancar-les abans de continuar. En cas contrari, el " -"K3b podria no ser capaç d'accedir completament al dispositiu. " -"

Consell: a vegades tancar una aplicació no és instantani. En aquest cas " -"podríeu necessitar fer servir el botó '%3'." - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

Realment voleu que el K3b mati els següents processos: " +"Arrossegueu les vores de la zona ressaltada per tal de definir la porció de " +"l'origen d'àudio que voleu incloure a la pista del CD. També podeu fer " +"servir les finestres d'entrada per afinar la vostra selecció." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Part emprada de l'origen d'àudio" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sense informació" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Un moment, si us plau..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"1 fitxer a %1\n" -"%n fitxers a %1" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan afegint fitxers al projecte \"%1\"..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 carpeta\n" -"%n carpetes" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos insuficients per llegir els següents fitxers" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD d'àudio (1 pista)\n" -"CD d'àudio (%n pistes)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No s'han pogut trobar els següents fitxers" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de dades (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No es permeten fitxers no locals" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"CD mixt (1 pista i %1)\n" -"CD mixt (%n pistes i %1)" +"No s'han pogut gestionar els següents fitxers degut a un format no admès" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"CD de vídeo (1 pista)\n" -"CD de vídeo (%n pistes)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +"Podeu convertir manualment aquests fitxers d'àudio a format WAVE fent servir " +"una altra aplicació que permeti el format d'àudio i després afegir els " +"fitxers WAVE al projecte K3b." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemes mentre s'afegien fitxers al projecte." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de dades (%1)" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer '%1'..." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de vídeo (%1)" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propietats de la pista d'àudio" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icones %1." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema d'icones.\n" -"Comproveu que l'adreça %1 és correcta." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "El fitxer no és un arxiu de temes del K3b vàlid." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un tema amb el nom '%1'. El voleu sobreescriure?" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "El tema ja existeix" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Cerca" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 -msgid "" -"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
" -"
This will delete the files installed by this theme.
" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el tema d'icones %1?" -"
" -"
Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema.
" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Arranjament per omissió" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "S'està reproduint la pista %1: %2 - %3" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carrega l'arranjament per omissió del K3b en engegar un diàleg." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Divideix la pista d'àudio" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Arranjament desat" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleccioneu la posició on s'hauria de dividir la pista." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Carrega l'arranjament desat per l'usuari a l'inici del diàleg." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Divideix la pista a:" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Últim arranjament emprat" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Divideix aquí" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat a l'inici del diàleg." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Elimina aquest rang" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 -msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" -msgstr "" -"El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció (els " -"diàlegs d'acció inclouen el diàleg de còpia de CD o el diàleg de projecte de CD " -"d'àudio):" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta MusicBrainz" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 -msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." -msgstr "" -"Un d'aquests conjunts es carrega quan s'obre un diàleg d'acció. Aquesta opció " -"defineix quin serà." +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "El directori (%1) no existeix. Crear-lo?" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers d'àudio al projecte." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crea directori" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el CD." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Heu especificat un fitxer com a directori temporal. El K3b farà servir la ruta " -"en la que es troba dit fitxer com a directori temporal." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "No teniu permís per escriure a %1." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Títol (CD-Text)" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 -msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." -msgstr "" -"El K3b intenta detectar tots els dispositius correctament. Podeu afegir-hi els " -"que no hagin estat detectats i canviar els valors negres clicant en la llista. " -"Si el K3b no és capaç de detectar la vostra unitat, necessitareu modificar els " -"seus permisos per a donar-li accés d'escriptura a tots els dispositius." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietats" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Afegeix silenci" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusiona les pistes" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Divideix la pista..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Edita l'origen..." -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjaments avançats" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reprodueix la pista" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programes" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Cerca a MusicBrainz" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configura programes externs" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intenta determinar la metainformació a través d'Internet" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configura el servidor de CDDB" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duració del silenci:" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Edita l'origen de la pista d'àudio" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configura els dispositius" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Varis" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converteix les pistes" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Arranjament de la miscel·lània" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converteix les pistes d'àudio en altres formats d'àudio." -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"No s'han trobar connectors descodificadors d'àudio. No podreu afegir cap " +"fitxer al projecte d'àudio!" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificacions del sistema" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imatges d'arrencada" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquetera" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuració dels connectors del K3b" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disc dur" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temes IGU del K3b" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Oculta les opcions avançades" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Controlador de «cdrdao»:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Capacitat CD-Text:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

El fitxer que heu seleccionat no és una imatge de disquet (les imatges de " +"disquet tenen una mida de 1200 KB, 1440 KB, o 2880 KB). De totes maneres, " +"podeu fer servir imatges d'arrencada d'altres mides emulant un disc dur o " +"deshabilitant l'emulació completament.

Si no esteu familiaritzat amb " +"termes com 'emulació de disc dur' segurament que aquí voldreu fer servir una " +"imatge de disquet. Les imatges de disquet es poden crear extraient-les " +"directament des d'un disquet de veritat:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
+"floppy.img
o bé fent servir un dels molts generadors de disquets " +"d'arrencada que es poden trobar a Internet." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 -msgid "Add Device..." -msgstr "Afegeix dispositiu..." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disquet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 -msgid "Rescan the devices" -msgstr "Torna a explorar els dispositius" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Fes servir l'emulació de disc dur" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 -msgid "CD/DVD Drives" -msgstr "Unitats CD/DVD" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "No facis servir emulació" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 -msgid "Writer Drives" -msgstr "Unitats gravadores" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Força totes les opcions de a sota" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 -msgid "Readonly Drives" -msgstr "Unitats lectores" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"

Establiu el nivell de conformitat ISO-9660.\n" +"

    \n" +"
  • Nivell 1: Els fitxers consisteixen en una sola secció i els noms de " +"fitxer es restringeixen a 8.3 caràcters.
  • \n" +"
  • Nivell 2: Els fitxers consisteixen en una sola secció.
  • \n" +"
  • Nivell 3: Sense restriccions.
  • \n" +"
\n" +"

Amb tots els nivells de ISO-9660, els noms de fitxer estan restringits a " +"majúscules, minúscules, números i caràcters \"_\". La mida màxima per al " +"nom de fitxer és de 31 caràcters, els directoris estan restringits a 8 i les " +"rutes a 255. (Aquestes restriccions poden ser crebantades amb la ISO-9660 " +"que ofereix el K3b)." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Nom dispositiu del sistema:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Estableix les preferències especials del sistema de fitxers ISO-9660." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Tipus d'interfície:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Arranjaments de l'ISO-9660" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "SCSI genèric" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Arranjaments de Rock Ridge" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Arranjaments de Joliet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Venedor:" - -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Arranjaments diversos" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Firmware:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer sense traduir" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Escriu CD-R:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permetre noms de fitxer de longitud màxima (37 caràcters)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Escriu CD-RW:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el joc de caràcters ASCII complet en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Llegeix DVD:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre ~ i # en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Escriu DVD-R(W):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre caràcters en minúscules en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Escriu DVD-R de doble capa:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre múltiples punts en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Escriu DVD+R(W):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer de 31 caràcters" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Escriu DVD+R de doble capa:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el punt al principi en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre els números de versió en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Permet l'ús de Burnfree:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre el punt al final en els noms de fitxer" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Modes d'escriptura:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivell ISO" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "cap" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivell %1" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Localització de la nova unitat" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer Joliet de 103 caràcters" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 -msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"Introduïu el nom del dispositiu on el K3b hauria\n" -"de cercar una nova unitat (p.ex: /dev/cdrom):" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crea fitxers TRANS.TBL" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 -#, c-format -msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional en\n" -"%1" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL en Joliet" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No desis els inodes a la memòria cau" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "Estableix per omissió" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projecte de dades" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Canvia les versions que el K3b hauria de fer servir." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 -msgid "" -"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." -msgstr "" -"

Si el K3b troba més d'una versió instal·lada d'un programa, en triarà una " -"com la per omissió, la qual es farà servir per realitzar la feina. Si " -"voleu canviar-la, seleccioneu la versió desitjada i premeu aquest botó." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." -msgstr "" -"Feu servir el botó \"Per omissió\" per canviar les versions que el K3b hauria " -"d'emprar." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode pista de dades" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode multisessió" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Característiques" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"La majoria de gravadores no permeten l'escriptura de CD multisessió en mode " +"DAO." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Els paràmetres d'usuari han d'estar separats per espais." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nou directori..." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 -msgid "User Parameters" -msgstr "Paràmetres d'usuari" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nou directori" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 -msgid "Search Path" -msgstr "Ruta de recerca" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Si us plau, inseriu el nom per al nou directori:" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " -"executable specify it in the search path." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"Consell: per forçar que el K3b empri un altre nom que el nom per " -"defecte per a l'executable cal especificar-ho en la ruta de recerca." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr " (no s'ha trobat)" +"Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Si us plau, inseriu el nom per al nou " +"directori:" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"Especifiqueu les rutes cap als programes externs que el K3b necessita per a " -"funcionar adequadament o premeu \"Cerca\" per a que el K3b cerqui aquests " -"programes." +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el CD." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Gravació" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permet la sobreescriptura (&no acceptat pel «cdrecord» <= 1.10)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ruta local" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Força les operacions no segures" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Estableix &manualment la mida de la memòria intermèdia d'escriptura" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directori pare" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Mantingues obert" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Selecció manual de l'aplicació d'escriptura" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Només Linux/Unix" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "No &expulsar el CD en finalitzar el procés d'escriptura" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permetre gravar per sobre de la capacitat oficial del suport" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fitxers molt grans (UDF)" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permetre escollir entre «cdrecord» i «cdrdao»" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilitat DOS" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW sense preguntar" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "No expulsar el suport en finalitzar el procés de gravació" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers del projecte de dades a mida" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Força al K3b a continuar algunes operacions altrament considerades poc segures" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Etiqueta del volum" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." +"

File System Presets

K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b donarà la possibilitat d'escollir " -"entre «cdrecord» i «cdrdao» per gravar un CD." -"

Això pot ser útil si un dels programes no accepta la gravadora emprada." -"

Tingueu present que el K3b no permet fer servir ambdós programes en tots " -"els tipus de projectes." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"

Cada suport té una capacitat màxima oficial que es troba guardada en un àrea " -"de només lectura del suport i està garantida pel fabricant. Tanmateix, aquesta " -"capacitat oficial no sempre és el màxim real. Molts suports tenen una capacitat " -"total real una mica superior a la oficial. " -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b deshabilitarà una comprovació de " -"seguretat que evita que s'escrigui per sobre de la capacitat oficial. " -"

Precaució: habilitar aquesta opció pot provocar errors al final del " -"procés de gravació si el K3b intenta escriure més enllà de la capacitat " -"oficial. És aconsellable determinar abans la capacitat màxima real del suport " -"amb una gravació simulada." +"

Sistemes de fitxers predefinits

El K3b ofereix els següents " +"sistemes de fitxers predefinits que permeten una ràpida selecció de les " +"configuracions més habituals." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b esborrarà automàticament els CD-RW i " -"formatarà els DVD-RW abans de l'escriptura es troba un suport no buit." +"El sistema de fitxers s'optimitza pel seu ús en sistemes Linux/Unix. Això " +"vol dir que fa servir les extensions Rock Ridge per tal de permetre noms de " +"fitxer llargs, enllaços simbòlics, i permisos de fitxer compatibles amb " +"POSIX." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"

El K3b fa servir una memòria intermèdia per programari durant el procés per " -"evitar salts en el flux de dades degut a una elevada càrrega en el sistema. Les " -"mides per omissió que es fan servir són %1 MB per gravar CD, i %2 pels DVD. " -"

Si aquesta opció està marcada, el valor especificat es farà servir per " -"gravar tant els CD com els DVD." +"A més de la configuració per a Linux/Unix, el sistema de fitxers conté un " +"arbre Joliet que permet noms de fitxer llargs en aquells sistemes Windows " +"que no admetin les extensions Rock Ridge. Tingueu present que la longitud " +"del nom de fitxer està restringida a 103 caràcters." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b no expulsarà el suport quan acabi el " -"procés de gravació. Això pot ser útil en cas que hagueu d'abandonar l'ordinador " -"després d'iniciar la gravació i no vulgueu deixar la safata oberta tota " -"l'estona. " -"

Tanmateix, als sistemes Linux els suports recent gravats s'han de tornar a " -"carregar. En cas contrari, el sistema no detectarà els canvis i seguirà " -"tractant-lo com si fos un suport buit." +"El sistema de fitxers té entrades UDF addicionals adjuntades. Això fa pujar " +"la mida màxima de fitxer fins a 4 GB. Tingueu en compte que el funcionament " +"amb UDF al K3b és limitat." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b a continuarà en algunes situacions que " -"altrament serien considerades poc segures. " -"

Aquesta opció, per exemple, deshabilita la verificació de la velocitat del " -"suport. D'aquesta manera, es pot obligar al K3b a gravar un suport d'alta " -"velocitat en una gravadora lenta. " -"

Precaució: habilitar aquesta opció pot provocar danys en els suports." +"El sistema de fitxers s'optimitza per ser compatible amb sistemes antics. " +"Això vol dir que els noms de fitxer estan restringits a 8.3 caràcters, i no " +"s'accepten enllaços simbòlics ni permisos de fitxer." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipus de fitxer" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configura connector" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Crea un repertori m&3u" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "A mida (només ISO-9660)" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Crea un repertori dels fitxers extrets" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "A mida (%1)" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un repertori dels fitxers\n" -"extrets, el qual es podrà fer servir amb programes com «xmms» o «noatun».\n" -"

Podreu fer servir les cadenes especials per donar al repertori un nom de " -"fitxer únic." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "Fes servir r&utes relatives" +"

Tingueu en compte que no s'aconsella desactivar les extensions Rock " +"Ridge. Activar Rock Ridge no té cap desavantatge (excepte una petita pèrdua " +"d'espai), però sí molts avantatges.

Sense les extensions Rock Ridge els " +"enllaços simbòlics no estan permesos i sempre se seguiran com si la opció " +"\"Segueix els enllaços simbòlics\" estigués activada." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Fes servir rutes relatives en comptes d'absolutes" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge deshabilitades" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, les entrades del repertori hauran de ser " -"relatives a la seva localització.\n" -"

Exemple: si el vostre repertori es troba a /home/usuari/musica i\n" -"els vostres fitxers d'àudio són a /home/usuari/musica/rap " -";en aquest cas les entrades\n" -"del repertori es veuran com: rap/pista1.ogg." +"

Tingueu present que sense les extensions Joliet els sistemes Windows no " +"seran capaços de mostrar noms de fitxer llargs. Només veureu els noms de " +"fitxer ISO-9660.

Si no teniu intenció de fer servir el CD/DVD en un " +"sistema Windows, aleshores és segur deshablitar Joliet." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Crea un &sol fitxer" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet deshabilitades" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extrau totes les pistes a un sol fitxer" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecciona el mode de multisessió del projecte." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

Caution: The file will have the name of the first track." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b tan sols crearà\n" -"un fitxer d'àudio independentment de quantes pistes s'hagin\n" -"extret. Aquest fitxer contindrà totes les pistes una rere l'altra.\n" -"

Això pot ser útil per extreure un àlbum en directe o un\n" -"programa de ràdio.\n" -"

Atenció: el fitxer tindrà el nom de la primera pista." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Escriu el fitxer &CUE" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Escriu un fitxer CUE" +"

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

Mode multisessió

Automàtic
Deixa que el K3b " +"decideixi el mode a fer servir. La decisió estarà basada en la mida del " +"projecte (si omple tot el suport) i l'estat del suport inserit (si és " +"afegible o no).

Sense multisessió
Crea un CD o DVD d'una sola " +"sessió i tanca el disc.

Comença multisessió
Comença un CD o " +"DVD multisessió, i no tanca el disc per tal de permetre afegir més sessions. " +"

Continua multisessió
Continua un CD de dades afegible (com ara " +"un de creat en mode Comença multisessió) i afegeix una altra sessió " +"sense tancar el disc per tal de permetre afegir més sessions. " +"

Finalitzar multisessió
Continua un CD de dades afegible (com " +"ara un de creat en mode Comença multisessió), afegeix una altra " +"sessió, i tanca el disc.

En el cas dels DVD+RW i DVD-RW en mode de " +"sobreeescriptura restringida, el K3b realment no crearà múltiples sessions, " +"sinó que farà créixer la mida del sistema de fitxers per tal d'encabir-hi " +"les noves dades." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un fitxer CUE de «cdrwin» que " -"permet escriure fàcilment una còpia del CD d'àudio en altres sistemes." +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sense multisessió" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Carpeta destí" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Comença la multisessió" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continua la multisessió" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espai requerit:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalitza la multisessió" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Patró d'extracció" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propietats de fitxer" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Substituei&x tots els espais per:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Patró del repertori:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs emprats:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Patró de fitxers extrets:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Inseriu aquí el vostre patró a mida" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localització local:" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Veure cadenes especials" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enllaç cap a %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Sobre la inclusió condicional" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"en 1 fitxer\n" +"en %n fitxers" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"Seleccioneu els fluxos d'àudio que vulgueu incloure a cada pista extreta" +"i 1 directori\n" +"i %n directoris" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Arra&njament" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fitxer especial" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualitat del vídeo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Oculta en Rockridge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Mida del vídeo:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Oculta en Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&A mida..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Pes a l'ordenació:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits del vídeo:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers RockRidge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualitat de l'àudio" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica l'ordenació física" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &bits variable" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

" +msgstr "" +"

Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus " +"continguts) s'ocultaran en els sistemes de fitxers ISO-9660 i RockRidge .

Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " +"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet " +"en RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.

" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

" +msgstr "" +"

Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus " +"continguts) s'ocultaran en el sistema de fitxers Joliet.

Això pot ser " +"útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a RockRidge i " +"Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en RockRidge " +"i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.

" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"

No hi ha cap arranjament de qualitat d'àudio per a l'" -"AC3 curtcircuitat. Es fa servir el flux d'àudio del Video DVD sense cap " -"canvi." +"

Aquest valor modifica l'ordenament físic dels fitxers en el sistema de " +"fitxers ISO-9660. Un major pes significa que el fitxer estarà situat més a " +"prop del començament de la imatge (i del disc).

Aquesta opció és útil per " +"optimitzar la disposició de les dades sobre el CD/DVD.

Atenció: " +"això no altera l'ordre dels noms de fitxer que apareixen en el directori " +"ISO-9660. Modifica l'ordre en el que els fitxers de dades son escrits a la " +"imatge." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Còdec de vídeo:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sessió" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"Seleccioneu el còdec de vídeo a emprar per codificar les pistes del DVD" +"

El K3b ha trobat una sessió que conté informació Joliet per als noms " +"llargs de fitxer, però no les extensions Rock Ridge.

Els noms de fitxer " +"de la sessió importada es convertiran a un joc de caràcters restringit en la " +"nova sessió. Aquest joc de caràcters està basat en la configuració ISO-9660 " +"del projecte. El K3b encara no pot mostrar aquests noms de fitxer convertits." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Còdec d'àudio:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Avís de l'importació de sessions" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccioneu el còdec d'àudio a emprar per codificar les pistes del DVD" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "S'estan afegint els fitxers al projecte '%1'" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Nomenamen&t de fitxers" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"

El fitxer que esteu a punt d'afegir al projecte és una imatge ISO-9660. " +"Com a tal, pot ser gravada directament a un suport, atès que ja conté un " +"sistema de fitxers.
Esteu segur que voleu afegir aquest fitxer al " +"projecte?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Substitueix tots els es&pais per:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "S'està afegint el fitxer d'imatge al projecte" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificació en &2 passades" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Afegeix el fitxer al projecte" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grava la imatge directament" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilita la codificació en 2 passades" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No és poden afegir fitxers més grans de %1" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b codifica les pistes de vídeo en dues " -"passades. La primera passada es fa servir per recol·lectar informació sobre el " -"vídeo per tal de millorar la distribució dels bits en la segona passada. El " -"vídeo resultant tindrà una millor qualitat fent servir una taxa de bits " -"variable.\n" -"

Si aquesta opció no està marcada el K3b crearà fitxers de vídeo amb una taxa " -"de bits constant i de menor qualitat.\n" -"

La codificació en dues passades triga el doble que la normal." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Retallat automàtic del &vídeo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detecta automàticament les vores negres del vídeo" +"Alguns noms de fitxer han hagut de ser modificats degut a limitacions en el " +"«mkisofs»" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"

La majoria dels DVD de vídeo estan codificats en format de vores negres. " -"Vores negres es refereix a les barres negres que es fan servir a dalt i a " -"baix (i a vegades als costats) del vídeo per forçar-lo a tenir una de les " -"relacions d'aspecte admeses per l'estàndard de DVD de vídeo.\n" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b detectarà i eliminarà automàticament " -"aquestes vores negres del vídeo resultant.\n" -"

Encara que aquest mètode és molt segur, pot donar problemes si el material " -"d'origen és excepcionalment curt o fosc." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Torna a mostregar l'àudio a &44,1 kHz" +"Aquests noms de fitxer tenen una codificació incorrecta. Podeu arreglar això " +"amb l'eina «convmv»" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan movent els fitxers al projecte \"%1\"..." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Canvia la freqüència de mostreig del flux d'àudio a 44,1 KHz" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "" -"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." msgstr "" -"

Els fluxos d'àudio dels DVD de vídeo normalment estan codificats amb una " -"freqüència de mostreig de 48000 Hz. Els CD d'àudio, en canvi, es codifiquen amb " -"una freqüència de mostreig de 44100 Hz.\n" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b canviarà la freqüència de mostreig del " -"flux d'àudio a 44100 Hz." +"

El fitxer %1 ja existeix en la carpeta %2 del projecte." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Bai&xa prioritat per al procés de recodificació de vídeo" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix-ho tot" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substitueix el fitxer existent" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositiu" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Substitueix sempre els fitxers existents" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Selector ràpid del directori" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manté el fitxer existent" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Dem&ana si es volen desar els projectes en sortir" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Demana si es volen desar els projectes modificats en sortir" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Manté sempre els fitxers existents" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Directori temporal per omissió:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Reanomena el fitxer nou" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "El directori on el K3b emmagatzema els fitxers temporals" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "S'està afegint l'enllaç a la carpeta" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"

Aquest és el directori temporal per omissió. Aquí és on el K3b emmagatzemarà " -"temporalment els fitxers, com les imatges ISO o els fitxers d'àudio " -"descodificats.\n" -"

Tingueu present que el directori temporal també es pot canviar en tots els " -"diàlegs de gravació del projecte." +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." +msgstr "" +"

'%1' és un enllaç simbòlic a la carpeta '%2'.

Si preteneu fer que el " +"K3b segueixi els enllaços simbòlics hauríeu de considerar de deixar-li fer " +"ara perque el K3b no serà capaç de fer-ho després, ja que els enllaços " +"simbòlics a carpetes dins d'un projecte del K3b no es poden resoldre. " +"

Si no teniu pensat d'activar l'opció segueix els enllaços " +"simbòlics podeu ignorar sense problemes aquesta advertència i afegir " +"l'enllaç al projecte." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Segueix l'enllaç ara" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Comprova la configuració del sistema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Segueix els enllaços sempre" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Configuració de la comprovació del sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b comprovarà la configuració del sistema " -"per si hi ha problemes durant l'arrencada o quan l'usuari canviï les " -"preferències." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Afegeix enllaç al projecte" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de sortida d'àudio emprat:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Afegeix enllaços sempre" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gura..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Arranjament de la IGU" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Introduïu un altre nom:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostra el progrés &OSD" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voleu afegir també fitxers ocults?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b mostrarà el progrés en un OSD que " -"sempre romandrà a sobre de totes les demés finestres." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fitxers ocults" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Oculta la finestra &principal durant l'escriptura" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Afegeix..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Oculta la finestra principal mentre es mosta la finestra de progrés" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegir" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el K3b ocultarà la finestra principal mentre " -"es mostra el diàleg de progrés." +"Voleu afegir també fitxers de sistema (FIFO, sòcols, fitxers de dispositiu, " +"i enllaços simbòlics trencats)?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fitxers del sistema" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici quan arrenqui el K3b" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importa sessió..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Habilita la i&ntegració amb el Konqueror" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Neteja sessió importada" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Habilita la integració de les accions del K3b als menús del Konqueror" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edita les imatges d'arrencada..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." -msgstr "" -"

El K3b pot integrar-se a sí mateix a dins del Konqueror. Aquesta integració " -"permet iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers.\n" -"

Un exemple típic és: per gravar una carpeta a un CD de dades un fa clic " -"sobre la carpeta amb el botó dret del ratolí. Al menú que apareix, se " -"selecciona \"Crea CD de dades amb el K3b\", i es crea un nou projecte de K3b " -"que conté la carpeta.\n" -"

La integració amb el Konqueror no està habilitada per omissió per no " -"sobrecarregar els menús del Konqueror." +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa una sessió gravada prèviament al projecte actual" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Mantingues oberts els diàlegs d'acció" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Elimina els elements importats d'una sessió anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "No tanquis els diàlegs d'acció un cop acabat el procés" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica l'arranjament d'arrencada del projecte actual" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada el K3b no tancarà els diàlegs d'acció, com ara " -"el diàleg de còpia de CD, després d'acabar el procés. Es mantindrà obert per " -"començar un nou procés, com ara copiar un altre CD." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom del volum:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Arranjament per omissió dels diàlegs d'acció:" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edita imatges d'arrencada" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Arranjament a carregar quan s'inicii un diàleg d'acció" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Si us plau, primer afegiu fitxers al vostre projecte." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Selecció del tema" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Cap dada per gravar" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora del projecte" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "arrel" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "no hi ha cap tema seleccionat" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Des de la sessió anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instal·la un nou tema..." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina el tema" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"No és possible escriure els DVD multisessió en mode DAO. La multisessió ha " +"estat deshabilitada." -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessió" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"

Des d'aquí es poden configurar tots els connectors del K3b" -". Tingueu present que això no inclou els connectors de KPart" -", que s'encasten ells mateixos dins de l'estructura de menús del K3b.

" +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el DVD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opcions CDDB" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Fes servir el directori CDDB local" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacitat excedida en %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Desa les entrades en un directori local (el primer directori de la llista)" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic dret per veure les mides dels suports" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Directori" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mou directori avall" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Afegeix directori" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "A mida..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Elimina directori" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Des del suport..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Mou directori amunt" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Per omissió de l'usuari" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remot" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Desa l'arranjament per omissió de l'usuari" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Per què 4,4 en comptes de 4,7?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostra mida en" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Afegeix servidor" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Mida del CD" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Elimina servidor" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Mida del DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Mou servidor amunt" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"sense usar\n" +"%n minuts" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Mou servidor avall" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +msgstr "" +"

Per què el K3b ofereix 4,4 GB i 8,0 GB en comptes de 4,7 i 8,5 com diu " +"el suport?

Un DVD d'una sola capa té una capacitat d'aproximadament " +"4,4 GB, que equival a 4,4*10243 bytes. Els fabricants de suports " +"ho calculen amb 1000 en comptes de 1024 per motius publicitaris.
Això " +"dóna 4,4*10243/10003 = 4,7 GB." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Habilita les consultes CDDB remotes" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ruta CGI" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Mida personalitzada" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." +msgstr "" +"

Indiqueu la mida del suport. Feu servir els sufixos gb,mb, " +"i min per gigabytes, megabytes, i minuts, " +"respectivament." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ruta manual CGI" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El suport no és buit." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No s'ha trobat cap suport usable." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Text" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projecte mixt" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Autor de la ca&nçó:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipus en mode mixt" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranjaments:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dades en la segona sessió (CD Extra)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"

CD «Blue Book»

El K3b crearà un CD multisessió amb 2 sessions. " +"La primera contindrà totes les pistes d'àudio i la segona una pista de dades " +"en mode 2, format 1.

Aquest mode està basat en l'estàndard del Blue " +"book (també conegut per CD d'àudio estès, CD-Extra o " +"CD Plus) i té l'avantatge de que un reproductor HiFi de CD només " +"reconeixerà la primera sessió i ignorarà la segona amb la pista de dades." +"

Si aquest CD es pensa fer servir en un reproductor HiFi de CD, aquest és " +"el mode recomanat.

Alguns CD-ROM antics poden tenir problemes en llegir un " +"CD «Blue Book», ja que és un CD multisessió." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Missatge:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dades en la primera pista" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "Intèr&pret:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades abans de totes les pistes d'àudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dades en l'última pista" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades després de totes les pistes d'àudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preèmf&asi" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"Atenció: els dos últims modes només s'haurien de fer servir amb CD " +"que no s'hagin de fer servir a cap reproductor de CD d'alta fidelitat. " +"
Podria donar problemes amb alguns reproductors de CD antics d'alta " +"fidelitat que intenten reproduir la pista de dades." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"

La preèmfasi es fa servir principalment en el processament d'àudio. Les " -"altes freqüències en els senyals d'àudio acostumen a tenir amplituds més " -"baixes. Això pot portar a una baixa qualitat del senyal en transmissions amb " -"molt de soroll ja que les altes freqüències podrien arribar massa febles. Per " -"evitar aquest efecte, les altes freqüències són amplificades abans de la " -"transmissió (preèmfasi); el receptor les debilitarà adequadament per a la seva " -"reproducció." +"

El programa extern normalize no es troba instal·lat.

El " +"K3b fa servir el normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) per normalitzar pistes d'àudio. Per tal de poder fer servir " +"aquesta funcionalitat, instal·leu-lo abans." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Còpia permesa" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes d'àudio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Post-interval:" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Primer afegiu els fitxers i els títols d'àudio al projecte." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Estableix la longitud del post-interval de la pista" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projecte per a CD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 msgid "" -"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" msgstr "" -"

En un CD d'àudio cada pista (excepte la darrera) pot tenir un " -"post-interval.\n" -"Això no vol dir que el K3b afegeixi un interval addicional per silenciar la " -"pista. Aquesta opció simplement afecta a la manera en que es mostrarà en un " -"reproductor de CD d'alta fidelitat. La part d'una pista d'àudio marcada com a " -"post-interval es compta cap enrere.\n" -"

Aquesta opció és irrellevant per a la majoria d'usuaris, ja que les " -"gravadores de CD d'avui en dia poden posar dades d'àudio de manera arbitrària " -"quan es grava en mode DAO. \n" -"

En altres aplicacions de gravació de CD pot ser que el post-interval " -"s'anomeni pre-interval. El pre-interval de la pista 2 és el mateix que el " -"post-interval de la pista 1.\n" -"

Canviar el post-interval no canvia la longitud de la pista!\n" -"

Quan s'escrigui en mode TAO (no recomanat per als CD d'àudio) el " -"post-interval molt probablement serà silenciat i en moltes gravadores forçat a " -"ser de 2 segons." +"1 fitxer (%1)\n" +"%n fitxers (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Missat&ge:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copia a totes les pistes" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisessió" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "No s'ha pogut trobar una instal·lació d'«eMovix» vàlida." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "ID del &disc:" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projecte per a DVD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opcions de reproducció" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers al projecte." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Joc de fonts per als subtítols de MPlayer:" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Seleccioneu la font que es farà servir per mostrar els subtítols" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opcions no desitjades per a MPlayer:" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (trencat)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reproduei&x els fitxers aleatòriament" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "per omissió" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Els fitxers es reprodueixen en ordre aleatori" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Elimina fitxer de subtítols" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, l'ordre en el que es reprodueixen els fitxers " -"serà determinada aleatòriament cada vegada que es reprodueixi." +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afegeix fitxer de subtítols..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "No facis servir el &DMA" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "El K3b actualment només accepta fitxers locals." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "No facis servir el DMA per accedir als suports" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "S'està generant l'empremta per a la pista %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

" -msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el CD/DVD eMovix resultant no farà servir el " -"DMA per accedir a la unitat. Això alentirà la lectura del CD però pot ser " -"necessari en alguns sistemes que no permeten l'ús del DMA.

" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultant MusicBrainz per a la pista %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." msgstr "" -"Opcions d'MPlayer que vulgueu assegurar-vos que l'MPlayer no farà servir" +"S'ha trobat més d'una coincidència per a la pista %1 (%2). Seleccioneu-ne " +"una, si us plau." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" -msgstr "" -"

Aquí podeu especificar les opcions de l'MPlayer que mai seran usades.\n" -"

Hauran d'estar separades per espais:\n" -"

opc1 opc2 opc3
" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Desa l'arranjament i tanca" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Desa l'arranjament al projecte i tanca el diàleg." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"

MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" -msgstr "" -"

Les opcions de l'MPlayer que s'hauran de fer servir en qualsevol cas.\n" -"

Hauran d'estar separades per espais:\n" -"

opc1 opc2 opc3
" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descarta tots els canvis i tanca" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta tots els canvis fets al diàleg i el tanca." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repeteix el repertori:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comença la creació de la imatge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vegada(es)" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comença la gravació" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinit" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta d'imatges '%1' no existeix. Voleu que el K3b la crei?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Quantes vegades s'hauria de repetir el repertori" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Fons del reproductor d'àudio:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Escriptura" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fons a mostrar durant la reproducció de l'àudio" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD de vídeo (versió 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD de vídeo (versió 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de vídeo d'alta qualitat" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 msgid "" -"

Audio Player Background\n" -"

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" msgstr "" -"

Fons del reproductor d'àudio\n" -"

Durant la reproducció d'àudio normalment la pantalla serà negra. Tanmateix, " -"si s'ha seleccionat una pel·lícula de fons, l'«eMovix» la mostrarà durant la " -"reproducció.\n" -"

Es poden instal·lar pel·lícules de fons addicionals. Tanmateix, això no és " -"tan simple com un parell de clics de ratolí. Les pel·lícules de fons es troben " -"a la carpeta de dades compartides de l'«eMovix» (normalment " -"/usr/share/emovix o /usr/local/share/emovix), sota " -"backgrounds. Així doncs, per afegir un fons cal copiar el fitxer a aquesta " -"carpeta." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportament en començar" +" 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Disposició del teclat:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleccioneu el tipus de CD de vídeo %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma dels missatges d'arrencada per a eMovix:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconeixement automàtic del tipus de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Seleccioneu l'idioma de les pantalles d'ajuda de l'«eMovix»" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "No hi ha mode de compatibilitat per a dispositius defectuosos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Etiqueta d'arrencada per omissió:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretació de les pistes VCD3.0 xineses" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Selecciona la configuració per omissió del nucli de Linux" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per a la sortida" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"

eMovix Boot Labels\n" -"

eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"

Etiquetes d'arrencada d'«eMovix»\n" -"

L'«eMovix» proporciona una varietat de configuracions d'arrencada que es " -"poden seleccionar a l'inici a través d'una etiqueta d'arrencada (com fan el " -"«Lilo» o el «Grub»). Les diferents configuracions d'arrencada afecten " -"principalment a la manera de mostrar el vídeo.\n" -"

Les etiquetes default, movix, o MoviX " -"inicien un controlador VESA genèric.\n" -"

Les etiquetes TV es poden fer servir per dirigir el vídeo a la " -"sortida de televisió de la targeta gràfica. L'«eMovix» proporciona controladors " -"de sortida de televisió per diferents models de targetes gràfiques.\n" -"

Les etiquetes FB es refereixen a configuracions que inicien un " -"controlador de frame buffer en diferents resolucions de pantalla.\n" -"

Les etiquetes AA fan que l'«eMovix» mostri el vídeo a través d'una " -"biblioteca ASCII-art que dibuixa la imatge en mode text a base de caràcters " -"ASCII simples.\n" -"

Les etiquetes hd fan que l'«eMovix» arrenqui des del disc dur local " -"en comptes del suport. Això es pot fer servir per evitar que un suport " -"d'«eMovix» s'inicii accidentalment.\n" -"

L'etiqueta floppy fa que l'«eMovix» arrenqui des de la unitat de " -"disquet local en comptes del suport." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifica l'etiqueta del volum ISO per al CD de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifica l'ID de l'àlbum per al conjunt VideoCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"

The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"

La disposició de teclat seleccionada aquí serà emprada per ordres «eMovix» " -"com ara controlar el reproductor multimèdia." +"Especifica el número de seqüència del conjunt d'àlbums ( <= número volum )" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportament després de la reproducció" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifica el número de volums en el conjunt d'àlbums" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&xpulsa el disc" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Habilita el funcionament amb l'aplicació de CD-i per al VideoCD de tipus 1.1 " +"i 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Expulsa el disc després de finalitzar la reproducció" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Paràmetres de configuració (tan sols per a VCD 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 msgid "" -"

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el disc serà expulsat després que el MPlayer " -"hagi finalitzat." +"El control de la reproducció, PBC, està disponible per a formats de disc " +"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Apa&ga" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Afegeix sempre un directori `/SEGMENT' buit" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Apaga després de finalitzar la reproducció" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Això controla si les restriccions APS són estrictes o relaxades. " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" -"

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el PC s'apagarà després que el MPlayer hagi " -"finalitzat la reproducció." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Reinicia" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reinicia després de finalitzar la reproducció" +"Això controla si actualitzar la informació de les dades explorades " +"contingudes en les seqüències de vídeo MPEG-2." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"

Si aquesta opció està marcada, el PC es reiniciarà després que el MPlayer " -"hagi finalitzat la reproducció." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imatges d'arrencada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Afegeix una nova imatge d'arrencada" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Elimina la imatge d'arrencada seleccionada" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipus d'emulació" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Ruta local" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&quet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emula un disquet de 1440/2880 KB" +"Aquest element permet ajustar les restriccions de visualització que pot " +"interpretar el dispositiu de reproducció." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disc dur" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Aquesta opció habilita la personalització d'intervals i marges." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emula un disc dur" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." +msgstr "" +"Emprat per establir el nombre de sectors buits afegits abans de l'inici de " +"l'àrea de 'lead-out'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Emprat per establir globalment el pre-interval per a totes les pistes en " +"sectors." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "No emular res" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Estableix el marge frontal per als elements de seqüència." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Cap imatge d'arrencada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Estableix el marge posterior per als elements de seqüència." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "No arrencar des del disquet/disc dur emulat" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " +"following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +msgstr "" +"

    Aquesta és l'especificació Video CD més bàsica que data de l'any " +"1993, la qual té les següents característiques:

    • Un forma de mode 2 " +"mixt d'una pista ISO-9660 que conté punters de fitxers a les àrees " +"d'informació.
    • Més de 98 seqüències multiplexades d'àudio/vídeo " +"MPEG-1 o de pistes CD-DA d'àudio.
    • Més de 500 punts inicials de " +"seqüències MPEG emprats com a divisions de capítol.
    • L'especificació Video CD requereix que una seqüència MPEG-1 " +"multiplexada tingui un CBR inferior a 174300 bytes (1394400 bits) per segon " +"per a poder acomodar les unitats de CD-ROM de velocitat simple. " +"
      L'especificació permet les dues següents resolucions:

      • 352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
      • La seqüència d'àudio MPEG-1 en CBR a nivell II està fixada a 224 kbps " +"amb 1 canal estèreo o 2 mono.

        Es recomana mantenir la taxa de bits del " +"vídeo per sota dels 1151929.1 bps." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Taula de la informació d'arrencada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

        About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

        This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

        • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
        • Note Segment Items::.
        • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
        • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
        • Support for closed captions.
        • Support for mixing NTSC and PAL content.

        By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

        • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
        • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
        • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

        For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

        • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
        • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

        Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

        The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." +msgstr "" +"

        Dos anys després de sortir l'especificació Video CD 1.1, fou publicada " +"una millora estàndard per al Video CD 2.0 en 1995.

        Aquesta afegí " +"les següents característiques a les ja disponibles en l'especificació Video " +"CD 1.1:

        • S'afegí el funcionament amb ítems de reproducció per a " +"segments MPEG (\"SPI\"), consistent en imatges fixes, imatges " +"animades i/o seqüències d'àudio (només).
        • Ítems de segment per a " +"notes::.
        • S'afegí el funcionament amb control de reproducció " +"interactiva (\"PBC\").
        • S'afegí el funcionament amb l'accés " +"relacionat amb una reproducció, proporcionant un fitxer d'índex de punts " +"d'escaneig (\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
        • Funcionament amb títols " +"tancats.
        • Funcionament amb continguts NTSC i PAL mixtes.
        • En afegir el funcionament amb PAL a l'especificació Video CD 1.1, " +"estan disponibles les següents resolucions:

          • 352 x 240 @ 29.97 Hz " +"(NTSC SIF).
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • 352 x 288 @ 25 " +"Hz (PAL SIF).

          Per als ítems de reproducció de segments estan " +"disponibles les següents codificacions d'àudio:

          • Joint estèreo, " +"estèreo o canal dual de seqüències d'àudio a una taxa de bits de128,192, 224 " +"o 384 kbit/seg.
          • Seqüències d'àudio mono a una taxa de bits de 64, 96 " +"o 192 kbit/seg.

          També s'ha proveït la possibilitat de tan sols " +"tenir seqüències d'àudio i imatges fixes.

          La taxa de bits de seqüències " +"multiplexades haurà de mantenir-se sota els 174300 bytes/seg (a excepció de " +"per a ítems d'imatges estàtiques) per a funcionar en les unitats de " +"velocitat simple." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"

          With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

          In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

          As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

          The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

          • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
          • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
          • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
          • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
          • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
          • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

            • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
            • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
            " +msgstr "" +"

            Amb l'aparició del suport DVD-V, es va haver de publicar un nou estàndard " +"de VCD per a poder mantenir-la viva, així que l'especificació anomenada " +"Super Video CD va néixer en 1999.

            A mitjans de 2000 es va publicar un " +"complet subconjunt d'aquesta especificació Super Video CD com a " +"IEC-62107.

            El canvi més notable sobre Video CD 2.0 és l'alteració " +"que es realitzà de la codificació MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR per a les " +"seqüències de vídeo.

            Las següents noves característiques - construïdes " +"sobre l'especificació Video CD 2.0 - són:

            • L'ús de la codificació " +"MPEG-2 en comptes de la MPEG-1 per a les seqüències de vídeo.
            • Permetre la codificació VBR de les seqüències d'àudio MPEG-1.
            • Majors resolucions (veure a sota) per a les seqüències de vídeo.
            • Més de 4 subcanals de gràfics i de text superposats (\"OGT\") " +"per a poder canviar els subtítols.
            • Llistes d'ordres per a controlar " +"la màquina virtual de SVCD.

            Per al Super Video CD, tan " +"sols s'accepten les dues següents resolucions per a vídeo i imatges " +"estàtiques (baixa resolució):

            • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
            • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
            " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment de càrrega de l'arrencada:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"

            This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

            It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

            • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
            • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
            • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
            • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
            • " +msgstr "" +"

              Aquesta és tot just una variació menor definida en el IEC-62107 en el " +"format Super Video CD 1.0 per a la compatibilitat amb els productes " +"actualment en el mercat.

              Difereix del format Super Video CD 1.0 en els " +"següents ítems:

              • El camp de l'etiqueta de perfil del sistema en /" +"SVCD/INFO.SVD està definida a 1 en comptes de a 0.
              • El valor del camp d'identificació del sistema en /SVCD/INFO.SVD està definit a HQ-VCD en comptes de a SUPERVCD.
              • /" +"EXT/SCANDATA.DAT passarà a ser obligatori.
              • /SVCD/SEARCH.DAT passarà a ser opcional.
              " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Mida de l'arrencada a carregar:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

              If Autodetect is:

              • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
              • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

              If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

              If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

              " +msgstr "" +"

              Si Autodetecta està:

              • Activat, aleshores el K3b triarà el " +"tipus adequat de VideoCD.
              • Desactivat, aleshores cal que l'usuari " +"indiqui el tipus adequat de VideoCD.

              Si no esteu segur del " +"tipus adequat de VideoCD, és millor que activeu l'autodetecció.

              Si " +"voleu forçar el tipus de VideoCD, heu de desactivar-la. Això és útil per " +"alguns reproductors de DVD no compatibles amb SVCD.

              " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mostra o&pcions avançades" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"
              • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
              • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
              " +msgstr "" +"
              • Renomena la carpeta \"/MPEG2\" en els SVCD a (no compatible) " +"\"/MPEGAV\".
              • Habilita l'ús del la (obsoleta) signatura \"ENTRYSVD" +"\" en comptes de \"ENTRYVCD\" per al fitxer \"/SVCD/ENTRY.SVD" +"\".
              " -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catàleg d'arrencada:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
              • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

              The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." +msgstr "" +"

              • Habilita l'ús del (obsolet) format Xinés \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " +"que és diferent del format definit a l'especificació del IEC-62107.

              Les diferències es fan més evidents en els SVCDs que contenen " +"més d'una pista de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

              though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

              You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

              encara que la majoria de dispositius tindran problemes amb dit tipus de " +"suport fora de l'especificació.

              Potser voldreu fer servir aquesta opció " +"per a imatges majors que 80 minuts" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuració de la imatge de dades" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

              To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

              This program is " +"designed to:

              • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
              • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

              The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

              Per tal de permetre la reproducció dels VideoCD en un reproductor de CD-" +"i, l'estàndard de VideoCD requereix que estigui present un programa " +"d'aplicació de CD-i.

              Aquest programa està dissenyat per:" +"

              • proporcionar un complet control de la reproducció tal i com està " +"definit en el PSD de l'estàndard
              • ser extremadament simple de fer " +"servir i fàcil d'aprendre per a l'usuari final

              El programa " +"s'executa en reproductors de CD-i equipats amb el sistema operatiu CDRTOS " +"1.1(.1) i un cartutx d'extensió de vídeo digital." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nom del volum" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

              Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

              The engine " +"works perfectly well when used as-is.

              You have the option to configure the " +"VCD application.

              You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

              Paràmetres de configuració només disponibles per a VideoCD 2.0

              El motor " +"funciona perfectament bé quan es fa servir tal qual.

              Teniu l'opció de " +"configurar l'aplicació VCD.

              Podeu adaptar el color i/o la forma del cursor " +"i molt més." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Més camps..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"

              Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

              PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." +msgstr "" +"

              El control de la reproducció, PBC, està disponible per als formats de " +"disc Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0.

              El PBC permet el control de la " +"reproducció d'ítems de reproducció i la possibilitat d'interactuar amb " +"l'usuari a través del control remot o algun altre dispositiu d'entrada " +"disponible." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

              Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

              Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

              Aquí podeu indicar que la carpeta SEGMENT sempre hauria d'estar " +"present.

              Alguns reproductors de DVD necessiten aquesta carpeta per a una " +"correcta reproducció." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Sistemes de fitxers predefinits" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

              An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

              APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

              The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

              This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

              Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

              Un Sector de Punt d'Accés, APS, és un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " +"que és adequat per a ser-hi saltat directament.

              Els APS són necessaris " +"pels punts d'entrada i les taules d'exploració. APS ha de satisfer els " +"requisits per precedir tots els I-frames per una capçalera GOP, la qual al " +"seu torn ha de ser precedida per una capçalera de seqüència.

              Els codis " +"d'inici d'aquests 3 elements han d'estar tots en el mateix sector/paquet " +"MPEG, per així formar el que s'anomena un sector de punt d'accés.

              Aquest " +"requeriment es pot relaxar habilitant l'opció d'APS relaxat, p.ex. tots els " +"sectors que continguin un I-frame seran considerats com un APS.

              Atenció:" +" la capçalera de seqüència és necessària per tal de que un dispositiu de " +"reproducció sàpiga els paràmetres de visualització, com ara la resolució i " +"la taxa de fotogrames; relaxar el requeriment d'APS pot provocar punts " +"d'entrada no vàlids." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Enllaços simbòlics" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

              According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

              It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

              The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

              Segons l'especificació, això és obligatori per al Super Video CD per " +"codificar les dades d'informació de l'exploració en blocs de dades d'usuari " +"a la capa d'imatge de totes les imatges intra-codificades.

              Pot ser usat " +"pels dispositius de reproducció per implementar la recerca ràpida cap " +"endavant i cap endarrera.

              Les dades d'informació de l'exploració que ja " +"existeixin es poden actualitzar habilitant l'opció \"Actualitza els " +"desplaçaments de l'exploració\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Cap canvi" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

              Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

              The " +"allowed range goes from 0 to 3.

              • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
              • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
              • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

                Most players ignore that value." +msgstr "" +"

                La restricció de visualització pot ser interpretada pel dispositiu de " +"reproducció.

                L'interval permés va des de 0 fins a 3.

                • 0 = sense " +"restriccions, tothom ho pot veure
                • 3 = restringit, contingut no " +"adequat pels menors de 18 anys

                En realitat, el significat " +"exacte no està definit i depèn del reproductor.

                La majoria dels " +"reproductors ignoren aquest valor." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descarta els enllaços simbòlics trencats" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

                This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "

                Aquesta opció permet la personalització dels intervals i marges." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descarta tots els enllaços simbòlics" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

                This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

                The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

                Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

                Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

                Aquesta opció permet establir la quantitat de sectors buits afegits abans " +"de que comenci l'àrea 'lead-out', p.ex. la quantitat de sectors del post-" +"interval.

                L'especificació ECMA-130 requereix que l'última pista de dades " +"abans del 'lead-out' tingui un post-interval d'almenys 150 sectors, que és " +"el valor per defecte d'aquest paràmetre.

                Si aquest paràmetre és massa baix " +"alguns sistemes operatius poden trobar errors de E/S degut a problemes de " +"lectures anticipades en llegir l'última pista MPEG.

                Interval de valors " +"permesos: [0..300]. Per omissió: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

                Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

                The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

                Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

                Emprat per establir el pre-interval de pista de totes les pistes en " +"sectors globalment.

                L'especificació requereix que els pre-intervals siguin " +"d'almenys 150 sectors.

                Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: " +"150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gestió dels enllaços simbòlics al projecte" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

                For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

                Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " +"sectors en suports de CD-ROM. Com a factor interessant, foren abandonats " +"pels Super Video CD.

                Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge ha de tenir " +"almenys 15 sectors.

                Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 30 " +"per a Video CD 1.0/1.1/2.0, en cas contrari (p.ex. Super Video CD 1.0 i HQ-" +"VCD 1.0) seria 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" -"

                K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

                No Change" -"
                \n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

                Discard broken symlinks" -"
                \n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

                Discard all symlinks" -"
                \n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

                Follow symlinks" -"
                \n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
                \n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

                Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"

                Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

                For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

                Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." msgstr "" -"

                El K3b pot crear sistemes de fitxers ISO-9660 que continguin enllaços " -"simbòlics si les extensions Rock Ridge estan habilitades (ho estan per " -"omissió). Podeu canviar la manera de gestionar els enllaços simbòlics en un " -"projecte del K3b.\n" -"\n" -"

                Cap canvi" -"
                \n" -"Els enllaços simbòlics es fan servir tal i com hagin estat afegits al " -"projecte.\n" -"\n" -"

                Descarta els enllaços trencats" -"
                \n" -"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que no apuntin a cap fitxer dins " -"del projecte. Això inclou tots els enllaços amb camins absoluts com ara " -"'/home/elmeudirectori/fitxer'.\n" -"\n" -"

                Descarta tots els enllaços" -"
                \n" -"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que s'hagin afegit al projecte; " -"això vol dir que el sistema de fitxers resultant no tindrà cap mena d'enllaç " -"simbòlic.\n" -"\n" -"

                Segueix els enllaços" -"
                \n" -"Cada enllaç simbòlic al projecte serà substituït amb el contingut del fitxer al " -"que estigui apuntant. Per tant, el sistema de fitxers resultant no tindrà cap " -"mena d'enllaç simbòlic.\n" -"
                \n" -"Tingueu en compte que en cas de que les extensions Rock Ridge estiguin " -"deshabilitades (la qual cosa no es recomana) els enllaços simbòlics sempre es " -"segueixen, ja que l'ISO-9660 no admet enllaços simbòlics.\n" -"\n" -"

                Atenció: els enllaços simbòlics requereixen les extensions Rock " -"Ridge." +"

                Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " +"sectors en suports de CD-ROM. Foren abandonats pels Super Video CD.

                Per a " +"Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge hauria de ser d'almenys 15 sectors." +"

                Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 45 per a Video CD " +"1.0/1.1/2.0, en cas contrari 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gestió dels espais en blanc" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Elimina" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Control de la reproducció (PBC)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Eliminació estesa" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "La carpeta SEGMENT sempre ha d'estar present" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gestió dels espais en els noms de fitxer" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS relaxat" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"

                No Change" -"
                \n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

                Strip" -"
                \n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
                \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

                Extended Strip" -"
                \n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
                \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

                Replace" -"
                \n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
                \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" -msgstr "" -"

                Sense cap canvi " -"
                \n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b deixarà els espais als noms de fitxer tal " -"com estiguin.\n" -"

                Elimina" -"
                \n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " -"fitxer." -"
                \n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elmeufitxer.ext'\n" -"

                Eliminació estesa" -"
                \n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " -"fitxer i posarà en majúscules totes les lletres que vagin després d'un espai." -"
                \n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elMeuFitxer.ext'\n" -"

                Substitueix" -"
                \n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b substituirà els espais als noms de fitxer " -"amb els caràcters indicats." -"
                \n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'el_meu_fitxer.ext'" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Actualitza els desplaçaments de l'exploració" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "La cadena amb la que substituir els espais" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervals" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers de dades a mida" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalitza intervals i marges" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Arranjament del sistema de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-interval de 'leadout' (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers ISO-9660" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-interval de la pista (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marge frontal de la pista (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Genera les extensions Rock Ridge" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marge posterior de la pista (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Afegeix extensions Rock Ridge al sistema de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria de restricció (0..3):" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

                Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

                Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

                It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b generarà el Protocol del sistema " -"d'intercanvi de fitxers (SUSP) especificat pel protocol d'intercanvi Rock Ridge " -"(IEEE-P1282).\n" -"

                Rock Ridge estén el sistema de fitxers ISO-9660 amb característiques iguals " -"a les dels sistemes de fitxers tipus UNIX (permisos, enllaços simbòlics, noms " -"de fitxer més grans , ...). Aquest fa servir caràcters basats en ISO-8859 o " -"UTF-16 i permet bytes de 255.\n" -"

                La extensió Rock Ridge està localitzada al final de cada registre de " -"directori ISO-9660. Això fa que l'arbre Rock Ridge estigui estretament acoplat " -"a l'arbre ISO-9660.\n" -"

                És altament recomanable fer servir les extensions Rock Ridge en tots els " -"CD de dades." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VideoCD 1.1" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Genera les extensions &Joliet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VideoCD 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Afegeix extensions Joliet al sistema de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

                Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

                Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

                Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

                Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b afegirà extensions Joliet addicionals " -"al sistema de fitxers ISO-9660.\n" -"

                Joliet no és un estàndard acceptat internacionalment com ara l'ISO-9660 o " -"Rock Ridge. Es fa servir principalment en sistemes Windows.\n" -"

                Joliet no accepta tots els caràcters, per tant els noms de fitxer amb Joliet " -"no són els mateixos que en el disc dur (al contrari que Rock Ridge). Joliet té " -"els noms dels fitxers limitats a 64 caràcters (independentment de la " -"codificació o tipus, p.ex. Europea vs. Japonesa). Això és molest, ja que tots " -"els sistemes de fitxers moderns permeten 255 caràcters per cada component de la " -"ruta.\n" -"

                Joliet fa servir la codificació UTF-16.\n" -"

                Atenció: amb l'excepció de Linux i FreeBSD, no hi ha cap sistema " -"operatiu POSIX que admeti Joliet. Per aquest motiu " -"mai s'han de crear els CD només amb Joliet." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Genera les estructures &UDF" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetecta el tipus de VideoCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Afegeix estructures UDF al sistema de fitxers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Habilita el mode SVCD trencat" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

                The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà les estructures del sistema de " -"fitxers UDF a més de les del sistema de fitxers ISO-9660.\n" -"

                L'UDF (Universal Disk Format" -", format universal per a discs) es fa servir majoritàriament en els DVD." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Habilita l'interpretacio de la pista %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Altres arranjaments" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "For&ça el joc de caràcters d'entrada:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Habilita el funcionament amb CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Conserva els permisos de fit&xer (còpia de seguretat)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VideoCD en CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

                This is mainly useful for backups." -"

                Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, tots els fitxers en el CD resultant tindran " -"exactament els mateixos permisos que els fitxers d'origen. (En cas contrari, " -"tots els fitxers tindran els mateixos permisos i seran propietat de root).\n" -"

                Això és útil principalment per realitzar còpies de seguretat.\n" -"

                Atenció: els permisos poden no tenir gaire sentit sobre altres " -"sistemes de fitxers; Per exemple, si un usuari que és propietari d'un fitxer " -"del CD o DVD no existeix." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Etiqueta del volum" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicació:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "N&om del conjunt del volum:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ID de l'aplicació ISO per a VideoCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format msgid "&Volume name:" msgstr "Nom del &volum:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Editor:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "&Nom del conjunt del volum:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" msgstr "&Mida del conjunt del volum:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format msgid "Volume set &number:" msgstr "Nú&mero del conjunt del volum:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Editor:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicació:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Desitgeu sobreescriure %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer bibliogràfic des del projecte" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Feu servir 'arrossega i deixa anar' per afegir fitxers de vídeo MPEG al " +"projecte." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de resum des del projecte" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de copyright des del projecte" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolució" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Fitxer de resum:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogrames" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Fitxer de copyright:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de bits multiplexada" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Fitxer bibliogràfic:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Escriu CD-Text" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propietats de la pista de vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "" -"

                CD-Text\n" -"

                If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

                CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

                CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

                Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"

                CD-Text\n" -"

                Si aquesta opció esta marcada el K3b emprarà un espai del CD d'àudio, que " -"d'altra manera quedaria sense usar, per desar informació addicional, com ara " -"l'artista o el títol del CD." -"

                CD-Text és una ampliació de l'estàndard de CD d'àudio introduïda per Sony." -"

                CD-Text tan sols serà usable pels lectors de CD que admetin aquesta extensió " -"(majoritàriament els lectors de CD dels cotxes) i programes com ara el K3b, " -"evidentment." -"

                Donat que un CD amb CD-Text funcionarà en qualsevol reproductor de CD, mai " -"no està de més habilitar això (sempre i quan especifiqueu dades CD-Text)." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Intèr&pret:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Pot ser semblant a | << en el control remot. " -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Més &camps..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Pot ser semblant a >> | en el control remot." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualitat del fitxer" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla ATURA." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nivell de &qualitat:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla > o REPRODUEIX." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Destí a on saltar en excedir el temps d'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"

                Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

                For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

                This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

                La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " -"una escala de 0 a 10 anomenada \"qualitat\"." -"

                Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " -"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " -"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " -"qualitat de 5 o, per a una pèrdua més petita de l'acoblament estèreo, 6. La " -"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una mida de fitxer més petita, i una " -"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." -"

                Aquesta explicació està copiada des de les PMF de www.vorbis.com." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Demora la reactivitat de les tecles." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activa l'ús de les tecles numèriques." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta qualitat" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobreescriu les tecles numèriques per omissió." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "fitxer petit" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Tecles numèriques." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Arranjaments m&anuals:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Nombre de repeticions de la reproducció de 'pista a reproduir'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &màxima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Temps en segons que s'esperarà després de la reproducció de 'pista a " +"reproduir'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Taxa de &bits mínima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"

                Target to be jumped to on time-out of .

                If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." +msgstr "" +"

                Destí a on saltar en esgotar-se el temps d'.

                Si s'omet (i " +"l' no està establerta a un temps infinit), un dels destins se " +"selecciona aleatòriament." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

                When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

                The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

                Quan la reactivitat estigui establerta a demorada, es recomanable que la " +"longitud de la referència 'pista a reproduir' no sigui més de 5 segons." +"

                L'arranjament recomanat per a reproduir un ítem consistent d'una figura " +"fixa i sense àudio és fer-ho una sola vegada i tenir una reactivitat " +"demorada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &nominal:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Aquestes són en realitat pseudo tecles, representant les tecles numèriques " +"0, 1, ..., 9." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Arranjaments manuals (emprat per a tots els tipus de fitxer)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

                If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

                Si s'han habilitat les tecles numèriques, podreu sobreescriure " +"l'arranjament per omissió." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de mostreig:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"

                Times to repeat the playback of 'play track'.

                The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

                After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

                If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

                Vegades a repetir la reproducció de la pista.

                L'atribut de reactivitat " +"controla si la reproducció de la pista ha acabat, o va endarrerida, abans " +"d'executar l'acció indicada per l'usuari o abans de realitzar un salt " +"immediat.

                Un cop completat el nombre de repeticions indicat, el temps " +"d' comença a comptar, a menys que s'hagi indicat un temps infinit. " +"

                Si s'omet aquest element, el valor que es farà servir per omissió és '1', " +"és a dir, que la pista es mostrarà una vegada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Lineal amb signe" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Temps en segons a esperar després de la reproducció de 'pista a reproduir' " +"abans d'accionar l'acció (a menys que l'usuari accioni alguna " +"acció abans de que s'acabi el temps)." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Lineal sense signe" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Esdeveniment deshabilitat" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmic)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FI VideoCD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmic)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informació del fitxer" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taxa de bits multiplexada:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Habilita el control de la reproducció (per a tot el CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Fes servir el teclat numèric" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reactivitat demorada al final de la pista en reproducció" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "En reproducció" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Coma flotant" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "S'està reproduint la pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"

                The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

                \n" -"

                U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
                ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
                IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
                GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

                " -"

                Description based on the SoX manpage

                " -msgstr "" -"

                La codificació de les mostres és lineal amb signe (en complement a 2), " -"lineal sense signe, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, IMA_ADPCM, " -"GSM, o punt flotant.

                \n" -"

                U-law (abreviatura de mu-law) i A-law " -"són els estàndards nordamericà i internacional per a la compressió logarítmica " -"del so telefònic. Quan es descomprimeix, u-law té aproximadament la precisió de " -"l'àudio PCM de 14 bits i el A-law té una precisió aproximada a la de l'àudio " -"PCM de 13 bits. Les dades A-law i u-law a vegades es codifiquen fent servir un " -"ordre de bits invertir (p.ex. MSB es converteix en LSB)." -"
                ADPCM és una forma de compressió de so que té una bona relació " -"entre bona qualitat de so i una codificació i descodificació ràpides. Es fa " -"servir per a la compressió de so telefònic i en llocs on la plena fidelitat no " -"és important. Quan es descomprimeix té aproximadament la precisió de l'àudio " -"PCM de 16 bits. Algunes versions populars de l'ADPCM són G.726, MS ADPCM, i IMA " -"ADPCM. Té diferents significats en diferents formats de fitxer. En fitxers .wav " -"representa fitxers MS ADPCM, en tots els altres significa G.726 ADPCM." -"
                IMA ADPCM és una forma específica de compressió ADPCM, lleugerament " -"simple i amb una mica menys de fidelitat que la versió ADPCM de Microsoft. IMA " -"ADPCM també s'anomena DVI ADPCM." -"
                GSM és un estàndard emprat per a la compressió de so telefònic en " -"països europeus i està guanyant popularitat degut a la seva bona qualitat. " -"Treballar amb dades d'àudio GSM acostuma a consumir molta CPU.

                " -"

                Descripció basada en la pàgina del manual de SoX

                " - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +msgid " time(s)" +msgstr " vegada(es)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Mida de dades:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "per sempre" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificació de dades:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "i espera" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segons" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinit" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estèreo)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "després del temps d'espera de la reproducció" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (so quadrafònic)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interacció tecla premuda" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Paraules de 16 bits" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Següent:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Paraules de 32 bits" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retorna:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Per omissió:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de bits constant" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Control de la reproducció" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de bits variable" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclat numèric" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits màxima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits mínima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobreescriu l'assignació per omissió" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Taxa de bits promig:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Rati:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Mode de canal" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Freqüència de mostreig:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estèreo" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Estèreo unit" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format cromàtic:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Seleccioneu el mode de canal." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format de vídeo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"

                Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

                Stereo" -"
                \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

                Joint-Stereo" -"
                \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

                Mono" -"
                \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." -msgstr "" -"

                Seleccioneu el mode de canal del fitxer MP3 resultant:\n" -"

                Estèreo " -"
                \n" -"En aquest mode, el codificador no fa servir cap mena de correlació potencial " -"entre els dos canals d'entrada; tanmateix, pot negociar la demanda de bits " -"entre ambdós canals, p.e. donar més bits a un canal si l'altre conté silenci o " -"necessita menys bits degut a una menor complexitat.\n" -"

                Estèreo conjunt" -"
                \n" -"En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós canals. " -"El senyal es dividirà en una part suma (\"central\"), calculada com E+D, i una " -"part diferència (\"lateral\"), calculada com E-D, i s'assignaran més bits al " -"canal central. Això incrementarà de manera eficaç l'ample de banda si el senyal " -"no té gaire separació estereofònica, proporcionant així un augment " -"significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n" -"

                Mono " -"
                \n" -"L'entrada serà codificada com un senyal mono. Si era un senyal estèreo, serà " -"convertit a mono. La conversió es calcula com la suma del canal dret i " -"l'esquerre, atenuats en 6dB." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Arranjament de la qualitat" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolució:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Configuració predefinida:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Arranjament manuals:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "A sí mateix" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Canvia les opcions..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Seqüència-%1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualitat del codificador" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable VcdImager. Per a crear els VideoCD haureu " +"d'instal·lar VcdImager >= 0.7.12. Podeu trobar-lo en els discs de la vostra " +"distribució o baixar-lo des de http://www.vcdimager.org" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Escolliu l'algorisme psicoacústic i de forma de soroll." +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD de vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 msgid "" -"

                Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

                The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

                9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

                7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

                0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

                This setting has no influence on the size of the resulting file." +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." msgstr "" -"

                La taxa de bits és, evidentment, el que més influeix en la qualitat. Quan " -"més alta sigui la taxa de bits, més alta serà la qualitat. Però per a una taxa " -"de bits donada, tenim una sèrie d'algorismes per determinar els millors factors " -"d'escalat i la codificació Huffman (forma del soroll).\n" -"

                La qualitat creix des de 0 fins a 9 mentre que la velocitat de codificació " -"cau.\n" -"

                9 fa servir la versió millor i més lenta de tots els algorismes.\n" -"

                7 és l'arranjament recomanat, tot i que 4 encara produeix una " -"qualitat raonable a una bona velocitat.\n" -"

                0 desactiva gairebé tots els algorismes incloent el model psy, produint una " -"pobre qualitat.\n" -"

                Aquest paràmetre no afecta a la mida del fitxer resultant." +"Tingueu present que necessiteu proporcionar l'estructura de fitxers completa " +"per al DVD de vídeo. El K3b encara no permet la transcodificació i la " +"preparació dels fitxers objecte de vídeo. Això vol dir que necessitareu " +"tenir a punt els fitxers VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificació ràpida" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restriccions del K3b per als DVD de vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marca com a protegit per copyright" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grava" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació per al projecte actual" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Obre el diàleg de propietats" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marca el fitxer codificat com a protegit per copyright." +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marca com a original" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marca el fitxer codificat com a còpia." +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilitat ISO estricta" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Verifica les pistes que haurien de ser extretes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Força la compatibilitat ISO estricta" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
                \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "S'està cercant informació de l'artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, LAME imposarà la limitació de 7680 bits en la " -"mida total del marc." -"
                \n" -"Això farà que es malbaratin molts bits amb codificacions d'una alta taxa de " -"bits, però assegurarà una estricta compatibilitat ISO. Aquesta compatibilitat " -"pot ser important per als reproductors per maquinari." +"S'ha trobat un CD-Text. Voleu fer-lo servir en comptes de consultar CDDB?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Protecció contra errors" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "S'ha trobat un CD-Text" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activa la protecció contra errors CRC." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Fes servir el CD-Text" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada s'afegirà un codi de comprobació cíclica " -"redundant (CRC) a cada marc, permetent que es detectin els errors de " -"transmissió en el flux MP3 que es poguessin produir; tanmateix, calen 16 bits " -"per marc que d'altra manera es farien servir per codificar, la qual cosa " -"redueix lleugerament la qualitat del so." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consulta CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"

                This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

                K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"

                Aquest diàleg es fa servir per configurar aplicacions externes de consola " -"com ara codificadors d'àudio. Aquests poden ser emprats pel K3b per codificar " -"dades d'àudio (les pistes d'un CD o d'un projecte d'àudio) a formats que no " -"s'accepten normalment (ja que no existeix el connector corresponent).\n" -"

                El K3b ve amb una selecció d'aplicacions externes predefinides que dependrà " -"de les aplicacions instal·lades." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Marca-les totes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadors configurats" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Desmarca-les totes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensió" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Marca la pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Ordre" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Desmarca la pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de la pista" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de l'àlbum" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comença l'extracció" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensió del nom de fitxer:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consulta CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"

                Command" -"
                \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

                The following strings will be replaced by K3b:" -"
                \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
                \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
                \n" -"%t - Title" -"
                \n" -"%a - Artist" -"
                \n" -"%c - Comment" -"
                \n" -"%n - Track number" -"
                \n" -"%m - Album Title" -"
                \n" -"%r - Album Artist" -"
                \n" -"%x - Album comment" -"
                \n" -"%y - Release Year" -msgstr "" -"

                Ordre" -"
                \n" -"Introduïu el comandament a emprar per codificar les dades d'àudio. El " -"comandament ha de llegir àudio en brut \"little endian\" (veure " -"Intercanvia l'ordre dels bytes) estèreo de 16 bits des de l'entrada " -"estàndard." -"

                Les cadenes següents seran substituïdes pel K3b:" -"
                \n" -"%f - El nom del fitxer resultant. Aquí és on el comandament ha " -"d'escriure la seva sortida." -"
                \n" -" El que ve a continuació es refereix a les metadades desades, per exemple, " -"a la marca ID3 d'un fitxer MP3 (tingueu en compte que aquests valor poden ser " -"buits)." -"
                \n" -"%t - Títol" -"
                \n" -"%a - Artista" -"
                \n" -"%c - Comentari" -"
                \n" -"%n - Número de pista" -"
                \n" -"%m - Títol de l'àlbum" -"
                \n" -"%r - Artista de l'àlbum" -"
                \n" -"%x - Comentari de l'àlbum" -"
                \n" -"%y - Any de llançament" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Desa l'entrada CDDB localment" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Intercanvia l'ordre dels &bytes" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Si us plau, seleccioneu les pistes a extraure." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Intercanvia l'ordre els bytes de les dades d'entrada" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "No s'han seleccionat pistes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

                If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b intercanviarà l'ordre dels bytes de " -"les dades d'entrada. Per tant, el comandament haurà de llegir l'àudio en \"big " -"endian\".\n" -"

                Si el fitxer d'àudio resultant sona malament és molt probable que l'ordre " -"dels bytes sigui incorrecte, i s'hagi de marcar aquesta opció." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Escriu l&a capçalera WAVE" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crea una capçalera WAVE per a les dades d'entrada" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"

                If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE. Això és " -"útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en brut." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informació extra:" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primera execució" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB de l'àlbum" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Habilita l'integració amb el Konqueror" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Sense integració amb el Konqueror" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"

                K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

                The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." +"

                No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"

                El K3b es pot integrar dins del Konqueror. Aquesta integració permet iniciar " -"el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers. " -"

                L'integració amb el Konqueror es pot deshabilitar en qualsevol moment " -"des del diàleg de configuració del K3b." +"

                No s'ha trobat cap entrada CDDB. Habiliteu les consultes CDDB remotes a " +"la configuració del K3b per accedir a més entrades a través d'Internet." -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No s'ha trobat l'entrada CDDB." -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fitxers de so" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Fitxers de so WAV" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Si us plau, establiu la categoria abans de desar." -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Fitxers de so MP3" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Si us plau, establiu l'artista i títol del CD abans de desar." -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Fitxers de so Ogg Vorbis" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Si us plau, establiu almenys l'artista i títol de totes les pistes abans de " +"desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) desada en la categoria %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 pista (%1)\n" +"%n pistes (%1)" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Fitxers de vídeo MPEG" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Carrega l'arranjament per omissió" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversió de projecte d'àudio" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Carrega l'arranjament desat" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom del fitxer (relatiu al directori base)" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomenament de fitxers" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Comença" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Comproveu el patró de nomenament de fitxers. Tots els noms de fitxer han de " +"ser únics." -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Comença la tasca" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voleu sobreescriure aquests fitxers?" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Carrega l'arranjament desat o per omissió" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Els fitxers ja existeixen" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Desa l'arranjament actual per fer-lo servir després" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fitxer CUE" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"

                Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"

                Carrega un conjunt d'arranjaments, ja siguin els per omissió del K3b, uns de " -"desats prèviament, o els últims emprats." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"

                Saves the current settings of the action dialog." -"

                These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

                The K3b defaults are not overwritten by this." -msgstr "" -"

                Desa l'arranjament actual del diàleg d'acció. " -"

                Aquest arranjament es pot carregar amb el botó " -"Carrega l'arranjament desat. " -"

                L'arranjament per omissió del K3b no serà sobreescrit per aquest." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Arranjament dels diàlegs d'acció" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per a escriptura." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"

                K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

                Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." -msgstr "" -"

                El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció: el per " -"omissió, el desat, i l'últim emprat. Trieu quin d'aquests s'hauria de carregar " -"si es torna a obrir un diàleg d'acció. " -"

                Tingueu en compte que aquesta elecció es pot canviar en qualsevol moment " -"des del diàleg de configuració del K3b." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "S'està convertint '%1' en un únic fitxer." -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "no hi ha fitxer" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La pista %1 s'ha convertit correctament." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Neteja llista" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "S'ha eliminat parcialment el fitxer '%1'." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "No s'ha trobat cap «aRtsd» en execució" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'està convertint la pista %1 (%2 - %3)" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Format de fitxer desconegut" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "S'està convertint la pista %1" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "en reproducció" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "S'ha produit un error mentre es codificava la pista %1." -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "S'està escrivint el repertori a %1." -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "aturat" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "S'està escrivint el fitxer CUE a %1." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Permetre al K3b la selecció del mode més adequat. Aquesta és l'opció " -"recomanada." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio des de %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
                DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Disk At Once o més correctament Session At Once" -". El làser mai s'apaga mentre s'escriu el CD o DVD. Aquest es el mode preferit " -"per escriure els CD d'àudio atès que permet pre-intervals diferents a 2 segons. " -"No totes les gravadores permeten fer servir DAO." -"
                Els DVD-R(W) escrits en DAO proporcionen la millor compatibilitat " -"DVD-Video." +"1 pista (codificant a %1)\n" +"%n pistes (codificant a %1)" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
                Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Track At Once hauria de ser compatible amb totes les gravadores de CD. " -"El làser s'apagarà després de cada pista." -"
                La majoria de les gravadores de CD necessiten aquest mode per escriure els " -"CD multisessió." +"1 pista\n" +"%n pistes" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
                Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Mode d'escriptura en brut. Les dades per a la correcció d'errors són creades " -"per programari en comptes de pel dispositiu d'escriptura." -"
                Intenteu això si la vostra gravadora de CD falla en escriure en DAO i TAO." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No llegeixis els pre-intervals" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comença a copiar de les pistes seleccionades" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Màxim nombre de reintents de lectura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +"

                This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" -"L'increment seqüencial és el mode d'escriptura per omissió per als DVD-R(W). " -"Permet els DVD-R(W) multisessió. Tan sols s'aplica a DVD-R(W)." +"

                Això especifica el nombre màxim de reintents per llegir un sector de " +"dades d'àudio des del CD. Després d'això el K3b o bé ometrà el sector si " +"l'opció Ignora els errors de lectura està activada, o bé aturarà el " +"procés." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No llegir els pre-intervals al final de cada pista" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"

                If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

                Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." msgstr "" -"La sobreescriptura restringida us permet de fer servir un DVD-RW com si fos un " -"DVD-RAM o un DVD+RW. El suport simplement se sobreescriu. No es poden escriure " -"DVD-RW en aquest mode, però el K3b fa servir el «growisofs» per crear un " -"sistema de fitxers ISO-9660 dins de la primera sessió, permetent així que " -"s'afegeixin nous fitxers a un disc ja gravat." +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b no extraurà les dades d'àudio dels " +"pre-intervals. Moltes de les pistes d'àudio contenen un pre-interval buit " +"que no pertany a la mateixa pista.

                Tot i que el comportament per " +"omissió de gairebé tots els programes d'extracció és el d'incloure els pre-" +"intervals, per a la majoria dels CD té més sentit ignorar-los. Quan creeu un " +"projecte d'àudio del K3b aquests pre-intervals seran regenerats de totes " +"maneres.

                " -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Seleccioneu el mode d'escriptura a emprar" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Mode escriptura" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Tingueu present que el mode d'escriptura serà ignorat quan s'escrigui un " -"DVD+R(W), atès que tan sols hi ha un mode per escriure'ls." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "S'està extraient l'àudio digital" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "" -"La selecció del mode d'escriptura depèn del suport de gravació introduït." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No s'ha pogut carregar «libcdparanoia»." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "En brut" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necessiteu permís d'escriptura a %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "S'està cercant a l'índex 0 de totes les pistes" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "S'està extraient a un únic fitxer '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "S'està començant l'extracció digital d'àudio (extracció)." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobreescriptura restringida" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit cap a %2." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'extreu la pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "S'extreu la pista %1" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 #, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "S'està generant l'empremta per a la pista %1." +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1 cap a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Consultant MusicBrainz per a la pista %1." +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mentre s'extreia la pista %1." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consulta MusicBrainz" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error mentre s'inicialitzava l'extracció d'àudio." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"S'ha trobat més d'una coincidència per a la pista %1 (%2). Seleccioneu-ne una, " -"si us plau." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancel·lació podria trigar una mica..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistes d'àudio" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Un moment, si us plau..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio des de %1" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "S'estan afegint fitxers al projecte \"%1\"..." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permisos insuficients per llegir els següents fitxers" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "No s'han pogut trobar els següents fitxers" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "No es permeten fitxers no locals" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/pistes-extretes/%a - %t" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "" -"No s'han pogut gestionar els següents fitxers degut a un format no admès" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "repertoris/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Podeu convertir manualment aquests fitxers d'àudio a format WAVE fent servir " -"una altra aplicació que permeti el format d'àudio i després afegir els fitxers " -"WAVE al projecte K3b." +"

                Pattern special strings:

                The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
                Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

                " +msgstr "" +"

                Cadenes especials de patró:

                Les cadenes següents seran " +"substituïdes pel seu significat corresponent a cada nom de pista. " +"
                Consell:%A és diferent de %a només a les compilacions de pistes " +"d'àudio.

                MeaningAlternatives
                %aartist of the track%{a} or %{artist}
                %ttitle of the track%{t} or %{title}
                %ntrack number%{n} or %{number}
                %yyear of the CD%{y} or %{year}
                %cextended track information%{c} or %{comment}
                %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
                %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
                %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
                %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
                %dcurrent date%{d} or %{date}
                " +" " +" " +" " +" " +"
                SignificatAlternatives
                %a artista de la pista %{a} o %{artist}
                %t títol de la pista %{t} o %{title}
                %nnúmero de la pista %{n} o %{number}
                %y any del CD " +"%{y} o %{year}
                %c informació estesa de la pista %{c} o %{comment}
                %ggènere del CD%{g} o %{genre}
                %A artista de l'àlbum%{A} o %{albumartist}
                %T títol de l'àlbum " +"title %{T} o %{albumtitle}
                %Cinformació estesa del CD %{C} o %{albumcomment}
                %ddata actual %{d} o %{data}
                " -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemes mentre s'afegien fitxers al projecte." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

                Conditional inclusion:

                These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

                • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
                • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
                • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
                • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
                • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

                Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

                Inclusió condicional:

                aquests patrons fan possible la inclusió " +"selectiva de textos, depenent del valor de les entrades CDDB. Podeu fer que " +"només s'incloguin o excloguin textos si una de les entrades és buida, o si " +"té un valor específic. Exemples:

                • @T{TEXT} inclou TEXT si el títol " +"de l'àlbum s'indica
                • !T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum no " +"s'indica
                • @C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del " +"CD es diu 'Pista de so'
                • !C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la " +"informació estesa del CD és qualsevol cosa menys 'Pista de so'
                • També és " +"possible incloure cadenes especials en els textos i condicions, p.e. !" +"a='%A'{%a} només inclou la informació de l'artista del títol si és diferent " +"de l'artista de l'àlbum.

                Les inclusions condicionals fan servir els " +"mateixos caràcters que les cadenes especials, la qual cosa vol dir que la X " +"a @X{...} pot ser qualsevol caràcter de [atnycgATCd]." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "S'està analitzant el fitxer '%1'..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tasca cancel·lada per l'usuari." -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Elimina fitxer de subtítols" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprova fitxers" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Afegeix fitxer de subtítols..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable %1." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom del volum:" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Per extreure en VideoCD haureu d'instal·lar VcdImager versió %1." -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "El K3b actualment només accepta fitxers locals." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"El podreu trobar en els discs de la vostra distribució o descarregar-lo des " +"de http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista %1 no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "L'executable %1 és massa antic! Cal una versió %2 o més gran" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projecte d'àudio" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Fent servir %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Grava" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "S'està extreguen" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Obre el diàleg de gravació per al projecte actual" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Es comença a extreure." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrau fitxers des de %1 cap a %2." -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Obre el diàleg de propietats" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No s'ha pogut començar %1." -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Si us plau, primer afegiu fitxers al vostre projecte." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Els fitxers s'han extret amb èxit." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Cap dada per gravar" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 ha retornat un error desconegut (codi %2)." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquetera" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Si us plau, envieu-me un correu electrònic amb l'última eixida..." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Oculta les opcions avançades" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no ha finalitzat netament." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 ha revelat un sector que no es troba al format2" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "s'està finalitzant el cicle" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 -msgid "" -"

                The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

                If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

                dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
                or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." -msgstr "" -"

                El fitxer que heu seleccionat no és una imatge de disquet (les imatges de " -"disquet tenen una mida de 1200 KB, 1440 KB, o 2880 KB). De totes maneres, podeu " -"fer servir imatges d'arrencada d'altres mides emulant un disc dur o " -"deshabilitant l'emulació completament. " -"

                Si no esteu familiaritzat amb termes com 'emulació de disc dur' segurament " -"que aquí voldreu fer servir una imatge de disquet. Les imatges de disquet es " -"poden crear extraient-les directament des d'un disquet de veritat: " -"

                dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
                o bé fent servir un dels molts " -"generadors de disquets d'arrencada que es poden trobar a " -"Internet." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "s'han detectat fitxers VCD2.0 PBC estesos" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disquet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "S'extrau %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Fes servir l'emulació de disc dur" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "S'extrau %1 cap a %2" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "No facis servir emulació" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "per omissió" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directori de destí" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers al projecte." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extreu els fitxers a:" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori:" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el DVD." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Espai lliure necessari:" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Projecte per a CD eMovix" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 -msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" -msgstr "" -"1 fitxer (%1)\n" -"%n fitxers (%1)" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per al fitxer d'imatge" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extreu l'estructura XML" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comença l'extracció de les pistes VideoCD seleccionades" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Mode pista de dades" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espai lliure en el directori de destí: %1" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Multisessió" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espai necessari per extreure els fitxers" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "No s'ha pogut trobar una instal·lació d'«eMovix» vàlida." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignora el PSD estès" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"

                Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

                " msgstr "" -"La majoria de gravadores no permeten l'escriptura de CD multisessió en mode " -"DAO." +"

                Ignora el PSD estès (localitzat en el sistema de fitxers ISO-9660 sota `/" +"EXT/PSD_X.VCD') i fes servir el PSD estàndard.

                " -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Feu servir 'arrossega i deixa anar' per afegir fitxers de vídeo MPEG al " -"projecte." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assumeix un mode de sectors de 2336 bytes" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el CD." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"

                This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

                Note: This option is slated to disappear." +msgstr "" +"

                Aquesta opció no té sentit si esteu llegint des d'una imatge de disc BIN " +"CD. Això indica al «vcdxrip» que assumeixi un mode de sectors de 2336 bytes " +"per al fitxer d'imatge.

                Nota: aquesta opció és a punt de desaparèixer." +"" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crea el fitxer de descripció en XML." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"

                This option creates an XML description file with all video CD information." +"

                This file will always contain all of the information.

                Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

                The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

                " +msgstr "" +"

                Aquesta opció crea un fitxer de descripció XML amb tota la informació del " +"CD de vídeo.

                Aquest fitxer contindrà sempre tota la informació.

                " +"

                Exemple: si tan sols extraieu seqüències, el fitxer de descripció " +"mantindrà la informació de fitxers i segments.

                El nom de fitxer és el " +"mateix que el que tenia al CD de vídeo, amb una extensió \".xml\". El nom " +"per omissió és VIDEOCD.xml.

                " -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolució" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar encara que la carpeta no estigui buida?" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogrames" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'ítem" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taxa de bits multiplexada" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extret" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG del CD de vídeo" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projecte de DVD de vídeo" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de dades del CD de vídeo" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Mida: %1" +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüència %1" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nou directori..." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Mida de fitxer:" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nou directori" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Desse&lecciona-ho tot" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Si us plau, inseriu el nom per al nou directori:" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecciona pista" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Si us plau, inseriu el nom per al nou " -"directori:" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Desselecciona pista" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projecte de dades" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Mode multisessió" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 pista des de %1\n" +"%n pistes des de %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "CD de vídeo (versió 1.1)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Pista %1 (%2)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "CD de vídeo (versió 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconegut" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "CD de vídeo d'alta qualitat" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no admès" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" msgstr "" -" 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEG (%1)" +"%nCa.\n" +"%nCa." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 -#, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Seleccioneu el tipus de CD de vídeo %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

                When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

                Quan es fa servir el còdec d'àudio AC3 curtcircuitat cal que " +"tots els fluxos d'àudio seleccionats estiguin en format AC3. Si us plau, " +"seleccioneu un altre còdec d'àudio, o bé trieu fluxos d'àudio AC3 per a " +"totes les pistes extretes." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Reconeixement automàtic del tipus de vídeo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 curtcircuitat" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "No hi ha mode de compatibilitat per a dispositius defectuosos" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "S'estan extraient les pistes del DVD de vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Interpretació de les pistes VCD3.0 xineses" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"S'està recodificant %n pista a %1/%2\n" +"S'estan recodificant %n pistes a %1/%2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per a la sortida" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "La pista %1 s'ha extret correctament" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Especifica l'etiqueta del volum ISO per al CD de vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "No s'ha pogut extreure la pista %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Especifica l'ID de l'àlbum per al conjunt VideoCD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Valors de retallat determinats per a la pista %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "" -"Especifica el número de seqüència del conjunt d'àlbums ( <= número volum )" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Superior: %1, Inferior: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Especifica el número de volums en el conjunt d'àlbums" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerra: %1, Dreta: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "" -"Habilita el funcionament amb l'aplicació de CD-i per al VideoCD de tipus 1.1 i " -"2.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Els valors de retallat són absurds. No es retallarà res." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Paràmetres de configuració (tan sols per a VCD 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "No s'han pogut determinar els valors de retallat de la pista %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 -msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -msgstr "" -"El control de la reproducció, PBC, està disponible per a formats de disc Video " -"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Afegeix sempre un directori `/SEGMENT' buit" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Això controla si les restriccions APS són estrictes o relaxades. " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Estès" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 -msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." -msgstr "" -"Això controla si actualitzar la informació de les dades explorades contingudes " -"en les seqüències de vídeo MPEG-2." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

                Title %1 (%2)
                %3" +msgstr "

                Pista %1 (%2)
                %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"Aquest element permet ajustar les restriccions de visualització que pot " -"interpretar el dispositiu de reproducció." +"%n capítol\n" +"%n capítols" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "Aquesta opció habilita la personalització d'intervals i marges." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"Emprat per establir el nombre de sectors buits afegits abans de l'inici de " -"l'àrea de 'lead-out'." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "" -"Emprat per establir globalment el pre-interval per a totes les pistes en " -"sectors." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "vores negres" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Estableix el marge frontal per als elements de seqüència." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamòrfic" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Estableix el marge posterior per als elements de seqüència." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sense fluxos d'àudio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 -msgid "" -"

                This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

                  " -"
                • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
                • " -"
                • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
                • " -"
                • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
                " -"

                The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
                The specification allows for the following two resolutions:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                " -"

                The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

                It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." -msgstr "" -"

                Aquesta és l'especificació Video CD més bàsica que data de l'any " -"1993, la qual té les següents característiques:" -"

                  " -"
                • Un forma de mode 2 mixt d'una pista ISO-9660 que conté punters de fitxers a " -"les àrees d'informació.
                • " -"
                • Més de 98 seqüències multiplexades d'àudio/vídeo MPEG-1 o de pistes CD-DA " -"d'àudio.
                • " -"
                • Més de 500 punts inicials de seqüències MPEG emprats com a divisions de " -"capítol.
                " -"

                L'especificació Video CD requereix que una seqüència MPEG-1 multiplexada " -"tingui un CBR inferior a 174300 bytes (1394400 bits) per segon per a poder " -"acomodar les unitats de CD-ROM de velocitat simple. " -"
                L'especificació permet les dues següents resolucions:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                " -"

                La seqüència d'àudio MPEG-1 en CBR a nivell II està fixada a 224 kbps amb 1 " -"canal estèreo o 2 mono." -"

                Es recomana mantenir la taxa de bits del vídeo per sota dels 1151929.1 " -"bps." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sense fluxos de subtítols" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

                About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

                This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

                  " -"
                • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
                • " -"
                • Note Segment Items::.
                • " -"
                • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
                • " -"
                • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
                • " -"
                • Support for closed captions.
                • " -"
                • Support for mixing NTSC and PAL content.
                " -"

                By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                • " -"
                • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
                " -"

                For segment play items the following audio encodings became available:" -"

                  " -"
                • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
                • " -"
                • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
                " -"

                Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

                The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

                Dos anys després de sortir l'especificació Video CD 1.1, fou publicada una " -"millora estàndard per al Video CD 2.0 en 1995." -"

                Aquesta afegí les següents característiques a les ja disponibles en " -"l'especificació Video CD 1.1:" -"

                  " -"
                • S'afegí el funcionament amb ítems de reproducció per a segments MPEG (" -"\"SPI\"), consistent en imatges fixes, imatges animades i/o seqüències " -"d'àudio (només).
                • " -"
                • Ítems de segment per a notes::.
                • " -"
                • S'afegí el funcionament amb control de reproducció interactiva (" -"\"PBC\").
                • " -"
                • S'afegí el funcionament amb l'accés relacionat amb una reproducció, " -"proporcionant un fitxer d'índex de punts d'escaneig (" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
                • " -"
                • Funcionament amb títols tancats.
                • " -"
                • Funcionament amb continguts NTSC i PAL mixtes.
                " -"

                En afegir el funcionament amb PAL a l'especificació Video CD 1.1, estan " -"disponibles les següents resolucions:" -"

                  " -"
                • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
                • " -"
                • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
                • " -"
                • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
                " -"

                Per als ítems de reproducció de segments estan disponibles les següents " -"codificacions d'àudio:" -"

                  " -"
                • Joint estèreo, estèreo o canal dual de seqüències d'àudio a una taxa de " -"bits de128,192, 224 o 384 kbit/seg.
                • " -"
                • Seqüències d'àudio mono a una taxa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.
                • " -"
                " -"

                També s'ha proveït la possibilitat de tan sols tenir seqüències d'àudio i " -"imatges fixes." -"

                La taxa de bits de seqüències multiplexades haurà de mantenir-se sota els " -"174300 bytes/seg (a excepció de per a ítems d'imatges estàtiques) per a " -"funcionar en les unitats de velocitat simple." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos d'àudio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 -msgid "" -"

                With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

                In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

                As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

                The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

                  " -"
                • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
                • " -"
                • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
                • " -"
                • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
                • " -"
                • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
                • " -"
                • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
                " -"

                For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

                  " -"
                • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
                • " -"
                • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
                " -msgstr "" -"

                Amb l'aparició del suport DVD-V, es va haver de publicar un nou estàndard de " -"VCD per a poder mantenir-la viva, així que l'especificació anomenada Super " -"Video CD va néixer en 1999." -"

                A mitjans de 2000 es va publicar un complet subconjunt d'aquesta " -"especificació Super Video CD com a IEC-62107." -"

                El canvi més notable sobre Video CD 2.0 és l'alteració que es realitzà de la " -"codificació MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR per a les seqüències de vídeo." -"

                Las següents noves característiques - construïdes sobre l'especificació " -"Video CD 2.0 - són:" -"

                  " -"
                • L'ús de la codificació MPEG-2 en comptes de la MPEG-1 per a les seqüències " -"de vídeo.
                • " -"
                • Permetre la codificació VBR de les seqüències d'àudio MPEG-1.
                • " -"
                • Majors resolucions (veure a sota) per a les seqüències de vídeo.
                • " -"
                • Més de 4 subcanals de gràfics i de text superposats (\"OGT\"" -") per a poder canviar els subtítols.
                • " -"
                • Llistes d'ordres per a controlar la màquina virtual de SVCD.
                " -"

                Per al Super Video CD, tan sols s'accepten les dues següents " -"resolucions per a vídeo i imatges estàtiques (baixa resolució):" -"

                  " -"
                • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
                • " -"
                • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
                " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de subtítols" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 -msgid "" -"

                This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

                It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

                  " -"
                • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
                • " -"
                • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
                • " -"
                • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
                • " -"
                • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
                " -msgstr "" -"

                Aquesta és tot just una variació menor definida en el IEC-62107 en el format " -"Super Video CD 1.0 per a la compatibilitat amb els productes actualment en el " -"mercat." -"

                Difereix del format Super Video CD 1.0 en els següents ítems:" -"

                  " -"
                • El camp de l'etiqueta de perfil del sistema en /SVCD/INFO.SVD " -"està definida a 1 en comptes de a 0.
                • " -"
                • El valor del camp d'identificació del sistema en /SVCD/INFO.SVD " -"està definit a HQ-VCD en comptes de a SUPERVCD.
                • " -"
                • /EXT/SCANDATA.DAT passarà a ser obligatori.
                • " -"
                • /SVCD/SEARCH.DAT passarà a ser opcional.
                " +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

                If Autodetect is:

                " -"
                  " -"
                • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
                • " -"
                • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
                " -"

                If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

                " -"

                If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

                " -msgstr "" -"

                Si Autodetecta està:

                " -"
                  " -"
                • Activat, aleshores el K3b triarà el tipus adequat de VideoCD.
                • " -"
                • Desactivat, aleshores cal que l'usuari indiqui el tipus adequat de " -"VideoCD.
                " -"

                Si no esteu segur del tipus adequat de VideoCD, és millor que activeu " -"l'autodetecció.

                " -"

                Si voleu forçar el tipus de VideoCD, heu de desactivar-la. Això és útil per " -"alguns reproductors de DVD no compatibles amb SVCD.

                " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subtítols" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"
                  " -"
                • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
                • " -"
                • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
                • " -"
                " +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"
                  " -"
                • Renomena la carpeta \"/MPEG2\" en els SVCD a (no compatible) " -"\"/MPEGAV\".
                • " -"
                • Habilita l'ús del la (obsoleta) signatura \"ENTRYSVD\" " -"en comptes de \"ENTRYVCD\" per al fitxer \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
                • " -"
                " +"El K3b no ha estat capaç de desmuntar el dispositiu '%1' que conté el suport " +"'%2'. L'extracció del DVD de vídeo no funcionarà si el dispositiu està " +"muntat. Desmunteu-lo manualment, si us plau." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 -msgid "" -"
                  " -"
                • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
                " -"

                The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

                  " -"
                • Habilita l'ús del (obsolet) format Xinés \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"que és diferent del format definit a l'especificació del IEC-62107.
                • " -"
                " -"

                Les diferències es fan més evidents en els SVCDs que contenen més d'una " -"pista de vídeo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"

                though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

                You may want use this option for images longer than 80 minutes" +"

                Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

                Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"

                encara que la majoria de dispositius tindran problemes amb dit tipus de " -"suport fora de l'especificació." -"

                Potser voldreu fer servir aquesta opció per a imatges majors que 80 " -"minuts" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 -msgid "" -"

                To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

                This program is designed to:" -"

                  " -"
                • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
                • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
                " -"

                The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"

                Per tal de permetre la reproducció dels VideoCD en un reproductor de CD-i, " -"l'estàndard de VideoCD requereix que estigui present un programa d'aplicació de " -"CD-i." -"

                Aquest programa està dissenyat per:" -"

                  " -"
                • proporcionar un complet control de la reproducció tal i com està definit en " -"el PSD de l'estàndard
                • " -"
                • ser extremadament simple de fer servir i fàcil d'aprendre per a l'usuari " -"final
                " -"

                El programa s'executa en reproductors de CD-i equipats amb el sistema " -"operatiu CDRTOS 1.1(.1) i un cartutx d'extensió de vídeo digital." +"

                No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo: s'ha trobat un DVD " +"xifrat.

                Instal·leu el «libdvdcss» per tal de poder desxifrar DVD." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"

                Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

                The engine works perfectly well when used as-is." -"

                You have the option to configure the VCD application." -"

                You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"

                Paràmetres de configuració només disponibles per a VideoCD 2.0" -"

                El motor funciona perfectament bé quan es fa servir tal qual." -"

                Teniu l'opció de configurar l'aplicació VCD." -"

                Podeu adaptar el color i/o la forma del cursor i molt més." +"%n pista\n" +"%n pistes" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 -msgid "" -"

                Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

                PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" -"

                El control de la reproducció, PBC, està disponible per als formats de disc " -"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." -"

                El PBC permet el control de la reproducció d'ítems de reproducció i la " -"possibilitat d'interactuar amb l'usuari a través del control remot o algun " -"altre dispositiu d'entrada disponible." +"El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. Assegureu-vos que " +"està instal·lat." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"

                Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

                Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"

                K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

                Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"

                Aquí podeu indicar que la carpeta SEGMENT sempre hauria d'estar " -"present." -"

                Alguns reproductors de DVD necessiten aquesta carpeta per a una correcta " -"reproducció." +"

                El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. La vostra " +"instal·lació de «transcode» (%1) no admet cap dels còdecs emprats " +"pel K3b .

                Assegureu-vos que està correctament instal·lat." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 -msgid "" -"

                An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

                APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

                The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

                This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

                Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." -msgstr "" -"

                Un Sector de Punt d'Accés, APS, és un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " -"que és adequat per a ser-hi saltat directament." -"

                Els APS són necessaris pels punts d'entrada i les taules d'exploració. APS " -"ha de satisfer els requisits per precedir tots els I-frames per una capçalera " -"GOP, la qual al seu torn ha de ser precedida per una capçalera de seqüència." -"

                Els codis d'inici d'aquests 3 elements han d'estar tots en el mateix " -"sector/paquet MPEG, per així formar el que s'anomena un sector de punt d'accés." -"

                Aquest requeriment es pot relaxar habilitant l'opció d'APS relaxat, p.ex. " -"tots els sectors que continguin un I-frame seran considerats com un APS." -"

                Atenció: la capçalera de seqüència és necessària per tal de que un " -"dispositiu de reproducció sàpiga els paràmetres de visualització, com ara la " -"resolució i la taxa de fotogrames; relaxar el requeriment d'APS pot provocar " -"punts d'entrada no vàlids." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

                According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

                It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

                The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"

                Segons l'especificació, això és obligatori per al Super Video CD per " -"codificar les dades d'informació de l'exploració en blocs de dades d'usuari a " -"la capa d'imatge de totes les imatges intra-codificades." -"

                Pot ser usat pels dispositius de reproducció per implementar la recerca " -"ràpida cap endavant i cap endarrera." -"

                Les dades d'informació de l'exploració que ja existeixin es poden " -"actualitzar habilitant l'opció \"Actualitza els desplaçaments de " -"l'exploració\"." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleccioneu les pistes a extreure." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'extracció de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserva les dimensions originals" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (alçada automàtica)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (alçada automàtica)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Mida del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"

                Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

                The allowed range goes from 0 to 3." -"

                  " -"
                • 0 = unrestricted, free to view for all
                • " -"
                • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
                " -"

                Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

                Most players ignore that value." -msgstr "" -"

                La restricció de visualització pot ser interpretada pel dispositiu de " -"reproducció." -"

                L'interval permés va des de 0 fins a 3." -"

                  " -"
                • 0 = sense restriccions, tothom ho pot veure
                • " -"
                • 3 = restringit, contingut no adequat pels menors de 18 anys
                " -"

                En realitat, el significat exacte no està definit i depèn del reproductor." -"

                La majoria dels reproductors ignoren aquest valor." +"

                Pattern special strings:

                The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

                Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

                Cadenes especials de patró:

                Les cadenes següents seran " +"substituïdes pel seu significat corresponent a cada nom de pista. " +"

                MeaningAlternatives
                %ttitle number%{t} or %{title_number}
                %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
                %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
                %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
                %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
                %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
                %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
                %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
                %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
                %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
                %dcurrent date%{d} or %{date}
                " +"

                Consell: el K3b també accepta petites variacions de les cadenes " +"especials llargues. Es pot obviar, per exemple, el guionet baix." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

                This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "

                Aquesta opció permet la personalització dels intervals i marges." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Mida de la imatge del vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"

                This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

                The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

                Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

                Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"

                Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
                Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"

                Aquesta opció permet establir la quantitat de sectors buits afegits abans de " -"que comenci l'àrea 'lead-out', p.ex. la quantitat de sectors del post-interval." -"

                L'especificació ECMA-130 requereix que l'última pista de dades abans del " -"'lead-out' tingui un post-interval d'almenys 150 sectors, que és el valor per " -"defecte d'aquest paràmetre." -"

                Si aquest paràmetre és massa baix alguns sistemes operatius poden trobar " -"errors de E/S degut a problemes de lectures anticipades en llegir l'última " -"pista MPEG." -"

                Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." +"

                Trieu l'amplada i l'alçada del vídeo resultant. Si un valor s'estableix a " +"Automàtic el K3b triarà el seu valor segons la relació d'aspecte de " +"la imatge del vídeo.
                Tingueu en compte que establir tant l'amplada com " +"l'alçada a valors fixos farà que no es realitzi cap mena de correcció en la " +"relació d'aspecte." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

                Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

                The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

                Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"

                Emprat per establir el pre-interval de pista de totes les pistes en sectors " -"globalment." -"

                L'especificació requereix que els pre-intervals siguin d'almenys 150 " -"sectors." -"

                Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 -msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

                For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

                Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" msgstr "" -"Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " -"sectors en suports de CD-ROM. Com a factor interessant, foren abandonats pels " -"Super Video CD." -"

                Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge ha de tenir almenys 15 sectors." -"

                Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 30 per a Video CD " -"1.0/1.1/2.0, en cas contrari (p.ex. Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0) seria 0." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

                Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

                For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

                Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema intern d'ALSA: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu ALSA d'àudio '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." msgstr "" -"

                Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " -"sectors en suports de CD-ROM. Foren abandonats pels Super Video CD." -"

                Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge hauria de ser d'almenys 15 sectors." -"

                Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 45 per a Video CD " -"1.0/1.1/2.0, en cas contrari 0." +"No s'ha pogut inicialitzar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Genèric" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el tipus d'accés (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Control de la reproducció (PBC)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el format de mostreig (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "La carpeta SEGMENT sempre ha d'estar present" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir la taxa de mostreig (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "APS relaxat" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el nombre de canals (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Actualitza els desplaçaments de l'exploració" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Intervals" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositiu ALSA:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Personalitza intervals i marges" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Pre-interval de 'leadout' (0..300):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Pre-interval de la pista (0..300):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Marge frontal de la pista (0..150):" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificació Avançada d'Àudio (AAC)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Marge posterior de la pista (0..150):" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Categoria de restricció (0..3):" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "VideoCD 1.1" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de mostreig" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "VideoCD 2.0" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Mida de mostra" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "Super-VideoCD" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Productor" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "HQ-VideoCD" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Autodetecta el tipus de VideoCD" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Habilita el mode SVCD trencat" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Habilita l'interpretacio de la pista %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Èmfasi" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Habilita el funcionament amb CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "VideoCD en CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 -msgid "Application:" -msgstr "Aplicació:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 -msgid "ISO application id for VideoCD" -msgstr "ID de l'aplicació ISO per a VideoCD" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 -msgid "Volume &set name:" -msgstr "&Nom del conjunt del volum:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estèreo unit" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 -msgid "Volume set s&ize:" -msgstr "&Mida del conjunt del volum:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 -msgid "&Publisher:" -msgstr "&Editor:" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#, c-format -msgid "Do you want to overwrite %1" -msgstr "Desitgeu sobreescriure %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importa sessió..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Neteja sessió importada" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Edita les imatges d'arrencada..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sí" -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importa una sessió gravada prèviament al projecte actual" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Elimina els elements importats d'una sessió anterior" +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modifica l'arranjament d'arrencada del projecte actual" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Taxa de bits superior" -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Edita imatges d'arrencada" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Taxa de bits nominal" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Desplaçament inicial" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Taxa de bits inferior" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Desplaçament final" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arrossegueu les vores de la zona ressaltada per tal de definir la porció de " -"l'origen d'àudio que voleu incloure a la pista del CD. També podeu fer servir " -"les finestres d'entrada per afinar la vostra selecció." +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Part emprada de l'origen d'àudio" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Ordre no vàlida: l'ordre és buida." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar sessió" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "L'ordre ha fallat: %1" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"

                K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

                The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"

                El K3b ha trobat una sessió que conté informació Joliet per als noms llargs " -"de fitxer, però no les extensions Rock Ridge. " -"

                Els noms de fitxer de la sessió importada es convertiran a un joc de " -"caràcters restringit en la nova sessió. Aquest joc de caràcters està basat en " -"la configuració ISO-9660 del projecte. El K3b encara no pot mostrar aquests " -"noms de fitxer convertits." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Avís de l'importació de sessions" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "S'està editant el codificador d'àudio extern" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Primer afegiu els fitxers i els títols d'àudio al projecte." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Especifiqueu un nom per a l'ordre." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Especifiqueu una extensió per a l'ordre." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "No s'ha especificat cap extensió" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Especifiqueu l'ordre." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Cerca" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Afegiu el nom del fitxer de sortida (%f) a la línia d'ordres." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "S'està reproduint la pista %1: %2 - %3" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (56 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Divideix la pista d'àudio" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (90 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Seleccioneu la posició on s'hauria de dividir la pista." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (115 kbps en promig)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Divideix la pista a:" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (130 kbps en promig)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Divideix aquí" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (160 kbps en promig)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Elimina aquest rang" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (175 kbps en promig)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Només Linux/Unix" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (190 kbps en promig)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (210 kbps en promig)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Fitxers molt grans (UDF)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (230 kbps en promig)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilitat DOS" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arxivament (320 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers del projecte de dades a mida" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Arranjament manual de qualitat" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"

                File System Presets" -"

                K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"

                Sistemes de fitxers predefinits " -"

                El K3b ofereix els següents sistemes de fitxers predefinits que permeten una " -"ràpida selecció de les configuracions més habituals." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de bits constant: %1 kbps (%2)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"El sistema de fitxers s'optimitza pel seu ús en sistemes Linux/Unix. Això vol " -"dir que fa servir les extensions Rock Ridge per tal de permetre noms de fitxer " -"llargs, enllaços simbòlics, i permisos de fitxer compatibles amb POSIX." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de bits variable (%1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"A més de la configuració per a Linux/Unix, el sistema de fitxers conté un arbre " -"Joliet que permet noms de fitxer llargs en aquells sistemes Windows que no " -"admetin les extensions Rock Ridge. Tingueu present que la longitud del nom de " -"fitxer està restringida a 103 caràcters." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +"

                Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

                For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

                This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"El sistema de fitxers té entrades UDF addicionals adjuntades. Això fa pujar la " -"mida màxima de fitxer fins a 4 GB. Tingueu en compte que el funcionament amb " -"UDF al K3b és limitat." +"

                La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " +"una escala de 0 a 10 anomenada qualitat.

                Per ara, la qualitat -1 " +"és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 és aproximadament " +"160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que cerca una " +"codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " +"qualitat de 5 o, per a una pèrdua inferior de l'acoblament estèreo, 6. La " +"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una menor mida de fitxer, i una " +"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." +"

                Aquesta explicació està basada en la que hi ha a les PMF de www." +"vorbis.com." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"El sistema de fitxers s'optimitza per ser compatible amb sistemes antics. Això " -"vol dir que els noms de fitxer estan restringits a 8.3 caràcters, i no " -"s'accepten enllaços simbòlics ni permisos de fitxer." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR destí de %1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "A mida (només ISO-9660)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "A mida (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

                Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

                Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

                Tingueu en compte que no s'aconsella desactivar les extensions Rock Ridge. " -"Activar Rock Ridge no té cap desavantatge (excepte una petita pèrdua d'espai), " -"però sí molts avantatges. " -"

                Sense les extensions Rock Ridge els enllaços simbòlics no estan permesos i " -"sempre se seguiran com si la opció \"Segueix els enllaços simbòlics\" estigués " -"activada." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Rock Ridge deshabilitades" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dades de text" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

                Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

                If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

                Tingueu present que sense les extensions Joliet els sistemes Windows no " -"seran capaços de mostrar noms de fitxer llargs. Només veureu els noms de fitxer " -"ISO-9660. " -"

                Si no teniu intenció de fer servir el CD/DVD en un sistema Windows, " -"aleshores és segur deshablitar Joliet." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Joliet deshabilitades" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" -"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" -"Després d'això premeu el botó per a escriure el DVD." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imatges d'arrencada" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projecte mixt" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 pista (%1 minuts)\n" -"%n pistes (%1 minuts)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipus en mode mixt" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dades en la segona sessió (CD Extra)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
                K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
                This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
                If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
                Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"

                CD «Blue Book»" -"

                El K3b crearà un CD multisessió amb 2 sessions. La primera contindrà totes " -"les pistes d'àudio i la segona una pista de dades en mode 2, format 1." -"

                Aquest mode està basat en l'estàndard del Blue book " -"(també conegut per CD d'àudio estès, CD-Extra o " -"CD Plus) i té l'avantatge de que un reproductor HiFi de CD només " -"reconeixerà la primera sessió i ignorarà la segona amb la pista de dades." -"

                Si aquest CD es pensa fer servir en un reproductor HiFi de CD, aquest és el " -"mode recomanat." -"

                Alguns CD-ROM antics poden tenir problemes en llegir un CD «Blue Book», ja " -"que és un CD multisessió." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dades en la primera pista" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "El K3b escriurà la pista de dades abans de totes les pistes d'àudio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dades en l'última pista" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "En brut" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "El K3b escriurà la pista de dades després de totes les pistes d'àudio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Patró de reanomenat" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
                It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"Atenció: els dos últims modes només s'haurien de fer servir amb CD que " -"no s'hagin de fer servir a cap reproductor de CD d'alta fidelitat. " -"
                Podria donar problemes amb alguns reproductors de CD antics d'alta " -"fidelitat que intenten reproduir la pista de dades." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Explora" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

                External program normalize is not installed." -"

                K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

                El programa extern normalize no es troba instal·lat." -"

                El K3b fa servir el normalize " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) per normalitzar pistes " -"d'àudio. Per tal de poder fer servir aquesta funcionalitat, instal·leu-lo " -"abans." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Fitxers trobats" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"

                K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"

                El K3b no és capaç de normalitzar pistes quan es grava al vol. El programa " -"extern emprat per aquesta tasca només permet normalitzar un conjunt de fitxers " -"d'àudio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nom nou" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Deshabilita la normalització" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nom antic" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Deshabilita l'escriptura al vol" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Si us plau, premeu el botó Explora per cercar fitxers a reanomenar." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projecte de DVD" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Cerca fitxers a reanomenar" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." msgstr "" -"No és possible escriure els DVD multisessió en mode DAO. La multisessió ha " -"estat deshabilitada." +"Això especifica com s'haurien de reanomenar els fitxers. Actualment " +"només s'accepten les cadenes especials %a (artista), %n " +"(número de pista), i %t (títol)." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisessió" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "S'estan afegint els fitxers al projecte '%1'" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Segons la metainformació" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"

                The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
                Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"

                El fitxer que esteu a punt d'afegir al projecte és una imatge ISO-9660. Com " -"a tal, pot ser gravada directament a un suport, atès que ja conté un sistema de " -"fitxers. " -"
                Esteu segur que voleu afegir aquest fitxer al projecte?" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Especifiqueu un patró vàlid." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "S'està afegint el fitxer d'imatge al projecte" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "No es troba cap fitxer a reanomenar." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Afegeix el fitxer al projecte" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Fet." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Grava la imatge directament" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio segons la seva metainformació." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "No és poden afegir fitxers més grans de %1" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Consulta CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Alguns noms de fitxer han hagut de ser modificats degut a limitacions en el " -"«mkisofs»" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consulta una entrada CDDB del projecte d'àudio actual." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Aquests noms de fitxer tenen una codificació incorrecta. Podeu arreglar això " -"amb l'eina «convmv»" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Seleccioneu un projecte d'àudio no buit per fer una consulta CDDB." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "S'estan movent els fitxers al projecte \"%1\"..." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Error de CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

                File %1 already exists in project folder %2." -msgstr "" -"

                El fitxer %1 ja existeix en la carpeta %2 del projecte." +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Substitueix el fitxer existent" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-ho tot" +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Substitueix sempre els fitxers existents" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Manté el fitxer existent" +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignora-ho tot" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector ràpid del directori" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Manté sempre els fitxers existents" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcions CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Reanomena el fitxer nou" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "S'està afegint l'enllaç a la carpeta" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Fes servir el directori CDDB local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

                '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

                If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

                If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

                '%1' és un enllaç simbòlic a la carpeta '%2'. " -"

                Si preteneu fer que el K3b segueixi els enllaços simbòlics hauríeu de " -"considerar de deixar-li fer ara perque el K3b no serà capaç de fer-ho després, " -"ja que els enllaços simbòlics a carpetes dins d'un projecte del K3b no es poden " -"resoldre. " -"

                Si no teniu pensat d'activar l'opció segueix els enllaços " -"simbòlics podeu ignorar sense problemes aquesta advertència i afegir " -"l'enllaç al projecte." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Desa les entrades en un directori local (el primer directori de la llista)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Segueix l'enllaç ara" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Segueix els enllaços sempre" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mou directori avall" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Afegeix enllaç al projecte" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Afegeix directori" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Afegeix enllaços sempre" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Elimina directori" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mou directori amunt" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Introduïu un altre nom:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remot" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Voleu afegir també fitxers ocults?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Fitxers ocults" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegir" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Voleu afegir també fitxers de sistema (FIFO, sòcols, fitxers de dispositiu, i " -"enllaços simbòlics trencats)?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Fitxers del sistema" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Afegeix servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Selecciona el mode de multisessió del projecte." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Elimina servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

                Multisession Mode" -"

                Auto" -"
                Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

                No Multisession" -"
                Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

                Start Multisession" -"
                Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

                Continue Multisession" -"
                Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

                Finish Multisession" -"
                Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

                In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

                Mode multisessió " -"

                Automàtic " -"
                Deixa que el K3b decideixi el mode a fer servir. La decisió estarà basada " -"en la mida del projecte (si omple tot el suport) i l'estat del suport inserit " -"(si és afegible o no). " -"

                Sense multisessió " -"
                Crea un CD o DVD d'una sola sessió i tanca el disc. " -"

                Comença multisessió " -"
                Comença un CD o DVD multisessió, i no tanca el disc per tal de permetre " -"afegir més sessions. " -"

                Continua multisessió " -"
                Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode " -"Comença multisessió) i afegeix una altra sessió sense tancar el disc per " -"tal de permetre afegir més sessions. " -"

                Finalitzar multisessió " -"
                Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode " -"Comença multisessió), afegeix una altra sessió, i tanca el disc. " -"

                En el cas dels DVD+RW i DVD-RW en mode de sobreeescriptura restringida, " -"el K3b realment no crearà múltiples sessions, sinó que farà créixer la mida del " -"sistema de fitxers per tal d'encabir-hi les noves dades." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mou servidor amunt" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sense multisessió" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mou servidor avall" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Comença la multisessió" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilita les consultes CDDB remotes" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continua la multisessió" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta CGI" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Finalitza la multisessió" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Enllaç cap a %1" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fora del projecte" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta manual CGI" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "arrel" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Dem&ana si es volen desar els projectes en sortir" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Des de la sessió anterior" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Demana si es volen desar els projectes modificats en sortir" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Propietats de la pista de vídeo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directori temporal per omissió:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directori on el K3b emmagatzema els fitxers temporals" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Pot ser semblant a | << en el control remot. " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"

                This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

                Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"

                Aquest és el directori temporal per omissió. Aquí és on el K3b " +"emmagatzemarà temporalment els fitxers, com les imatges ISO o els fitxers " +"d'àudio descodificats.\n" +"

                Tingueu present que el directori temporal també es pot canviar en tots " +"els diàlegs de gravació del projecte." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Pot ser semblant a >> | en el control remot." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla ATURA." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprova la configuració del sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla > o REPRODUEIX." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Configuració de la comprovació del sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Destí a on saltar en excedir el temps d'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b comprovarà la configuració del " +"sistema per si hi ha problemes durant l'arrencada o quan l'usuari canviï les " +"preferències." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Demora la reactivitat de les tecles." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de sortida d'àudio emprat:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Activa l'ús de les tecles numèriques." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gura..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Sobreescriu les tecles numèriques per omissió." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Arranjament de la IGU" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Tecles numèriques." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostra el progrés &OSD" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b mostrarà el progrés en un OSD que " +"sempre romandrà a sobre de totes les demés finestres." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Nombre de repeticions de la reproducció de 'pista a reproduir'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Oculta la finestra &principal durant l'escriptura" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." -msgstr "" -"Temps en segons que s'esperarà després de la reproducció de 'pista a " -"reproduir'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Oculta la finestra principal mentre es mosta la finestra de progrés" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format msgid "" -"

                Target to be jumped to on time-out of ." -"

                If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"

                If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." msgstr "" -"

                Destí a on saltar en esgotar-se el temps d'." -"

                Si s'omet (i l' no està establerta a un temps infinit), un dels " -"destins se selecciona aleatòriament." +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b ocultarà la finestra principal " +"mentre es mostra el diàleg de progrés." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici quan arrenqui el K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilita la i&ntegració amb el Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilita la integració de les accions del K3b als menús del Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format msgid "" -"

                When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

                The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"

                K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

                A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

                Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." msgstr "" -"

                Quan la reactivitat estigui establerta a demorada, es recomanable que la " -"longitud de la referència 'pista a reproduir' no sigui més de 5 segons." -"

                L'arranjament recomanat per a reproduir un ítem consistent d'una figura fixa " -"i sense àudio és fer-ho una sola vegada i tenir una reactivitat demorada." +"

                El K3b pot integrar-se a sí mateix a dins del Konqueror. Aquesta " +"integració permet iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de " +"fitxers.\n" +"

                Un exemple típic és: per gravar una carpeta a un CD de dades un fa clic " +"sobre la carpeta amb el botó dret del ratolí. Al menú que apareix, se " +"selecciona \"Crea CD de dades amb el K3b\", i es crea un nou projecte de K3b " +"que conté la carpeta.\n" +"

                La integració amb el Konqueror no està habilitada per omissió per no " +"sobrecarregar els menús del Konqueror." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantingues oberts els diàlegs d'acció" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No tanquis els diàlegs d'acció un cop acabat el procés" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format msgid "" -"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +"

                If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." msgstr "" -"Aquestes són en realitat pseudo tecles, representant les tecles numèriques 0, " -"1, ..., 9." +"

                Si aquesta opció està marcada el K3b no tancarà els diàlegs d'acció, com " +"ara el diàleg de còpia de CD, després d'acabar el procés. Es mantindrà obert " +"per començar un nou procés, com ara copiar un altre CD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

                If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"

                Si s'han habilitat les tecles numèriques, podreu sobreescriure l'arranjament " -"per omissió." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Arranjament per omissió dels diàlegs d'acció:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 -msgid "" -"

                Times to repeat the playback of 'play track'." -"

                The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

                After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

                If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

                Vegades a repetir la reproducció de la pista. " -"

                L'atribut de reactivitat controla si la reproducció de la pista ha acabat, o " -"va endarrerida, abans d'executar l'acció indicada per l'usuari o abans de " -"realitzar un salt immediat. " -"

                Un cop completat el nombre de repeticions indicat, el temps d' " -"comença a comptar, a menys que s'hagi indicat un temps infinit. " -"

                Si s'omet aquest element, el valor que es farà servir per omissió és '1', és " -"a dir, que la pista es mostrarà una vegada." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Arranjament a carregar quan s'inicii un diàleg d'acció" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +"

                Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

                " msgstr "" -"Temps en segons a esperar després de la reproducció de 'pista a reproduir' " -"abans d'accionar l'acció (a menys que l'usuari accioni alguna " -"acció abans de que s'acabi el temps)." +"

                Des d'aquí es poden configurar tots els connectors del K3b. " +"Tingueu present que això no inclou els connectors de KPart, que " +"s'encasten ells mateixos dins de l'estructura de menús del K3b.

                " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Esdeveniment deshabilitat" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selecció del tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "FI VideoCD" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Informació del fitxer" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "no hi ha cap tema seleccionat" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instal·la un nou tema..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Taxa de bits multiplexada:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Elimina el tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Habilita el control de la reproducció (per a tot el CD)" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers de dades a mida" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Fes servir el teclat numèric" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema de fitxers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Reactivitat demorada al final de la pista en reproducció" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers ISO-9660" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "En reproducció" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "S'està reproduint la pista" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Genera les extensions Rock Ridge" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "per sempre" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Rock Ridge al sistema de fitxers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "i espera" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

                Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

                Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

                It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b generarà el Protocol del sistema " +"d'intercanvi de fitxers (SUSP) especificat pel protocol d'intercanvi Rock " +"Ridge (IEEE-P1282).\n" +"

                Rock Ridge estén el sistema de fitxers ISO-9660 amb característiques " +"iguals a les dels sistemes de fitxers tipus UNIX (permisos, enllaços " +"simbòlics, noms de fitxer més grans , ...). Aquest fa servir caràcters " +"basats en ISO-8859 o UTF-16 i permet bytes de 255.\n" +"

                La extensió Rock Ridge està localitzada al final de cada registre de " +"directori ISO-9660. Això fa que l'arbre Rock Ridge estigui estretament " +"acoplat a l'arbre ISO-9660.\n" +"

                És altament recomanable fer servir les extensions Rock Ridge en tots " +"els CD de dades." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " segons" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Genera les extensions &Joliet" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "infinit" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Joliet al sistema de fitxers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "després del temps d'espera de la reproducció" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

                Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

                Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

                Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

                Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b afegirà extensions Joliet " +"addicionals al sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"

                Joliet no és un estàndard acceptat internacionalment com ara l'ISO-9660 o " +"Rock Ridge. Es fa servir principalment en sistemes Windows.\n" +"

                Joliet no accepta tots els caràcters, per tant els noms de fitxer amb " +"Joliet no són els mateixos que en el disc dur (al contrari que Rock Ridge). " +"Joliet té els noms dels fitxers limitats a 64 caràcters (independentment de " +"la codificació o tipus, p.ex. Europea vs. Japonesa). Això és molest, ja que " +"tots els sistemes de fitxers moderns permeten 255 caràcters per cada " +"component de la ruta.\n" +"

                Joliet fa servir la codificació UTF-16.\n" +"

                Atenció: amb l'excepció de Linux i FreeBSD, no hi ha cap sistema " +"operatiu POSIX que admeti Joliet. Per aquest motiu mai s'han de crear els " +"CD només amb Joliet." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Interacció tecla premuda" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Genera les estructures &UDF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Anterior:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Afegeix estructures UDF al sistema de fitxers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Següent:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

                The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà les estructures del sistema " +"de fitxers UDF a més de les del sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"

                L'UDF (Universal Disk Format, format " +"universal per a discs) es fa servir majoritàriament en els DVD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Retorna:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Altres arranjaments" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "Per omissió:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "For&ça el joc de caràcters d'entrada:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Control de la reproducció" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conserva els permisos de fit&xer (còpia de seguretat)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Teclat numèric" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

                This is mainly useful for backups.

                Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, tots els fitxers en el CD resultant " +"tindran exactament els mateixos permisos que els fitxers d'origen. (En cas " +"contrari, tots els fitxers tindran els mateixos permisos i seran propietat " +"de root).\n" +"

                Això és útil principalment per realitzar còpies de seguretat.\n" +"

                Atenció: els permisos poden no tenir gaire sentit sobre altres " +"sistemes de fitxers; Per exemple, si un usuari que és propietari d'un fitxer " +"del CD o DVD no existeix." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Missat&ge:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Sobreescriu l'assignació per omissió" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Rati:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copia a totes les pistes" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor de la ca&nçó:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Format cromàtic:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disc:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Format de vídeo:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjaments:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Intèr&pret:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Alta resolució:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "A sí mateix" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segment-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Escriu CD-Text" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Seqüència-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

                CD-Text\n" +"

                If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

                CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

                CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

                Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"

                CD-Text\n" +"

                Si aquesta opció esta marcada el K3b emprarà un espai del CD d'àudio, que " +"d'altra manera quedaria sense usar, per desar informació addicional, com ara " +"l'artista o el títol del CD.

                CD-Text és una ampliació de l'estàndard de CD " +"d'àudio introduïda per Sony.

                CD-Text tan sols serà usable pels lectors de " +"CD que admetin aquesta extensió (majoritàriament els lectors de CD dels " +"cotxes) i programes com ara el K3b, evidentment.

                Donat que un CD amb CD-" +"Text funcionarà en qualsevol reproductor de CD, mai no està de més habilitar " +"això (sempre i quan especifiqueu dades CD-Text)." -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (trencat)" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intèr&pret:" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Més &camps..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propietats de fitxer" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocs emprats:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Missatge:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nom local:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Localització local:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preèmf&asi" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +"

                Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." msgstr "" -"en 1 fitxer\n" -"en %n fitxers" +"

                La preèmfasi es fa servir principalment en el processament d'àudio. Les " +"altes freqüències en els senyals d'àudio acostumen a tenir amplituds més " +"baixes. Això pot portar a una baixa qualitat del senyal en transmissions amb " +"molt de soroll ja que les altes freqüències podrien arribar massa febles. " +"Per evitar aquest efecte, les altes freqüències són amplificades abans de la " +"transmissió (preèmfasi); el receptor les debilitarà adequadament per a la " +"seva reproducció." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Còpia permesa" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-interval:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Estableix la longitud del post-interval de la pista" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +"

                On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

                This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

                In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

                Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

                When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" -"i 1 directori\n" -"i %n directoris" +"

                En un CD d'àudio cada pista (excepte la darrera) pot tenir un post-" +"interval.\n" +"Això no vol dir que el K3b afegeixi un interval addicional per silenciar la " +"pista. Aquesta opció simplement afecta a la manera en que es mostrarà en un " +"reproductor de CD d'alta fidelitat. La part d'una pista d'àudio marcada com " +"a post-interval es compta cap enrere.\n" +"

                Aquesta opció és irrellevant per a la majoria d'usuaris, ja que les " +"gravadores de CD d'avui en dia poden posar dades d'àudio de manera " +"arbitrària quan es grava en mode DAO. \n" +"

                En altres aplicacions de gravació de CD pot ser que el post-interval " +"s'anomeni pre-interval. El pre-interval de la pista 2 és el mateix que el " +"post-interval de la pista 1.\n" +"

                Canviar el post-interval no canvia la longitud de la pista!\n" +"

                Quan s'escrigui en mode TAO (no recomanat per als CD d'àudio) el post-" +"interval molt probablement serà silenciat i en moltes gravadores forçat a " +"ser de 2 segons." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Fitxer especial" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imatges d'arrencada:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Oculta en Rockridge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Oculta en Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Afegeix una nova imatge d'arrencada" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Pes a l'ordenació:" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers RockRidge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Elimina la imatge d'arrencada seleccionada" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipus d'emulació" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifica l'ordenació física" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quet" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"

                If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

                " -"

                This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

                " -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " -"s'ocultaran en els sistemes de fitxers ISO-9660 i RockRidge .

                " -"

                Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " -"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " -"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.

                " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula un disquet de 1440/2880 KB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

                If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

                " -"

                This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

                " -msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " -"s'ocultaran en el sistema de fitxers Joliet.

                " -"

                Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " -"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " -"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.

                " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula un disc dur" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

                This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

                This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

                Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

                Aquest valor modifica l'ordenament físic dels fitxers en el sistema de " -"fitxers ISO-9660. Un major pes significa que el fitxer estarà situat més a prop " -"del començament de la imatge (i del disc)." -"

                Aquesta opció és útil per optimitzar la disposició de les dades sobre el " -"CD/DVD." -"

                Atenció: això no altera l'ordre dels noms de fitxer que apareixen en " -"el directori ISO-9660. Modifica l'ordre en el que els fitxers de dades son " -"escrits a la imatge." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular res" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable VcdImager. Per a crear els VideoCD haureu " -"d'instal·lar VcdImager >= 0.7.12. Podeu trobar-lo en els discs de la vostra " -"distribució o baixar-lo des de http://www.vcdimager.org" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Cap imatge d'arrencada" -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projecte per a DVD eMovix" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrencar des del disquet/disc dur emulat" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 -msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." -msgstr "" -"Tingueu present que necessiteu proporcionar l'estructura de fitxers completa " -"per al DVD de vídeo. El K3b encara no permet la transcodificació i la " -"preparació dels fitxers objecte de vídeo. Això vol dir que necessitareu tenir a " -"punt els fitxers VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Taula de la informació d'arrencada" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restriccions del K3b per als DVD de vídeo" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers d'àudio al projecte." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment de càrrega de l'arrencada:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Mida de l'arrencada a carregar:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Text)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostra o&pcions avançades" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Títol (CD-Text)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catàleg d'arrencada:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Afegeix silenci" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fusiona les pistes" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuració de la imatge de dades" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Origen a pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom del volum" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Divideix la pista..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Més camps..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Edita l'origen..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reprodueix la pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Sistemes de fitxers predefinits" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Cerca a MusicBrainz" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&A mida..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Intenta determinar la metainformació a través d'Internet" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enllaços simbòlics" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duració del silenci:" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Cap canvi" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Edita l'origen de la pista d'àudio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descarta els enllaços simbòlics trencats" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descarta tots els enllaços simbòlics" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Converteix les pistes" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Converteix les pistes d'àudio en altres formats d'àudio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestió dels enllaços simbòlics al projecte" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"

                K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

                No Change
                \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

                Discard broken symlinks
                \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

                Discard all symlinks
                \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

                Follow symlinks
                \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
                \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

                Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." msgstr "" -"No s'han trobar connectors descodificadors d'àudio. No podreu afegir cap fitxer " -"al projecte d'àudio!" - -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propietats de la pista d'àudio" +"

                El K3b pot crear sistemes de fitxers ISO-9660 que continguin enllaços " +"simbòlics si les extensions Rock Ridge estan habilitades (ho estan per " +"omissió). Podeu canviar la manera de gestionar els enllaços simbòlics en un " +"projecte del K3b.\n" +"\n" +"

                Cap canvi
                \n" +"Els enllaços simbòlics es fan servir tal i com hagin estat afegits al " +"projecte.\n" +"\n" +"

                Descarta els enllaços trencats
                \n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que no apuntin a cap fitxer " +"dins del projecte. Això inclou tots els enllaços amb camins absoluts com ara " +"'/home/elmeudirectori/fitxer'.\n" +"\n" +"

                Descarta tots els enllaços
                \n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que s'hagin afegit al " +"projecte; això vol dir que el sistema de fitxers resultant no tindrà cap " +"mena d'enllaç simbòlic.\n" +"\n" +"

                Segueix els enllaços
                \n" +"Cada enllaç simbòlic al projecte serà substituït amb el contingut del fitxer " +"al que estigui apuntant. Per tant, el sistema de fitxers resultant no tindrà " +"cap mena d'enllaç simbòlic.\n" +"
                \n" +"Tingueu en compte que en cas de que les extensions Rock Ridge estiguin " +"deshabilitades (la qual cosa no es recomana) els enllaços simbòlics sempre " +"es segueixen, ja que l'ISO-9660 no admet enllaços simbòlics.\n" +"\n" +"

                Atenció: els enllaços simbòlics requereixen les extensions Rock " +"Ridge." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucs" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestió dels espais en blanc" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Oculta la primera pista" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Elimina" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extracció d'àudio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminació estesa" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Oculta la primera pista en el primer pre-interval" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestió dels espais en els noms de fitxer" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format msgid "" -"

                If this option is checked K3b will hide the first track." -"

                The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

                You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

                This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"

                No Change
                \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

                Strip
                \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
                \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

                Extended Strip
                \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
                \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

                Replace
                \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
                \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" msgstr "" -"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b amagarà la primera pista." -"

                Un CD d'àudio estàndard fa servir pre-intervals abans de cada pista del CD. " -"Per omissió, aquests duren 2 segons i són silenciosos. En el mode DAO és " -"possible tenir pre-intervals més llargs, que podrien contenir una mica d'àudio. " -"En aquest cas el primer pre-interval contindrà tota la primera pista completa." -"

                Necessitareu tornar al començament del CD per escoltar la primera pista. " -"Proveu-ho, és força sorprenent!" -"

                Aquesta funcionalitat només està disponible en mode DAO quan s'escriu amb " -"«cdrdao»." +"

                Sense cap canvi
                \n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b deixarà els espais als noms de fitxer " +"tal com estiguin.\n" +"

                Elimina
                \n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer.
                \n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elmeufitxer.ext'\n" +"

                Eliminació estesa
                \n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer i posarà en majúscules totes les lletres que vagin després d'un espai." +"
                \n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elMeuFitxer.ext'\n" +"

                Substitueix
                \n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b substituirà els espais als noms de " +"fitxer amb els caràcters indicats.
                \n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'el_meu_fitxer.ext'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible: %1 de %2" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La cadena amb la que substituir els espais" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacitat excedida en %1" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&om del conjunt del volum:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clic dret per veure les mides dels suports" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "&Mida del conjunt del volum:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "A mida..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicació:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Des del suport..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer bibliogràfic des del projecte" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Per omissió de l'usuari" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de resum des del projecte" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de copyright des del projecte" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fitxer de resum:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fitxer de copyright:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fitxer bibliogràfic:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opcions de reproducció" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Desa l'arranjament per omissió de l'usuari" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Joc de fonts per als subtítols de MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Per què 4,4 en comptes de 4,7?" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccioneu la font que es farà servir per mostrar els subtítols" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostra mida en" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opcions no desitjades per a MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Mida del CD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproduei&x els fitxers aleatòriament" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Mida del DVD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Els fitxers es reprodueixen en ordre aleatori" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" +"

                If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." msgstr "" -"sense usar\n" -"%n minuts" +"

                Si aquesta opció està marcada, l'ordre en el que es reprodueixen els " +"fitxers serà determinada aleatòriament cada vegada que es reprodueixi." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "No facis servir el &DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No facis servir el DMA per accedir als suports" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format msgid "" -"

                Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

                A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
                This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +"

                If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

                " msgstr "" -"

                Per què el K3b ofereix 4,4 GB i 8,0 GB en comptes de 4,7 i 8,5 com diu el " -"suport? " -"

                Un DVD d'una sola capa té una capacitat d'aproximadament 4,4 GB, que equival " -"a 4,4*10243 bytes. Els fabricants de suports ho calculen amb 1000 en " -"comptes de 1024 per motius publicitaris. " -"
                Això dóna 4,4*10243/10003 = 4,7 GB." +"

                Si aquesta opció està marcada, el CD/DVD eMovix resultant no farà servir " +"el DMA per accedir a la unitat. Això alentirà la lectura del CD però pot ser " +"necessari en alguns sistemes que no permeten l'ús del DMA.

                " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "GB" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Opcions d'MPlayer que vulgueu assegurar-vos que l'MPlayer no farà servir" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "MB" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

                They have to be separated by spaces:\n" +"

                opt1 opt2 opt3
                " +msgstr "" +"

                Aquí podeu especificar les opcions de l'MPlayer que mai seran usades.\n" +"

                Hauran d'estar separades per espais:\n" +"

                opc1 opc2 opc3
                " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Mida personalitzada" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"

                Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." +"

                MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

                They have to be separated by spaces:\n" +"

                opt1 opt2 opt3
                " msgstr "" -"

                Indiqueu la mida del suport. Feu servir els sufixos gb,mb" -", i min per gigabytes, megabytes, i minuts" -", respectivament." +"

                Les opcions de l'MPlayer que s'hauran de fer servir en qualsevol cas.\n" +"

                Hauran d'estar separades per espais:\n" +"

                opc1 opc2 opc3
                " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "El suport no és buit." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "No s'ha trobat cap suport usable." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repeteix el repertori:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Força totes les opcions de a sota" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinit" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantes vegades s'hauria de repetir el repertori" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fons del reproductor d'àudio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fons a mostrar durant la reproducció de l'àudio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format msgid "" -"

                Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

                  \n" -"
                • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
                • \n" -"
                • Level 2: Files may only consist of one section.
                • \n" -"
                • Level 3: No restrictions.
                • \n" -"
                \n" -"

                With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"

                Audio Player Background\n" +"

                During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

                Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." msgstr "" -"

                Establiu el nivell de conformitat ISO-9660.\n" -"

                  \n" -"
                • Nivell 1: Els fitxers consisteixen en una sola secció i els noms de fitxer " -"es restringeixen a 8.3 caràcters.
                • \n" -"
                • Nivell 2: Els fitxers consisteixen en una sola secció.
                • \n" -"
                • Nivell 3: Sense restriccions.
                • \n" -"
                \n" -"

                Amb tots els nivells de ISO-9660, els noms de fitxer estan restringits a " -"majúscules, minúscules, números i caràcters \"_\". La mida màxima per al nom " -"de fitxer és de 31 caràcters, els directoris estan restringits a 8 i les rutes " -"a 255. (Aquestes restriccions poden ser crebantades amb la ISO-9660 que ofereix " -"el K3b)." - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Estableix les preferències especials del sistema de fitxers ISO-9660." +"

                Fons del reproductor d'àudio\n" +"

                Durant la reproducció d'àudio normalment la pantalla serà negra. " +"Tanmateix, si s'ha seleccionat una pel·lícula de fons, l'«eMovix» la " +"mostrarà durant la reproducció.\n" +"

                Es poden instal·lar pel·lícules de fons addicionals. Tanmateix, això no " +"és tan simple com un parell de clics de ratolí. Les pel·lícules de fons es " +"troben a la carpeta de dades compartides de l'«eMovix» (normalment /usr/" +"share/emovix o /usr/local/share/emovix), sota backgrounds. Així doncs, per afegir un fons cal copiar el fitxer a aquesta carpeta." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Arranjaments de l'ISO-9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportament en començar" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Arranjaments de Rock Ridge" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposició del teclat:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Arranjaments de Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma dels missatges d'arrencada per a eMovix:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Arranjaments diversos" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de les pantalles d'ajuda de l'«eMovix»" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer sense traduir" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta d'arrencada per omissió:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Permetre noms de fitxer de longitud màxima (37 caràcters)" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecciona la configuració per omissió del nucli de Linux" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre el joc de caràcters ASCII complet en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

                eMovix Boot Labels\n" +"

                eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

                The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

                The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

                The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

                The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

                The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

                The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

                Etiquetes d'arrencada d'«eMovix»\n" +"

                L'«eMovix» proporciona una varietat de configuracions d'arrencada que es " +"poden seleccionar a l'inici a través d'una etiqueta d'arrencada (com fan el " +"«Lilo» o el «Grub»). Les diferents configuracions d'arrencada afecten " +"principalment a la manera de mostrar el vídeo.\n" +"

                Les etiquetes default, movix, o MoviX inicien un " +"controlador VESA genèric.\n" +"

                Les etiquetes TV es poden fer servir per dirigir el vídeo a la " +"sortida de televisió de la targeta gràfica. L'«eMovix» proporciona " +"controladors de sortida de televisió per diferents models de targetes " +"gràfiques.\n" +"

                Les etiquetes FB es refereixen a configuracions que inicien un " +"controlador de frame buffer en diferents resolucions de pantalla.\n" +"

                Les etiquetes AA fan que l'«eMovix» mostri el vídeo a través d'una " +"biblioteca ASCII-art que dibuixa la imatge en mode text a base de caràcters " +"ASCII simples.\n" +"

                Les etiquetes hd fan que l'«eMovix» arrenqui des del disc dur " +"local en comptes del suport. Això es pot fer servir per evitar que un suport " +"d'«eMovix» s'inicii accidentalment.\n" +"

                L'etiqueta floppy fa que l'«eMovix» arrenqui des de la unitat de " +"disquet local en comptes del suport." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre ~ i # en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre caràcters en minúscules en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

                The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

                La disposició de teclat seleccionada aquí serà emprada per ordres " +"«eMovix» com ara controlar el reproductor multimèdia." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre múltiples punts en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportament després de la reproducció" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer de 31 caràcters" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsa el disc" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre el punt al principi en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsa el disc després de finalitzar la reproducció" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Ometre els números de versió en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el disc serà expulsat després que el " +"MPlayer hagi finalitzat." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Ometre el punt al final en els noms de fitxer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Apa&ga" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nivell ISO" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apaga després de finalitzar la reproducció" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nivell %1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el PC s'apagarà després que el MPlayer " +"hagi finalitzat la reproducció." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer Joliet de 103 caràcters" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Reinicia" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Crea fitxers TRANS.TBL" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reinicia després de finalitzar la reproducció" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL en Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el PC es reiniciarà després que el MPlayer " +"hagi finalitzat la reproducció." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "No desis els inodes a la memòria cau" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projecte" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configura connector" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Desa l'arranjament i tanca" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions CDDB" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Desa l'arranjament al projecte i tanca el diàleg." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crea un repertori m&3u" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descarta tots els canvis i tanca" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crea un repertori dels fitxers extrets" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta tots els canvis fets al diàleg i el tanca." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

                You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un repertori dels fitxers\n" +"extrets, el qual es podrà fer servir amb programes com «xmms» o «noatun».\n" +"

                Podreu fer servir les cadenes especials per donar al repertori un nom de " +"fitxer únic." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Comença la creació de la imatge" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Fes servir r&utes relatives" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Comença la gravació" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Fes servir rutes relatives en comptes d'absolutes" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Escriptura" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

                Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, les entrades del repertori hauran de ser " +"relatives a la seva localització.\n" +"

                Exemple: si el vostre repertori es troba a /home/usuari/musica " +"i\n" +"els vostres fitxers d'àudio són a /home/usuari/musica/rap ;en " +"aquest cas les entrades\n" +"del repertori es veuran com: rap/pista1.ogg." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crea un &sol fitxer" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extrau totes les pistes a un sol fitxer" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

                If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

                This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

                Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" -"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" -"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" -"Després d'això premeu el botó per a escriure el CD." +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b tan sols crearà\n" +"un fitxer d'àudio independentment de quantes pistes s'hagin\n" +"extret. Aquest fitxer contindrà totes les pistes una rere l'altra.\n" +"

                Això pot ser útil per extreure un àlbum en directe o un\n" +"programa de ràdio.\n" +"

                Atenció: el fitxer tindrà el nom de la primera pista." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Directori pare" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Escriu el fitxer &CUE" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Escriu un fitxer CUE" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Arrel" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un fitxer CUE de «cdrwin» " +"que permet escriure fàcilment una còpia del CD d'àudio en altres sistemes." -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta destí" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "DataCD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espai requerit:" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "MixedCD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patró d'extracció" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VideoCD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituei&x tots els espais per:" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patró del repertori:" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patró de fitxers extrets:" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DataDVD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Inseriu aquí el vostre patró a mida" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veure cadenes especials" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

                ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

                \n" -msgstr "" -"

                ...no cal que esborreu un CD regravable abans de reescriure'l manualment,\n" -"ja que el K3b pot fer-ho automàticament abans d'escriure.

                \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre la inclusió condicional" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"

                ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

                \n" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" -"

                ...no cal que us preocupeu dels paràmetres de configuració si no sabeu\n" -"què signifiquen. El K3b és capaç de triar la configuració més adequada.

                \n" +"Seleccioneu els fluxos d'àudio que vulgueu incloure a cada pista extreta" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

                ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

                \n" -msgstr "" -"

                ...el K3b té dos tipus d'arranjament. D'una banda el K3b té l'arranjament " -"com la majoria\n" -"d'aplicacions del TDE tenen accessible mitjançant d'un diàleg de configuració a " -"través del menú d'arranjament;\n" -"d'altra banda, cada diàleg d'acció del K3b té tres botons per carregar i desar " -"arranjaments per omissió\n" -"per a l'acció. D'aquesta manera un pot, per exemple, establir la configuració " -"per omissió a l'hora de copiar CD: aquestes opcions per omissió\n" -"Seran carregades cada vegada que s'obri el diàleg de còpia de CD. El botó " -"Arranjament per omissió del K3b\n" -"restablirà la configuració de fàbrica en cas de que no sapigueu si la " -"configuració que heu triat\n" -"és apropiada.

                \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Arra&njament" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"

                ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

                " -"\n" -msgstr "" -"

                ...no cal que us preocupeu de canviar els paràmetres marcats com a " -"avançats si no\n" -"sabeu què volen dir. L'arranjament per omissió del K3b és adequat per a la " -"majoria d'usos.

                \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualitat del vídeo" -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"

                Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

                \n" -msgstr "" -"

                Feu clic a un dels vostres dispositius a l'arbre de fitxers i dispositius i " -"veieu què passa.El K3b obre una finestra\n" -"específica segons el contingut del suport. Per a un CD d'àudio, per exemple, se " -"us mostraràuna llista de les pistes amb\n" -"la possibilitat d'extreure aquestes pistes a qualsevol format acceptat pel K3b " -"(com ara MP3 o Ogg-Vorbis).

                \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Mida del vídeo:" -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

                ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

                \n" -msgstr "" -"

                ...el K3b us deixa triar suports en lloc de dispositius per gravar. " -"D'aquesta manera, si voleu gravar un cert\n" -"suport només cal que l'inseriu i espereu a que el K3b el detecti. Aleshores " -"apareixerà com el vostre suport de gravació.

                \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits del vídeo:" -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Benvingut al K3b - El Kreador de CD i DVD" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Més accions..." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualitat de l'àudio" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Elimina el botó" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &bits variable" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Afegeix botó" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

                No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

                No hi ha cap arranjament de qualitat d'àudio per a l'AC3 " +"curtcircuitat. Es fa servir el flux d'àudio del Video DVD sense cap " +"canvi." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Taxa de mostreig" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Còdec de vídeo:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo a emprar per codificar les pistes del DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Còdec d'àudio:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Èmfasi" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccioneu el còdec d'àudio a emprar per codificar les pistes del DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomenamen&t de fitxers" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substitueix tots els es&pais per:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificació en &2 passades" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Dual" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilita la codificació en 2 passades" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

                If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

                2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada el K3b codifica les pistes de vídeo en dues " +"passades. La primera passada es fa servir per recol·lectar informació sobre " +"el vídeo per tal de millorar la distribució dels bits en la segona passada. " +"El vídeo resultant tindrà una millor qualitat fent servir una taxa de bits " +"variable.\n" +"

                Si aquesta opció no està marcada el K3b crearà fitxers de vídeo amb una " +"taxa de bits constant i de menor qualitat.\n" +"

                La codificació en dues passades triga el doble que la normal." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 bps" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Retallat automàtic del &vídeo" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detecta automàticament les vores negres del vídeo" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J.17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

                If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

                Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

                La majoria dels DVD de vídeo estan codificats en format de vores negres. " +"Vores negres es refereix a les barres negres que es fan servir a " +"dalt i a baix (i a vegades als costats) del vídeo per forçar-lo a tenir una " +"de les relacions d'aspecte admeses per l'estàndard de DVD de vídeo.\n" +"

                Si aquesta opció està marcada el K3b detectarà i eliminarà automàticament " +"aquestes vores negres del vídeo resultant.\n" +"

                Encara que aquest mètode és molt segur, pot donar problemes si el " +"material d'origen és excepcionalment curt o fosc." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Torna a mostregar l'àudio a &44,1 kHz" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Taxa de bits superior" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Taxa de bits nominal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Canvia la freqüència de mostreig del flux d'àudio a 44,1 KHz" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Taxa de bits inferior" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

                If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

                Els fluxos d'àudio dels DVD de vídeo normalment estan codificats amb una " +"freqüència de mostreig de 48000 Hz. Els CD d'àudio, en canvi, es codifiquen " +"amb una freqüència de mostreig de 44100 Hz.\n" +"

                Si aquesta opció està marcada el K3b canviarà la freqüència de mostreig " +"del flux d'àudio a 44100 Hz." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "Ogg-Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Bai&xa prioritat per al procés de recodificació de vídeo" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

                This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

                K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

                Aquest diàleg es fa servir per configurar aplicacions externes de consola " +"com ara codificadors d'àudio. Aquests poden ser emprats pel K3b per " +"codificar dades d'àudio (les pistes d'un CD o d'un projecte d'àudio) a " +"formats que no s'accepten normalment (ja que no existeix el connector " +"corresponent).\n" +"

                El K3b ve amb una selecció d'aplicacions externes predefinides que " +"dependrà de les aplicacions instal·lades." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Mida de mostra" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadors configurats" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Productor" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensió" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Ordre" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensió del nom de fitxer:" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Command
                \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

                The following strings will be replaced by K3b:
                \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
                \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
                \n" +"%t - Title
                \n" +"%a - Artist
                \n" +"%c - Comment
                \n" +"%n - Track number
                \n" +"%m - Album Title
                \n" +"%r - Album Artist
                \n" +"%x - Album comment
                \n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

                Ordre
                \n" +"Introduïu el comandament a emprar per codificar les dades d'àudio. El " +"comandament ha de llegir àudio en brut \"little endian\" (veure " +"Intercanvia l'ordre dels bytes) estèreo de 16 bits des de l'entrada " +"estàndard.

                Les cadenes següents seran substituïdes pel K3b:
                \n" +"%f - El nom del fitxer resultant. Aquí és on el comandament ha " +"d'escriure la seva sortida.
                \n" +" El que ve a continuació es refereix a les metadades desades, per " +"exemple, a la marca ID3 d'un fitxer MP3 (tingueu en compte que aquests valor " +"poden ser buits).
                \n" +"%t - Títol
                \n" +"%a - Artista
                \n" +"%c - Comentari
                \n" +"%n - Número de pista
                \n" +"%m - Títol de l'àlbum
                \n" +"%r - Artista de l'àlbum
                \n" +"%x - Comentari de l'àlbum
                \n" +"%y - Any de llançament" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificació Avançada d'Àudio (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercanvia l'ordre dels &bytes" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercanvia l'ordre els bytes de les dades d'entrada" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format msgid "" -"

                Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

                For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

                This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." +"

                If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

                If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." msgstr "" -"

                La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " -"una escala de 0 a 10 anomenada qualitat." -"

                Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " -"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " -"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " -"qualitat de 5 o, per a una pèrdua inferior de l'acoblament estèreo, 6. La " -"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una menor mida de fitxer, i una " -"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." -"

                Aquesta explicació està basada en la que hi ha a les PMF de " -"www.vorbis.com." +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b intercanviarà l'ordre dels bytes de " +"les dades d'entrada. Per tant, el comandament haurà de llegir l'àudio en " +"\"big endian\".\n" +"

                Si el fitxer d'àudio resultant sona malament és molt probable que l'ordre " +"dels bytes sigui incorrecte, i s'hagi de marcar aquesta opció." -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(VBR destí de %1)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escriu l&a capçalera WAVE" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crea una capçalera WAVE per a les dades d'entrada" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE. Això " +"és útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en brut." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Arranjament de la qualitat" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Audio Visual Research" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Configuració predefinida:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualitat" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Dades de text" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "fitxer petit" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "GSM Speech" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Arranjament manuals:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Canvia les opcions..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualitat del codificador" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolliu l'algorisme psicoacústic i de forma de soroll." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

                The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

                9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

                7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

                0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

                This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

                La taxa de bits és, evidentment, el que més influeix en la qualitat. Quan " +"més alta sigui la taxa de bits, més alta serà la qualitat. Però per a una " +"taxa de bits donada, tenim una sèrie d'algorismes per determinar els millors " +"factors d'escalat i la codificació Huffman (forma del soroll).\n" +"

                La qualitat creix des de 0 fins a 9 mentre que la velocitat de " +"codificació cau.\n" +"

                9 fa servir la versió millor i més lenta de tots els algorismes.\n" +"

                7 és l'arranjament recomanat, tot i que 4 encara produeix una " +"qualitat raonable a una bona velocitat.\n" +"

                0 desactiva gairebé tots els algorismes incloent el model psy, produint " +"una pobre qualitat.\n" +"

                Aquest paràmetre no afecta a la mida del fitxer resultant." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificació ràpida" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marca com a protegit per copyright" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a protegit per copyright." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marca com a original" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bit A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a còpia." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "En brut" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilitat ISO estricta" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baixa qualitat (56 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Força la compatibilitat ISO estricta" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baixa qualitat (90 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
                \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada, LAME imposarà la limitació de 7680 bits en " +"la mida total del marc.
                \n" +"Això farà que es malbaratin molts bits amb codificacions d'una alta taxa de " +"bits, però assegurarà una estricta compatibilitat ISO. Aquesta " +"compatibilitat pot ser important per als reproductors per maquinari." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portable (115 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protecció contra errors" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portable (130 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activa la protecció contra errors CRC." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portable (160 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

                If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

                Si aquesta opció està marcada s'afegirà un codi de comprobació cíclica " +"redundant (CRC) a cada marc, permetent que es detectin els errors de " +"transmissió en el flux MP3 que es poguessin produir; tanmateix, calen 16 " +"bits per marc que d'altra manera es farien servir per codificar, la qual " +"cosa redueix lleugerament la qualitat del so." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (175 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (190 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constant" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (210 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variable" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (230 kbps en promig)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits màxima:" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Arxivament (320 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Arranjament manual de qualitat" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits promig:" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Taxa de bits constant: %1 kbps (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode de canal" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Taxa de bits variable (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccioneu el mode de canal." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "S'està editant el codificador d'àudio extern" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

                Stereo
                \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

                Joint-Stereo
                \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

                Mono
                \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

                Seleccioneu el mode de canal del fitxer MP3 resultant:\n" +"

                Estèreo
                \n" +"En aquest mode, el codificador no fa servir cap mena de correlació potencial " +"entre els dos canals d'entrada; tanmateix, pot negociar la demanda de bits " +"entre ambdós canals, p.e. donar més bits a un canal si l'altre conté silenci " +"o necessita menys bits degut a una menor complexitat.\n" +"

                Estèreo conjunt
                \n" +"En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós " +"canals. El senyal es dividirà en una part suma (\"central\"), calculada com E" +"+D, i una part diferència (\"lateral\"), calculada com E-D, i s'assignaran " +"més bits al canal central. Això incrementarà de manera eficaç l'ample de " +"banda si el senyal no té gaire separació estereofònica, proporcionant així " +"un augment significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n" +"

                Mono
                \n" +"L'entrada serà codificada com un senyal mono. Si era un senyal estèreo, serà " +"convertit a mono. La conversió es calcula com la suma del canal dret i " +"l'esquerre, atenuats en 6dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualitat del fitxer" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Especifiqueu un nom per a l'ordre." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivell de &qualitat:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Especifiqueu una extensió per a l'ordre." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

                Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

                For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

                This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

                La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " +"una escala de 0 a 10 anomenada \"qualitat\".

                Per ara, la qualitat -1 és " +"més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 és aproximadament 160kbps, i " +"10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que cerca una codificació molt a " +"prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una qualitat de 5 o, per a " +"una pèrdua més petita de l'acoblament estèreo, 6. La qualitat 3 dóna " +"aproximadament 110kbps, una mida de fitxer més petita, i una fidelitat " +"significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps.

                Aquesta " +"explicació està copiada des de les PMF de www.vorbis.com." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "No s'ha especificat cap extensió" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Arranjaments m&anuals:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Especifiqueu l'ordre." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &màxima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "No s'ha especificat cap ordre" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Afegiu el nom del fitxer de sortida (%f) a la línia d'ordres." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Ordre no vàlida: l'ordre és buida." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Arranjaments manuals (emprat per a tots els tipus de fitxer)" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "L'ordre ha fallat: %1" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de mostreig:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal amb signe" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema intern d'ALSA: %1" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sense signe" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu ALSA d'àudio '%1' (%2)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmic)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmic)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el tipus d'accés (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el format de mostreig (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir la taxa de mostreig (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Coma flotant" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el nombre de canals (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

                The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

                \n" +"

                U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
                " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
                IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
                GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

                " +"

                Description based on the SoX manpage

                " +msgstr "" +"

                La codificació de les mostres és lineal amb signe (en complement a 2), " +"lineal sense signe, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, o punt flotant.

                \n" +"

                U-law (abreviatura de mu-law) i A-law són els estàndards " +"nordamericà i internacional per a la compressió logarítmica del so " +"telefònic. Quan es descomprimeix, u-law té aproximadament la precisió de " +"l'àudio PCM de 14 bits i el A-law té una precisió aproximada a la de l'àudio " +"PCM de 13 bits. Les dades A-law i u-law a vegades es codifiquen fent servir " +"un ordre de bits invertir (p.ex. MSB es converteix en LSB).
                ADPCM és una forma de compressió de so que té una bona relació entre bona " +"qualitat de so i una codificació i descodificació ràpides. Es fa servir per " +"a la compressió de so telefònic i en llocs on la plena fidelitat no és " +"important. Quan es descomprimeix té aproximadament la precisió de l'àudio " +"PCM de 16 bits. Algunes versions populars de l'ADPCM són G.726, MS ADPCM, i " +"IMA ADPCM. Té diferents significats en diferents formats de fitxer. En " +"fitxers .wav representa fitxers MS ADPCM, en tots els altres significa G.726 " +"ADPCM.
                IMA ADPCM és una forma específica de compressió ADPCM, " +"lleugerament simple i amb una mica menys de fidelitat que la versió ADPCM de " +"Microsoft. IMA ADPCM també s'anomena DVI ADPCM.
                GSM és un " +"estàndard emprat per a la compressió de so telefònic en països europeus i " +"està guanyant popularitat degut a la seva bona qualitat. Treballar amb dades " +"d'àudio GSM acostuma a consumir molta CPU.

                Descripció basada en " +"la pàgina del manual de SoX

                " + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Mida de dades:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositiu ALSA:" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificació de dades:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Patró de reanomenat" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Explora" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Fitxers trobats" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Nom nou" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (so quadrafònic)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Nom antic" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "Si us plau, premeu el botó Explora per cercar fitxers a reanomenar." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Paraules de 16 bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Cerca fitxers a reanomenar" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Paraules de 32 bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +#: tips:3 msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." +"

                ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

                \n" msgstr "" -"Això especifica com s'haurien de reanomenar els fitxers. Actualment només " -"s'accepten les cadenes especials %a (artista), %n " -"(número de pista), i %t (títol)." - -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio" - -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Segons la metainformació" - -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Especifiqueu un patró vàlid." - -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "No es troba cap fitxer a reanomenar." +"

                ...no cal que esborreu un CD regravable abans de reescriure'l " +"manualment,\n" +"ja que el K3b pot fer-ho automàticament abans d'escriure.

                \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Fet." +#: tips:10 +msgid "" +"

                ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

                \n" +msgstr "" +"

                ...no cal que us preocupeu dels paràmetres de configuració si no sabeu\n" +"què signifiquen. El K3b és capaç de triar la configuració més adequada.

                \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio segons la seva metainformació." +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

                ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

                \n" +msgstr "" +"

                ...el K3b té dos tipus d'arranjament. D'una banda el K3b té l'arranjament " +"com la majoria\n" +"d'aplicacions del TDE tenen accessible mitjançant d'un diàleg de " +"configuració a través del menú d'arranjament;\n" +"d'altra banda, cada diàleg d'acció del K3b té tres botons per carregar i " +"desar arranjaments per omissió\n" +"per a l'acció. D'aquesta manera un pot, per exemple, establir la " +"configuració per omissió a l'hora de copiar CD: aquestes opcions per " +"omissió\n" +"Seran carregades cada vegada que s'obri el diàleg de còpia de CD. El botó " +"Arranjament per omissió del K3b\n" +"restablirà la configuració de fàbrica en cas de que no sapigueu si " +"la configuració que heu triat\n" +"és apropiada.

                \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Consulta CDDB" +#: tips:29 +msgid "" +"

                ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" +msgstr "" +"

                ...no cal que us preocupeu de canviar els paràmetres marcats com a " +"avançats si no\n" +"sabeu què volen dir. L'arranjament per omissió del K3b és adequat per a la " +"majoria d'usos.

                \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Consulta una entrada CDDB del projecte d'àudio actual." +#: tips:36 +msgid "" +"

                Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

                \n" +msgstr "" +"

                Feu clic a un dels vostres dispositius a l'arbre de fitxers i dispositius " +"i veieu què passa.El K3b obre una finestra\n" +"específica segons el contingut del suport. Per a un CD d'àudio, per exemple, " +"se us mostraràuna llista de les pistes amb\n" +"la possibilitat d'extreure aquestes pistes a qualsevol format acceptat pel " +"K3b (com ara MP3 o Ogg-Vorbis).

                \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." -msgstr "Seleccioneu un projecte d'àudio no buit per fer una consulta CDDB." +#: tips:44 +msgid "" +"

                ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

                \n" +msgstr "" +"

                ...el K3b us deixa triar suports en lloc de dispositius per gravar. " +"D'aquesta manera, si voleu gravar un cert\n" +"suport només cal que l'inseriu i espereu a que el K3b el detecti. Aleshores " +"apareixerà com el vostre suport de gravació.

                \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "Error de CDDB" +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 no s'executarà amb privilegis de root en un nucli >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Des del nucli de Linux 2.6.8, %1 ja no funcionarà quan s'executi com a " +#~ "SUID root per motius de seguretat." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 s'executarà sense privilegis de root" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "És altament recomanable el configurar el «cdrecord» per a executar-lo amb " +#~ "privilegis d'administrador. Només així serà capaç d'incrementar " +#~ "l'estabilitat del procés de gravació. També es permet el canviar la mida " +#~ "de la memòria intermèdia emprada per a la gravació. Molts dels problemes " +#~ "d'usuari es poden solventar d'aquesta manera. Això també és veritat si " +#~ "s'empra el «resmgr» de la SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "És molt recomanable que configureu el «cdrdao» per a que s'executi amb " +#~ "privilegis d'administrador per a incrementar l'estabilitat del procés de " +#~ "gravació." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de descodificació d'àudio MP3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "El K3b no ha pogut carregar o trobar cap connector descodificador d'MP3. " +#~ "Això vol dir que no podreu crear CD d'àudio a partir de fitxers MP3. " +#~ "Moltes distribucions de Linux no inclouen el funcionament amb el MP3 per " +#~ "motius legals." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Per habilitar el funcionament amb MP3, instal·leu la biblioteca «MAD» de " +#~ "descodificació MP3, així com el connector de descodificació MAD MP3 del " +#~ "K3b (aquest darrer podria ja estar instal·lat, però no estar funcional " +#~ "degut a l'absència de MAD). Algunes distribucions permeten la " +#~ "instal·lació del funcionament amb el MP3 a través d'una eina " +#~ "d'actualització en línia (p.ex., «YOU» a Suse)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "No s'han trobat problemes amb la configuració del sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemes del sistema" -- cgit v1.2.1
                SignificatAlternatives
                %tnúmero de pista%{t} o %{title_number}
                %iID del volum " +"(normalment el nom del DVD)%{i} o %{volume_id}
                %bID del volum, adornat%{b} o %{beautified_volume_id}
                %lcodi d'idioma de dos caràcters%{l} o " +"%{lang_code}
                %nnom de l'idioma%{n} o " +"%{lang_name}
                %aformat de l'àudio (del DVD)" +"%{a} o %{audio_format}
                %cnombre de canals d'àudio " +"(del DVD)%{c} o %{channels}
                %vmida del " +"vídeo original%{v} o %{orig_video_size}
                %smida del vídeo resultant (Atenció: els valors d'auto-retallat no " +"es tenen en compte!)%{s} o %{video_size}
                %rrelació d'aspecte del vídeo original%{r} o %{aspect_ratio}
                %ddata actual%{d} o %{date}