From 94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 12 Jan 2019 18:21:03 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/k3b - lib Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/ --- ja/messages/libk3b.po | 4644 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2368 insertions(+), 2276 deletions(-) (limited to 'ja') diff --git a/ja/messages/libk3b.po b/ja/messages/libk3b.po index 2b487d1..a3c53c9 100644 --- a/ja/messages/libk3b.po +++ b/ja/messages/libk3b.po @@ -5,15 +5,48 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "UTUMI Hirosi,Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "freedb エントリを検出" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "エントリがありません" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "ホストへの接続中にエラー" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "動作中..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "コミュニケーションエラー" + #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" @@ -39,16 +72,16 @@ msgstr "検索中にエラー" msgid "Could not read match" msgstr "マッチするものを読めませんでした" -#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 -#, c-format -msgid "Could not find directory: %1" -msgstr "ディレクトリがありません: %1" - #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "%1 中のエントリを検索" +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "ディレクトリがありません: %1" + #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "CDDB データベースエントリ" @@ -107,230 +140,10 @@ msgstr "ホスト %1 がありません" msgid "Error while reading from %1" msgstr "%1 を読み取り中にエラー" -#: cddb/k3bcddb.cpp:237 -msgid "Found freedb entry." -msgstr "freedb エントリを検出" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:239 -msgid "No entry found" -msgstr "エントリがありません" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:241 -msgid "Error while connecting to host." -msgstr "ホストへの接続中にエラー" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:243 -msgid "Working..." -msgstr "動作中..." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:248 -msgid "Communication error." -msgstr "コミュニケーションエラー" - #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 -msgid "%1 executable could not be found." -msgstr "%1 の実行ファイルが見つかりません。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 -msgid "%1 version %2 is too old." -msgstr "%1 バージョン %2 は古すぎます。" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "%1 %2 を使用 - Copyright (C) %3" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 -msgid "Unable to create folder '%1'" -msgstr "フォルダ '%1' を作成できません" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 -msgid "Invalid filename: '%1'" -msgstr "無効なファイル名: '%1'" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 -msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" -msgstr "ビデオ DVD %2 のタイトル %1 をトランスコード" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 -#, c-format -msgid "Invalid Video codec set: %1" -msgstr "無効なビデオコーデックセット: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 -#, c-format -msgid "Invalid Audio codec set: %1" -msgstr "無効なオーディオコーデックセット: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 -msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" -msgstr "タイトル %1 の動画を %2x%3 にリサイズ" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "%1 を開始できません。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 -msgid "Single-pass Encoding" -msgstr "1 パスエンコード" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 -msgid "Two-pass Encoding: First Pass" -msgstr "2 パスエンコード: 最初のパス" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 -msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" -msgstr "2 パスエンコード: 二番目のパス" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 -msgid "Removing incomplete video file '%1'" -msgstr "不完全なビデオファイル '%1' を削除" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 が不明なエラーを返しました (コード %2)" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 -msgid "Please send me an email with the last output." -msgstr "最終出力をメールで送ってください。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 -msgid "Execution of %1 failed." -msgstr "%1 の実行に失敗しました。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 -msgid "Please consult the debugging output for details." -msgstr "詳細についてはデバッグ出力をご覧ください。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 -msgid "AC3 (Stereo)" -msgstr "AC3 (ステレオ)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 -msgid "AC3 (Pass-through)" -msgstr "AC3 (パススルー)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 -msgid "MPEG1 Layer III" -msgstr "MPEG1 レイヤー III" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 -msgid "MPEG4 (FFMPEG)" -msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 -msgid "XviD" -msgstr "XviD" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 -msgid "" -"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " -"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " -"players such as xine or mplayer." -msgstr "" -"FFmpeg は今日使われている大部分のビデオならびにオーディオコーデックをサポートすることを目指すオープンソースプロジェクトです。そのサブプロジェクトである " -"libavcodec は xine や mplayer などのマルチメディアプレーヤの基礎となっています。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 -msgid "" -"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " -"produces high quality results." -msgstr "FFmpeg には高品質な結果を生む MPEG-4 ビデオエンコーディング規格が実装されています。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 -msgid "" -"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " -"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." -msgstr "" -"XviD はフリーでオープンソースの MPEG-4 ビデオコーデックです。XviD は 2001 年 7 月に OpenDivX " -"がクローズドソースに移行した後に、有志プログラマによって作られました。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 -msgid "" -"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " -"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " -"H.263, MPEG and custom quantization matrices." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 -msgid "" -"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " -"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " -"open source and can potentially run on any platform." -msgstr "" -"XviD は DivX の主要な競争相手です (XviD は DivX のスペルを逆にしたものです)。DivX がクローズドソースで、Windows, Mac " -"OS, Linux でのみ動作するのに対して、XviD はオープンソースで、あらゆるプラットフォームで動作する可能性を秘めています。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 -msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" -msgstr "(この説明は Wikipedia 英語版の記事より引用しました)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 -msgid "" -"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " -"to 6 total channels of sound." -msgstr "" -"Dolby Digital として知られている AC3 は ATSC A/52 として規格化されています。これは最大で 6 " -"つのオーディオチャンネルを含みます。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " -"stream." -msgstr "この設定を選択すると、K3b は 2 チャンネルステレオの Dolby Digital オーディオストリームを作成します。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 -msgid "" -"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " -"DVD without changing it." -msgstr "この設定を選択すると、K3b は元の DVD の Dolby Digital オーディオストリームを変更せずに使用します。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 -msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." -msgstr "DVD の 5.1 チャンネルサウンドを保持するには、この設定を使ってください。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 -msgid "" -"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." -msgstr "MP3 として知られている MPEG1 Layer III は、最もよく使用されている不可逆オーディオフォーマットです。" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " -"stream." -msgstr "この設定を選択すると、K3b は 2 チャンネルステレオの MPEG1 Layer III オーディオストリームを作成します。" - #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "オーディオ Cue ファイルを書き込み" @@ -356,169 +169,338 @@ msgstr "'%1' を扱えません。未サポートの形式です。" msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "有効なオーディオ cue ファイルではありません: '%1'" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 -msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "リライト可能な CD メディアを入れてください

%1 %2 (%3)" - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 -msgid "Process completed successfully" -msgstr "プロセスは成功しました" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia をロードできません。" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 -msgid "Canceled." -msgstr "キャンセルしました" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "デバイス %1 を開けません" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 -msgid "Blanking error " -msgstr "消去エラー" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "オーディオ吸い出しを初期化中にエラー" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "'%1' を書き込みのために開けません。" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "トラック %1 を吸い出し中に回復不能なエラー" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "バイナリイメージを書き込み" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "%n コピーの作成完了" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "トラック %1 of %2 を書き込み" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "cue/bin イメージを書き込み" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr " - %n コピー" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "リライト可能な CD メディアを入れてください

%1 %2 (%3)" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "プロセスは成功しました" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "キャンセルしました" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "消去エラー" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "処理できないエラーです。" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 -msgid "Checking medium" -msgstr "メディアをチェック" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "ソースメディアをチェック" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" -msgstr "内部エラー: 照合ジョブが正しく初期化されませんでした" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "ソースメディアを待っています" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 -msgid "Reloading the medium" -msgstr "メディアをリロード" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "ソースメディアをチェック" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 -#, c-format -msgid "Verifying track %1" -msgstr "トラック %1 を照合" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "複数のデータトラックを含む CD はコピーできません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 -msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." -msgstr "ISO9660 ファイルシステムのサイズを検出できません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "マルチセッションデータ CD をコピー" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 -msgid "Written data in track %1 differs from original." -msgstr "トラック %1 の書き込んだデータはオリジナルと異なります。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "データ CD をコピー" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 -msgid "Written data verified." -msgstr "書き込んだデータを照合しました。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "CD-Extra ミックスモード CD のみコピーできます。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 -msgid "Formatting DVD" -msgstr "DVD をフォーマット" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "Enhanced Audio CD (CD-Extra) をコピー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 -msgid "Quick Format" -msgstr "クイックフォーマット" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "オーディオ CD をコピー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 -msgid "No device set" -msgstr "デバイスセットなし" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "ソースディスクが空です。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 -msgid "Unmounting medium" -msgstr "メディアをアンマウント" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "Mode2 データトラックをコピーするには cdrecord 2.01a12 以上が必要です。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 -msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "リライト可能な DVD メディアを入れてください

%1 %2 (%3)" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " +"Continue anyway?" +msgstr "RAW 書き込みモードでは最初のセッションのみコピー可能です。続けますか?" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 -msgid "Checking media..." -msgstr "メディアをチェック..." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "マルチセッション CD" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 -msgid "Checking media" -msgstr "メディアをチェック" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "最初のセッションのみコピー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 -msgid "Formatting successfully completed" -msgstr "フォーマット完了" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "一時ディレクトリ '%1' の空きスペースが分かりません。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "一時ディレクトリに十分な空きがありません。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "ソースメディアをアンマウント" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "TOC を読み込めません" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "CD-TEXT を検索" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "CD-TEXT (%1 - %2) を検出" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "不正な CD-TEXT を検出。無視します。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "CD-TEXT がありません。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "CDDB を検索" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "CDDB エントリ (%1 - %2) を検出。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "CDDB エントリがありません。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "CDDB エラー (%1)" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "書き込みプロセスを準備..." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "使用不能な一時パスが指定されています。デフォルトを使用します。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "一時ディレクトリ '%1' を作成できません。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 #, c-format -msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." -msgstr "進捗が 100% になる前に停止しても心配しないでください。" +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "一時ディレクトリ '%1' を使います。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 -msgid "The formatting will continue in the background while writing." -msgstr "書き込み中はバックグラウンドでフォーマットを続けます。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "%1 を上書きしますか?" -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 は正常に終了しませんでした。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 -msgid "Ejecting DVD..." -msgstr "DVD をイジェクト..." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "イメージファイルを %1 に書き込み" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 -#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 -msgid "Unable to eject media." -msgstr "メディアをイジェクトできません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "セッション %1 を読み込み" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 -msgid "Unable to determine media state." -msgstr "メディアの状態を検出できません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "ソースメディアを読み込み" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 -msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." -msgstr "リライト可能な DVD メディアがありません。フォーマットできません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "トラック %1 of %2 を読み込み" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 +#, c-format +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "セッション %1 をシミュレート" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "コピー %1 (セッション %2) を書き込み" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "コピー (セッション %2) を書き込み" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "シミュレート" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "コピー %1 を書き込み" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "コピーを書き込み" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" +msgstr "メディアを待ち受け" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "CD-Text を TAO モードで書き込むことはできません。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "セッション %1 の読み込みに成功" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "ソースディスクの読み込みに成功" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b はソースディスクをイジェクトできませんでした。手動で行ってください。" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "セッション %1 の読み込み中にエラー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 -msgid "Found %1 media." -msgstr "%1 メディアを検出しました。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "メディアをリロード" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 -msgid "No need to format %1 media more than once." -msgstr "%1 メディアを二回フォーマットする必要はありません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "メディアをリロードして「Ok」を押してください" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 -msgid "It may simply be overwritten." -msgstr "上書きされます。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "トレイを閉じられません" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 -msgid "Forcing formatting anyway." -msgstr "強制的にフォーマットします。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "一時ファイルを削除" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 -msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." -msgstr "DVD+RW メディアを強制フォーマットするのはお薦めしません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "イメージファイルを削除" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 -msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." -msgstr "10-20 回 再フォーマットすると使用不能になります。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "CD イメージを作成" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 -msgid "Formatting DVD+RW" -msgstr "DVD+RW をフォーマット" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "オンザフライでの CD コピーをシミュレート" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 -msgid "Formatted in %1 mode." -msgstr "%1 モードでフォーマット" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "CD コピーをシミュレート" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 -msgid "Media is already empty." -msgstr "メディアは既に空です。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "CD をオンザフライでコピー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 -msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." -msgstr "DVD-RW を %1 モードでフォーマット" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "CD をコピー" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 -msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." -msgstr "DVD-RW メディアの現在のフォーマット状態が分かりません。" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" +msgstr "%n コピー作成" #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 @@ -530,83 +512,35 @@ msgstr "DVD-RW メディアの現在のフォーマット状態が分かりま msgid "Could not find %1 executable." msgstr "実行ファイル %1 が見つかりません。" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 -msgid "Formatting" -msgstr "フォーマット" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 -msgid "Preparing data" -msgstr "データを準備" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 -#, c-format -msgid "Could not find image %1" -msgstr "イメージ %1 がありません" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 -msgid "Verifying written data" -msgstr "書き込んだデータを照合" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 -msgid "Verifying written copy %1 of %2" -msgstr "書き込んだコピー %1 / %2 を照合" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 -msgid "Writing image" -msgstr "イメージを書き込み" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 -msgid "Writing copy %1 of %2" -msgstr "コピー %1 of %2 を書き込み" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 -msgid "Waiting for medium" -msgstr "メディアを待ち受け" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 -msgid "IO Error" -msgstr "IO エラー" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 -msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will be written for real." -msgstr "DVD+R(W) ではシミュレーションできません。本当に続けますか?メディアに実際に書き込みます。" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 -msgid "No Simulation with DVD+R(W)" -msgstr "DVD+R(W) ではシミュレーションできません" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 -msgid "Simulating ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 イメージをシミュレート" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 -msgid "Burning ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 イメージを書き込み" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format -msgid "" -"_n: - %n Copy\n" -" - %n Copies" -msgstr " - %n コピー" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 -msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" -msgstr "ビデオ DVD %2 のタイトル %1 を分析 " +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 を開始できません。" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 -msgid "Analysing Chapter %1 of %2" -msgstr "%2 のチャプタ %1 を分析" +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 が不明なエラーを返しました (コード %2)" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 -msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." -msgstr "再生時間が短いため、最後のチャプタを無視します。" +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 は正常に終了しませんでした。" #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." @@ -655,10 +589,6 @@ msgstr "クローンコピーをシミュレート" msgid "Writing clone copy %1" msgstr "クローンコピー %1 を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 -msgid "Removing image files." -msgstr "イメージファイルを削除" - #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 msgid "Creating Clone Image" msgstr "クローンイメージを作成" @@ -679,346 +609,432 @@ msgstr "クローンイメージをシミュレート" msgid "Cloning CD" msgstr "CD をクローニング" -#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating 1 clone copy\n" -"Creating %n clone copies" -msgstr "%n クローンコピーを作成" +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "%n クローンコピーを作成" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "libdvdcss を開けません" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "すべての CSS キーを取得しています。お待ちください。" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "すべての CSS キーの取得に失敗しました。" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "ビデオ DVD の復号に失敗しました。" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "formless Mode2 セクタの読み込みはサポートしていません。" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "未サポートのセクタの種類" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "セクタサイズ %1 で読み込み" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "セクタ %1 を読み込み中にエラー" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format +msgid "" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." +msgstr "全体で %n のエラーセクタを無視" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "読み込み中に問題発生。セクタ %1 からやり直します。" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "セクタ %1 での読み取りエラーを無視" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "growisofs %1 でのオンザフライ書き込みはサポートしていません。" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "オンザフライ書き込みを無効にします。" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "ソースメディアがありません。" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "暗号化された DVD を検出。" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "暗号化された DVD はコピーできません。" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "このライターは二層式 DVD への書き込みをサポートしていません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 -msgid "Checking Source Medium" -msgstr "ソースメディアをチェック" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "二層式 DVD への書き込みには Growisofs >= 5.20 が必要です。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 -msgid "Waiting for source medium" -msgstr "ソースメディアを待っています" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "マルチセッション DVD のコピーはサポートしていません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 -msgid "Checking source medium" -msgstr "ソースメディアをチェック" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "ISO9660 ヘッダに保存されたサイズを基にします。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 -msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." -msgstr "複数のデータトラックを含む CD はコピーできません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "バグのあるソフトでソースを作ると、不正なコピーができることになります。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 -msgid "Copying Multisession Data CD." -msgstr "マルチセッションデータ CD をコピー" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "ISO9660 ファイルシステムのサイズを検出できません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 -msgid "Copying Data CD." -msgstr "データ CD をコピー" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "DVD-RAM のコピーはサポートしていません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 -msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." -msgstr "CD-Extra ミックスモード CD のみコピーできます。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "DVD のメディアの種類を検出できません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 -msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." -msgstr "Enhanced Audio CD (CD-Extra) をコピー" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "ソースメディアを読み込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 -msgid "Copying Audio CD." -msgstr "オーディオ CD をコピー" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "DVD イメージを作成" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 -msgid "The source disk is empty." -msgstr "ソースディスクが空です。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "DVD コピーをシミュレート" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 -msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." -msgstr "Mode2 データトラックをコピーするには cdrecord 2.01a12 以上が必要です。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#, c-format +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "DVD コピー %1 を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 -msgid "" -"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " -"anyway?" -msgstr "RAW 書き込みモードでは最初のセッションのみコピー可能です。続けますか?" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "DVD コピーを書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 -msgid "Multisession CD" -msgstr "マルチセッション CD" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "ソース DVD の読み込みに成功" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 -msgid "Only copying first session." -msgstr "最初のセッションのみコピー" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 +#, c-format +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "DVD コピー %1 の書き込みに成功" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 -msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." -msgstr "一時ディレクトリ '%1' の空きスペースが分かりません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "DVD コピー %1 を照合" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 -msgid "Not enough space left in temporary directory." -msgstr "一時ディレクトリに十分な空きがありません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "DVD コピーを照合" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 -msgid "Unmounting source medium" -msgstr "ソースメディアをアンマウント" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b は書き込んだディスクをイジェクトできませんでした。手動で行ってください。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 -msgid "Unable to read TOC" -msgstr "TOC を読み込めません" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "ユーザによる強制。Growisofs をテストなしに呼び出します。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 -msgid "Searching CD-TEXT" -msgstr "CD-TEXT を検索" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"DVD+R(W) メディアのシミュレーションはサポートしていません。続けますか?実際に" +"メディアに書き込みます。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 -msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." -msgstr "CD-TEXT (%1 - %2) を検出" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "DVD+R(W) ではシミュレーションできません" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 -msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." -msgstr "不正な CD-TEXT を検出。無視します。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "DVD+R(W) メディアの書き込みでは書き込みモードを無視" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 -msgid "No CD-TEXT found." -msgstr "CD-TEXT がありません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "DVD+RW を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 -msgid "Querying Cddb" -msgstr "CDDB を検索" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "二層式 DVD+R を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 -msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." -msgstr "CDDB エントリ (%1 - %2) を検出。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "DVD+R を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 -msgid "No Cddb entry found." -msgstr "CDDB エントリがありません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"このライター (%1 %2) は DVD-R(W) メディアのシミュレーションをサポートしていま" +"せん。続けますか?メディアに実際に書き込みます。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 -msgid "Cddb error (%1)." -msgstr "CDDB エラー (%1)" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "DVD-R(W) のシミュレーションなし" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 -msgid "Preparing write process..." -msgstr "書き込みプロセスを準備..." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "制限付き上書きモードで DVD-RW を書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 -msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." -msgstr "使用不能な一時パスが指定されています。デフォルトを使用します。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "DVD-RW を DAO モードで書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 -msgid "Unable to create temporary directory '%1'." -msgstr "一時ディレクトリ '%1' を作成できません。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "DVD-RW をインクリメンタルモードで書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 -#, c-format -msgid "Using temporary directory %1." -msgstr "一時ディレクトリ '%1' を使います。" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "制限付きの上書きは DVD-R メディアでは不可能です。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "%1 を上書きしますか?" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "%1 を DAO モードで書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "%1 をインクリメンタルモードで書き込み" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 #, c-format -msgid "Writing image file to %1." -msgstr "イメージファイルを %1 に書き込み" +msgid "Removed image file %1" +msgstr "イメージファイル %1 を削除" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 -#, c-format -msgid "Reading Session %1" -msgstr "セッション %1 を読み込み" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "DVD イメージを作成" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 -msgid "Reading Source Medium" -msgstr "ソースメディアを読み込み" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "DVD をオンザフライでコピー" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 -msgid "Reading track %1 of %2" -msgstr "トラック %1 of %2 を読み込み" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "DVD をコピー" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 -#, c-format -msgid "Simulating Session %1" -msgstr "セッション %1 をシミュレート" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "DVD をフォーマット" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 -msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" -msgstr "コピー %1 (セッション %2) を書き込み" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "クイックフォーマット" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 -msgid "Writing Copy (Session %2)" -msgstr "コピー (セッション %2) を書き込み" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "デバイスセットなし" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 -msgid "Simulating" -msgstr "シミュレート" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "メディアをアンマウント" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 -#, c-format -msgid "Writing Copy %1" -msgstr "コピー %1 を書き込み" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "リライト可能な DVD メディアを入れてください

%1 %2 (%3)" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 -msgid "Writing Copy" -msgstr "コピーを書き込み" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "メディアをチェック..." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 -msgid "Waiting for media" -msgstr "メディアを待ち受け" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "メディアをチェック" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." -msgstr "CD-Text を TAO モードで書き込むことはできません。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "フォーマット完了" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format -msgid "Successfully read session %1." -msgstr "セッション %1 の読み込みに成功" +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "進捗が 100% になる前に停止しても心配しないでください。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 -msgid "Successfully read source disk." -msgstr "ソースディスクの読み込みに成功" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "書き込み中はバックグラウンドでフォーマットを続けます。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 -msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." -msgstr "K3b はソースディスクをイジェクトできませんでした。手動で行ってください。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "最終出力をメールで送ってください。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 -#, c-format -msgid "Error while reading session %1." -msgstr "セッション %1 の読み込み中にエラー" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "DVD をイジェクト..." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 -msgid "Please reload the medium and press 'ok'" -msgstr "メディアをリロードして「Ok」を押してください" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "メディアをイジェクトできません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 -msgid "Unable to close the tray" -msgstr "トレイを閉じられません" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "メディアの状態を検出できません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 -msgid "Removing temporary files." -msgstr "一時ファイルを削除" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "リライト可能な DVD メディアがありません。フォーマットできません。" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 -msgid "Writing track %1 of %2" -msgstr "トラック %1 of %2 を書き込み" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "%1 メディアを検出しました。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 -msgid "Creating CD Image" -msgstr "CD イメージを作成" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "%1 メディアを二回フォーマットする必要はありません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 -msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" -msgstr "オンザフライでの CD コピーをシミュレート" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "上書きされます。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 -msgid "Simulating CD Copy" -msgstr "CD コピーをシミュレート" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "強制的にフォーマットします。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 -msgid "Copying CD On-The-Fly" -msgstr "CD をオンザフライでコピー" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "DVD+RW メディアを強制フォーマットするのはお薦めしません。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 -msgid "Copying CD" -msgstr "CD をコピー" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "10-20 回 再フォーマットすると使用不能になります。" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating 1 copy\n" -"Creating %n copies" -msgstr "%n コピー作成" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW をフォーマット" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "デバイス %1 を開けません" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "%1 モードでフォーマット" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 -msgid "Unable to open libdvdcss." -msgstr "libdvdcss を開けません" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "メディアは既に空です。" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 -msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." -msgstr "すべての CSS キーを取得しています。お待ちください。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "DVD-RW を %1 モードでフォーマット" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 -msgid "Failed to retrieve all CSS keys." -msgstr "すべての CSS キーの取得に失敗しました。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "DVD-RW メディアの現在のフォーマット状態が分かりません。" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 -msgid "Video DVD decryption failed." -msgstr "ビデオ DVD の復号に失敗しました。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 を使用 - Copyright (C) %3" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 -msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." -msgstr "formless Mode2 セクタの読み込みはサポートしていません。" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "フォーマット" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 -msgid "Unsupported sector type." -msgstr "未サポートのセクタの種類" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "データを準備" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 #, c-format -msgid "Reading with sector size %1." -msgstr "セクタサイズ %1 で読み込み" +msgid "Could not find image %1" +msgstr "イメージ %1 がありません" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "'%1' を書き込みのために開けません。" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "書き込んだデータを照合" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 -#, c-format -msgid "Error while reading sector %1." -msgstr "セクタ %1 を読み込み中にエラー" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "書き込んだコピー %1 / %2 を照合" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 -#, c-format -msgid "" -"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" -"Ignored a total of %n erroneous sectors." -msgstr "全体で %n のエラーセクタを無視" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "イメージを書き込み" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 -#, c-format -msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." -msgstr "読み込み中に問題発生。セクタ %1 からやり直します。" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "コピー %1 of %2 を書き込み" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 -#, c-format -msgid "Ignoring read error in sector %1." -msgstr "セクタ %1 での読み取りエラーを無視" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "メディアを待ち受け" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 -msgid "Write Binary Image" -msgstr "バイナリイメージを書き込み" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "IO エラー" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 -#, c-format +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"_n: %n copy successfully created\n" -"%n copies successfully created" -msgstr "%n コピーの作成完了" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"DVD+R(W) ではシミュレーションできません。本当に続けますか?メディアに実際に書" +"き込みます。" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 イメージをシミュレート" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 -msgid "Writing cue/bin Image" -msgstr "cue/bin イメージを書き込み" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 イメージを書き込み" #: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." @@ -1064,523 +1080,722 @@ msgstr "%1 はエラーを返しました: %2" msgid "Readcd exited abnormally." msgstr "Readcd は不正終了しました。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "メディアをチェック" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "内部エラー: 照合ジョブが正しく初期化されませんでした" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 #, c-format -msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." -msgstr "growisofs %1 でのオンザフライ書き込みはサポートしていません。" +msgid "Verifying track %1" +msgstr "トラック %1 を照合" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 -msgid "Disabling on-the-fly writing." -msgstr "オンザフライ書き込みを無効にします。" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "トラック %1 の書き込んだデータはオリジナルと異なります。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 -msgid "No source medium found." -msgstr "ソースメディアがありません。" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "書き込んだデータを照合しました。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "%1 の実行ファイルが見つかりません。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "%1 バージョン %2 は古すぎます。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "ビデオ DVD %2 のタイトル %1 を分析 " + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "%2 のチャプタ %1 を分析" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "再生時間が短いため、最後のチャプタを無視します。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "フォルダ '%1' を作成できません" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "無効なファイル名: '%1'" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "ビデオ DVD %2 のタイトル %1 をトランスコード" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "無効なビデオコーデックセット: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "無効なオーディオコーデックセット: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "タイトル %1 の動画を %2x%3 にリサイズ" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "1 パスエンコード" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "2 パスエンコード: 最初のパス" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "2 パスエンコード: 二番目のパス" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "不完全なビデオファイル '%1' を削除" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "%1 の実行に失敗しました。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "詳細についてはデバッグ出力をご覧ください。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (ステレオ)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (パススルー)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 レイヤー III" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " +"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " +"multimedia players such as xine or mplayer." +msgstr "" +"FFmpeg は今日使われている大部分のビデオならびにオーディオコーデックをサポート" +"することを目指すオープンソースプロジェクトです。そのサブプロジェクトである " +"libavcodec は xine や mplayer などのマルチメディアプレーヤの基礎となっていま" +"す。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " +"which produces high quality results." +msgstr "" +"FFmpeg には高品質な結果を生む MPEG-4 ビデオエンコーディング規格が実装されてい" +"ます。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " +"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " +"2001." +msgstr "" +"XviD はフリーでオープンソースの MPEG-4 ビデオコーデックです。XviD は 2001 年 " +"7 月に OpenDivX がクローズドソースに移行した後に、有志プログラマによって作ら" +"れました。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " +"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " +"XviD is open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" +"XviD は DivX の主要な競争相手です (XviD は DivX のスペルを逆にしたものです)。" +"DivX がクローズドソースで、Windows, Mac OS, Linux でのみ動作するのに対して、" +"XviD はオープンソースで、あらゆるプラットフォームで動作する可能性を秘めていま" +"す。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(この説明は Wikipedia 英語版の記事より引用しました)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " +"up to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"Dolby Digital として知られている AC3 は ATSC A/52 として規格化されています。" +"これは最大で 6 つのオーディオチャンネルを含みます。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"この設定を選択すると、K3b は 2 チャンネルステレオの Dolby Digital オーディオ" +"ストリームを作成します。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " +"source DVD without changing it." +msgstr "" +"この設定を選択すると、K3b は元の DVD の Dolby Digital オーディオストリームを" +"変更せずに使用します。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" +"DVD の 5.1 チャンネルサウンドを保持するには、この設定を使ってください。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " +"format." +msgstr "" +"MP3 として知られている MPEG1 Layer III は、最もよく使用されている不可逆オー" +"ディオフォーマットです。" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"この設定を選択すると、K3b は 2 チャンネルステレオの MPEG1 Layer III オーディ" +"オストリームを作成します。" + +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "不明なエラーが発生しました。" + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "オーディオ出力プラグイン %1 (%2) を初期化できません" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "プラグイン %1 を設定" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "プラグイン %1 には設定項目がありません。" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "オーディオ CD %1%2 を入れてください" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "CD トラック" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "オーディオ CD %2 の トラック %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "次のファイルが見つかりません:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "見つかりません" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"

Unable to handle the following files due to an unsupported format:

You " +"may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"

ファイル形式をサポートしていないため、以下のファイルは扱えません:

その" +"オーディオフォーマットをサポートする他のアプリケーションを使って手動で WAVE " +"に変換し、その後 K3b プロジェクトに追加することはできます。" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "未サポートの形式" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "トラック %1 をシークできません。" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "%1 を書き込み用に開けません" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "トラック %1 をデコード中にエラー" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 +msgid "" +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" +msgstr "" +"以下のファイルが見つかりませんでした。プロジェクトから削除して、それらをイ" +"メージに追加せずに続けますか?" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "欠落ファイルを削除して続ける" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 -msgid "Found encrypted DVD." -msgstr "暗号化された DVD を検出。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "キャンセルして戻る" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 -msgid "Cannot copy encrypted DVDs." -msgstr "暗号化された DVD はコピーできません。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "まずプロジェクトにファイルを追加してください。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 -msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." -msgstr "このライターは二層式 DVD への書き込みをサポートしていません。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "これらのオーディオソースをオンザフライで書き込むことはできません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 -msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." -msgstr "二層式 DVD への書き込みには Growisofs >= 5.20 が必要です。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "4 秒以下のトラック長は Red Book 規格に適合しません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 -msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." -msgstr "マルチセッション DVD のコピーはサポートしていません。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "cdrecord < 2.01a13 でのオンザフライ書き込みはサポートされていません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 -msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." -msgstr "ISO9660 ヘッダに保存されたサイズを基にします。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "Cdrecord %1 は CD-Text 書き込みをサポートしていません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 -msgid "" -"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " -"software." -msgstr "バグのあるソフトでソースを作ると、不正なコピーができることになります。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "最大書き込み速度を検出" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 -msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." -msgstr "DVD-RAM のコピーはサポートしていません。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#, c-format +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "%1 でイメージファイルを作成" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 -msgid "Unable to determine DVD media type." -msgstr "DVD のメディアの種類を検出できません。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "イメージファイルを作成" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 -msgid "Reading source medium." -msgstr "ソースメディアを読み込み" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "最大書き込み速度を検出できません。無視します。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 -msgid "Creating DVD image" -msgstr "DVD イメージを作成" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "書き込みをキャンセルしました。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 -msgid "Simulating DVD copy" -msgstr "DVD コピーをシミュレート" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "オーディオトラックのデコード中にエラー" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 -#, c-format -msgid "Writing DVD copy %1" -msgstr "DVD コピー %1 を書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "すべてのトラックをデコードしました。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 -msgid "Writing DVD copy" -msgstr "DVD コピーを書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "オーディオトラック %1 of %2%3 をデコード" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 -msgid "Successfully read source DVD." -msgstr "ソース DVD の読み込みに成功" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "IO エラー。おそらくハードディスクに空きスペースがありません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 -#, c-format -msgid "Successfully written DVD copy %1." -msgstr "DVD コピー %1 の書き込みに成功" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "トラック %1 of %2%3 を書き込み" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 -#, c-format -msgid "Verifying DVD copy %1" -msgstr "DVD コピー %1 を照合" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "書き込み" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 -msgid "Verifying DVD copy" -msgstr "DVD コピーを照合" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "音量レベルをノーマライズ" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 -msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." -msgstr "K3b は書き込んだディスクをイジェクトできませんでした。手動で行ってください。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "オーディオ CD を書き込み" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 -msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." -msgstr "ユーザによる強制。Growisofs をテストなしに呼び出します。" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n トラック (%1 分)" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will actually be written to." -msgstr "DVD+R(W) メディアのシミュレーションはサポートしていません。続けますか?実際にメディアに書き込みます。" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr " - %n コピー" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 -msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." -msgstr "DVD+R(W) メディアの書き込みでは書き込みモードを無視" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Could not find normalize-audio executable." +msgstr "ノーマライズ実行ファイルがありません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 -msgid "Writing DVD+RW." -msgstr "DVD+RW を書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Could not start normalize-audio." +msgstr "ノーマライズを開始できません。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 -msgid "Writing Double Layer DVD+R." -msgstr "二層式 DVD+R を書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "トラック %1 はノーマライズされています。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 -msgid "Writing DVD+R." -msgstr "DVD+R を書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "トラック %1 / %2 の音量レベルを調整" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 -msgid "" -"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " -"really want to continue? The media will be written for real." -msgstr "" -"このライター (%1 %2) は DVD-R(W) メディアのシミュレーションをサポートしていません。続けますか?メディアに実際に書き込みます。" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "トラック %1 / %2 のレベルを計算" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 -msgid "No Simulation with DVD-R(W)" -msgstr "DVD-R(W) のシミュレーションなし" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "すべてのトラックをノーマライズしました。" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 -msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "制限付き上書きモードで DVD-RW を書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "トラックのノーマライズ中にエラー" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 -msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." -msgstr "DVD-RW を DAO モードで書き込み" +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "サイレンス" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 -msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." -msgstr "DVD-RW をインクリメンタルモードで書き込み" +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "El Torito ブートイメージ" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 -msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." -msgstr "制限付きの上書きは DVD-R メディアでは不可能です。" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "次のファイルを読み込む権限がありません:" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 -msgid "Writing %1 in DAO mode." -msgstr "%1 を DAO モードで書き込み" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "読み込み権限なし" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 -msgid "Writing %1 in incremental mode." -msgstr "%1 をインクリメンタルモードで書き込み" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "前のセッションから" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 -#, c-format -msgid "Removed image file %1" -msgstr "イメージファイル %1 を削除" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "El Torito ブートカタログファイル" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 -msgid "Creating DVD Image" -msgstr "DVD イメージを作成" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "ブートカタログ" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 -msgid "Copying DVD On-The-Fly" -msgstr "DVD をオンザフライでコピー" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "ディスクをアンマウント" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 -msgid "Copying DVD" -msgstr "DVD をコピー" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "イメージファイルを作成" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "libcdparanoia をロードできません。" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "トラック 1/1" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "オーディオ吸い出しを初期化中にエラー" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 +#, c-format +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "%1 にイメージファイルを作成" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 #, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "トラック %1 を吸い出し中に回復不能なエラー" +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "%1 でイメージファイルを作成しました" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 -msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." -msgstr "ディスクを消去しました。リロードしてください。" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "ISO イメージ作成中にエラー" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 -msgid "K3b was unable to erase the disk." -msgstr "このディスクは消去できません。" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"多くのライターは DAO モードでのマルチセッション CD の書き込みをサポートしてい" +"ません。" -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 -msgid "Device Selection" -msgstr "デバイス選択" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "最後のトラックのデータモードを判断できません。デフォルトを使います。" -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 -msgid "Please select a device:" -msgstr "デバイスを選んでください:" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "古いセッションを検索" -#: tools/k3bmd5job.cpp:100 -#, c-format -msgid "Could not find file %1" -msgstr "ファイル %1 はありません" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "メディアを待ち受け" -#: tools/k3bmd5job.cpp:107 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "ファイル %1 を開けません" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "データイメージファイルを作成" -#: tools/k3bmd5job.cpp:255 -#, c-format -msgid "Error while reading from file %1" -msgstr "ファイル %1 を読み込み中にエラー" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "データ CD を書き込み" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 -msgid "Simulate" -msgstr "シミュレート" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "マルチセッション CD を書き込み" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" -"

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " -"turned off." -"

This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " -"system is able to write on-the-fly." -"

Caution: DVD+R(W) does not support simulated writing." -msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b はレーザーを切ってすべての書き込みステップを実行します。" -"

これは、より速い書き込み速度や、システムがオンザフライ書き込みをサポートしているかどうかをテストする場合に使用できます。" -"

注意: DVD+R(W) は書き込みシミュレーションをサポートしていません。" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +msgstr "ISO9660 ファイルシステム (サイズ: %1) - %n コピー" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 -msgid "Only simulate the writing process" -msgstr "書き込みプロセスのシミュレートのみ" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "ISO9660 ファイルシステム (サイズ: %1)" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 -msgid "Disk at once" -msgstr "ディスクアットワンス" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "%1 renamed to %2" +msgstr "%1%2 にリネームしました" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " -"compared to 'track at once' (TAO)." -"

It is always recommended to use DAO where possible." -"

Caution: Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " -"supported in DAO mode." +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " +"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " +"systems." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b は「トラックアットワンス (TAO)」ではなく「ディスクアットワンス (DAO)」モードで CD に書き込みます。" -"

可能なときは常に DAO を使うことをお薦めします。" -"

注意: 長さが 2 秒以外のトラックのプリギャップは DAO モードでのみサポートされています。" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 -msgid "Write in disk at once mode" -msgstr "ディスクアットワンスモードで書き込み" +"Joliet 拡張の %1 文字制限により、いくつかのファイル名を切り詰める必要がありま" +"す。Joliet 拡張を無効にすればファイル名を短くする必要はありませんが、長い名前" +"は Windows で使えなくなります。" -# ACCELERATOR added by translator -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 -msgid "Use Burnfree" -msgstr "Burnfree を使う(&U)" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "ファイル名を切り詰める" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 -msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" -msgstr "Burnfree (または Just Link) を有効にしてバッファアンダーランを避ける" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Joliet 拡張を無効にする" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 msgid "" -"

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or " -"Just Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " -"underruns." -"

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a buffer " -"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " -"write the CD." -"

With burnfree the writer can mark " -"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " -"again;but, since this means having little data gaps on the CD, " -"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " -"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs " -"(in the worst case one would hear the gap)." -"

Burnfree was formerly known as Burnproof" -", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." -msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b は Burnfree (または Just Link) を有効にします。これはバッファアンダーランを回避するための " -"CD ライターの機能です。" -"

ライターは CD に書き込むときにデータの絶え間ない転送を必要とします。Bunrfree " -"なしの場合、データがなくなるとバッファアンダーランが発生します。Burnfree " -"がある場合は、ライターは現在のレーザーの位置に「マーク」を付けて、バッファが満たされたときにその位置に戻ることができます。しかし、これは CD " -"に小さなデータギャップを作ることになるので、Burnfree が使用されないように常に適切な書き込み速度を選択するようにしてください。オーディオ CD " -"では最悪の場合ギャップが聞こえます。" -"

Burnfree は以前は Burnproof として知られていましたが、MMC 規格の一部になったときに名称が変更されました。" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " +"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " +"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " +"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " +"manually?" +msgstr "" +"Joliet 拡張 (Windows システムで長いファイル名のために必要) ではボリューム記述" +"子 (ファイルシステムの名前) の長さが %1 文字に制限されます。選択された記述子 " +"'%2' はそれを超えています。記述子を短く切り詰めますか?それとも前に戻って手動" +"で変更しますか?" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 -msgid "Only create image" -msgstr "イメージのみを作成" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Joliet ツリーのボリューム記述子を切り詰める" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " -"actual writing." -"

The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " -"programs (including K3b of course)." +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " +"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " +"links to the image?" msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b はイメージを作成するだけで実際の書き込みは行いません。" -"

このイメージは、最近の書き込み用プログラムであれば、後で CD/DVD に書き込むことができます。もちろん K3b でも可能です。" +"K3b はプロジェクトに追加された後にフォルダへのシンボリックリンクに従うことは" +"できません。イメージにシンボリックリンクを書き込まずに続けますか?" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 -msgid "Only create an image" -msgstr "イメージのみを作成" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "フォルダへのシンボリックリンクを破棄" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 -msgid "Create image" -msgstr "イメージを作成" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "不完全なイメージファイル %1 を削除しました。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " -"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly" -", i.e. no intermediate image will be created." -"

Caution: Although writing on-the-fly should work on most systems, " -"make sure the data is sent to the writer fast enough." +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b はファイルを CD/DVD " -"に書き込む前にイメージを作成します。そうでない場合は、中間のイメージを作成せずにデータを「オンザフライ」で書き込みます。" -"

注意: オンザフライ書き込みは、たいていのシステムで問題なく動作しますが、データが十分な速さでライターに送られることを確認してください。" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 -msgid "

It is recommended to try a simulation first." -msgstr "

まずシミュレーションを試すことをお薦めします。" +"mkisofs <= 1.15a40 のバグにより、二つ以上のバックスラッシュを含むファイル名を" +"扱うことができません:" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 -msgid "Cache the data to be written on the harddisk" -msgstr "書き込むデータをハードディスクにキャッシュ" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "結果のイメージファイルのサイズを検出できません。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 -msgid "Remove image" -msgstr "イメージを削除" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "ボリューム ID が指定されていません。デフォルトのものを使用します。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " -"writing has finished." -"

Uncheck this if you want to keep the images." -msgstr "

このオプションを有効にすると、作成したイメージを完了後に削除します。

イメージを残しておく場合は、チェックを外してください。" +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"2 GB より大きいファイルを検出しました。これらのファイルは UDF でマウントした" +"ときのみアクセスできます。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 -msgid "Remove images from disk when finished" -msgstr "完了したらディスクのイメージを削除する" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "UDF 拡張を有効に" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 -msgid "On the fly" -msgstr "オンザフライ" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "存在しないファイル %2 へのリンク %1 を追えません。スキップします..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " -"files directly to the CD/DVD." -"

Caution: Although this should work on most systems, make sure the " -"data is sent to the writer fast enough." +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b はイメージを作成せずに、ファイルを直接 CD/DVD に書き込みます。" -"

注意: たいていのシステムでは問題なく動作しますが、データが十分な速さでライターに送られることを確認してください。" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 -msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" -msgstr "イメージを作成せずに直接 CD/DVD にファイルを書き込む" +"フォルダ %2 へのリンク %1 を無視します。フォルダへのリンクを追うことができま" +"せん。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 -msgid "Write CD-TEXT" -msgstr "CD-TEXT を書き込む" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "ファイル %1 が見つかりません。スキップします..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 -msgid "Create CD-TEXT entries" -msgstr "CD-TEXT のエントリを作成" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "ファイル %1 を読めません。スキップします..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 -msgid "" -"

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title." -"

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." -"

CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players)." -"

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " -"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." -msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b はオーディオ CD の他には使い途のないスペースにアーティストや CD のタイトルといった追加情報を保存します。" -"

CD-TEXT は Sony によって導入されたオーディオ CD 規格の拡張です。" -"

CD-TEXT はこの拡張をサポートする CD プレーヤ (主に車の CD プレーヤ) でのみ使用できます。" -"

CD-TEXT 付きの CD はどんな CD プレーヤでも再生できるので、このオプションを有効にするのは決して悪い考えではありません (CD-TEXT " -"データを指定すれば)。" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "ブートイメージファイル %1 のバックアップに失敗" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 -msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" -msgstr "オーディオ CD を読み込む際の paranoia レベルを指定" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "一時ファイルに書き込めません" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 -msgid "" -"

Sets the correction mode for digital audio extraction." -"

    " -"
  • 0: No checking, data is copied directly from the drive. " -"
  • 1: Perform overlapped reading to avoid jitter.
  • " -"
  • 2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.
  • " -"
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.
" -"

The extraction speed reduces from 0 to 3." -msgstr "" -"

デジタルオーディオ吸い出し時の補正モードを設定します。" -"

    " -"
  • 0: チェックなし。データをドライブから直接コピーします。" -"
  • 1: ジッターエラーを避けるために overlapped reading を行います。
  • " -"
  • 2: 1 と同様。さらに読み込んだオーディオデータに対して、いくつかのチェックを行います。
  • " -"
  • 3: 2 と同様。さらにスクラッチ検出と補正を行います。
" -"

注意: 吸い出し速度は 0 から 3 につれて遅くなります。" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "書き込むファイルがありません。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 -msgid "Start multisession CD" -msgstr "マルチセッション CD を開始" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Mkisofs の実行ファイルがありません。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 -msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "後でセッションを追加できるように、ディスクを閉じない" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "ファイル %1 の読み込みエラー" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " -"temporary table of contents.

" -"

This allows further sessions to be appended to the CD later.

" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、CD を閉じずに一時的な内容一覧を作成します。

" -"

こうすることで CD への追記が可能になります。

" +"使用されているバージョンの mkisofs は大きなファイルをサポートしていません。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 -msgid "Normalize volume levels" -msgstr "音量レベルをノーマライズ" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "2 GB より大きいファイルは扱えません。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 -msgid "Adjust the volume levels of all tracks" -msgstr "すべてのトラックの音量レベルを調整" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "不正にエンコードされたファイル名 '%1' を検出" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" -"

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " -"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " -"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " -"song to song." -"

Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " -"the fly." +"This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、K3b " -"はすべてのトラックの音量を標準レベルに調整します。これは、複数のアルバムの曲をミックスするプロジェクトなどに役立ちます。アルバムによって録音レベルが違っているた" -"めに曲ごとに音量が大きく変わってしまうのを防ぐことができます。" -"

注意: K3b は現在のところオンザフライ書き込みでのノーマライズはサポートしていません。" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 -msgid "Verify written data" -msgstr "書き込んだデータを検証" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 -msgid "Compare original with written data" -msgstr "オリジナルと書き込んだデータを比較" +"ローカルの文字セットを変更するシステムアップデートを行ったからかもしれませ" +"ん。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" -"

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " -"compare the original source data with the written data to verify that the disk " -"has been written correctly." +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " +"encoding." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、ディスクに書き込んだ後に元のデータと書き込んだデータを比較して、ディスクが正しく書き込まれたかどうかを検証します。" +"ファイル名を修正するには convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) を使ってくださ" +"い。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "読み取りエラーを無視" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "ブートイメージのサイズが無効です。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 -msgid "Skip unreadable audio sectors" -msgstr "読めないオーディオセクタをスキップ" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "ブートイメージが複数のパーティションを含んでいます。" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " -"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -"

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " -"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "" -"

このオプションを有効にすると、ソース CD の読み取れないオーディオセクタをゼロに置き換えます。" -"

オーディオ CD プレーヤはデータの小さなエラーを補間することができるので、読み取れないセクタを K3b にスキップさせても問題ありません。" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "UTUMI Hirosi,Yukiko Bando" +"ハードディスク・ブートイメージは単一のパーティションを含まなければなりませ" +"ん。" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "前のセッションを検索" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format -msgid "Configure plugin %1" -msgstr "プラグイン %1 を設定" +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "%1 のISO9660ファイルシステムを開けません。" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 -#, c-format -msgid "No settings available for plugin %1." -msgstr "プラグイン %1 には設定項目がありません。" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "次の書き込み可能なアドレスを検出できません。" -#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 -msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" -msgstr "オーディオ出力プラグイン %1 (%2) を初期化できません" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "ディスクからマルチセッション情報を取得できません。" -#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "不明なエラーが発生しました。" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "ディスクは空か追記可能ではありません。" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 msgid "Changing DVD Booktype" @@ -1588,9 +1803,11 @@ msgstr "DVD ブックタイプを変更" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" -"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." -msgstr "空の DVD+R または DVD+RW メディアをドライブに挿入してください

%1 %2 (%3)" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"空の DVD+R または DVD+RW メディアをドライブに挿入してください

%1 %2 " +"(%3)" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 msgid "Booktype successfully changed" @@ -1608,22 +1825,6 @@ msgstr "DVD+R(W) メディアがありません。" msgid "Changing Booktype" msgstr "ブックタイプを変更" -#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"ファイルとディレクトリの追加はドラッグ&ドロップで。\n" -"ファイルの削除/リネームはコンテキストメニューから。\n" -"書き込みボタンで DVD に書き込みます。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 -msgid "Writing" -msgstr "書き込み" - #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "DVD+RW の ISO9660 ファイルシステムを生成" @@ -1637,17 +1838,13 @@ msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" -"このライター (%1 %2) は %3 メディアでの Incremental Streaming " -"をサポートしていません。マルチセッションはできません。続けますか?" +"このライター (%1 %2) は %3 メディアでの Incremental Streaming をサポートして" +"いません。マルチセッションはできません。続けますか?" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 msgid "No Incremental Streaming" msgstr "Incremental Streaming なし" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 -msgid "Creating Data Image File" -msgstr "データイメージファイルを作成" - #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 msgid "Writing Data DVD" msgstr "データ DVD を書き込み" @@ -1656,23 +1853,15 @@ msgstr "データ DVD を書き込み" msgid "Writing Multisession DVD" msgstr "マルチセッション DVD を書き込み" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" -"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" -msgstr "ISO9660 ファイルシステム (サイズ: %1) - %n コピー" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 -msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" -msgstr "ISO9660 ファイルシステム (サイズ: %1)" - -#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" -msgstr "このライターは BURN-Proof をサポートしていません" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 -msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrecord %1 はオーバーバーンをサポートしていません。" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"ファイルとディレクトリの追加はドラッグ&ドロップで。\n" +"ファイルの削除/リネームはコンテキストメニューから。\n" +"書き込みボタンで DVD に書き込みます。" #: projects/k3babstractwriter.cpp:57 msgid "Unlocking drive..." @@ -1686,902 +1875,789 @@ msgstr "CD ドライブをロック解除できません。" msgid "Ejecting CD" msgstr "CD をイジェクト" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 -msgid "" -"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " -"project and continue without adding them to the image?" -msgstr "以下のファイルが見つかりませんでした。プロジェクトから削除して、それらをイメージに追加せずに続けますか?" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 -msgid "Remove missing files and continue" -msgstr "欠落ファイルを削除して続ける" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 -msgid "Cancel and go back" -msgstr "キャンセルして戻る" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "まずプロジェクトにファイルを追加してください。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 -msgid "Determining maximum writing speed" -msgstr "最大書き込み速度を検出" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 -#, c-format -msgid "Creating audio image files in %1" -msgstr "オーディオイメージファイルを %1 で作成" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 -msgid "Creating audio image files" -msgstr "オーディオイメージファイルを作成" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 -msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." -msgstr "最大書き込み速度を検出できません。無視します。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 -msgid "Writing canceled." -msgstr "書き込みをキャンセルしました。" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 -msgid "Error while creating ISO image." -msgstr "ISO イメージ作成中にエラー" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 -msgid "ISO image successfully created." -msgstr "ISO イメージを作成しました。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 -msgid "Error while decoding audio tracks." -msgstr "オーディオトラックのデコード中にエラー" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 -msgid "Audio images successfully created." -msgstr "オーディオイメージを作成しました。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 -msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" -msgstr "オーディオトラック %1 of %2%3 をデコード" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 -msgid "Writing track %1 of %2%3" -msgstr "トラック %1 of %2%3 を書き込み" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" -msgstr "トラック %1 of %2 (%3) を書き込み" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "ISO9660 data" -msgstr "ISO9660 データ" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 -msgid "Simulating second session" -msgstr "セカンドセッションをシミュレート" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 -#, c-format -msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "コピー %1 のセカンドセッションを書き込み" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 -msgid "Writing second session" -msgstr "セカンドセッションを書き込み" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 -msgid "Simulating first session" -msgstr "ファーストセッションをシミュレート" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "コピー %1 のファーストセッションを書き込み" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 -msgid "Writing first session" -msgstr "ファーストセッションを書き込み" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 -msgid "Trying to write more than the official disk capacity" -msgstr "ディスクの公式性能を超えて書き込み" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 -msgid "Data does not fit on disk." -msgstr "データがディスクに収まりません。" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 -msgid "Creating ISO image file" -msgstr "ISO イメージファイルを作成" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 -#, c-format -msgid "Creating ISO image in %1" -msgstr "%1 で ISO イメージを作成" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 -msgid "Removing buffer files." -msgstr "バッファファイルを削除" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "ファイル %1 を削除できません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "Cdrdao %1 は burnfree 無効をサポートしていません。" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 -msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." -msgstr "cdrecord < 2.01a13 でのオンザフライ書き込みはサポートされていません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "「安全でない操作を強制する」を有効にしました。" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 -msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." -msgstr "Cdrecord %1 は CD-Text 書き込みをサポートしていません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrdao %1 はオーバーバーンをサポートしていません。" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." -msgstr "TAO モードでの CD-Text 書き込みはできません。DAO または RAW を使ってください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "TOC ファイルをバックアップできません。" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 -msgid "Normalizing volume levels" -msgstr "音量レベルをノーマライズ" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "読み込みプロセスを準備..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 -msgid "Writing Enhanced Audio CD" -msgstr "拡張オーディオ CD を書き込み" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "コピープロセスを準備..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 -msgid "Writing Mixed Mode CD" -msgstr "ミックスモード CD を書き込み" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "消去プロセスを準備..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 -msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" -msgstr "%1 トラック (%2 分のオーディオデータ, %3 の ISO9660 データ)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#, c-format +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "DAO シミュレーションを %1x 倍速で開始..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format -msgid "" -"_n: - %n copy\n" -" - %n copies" -msgstr " - %n コピー" +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "DAO 書き込みを %1x 倍速で開始..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 -msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." -msgstr "OPC に失敗。1 倍速で書き込んでください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "読み込み開始..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 -msgid "Please try again with writing mode DAO." -msgstr "DAO 書き込みモードでやり直してください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "読み込み" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 -msgid "Flushing Cache" -msgstr "キャッシュを消去" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "コピーのシミュレーションを %1x 倍速で開始..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 -msgid "Flushing the cache may take some time." -msgstr "キャッシュの消去にはしばらく時間がかかります。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "コピーを %1x 倍速で開始..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 -msgid "Closing Track" -msgstr "トラックを閉じる" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "コピー" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 -msgid "Closing Disk" -msgstr "ディスクを閉じる" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "消去開始..." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 -msgid "Closing Session" -msgstr "セッションを閉じる" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "消去" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 -msgid "Updating RMA" -msgstr "RMA を更新" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " +"to restore it from the backup %2." +msgstr "" +"cdrdao のバグにより toc/cue ファイル %1 を削除しました。バックアップ %2 から" +"は復旧できませんでした。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 -msgid "Writing Lead-out" -msgstr "リードアウトを書き込み" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "シミュレーション完了" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 -msgid "Writing the lead-out may take some time." -msgstr "リードアウトの書き込みには少し時間がかかります。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "読み込み完了" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 -msgid "Removing reference to lead-out." -msgstr "リードアウトへの参照を除去。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "書き込み完了" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 -msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" -msgstr "ISO9660 のボリューム記述子を変更" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "コピー完了" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 -msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" -msgstr "書き込みモード Incremental Streaming は利用できません" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "消去完了" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 -msgid "Engaging DAO" -msgstr "DAO を使用" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "全体の平均書き込み速度: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 -msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "書き込み速度: %1 KB/s (%2x)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "不具合報告にデバッグ出力を含めてください。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 -msgid "K3b detected a problem with the media." -msgstr "メディアに問題を検出しました。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "メディアかライターが %1x 倍速書き込みをサポートしていません" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 -msgid "" -"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " -"writer's vendor." -msgstr "別のブランドのメディアを試してください。できればライターのメーカーが推奨しているものを試してください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "書き込み速度を %1x に下げる" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 -msgid "Report the problem if it persists anyway." -msgstr "ずっと変わらないようでしたら問題を報告してください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "パワー補正を実行" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 -msgid "Data did not fit on disk." -msgstr "データがディスクに収まりません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "パワー補正に成功" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 -msgid "Unable to set writing speed." -msgstr "書き込み速度を設定できません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "書き込みプロセスを準備..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 -msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." -msgstr "「速度を無視」を指定してやり直してください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "キャッシュを消去" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 -msgid "Optimum Power Calibration failed." -msgstr "パワー調整の最適化に失敗。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "CD-Text のリードインを書き込み..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 -msgid "" -"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " -"K3b settings." -msgstr "K3b の設定で、growisofs ユーザパラメータに '-use-the-force-luke=noopc' を追加してみてください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "BURN-Proof をオンに" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 -msgid "Unable to allocate software buffer." -msgstr "ソフトウェアバッファを割り当てられません。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "ISRC コードを検出" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 -msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." -msgstr "" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "プリギャップを検出: %1" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 -msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." -msgstr "この問題は 'ulimit -l unlimited' コマンドを実行することで解決できます..." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "cdrdao ドライバが見つかりません。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 -msgid "" -"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." -msgstr "...あるいは K3b の詳細設定で、使用するソフトウェアバッファのサイズを下げてください。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "デバイスの設定で手動で一つ選んでください。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 -msgid "Write error" -msgstr "書き込みエラー" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "現在の多くのドライブでは 'generic-mmc' になります。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 -#, c-format -msgid "Fatal error at startup: %1" -msgstr "開始時に致命的なエラー: %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "デバイスの準備ができていません。待機します。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 -msgid "Warning at exit: (1)" -msgstr "終了時の警告: (1)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "CUE シートが拒否されました。" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 -msgid "Most likely mkisofs failed in some way." -msgstr "おそらく何かの原因で mkisofs が失敗しました。" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "有効な %1 オプションがありません: %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fatal error during recording: %1" -msgstr "レコーディング中に致命的なエラー: %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "データがディスクに収まりません。" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 -msgid "Could not find the following files:" -msgstr "次のファイルが見つかりません:" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"どうしても書き込む場合は、詳細設定でオーバーバーンを有効にしてください。" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 -msgid "Not Found" -msgstr "見つかりません" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "リードインを書き込み" -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 -msgid "No permission to read the following files:" -msgstr "次のファイルを読み込む権限がありません:" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "リードアウトを書き込み" -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 -msgid "No Read Permission" -msgstr "読み込み権限なし" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "ライターがディスクアットワンス (DAO) 書き込みをサポートしていません" -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 -msgid "From previous session" -msgstr "前のセッションから" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "ライターが raw 書き込みをサポートしていません。" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "ライターがバッファアンダーラン防止 (Burnfree) をサポートしていません" -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 -msgid "El Torito boot catalog file" -msgstr "El Torito ブートカタログファイル" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrecord %1 はオーバーバーンをサポートしていません。" -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 -msgid "Boot catalog" -msgstr "ブートカタログ" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "%1 シミュレーションを %2x 倍速で開始..." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 -msgid "Searching previous session" -msgstr "前のセッションを検索" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "%1 書き込みを %2x 倍速で開始..." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 -#, c-format -msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." -msgstr "%1 のISO9660ファイルシステムを開けません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "このライターは DAO (Disk At Once) 書き込みをサポートしていません" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 -msgid "Could not determine next writable address." -msgstr "次の書き込み可能なアドレスを検出できません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "TAO (Track At Once) を選んでやり直してください" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 -msgid "Could not retrieve multisession information from disk." -msgstr "ディスクからマルチセッション情報を取得できません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "このライターは RAW 書き込みをサポートしていません" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 -msgid "The disk is either empty or not appendable." -msgstr "ディスクは空か追記可能ではありません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "Input/output エラー。必ずしも深刻なものではありません。" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 -msgid "Mkisofs executable not found." -msgstr "Mkisofs の実行ファイルがありません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "メディアのリロードが必要です" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 -msgid "Read error from file '%1'" -msgstr "ファイル %1 の読み込みエラー" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "ディスクの公式性能を超えて書き込み" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 -msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." -msgstr "使用されているバージョンの mkisofs は大きなファイルをサポートしていません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "セッション 1 のみクローンします。" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 -msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." -msgstr "2 GB より大きいファイルは扱えません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "ディスクを固定できません。" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 -msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" -msgstr "不正にエンコードされたファイル名 '%1' を検出" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "書き込み速度を %1x に上げる" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 -msgid "" -"This may be caused by a system update which changed the local character set." -msgstr "ローカルの文字セットを変更するシステムアップデートを行ったからかもしれません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "書き込み速度を %1x に下げる" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 -msgid "" -"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." -msgstr "ファイル名を修正するには convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) を使ってください。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "ディスクへの書き込み開始" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 -msgid "The boot image has an invalid size." -msgstr "ブートイメージのサイズが無効です。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "セッションを閉じる" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 -msgid "The boot image contains multiple partitions.." -msgstr "ブートイメージが複数のパーティションを含んでいます。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "リードインを書き込み" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 -msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." -msgstr "ハードディスク・ブートイメージは単一のパーティションを含まなければなりません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "リードアウトを書き込み" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 -#, c-format -msgid "Removed incomplete image file %1." -msgstr "不完全なイメージファイル %1 を削除しました。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "プリギャップを書き込み" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 -msgid "" -"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " -"contain more than one backslash:" -msgstr "mkisofs <= 1.15a40 のバグにより、二つ以上のバックスラッシュを含むファイル名を扱うことができません:" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "パワー調整を最適化中" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 -msgid "Could not determine size of resulting image file." -msgstr "結果のイメージファイルのサイズを検出できません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "CUE シートを送信" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 -msgid "Could not open %1 for writing" -msgstr "%1 を書き込み用に開けません" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "Burnfree を有効に" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 -msgid "No volume id specified. Using default." -msgstr "ボリューム ID が指定されていません。デフォルトのものを使用します。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "Burnfree を無効に" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format msgid "" -"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " -"mounted with UDF." -msgstr "2 GB より大きいファイルを検出しました。これらのファイルは UDF でマウントしたときのみアクセスできます。" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." +msgstr "Burnfree を %n 回使いました。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 -msgid "Enabling UDF extension." -msgstr "UDF 拡張を有効に" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format +msgid "" +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." +msgstr "バッファアンダーランが %n 回発生しました。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 -msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." -msgstr "存在しないファイル %2 へのリンク %1 を追えません。スキップします..." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "データがディスクに収まりません。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 -msgid "" -"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." -msgstr "フォルダ %2 へのリンク %1 を無視します。フォルダへのリンクを追うことができません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." +msgstr "%1 は要求したサイズの共有メモリを確保できませんでした。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 -msgid "Could not find file %1. Skipping..." -msgstr "ファイル %1 が見つかりません。スキップします..." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "バッファの指定サイズが大き過ぎるのかもしれません。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 -msgid "Could not read file %1. Skipping..." -msgstr "ファイル %1 を読めません。スキップします..." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "OPC 失敗。ライターがメディアをサポートしていないようです。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format -msgid "Failed to backup boot image file %1" -msgstr "ブートイメージファイル %1 のバックアップに失敗" +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "書き込み速度を %1 に設定できません。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 -msgid "Could not write temporary file" -msgstr "一時ファイルに書き込めません" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "ライターの最低書き込み速度より遅く指定しているかもしれません。" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 -msgid "No files to be written." -msgstr "書き込むファイルがありません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "CUE シートを送れません。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 -msgid "%1 renamed to %2" -msgstr "%1%2 にリネームしました" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "TAO 書き込みモードを使うと問題を解決できる場合もあります。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 -msgid "" -"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " -"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " -"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." -msgstr "" -"Joliet 拡張の %1 文字制限により、いくつかのファイル名を切り詰める必要があります。Joliet " -"拡張を無効にすればファイル名を短くする必要はありませんが、長い名前は Windows で使えなくなります。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "新規セッションを開けません。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 -msgid "Shorten Filenames" -msgstr "ファイル名を切り詰める" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "おそらくメディアの問題です。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 -msgid "Disable Joliet extensions" -msgstr "Joliet 拡張を無効にする" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "このディスクはまだ読み込み可能かもしれません。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 -msgid "" -"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " -"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " -"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " -"to be cut or do you want to go back and change it manually?" -msgstr "" -"Joliet 拡張 (Windows システムで長いファイル名のために必要) ではボリューム記述子 (ファイルシステムの名前) の長さが %1 " -"文字に制限されます。選択された記述子 '%2' はそれを超えています。記述子を短く切り詰めますか?それとも前に戻って手動で変更しますか?" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "DAO 書き込みモードを試してください。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 -msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" -msgstr "Joliet ツリーのボリューム記述子を切り詰める" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "%1 にはデバイスを開く権限がありません。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 -msgid "" -"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " -"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " -"the image?" -msgstr "" -"K3b はプロジェクトに追加された後にフォルダへのシンボリックリンクに従うことはできません。イメージにシンボリックリンクを書き込まずに続けますか?" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "K3bsetup2 を使って問題を解決してください。" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 -msgid "Discard symbolic links to folders" -msgstr "フォルダへのシンボリックリンクを破棄" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "バッファアンダーランが生じたのでしょう。" -#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 -msgid "El Torito Boot image" -msgstr "El Torito ブートイメージ" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "Burnfree を有効にするか、低速で書き込んでください。" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "より遅い書き込み速度を選んでください。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 -msgid "Unmounting disk" -msgstr "ディスクをアンマウント" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "ライターに適合しない高速度メディアを検出。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 -msgid "Creating image file" -msgstr "イメージファイルを作成" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "これを無視するために「安全でない操作を強制する」オプションを使用。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 -msgid "Track 1 of 1" -msgstr "トラック 1/1" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "ライターに適合しない低速度メディアを検出。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 -#, c-format -msgid "Creating image file in %1" -msgstr "%1 にイメージファイルを作成" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "低品質なメディアによる書き込みエラーでしょう。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 -#, c-format -msgid "Image successfully created in %1" -msgstr "%1 でイメージファイルを作成しました" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "他のアプリがデバイスをブロックしています (おそらく自動マウント中)" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 -msgid "Error while creating ISO image" -msgstr "ISO イメージ作成中にエラー" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "書き込みエラー発生。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "多くのライターは DAO モードでのマルチセッション CD の書き込みをサポートしていません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "すべての消去モードをサポートしていないドライブもあります。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 -msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." -msgstr "最後のトラックのデータモードを判断できません。デフォルトを使います。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." +msgstr "「完全」消去モードでやり直してみてください。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 -msgid "Searching for old session" -msgstr "古いセッションを検索" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +msgid "" +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " +"suid root anymore." +msgstr "" +"kernel 2.6.8 以降では suid root で cdrecord による SCSI 転送をすることができ" +"ません。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 -msgid "Waiting for a medium" -msgstr "メディアを待ち受け" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgstr "K3bSetup を使って問題を解決するか suid bit を手動で削除してください。" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 -msgid "Writing Data CD" -msgstr "データ CD を書き込み" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "パッチを当てていない cdrecord バージョンをお使いなら..." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 -msgid "Writing Multisession CD" -msgstr "マルチセッション CD を書き込み" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "...高品質のメディアを使ってもこのエラーが出るのなら..." -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 -msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." -msgstr "Growisofs バージョン %1 は古すぎます。5.10 以上が必要です。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...K3b FAQ が助けにならないなら..." -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 -#, c-format -msgid "Could not open file %1." -msgstr "ファイル %1 を開けません。" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." +msgstr "...問題の報告にデバッグ出力を添えてください。" -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 -msgid "Starting simulation..." -msgstr "シミュレーション開始..." +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "このライターは BURN-Proof をサポートしていません" -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 -msgid "Starting disc write..." -msgstr "ディスクへの書き込み開始..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "OPC に失敗。1 倍速で書き込んでください。" -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 -msgid "Writing data" -msgstr "データを書き込み" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "DAO 書き込みモードでやり直してください。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 -msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "全体の平均書き込み速度: %1 KB/s (%2x)" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "キャッシュを消去" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 -msgid "Simulation successfully completed" -msgstr "シミュレーション完了" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "キャッシュの消去にはしばらく時間がかかります。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 -msgid "Writing successfully completed" -msgstr "書き込み完了" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "トラックを閉じる" -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 -msgid "Ejecting DVD" -msgstr "DVD をイジェクト" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "ディスクを閉じる" -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "有効な eMovix がインストールされていません。" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "RMA を更新" -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 -#, c-format -msgid "Could not write to temporary file %1" -msgstr "一時ファイル %1 に書き込めません" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "リードアウトを書き込み" -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 -msgid "default" -msgstr "デフォルト" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "リードアウトの書き込みには少し時間がかかります。" -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "リードアウトへの参照を除去。" -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 -msgid "Writing eMovix CD" -msgstr "eMovix CD を書き込み" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "ISO9660 のボリューム記述子を変更" -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 -msgid "Writing eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix CD を書き込み (%1)" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "書き込みモード Incremental Streaming は利用できません" -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 -msgid "" -"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" -"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" -msgstr "%n 個のファイル (%1) と約 8 MB の eMovix データ" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "DAO を使用" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "新しいファイル名を入力" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "書き込み速度: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "その名前のファイルは既にあります。他の名前を入れてください:" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "メディアに問題を検出しました。" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 msgid "" -"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." -msgstr "字幕ファイルの名前を変更できません。要求された名前 %1 のファイルが既にあります。" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " +"your writer's vendor." +msgstr "" +"別のブランドのメディアを試してください。できればライターのメーカーが推奨して" +"いるものを試してください。" -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 -msgid "Writing eMovix DVD" -msgstr "eMovix DVD を書き込み" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "ずっと変わらないようでしたら問題を報告してください。" -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 -msgid "Writing eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix DVD を書き込み (%1)" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "書き込み速度を設定できません。" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 -msgid "File %1 is empty." -msgstr "ファイル %1 は空です。" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "「速度を無視」を指定してやり直してください。" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 -msgid "" -"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "パワー調整の最適化に失敗。" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 msgid "" -"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " -"required." +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " +"the K3b settings." msgstr "" +"K3b の設定で、growisofs ユーザパラメータに '-use-the-force-luke=noopc' を追加" +"してみてください。" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 -msgid "" -"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "ソフトウェアバッファを割り当てられません。" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "" +"この問題は 'ulimit -l unlimited' コマンドを実行することで解決できます..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 -msgid "Component" -msgstr "コンポーネント" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...あるいは K3b の詳細設定で、使用するソフトウェアバッファのサイズを下げてく" +"ださい。" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 -#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 -msgid "Unspecified" -msgstr "指定なし" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "書き込みエラー" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "開始時に致命的なエラー: %1" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "original" -msgstr "オリジナル" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "終了時の警告: (1)" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "duplicate" -msgstr "複製" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "おそらく何かの原因で mkisofs が失敗しました。" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 -msgid "Motion Picture" -msgstr "動画" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "レコーディング中に致命的なエラー: %1" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 -msgid "Still Picture" -msgstr "静止画" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "Growisofs バージョン %1 は古すぎます。5.10 以上が必要です。" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 #, c-format -msgid "Layer %1" -msgstr "レイヤー %1" +msgid "Could not open file %1." +msgstr "ファイル %1 を開けません。" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "シミュレーション開始..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 -msgid "invalid" -msgstr "不正" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "ディスクへの書き込み開始..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 -msgid "stereo" -msgstr "ステレオ" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "データを書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 -msgid "joint stereo" -msgstr "ジョイントステレオ" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "DVD をイジェクト" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 -msgid "dual channel" -msgstr "デュアルチャンネル" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "オーディオイメージファイルを %1 で作成" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 -msgid "single channel" -msgstr "シングルチャンネル" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "オーディオイメージファイルを作成" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 -msgid "surround sound" -msgstr "サラウンドサウンド" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "ISO イメージ作成中にエラー" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 -#, c-format -msgid "Removing Binary file %1" -msgstr "バイナリファイル %1 を削除" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "ISO イメージを作成しました。" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 -#, c-format -msgid "Removing Cue file %1" -msgstr "Cue ファイル %1 を削除" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "オーディオイメージを作成しました。" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 -msgid "Could not write correct XML-file." -msgstr "正しい XML ファイルを書き込めません。" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "トラック %1 of %2 (%3) を書き込み" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 -msgid "Creating image files" -msgstr "イメージファイルを作成" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "ISO9660 データ" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 -msgid "Creating Cue/Bin files ..." -msgstr "Cue/Bin ファイルを作成..." +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "セカンドセッションをシミュレート" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format -msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." -msgstr "ビデオ CD の作成には VcdImager バージョン %1 が必要です。" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "ディストリビューションのディスクから探すか、http://www.vcdimager.org でダウンロードしてください。" +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "コピー %1 のセカンドセッションを書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 -msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." -msgstr "%1 実行ファイルは古すぎます: バージョン %2 以上が必要です。" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "セカンドセッションを書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 -msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" -msgstr "ビデオファイル %1 of %2 (%3) をスキャン" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "ファーストセッションをシミュレート" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 #, c-format -msgid "Creating Image for track %1" -msgstr "トラック %1 のイメージを作成" +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "コピー %1 のファーストセッションを書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 -msgid "Cue/Bin files successfully created." -msgstr "Cue/Bin ファイルを作成しました。" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "ファーストセッションを書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 -msgid "Writing Copy %1 of %2" -msgstr "コピー %1 of %2 を書き込み" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "ISO イメージファイルを作成" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 #, c-format -msgid "One or more BCD fields out of range for %1" -msgstr "一つ以上の BCD 欄が %1 の範囲を超えています" +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "%1 で ISO イメージを作成" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 -msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" -msgstr "これ以降はスキャン情報データのエラーを報告しません" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "バッファファイルを削除" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 -msgid "" -"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " -"already." -msgstr "まだ有効にしていない場合は、「スキャンオフセットを更新」を有効にしてみてください。" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "ファイル %1 を削除できません。" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 -msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." msgstr "" +"TAO モードでの CD-Text 書き込みはできません。DAO または RAW を使ってくださ" +"い。" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 -msgid "Ignoring this aps" -msgstr "この APS を無視" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "拡張オーディオ CD を書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 -msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" -msgstr "パケット #%1 で不正なパケット (stream byte offset %2)" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "ミックスモード CD を書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 -msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." -msgstr "残り %1 bytes のストリームを無視します。" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 トラック (%2 分のオーディオデータ, %3 の ISO9660 データ)" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 -msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" -msgstr "ビデオ CD (バージョン 1.1) を書き込み" +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "新しいファイル名を入力" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 -msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" -msgstr "ビデオ CD (バージョン 2.0) を書き込み" +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "その名前のファイルは既にあります。他の名前を入れてください:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "" +"字幕ファイルの名前を変更できません。要求された名前 %1 のファイルが既にありま" +"す。" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "有効な eMovix がインストールされていません。" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "一時ファイル %1 に書き込めません" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "デフォルト" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 -msgid "Writing Super Video CD" -msgstr "Super ビデオ CD を書き込み" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 -msgid "Writing High-Quality Video CD" -msgstr "High-Quality Video CD を書き込み" +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "eMovix CD を書き込み" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 -msgid "Writing Video CD" -msgstr "ビデオ CD を書き込み" +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD を書き込み (%1)" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "%n MPEGs (%1)" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "%n 個のファイル (%1) と約 8 MB の eMovix データ" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "eMovix DVD を書き込み" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD を書き込み (%1)" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " "already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." msgstr "" -"指定された MPEG ファイルから %1 イメージを作成します。ただしこれらのファイルは既に %2 形式になっています。MPEG " -"ファイルはリサンプルしません。" +"指定された MPEG ファイルから %1 イメージを作成します。ただしこれらのファイル" +"は既に %2 形式になっています。MPEG ファイルはリサンプルしません。" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 msgid "VCD" msgstr "VCD" +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "フォーマット" + #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 msgid "SVCD" msgstr "SVCD" @@ -2589,7 +2665,8 @@ msgstr "SVCD" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 msgid "" "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." -msgstr "注意: MPEG2 の VCD への強制は、DVD プレーヤによってはサポートされていません。" +msgstr "" +"注意: MPEG2 の VCD への強制は、DVD プレーヤによってはサポートされていません。" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 msgid "Forcing VCD" @@ -2602,7 +2679,8 @@ msgid "" "Resample not implemented in K3b yet." msgstr "" "MPEG1 と MPEG2 のビデオファイルを混ぜることはできません。\n" -"この filetype 用に新しいプロジェクトを始めてください。リサンプルはできません。" +"この filetype 用に新しいプロジェクトを始めてください。リサンプルはできませ" +"ん。" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 msgid "Wrong File Type for This Project" @@ -2615,543 +2693,557 @@ msgid "" "control ." msgstr "" "PBC (再生コントロール) を有効にしました。\n" -"ビデオプレーヤは再生コントロールがないとセグメント (MPEG 静止画像) に到達できません。" +"ビデオプレーヤは再生コントロールがないとセグメント (MPEG 静止画像) に到達でき" +"ません。" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 -msgid "" -"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" -msgstr "" -"MPEG1 と MPEG2 の動画ファイルのみをサポートしています。\n" +msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "MPEG1 と MPEG2 の動画ファイルのみをサポートしています。\n" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 msgid "Wrong File Format" msgstr "間違ったファイル形式" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 -msgid "Could not find normalize executable." -msgstr "ノーマライズ実行ファイルがありません。" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 -msgid "Could not start normalize." -msgstr "ノーマライズを開始できません。" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 -msgid "Track %1 is already normalized." -msgstr "トラック %1 はノーマライズされています。" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 -msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" -msgstr "トラック %1 / %2 の音量レベルを調整" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 -msgid "Computing level for track %1 of %2" -msgstr "トラック %1 / %2 のレベルを計算" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 -msgid "Successfully normalized all tracks." -msgstr "すべてのトラックをノーマライズしました。" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 -msgid "Error while normalizing tracks." -msgstr "トラックのノーマライズ中にエラー" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 -msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." -msgstr "これらのオーディオソースをオンザフライで書き込むことはできません。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 -msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." -msgstr "4 秒以下のトラック長は Red Book 規格に適合しません。" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format -msgid "Creating image files in %1" -msgstr "%1 でイメージファイルを作成" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 -msgid "Successfully decoded all tracks." -msgstr "すべてのトラックをデコードしました。" +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "バイナリファイル %1 を削除" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 -msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." -msgstr "IO エラー。おそらくハードディスクに空きスペースがありません。" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Cue ファイル %1 を削除" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 -msgid "Writing Audio CD" -msgstr "オーディオ CD を書き込み" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "正しい XML ファイルを書き込めません。" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "%n トラック (%1 分)" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Cue/Bin ファイルを作成..." -#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 -msgid "Silence" -msgstr "サイレンス" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "ビデオ CD の作成には VcdImager バージョン %1 が必要です。" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 msgid "" -"

Unable to handle the following files due to an unsupported format:" -"

You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"

ファイル形式をサポートしていないため、以下のファイルは扱えません:" -"

そのオーディオフォーマットをサポートする他のアプリケーションを使って手動で WAVE に変換し、その後 K3b プロジェクトに追加することはできます。" +"ディストリビューションのディスクから探すか、http://www.vcdimager.org でダウン" +"ロードしてください。" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "未サポートの形式" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "%1 実行ファイルは古すぎます: バージョン %2 以上が必要です。" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 -#, c-format -msgid "Unable to seek in track %1." -msgstr "トラック %1 をシークできません。" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "ビデオファイル %1 of %2 (%3) をスキャン" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format -msgid "Error while decoding track %1." -msgstr "トラック %1 をデコード中にエラー" - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 -msgid "Please insert Audio CD %1%2" -msgstr "オーディオ CD %1%2 を入れてください" - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 -msgid "CD Track" -msgstr "CD トラック" - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 -msgid "Track %1 from Audio CD %2" -msgstr "オーディオ CD %2 の トラック %1" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 -msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" -msgstr "ライターがディスクアットワンス (DAO) 書き込みをサポートしていません" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 -msgid "Writer does not support raw writing." -msgstr "ライターが raw 書き込みをサポートしていません。" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" -msgstr "ライターがバッファアンダーラン防止 (Burnfree) をサポートしていません" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 -msgid "'Force unsafe operations' enabled." -msgstr "「安全でない操作を強制する」を有効にしました。" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 -msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." -msgstr "%1 シミュレーションを %2x 倍速で開始..." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 -msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." -msgstr "%1 書き込みを %2x 倍速で開始..." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 -msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" -msgstr "このライターは DAO (Disk At Once) 書き込みをサポートしていません" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 -msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" -msgstr "TAO (Track At Once) を選んでやり直してください" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 -msgid "RAW recording not supported with this writer" -msgstr "このライターは RAW 書き込みをサポートしていません" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 -msgid "Input/output error. Not necessarily serious." -msgstr "Input/output エラー。必ずしも深刻なものではありません。" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 -msgid "Reloading of medium required" -msgstr "メディアのリロードが必要です" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 -msgid "No valid %1 option: %2" -msgstr "有効な %1 オプションがありません: %2" +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "トラック %1 のイメージを作成" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 -msgid "Only session 1 will be cloned." -msgstr "セッション 1 のみクローンします。" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Cue/Bin ファイルを作成しました。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 -msgid "Unable to fixate the disk." -msgstr "ディスクを固定できません。" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "コピー %1 of %2 を書き込み" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 #, c-format -msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" -msgstr "メディアかライターが %1x 倍速書き込みをサポートしていません" +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "一つ以上の BCD 欄が %1 の範囲を超えています" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 -#, c-format -msgid "Switching burn speed up to %1x" -msgstr "書き込み速度を %1x に上げる" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "これ以降はスキャン情報データのエラーを報告しません" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 -#, c-format -msgid "Switching burn speed down to %1x" -msgstr "書き込み速度を %1x に下げる" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"まだ有効にしていない場合は、「スキャンオフセットを更新」を有効にしてみてくだ" +"さい。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 -msgid "Starting disc write" -msgstr "ディスクへの書き込み開始" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 -msgid "Writing Leadin" -msgstr "リードインを書き込み" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "この APS を無視" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 -msgid "Writing Leadout" -msgstr "リードアウトを書き込み" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "パケット #%1 で不正なパケット (stream byte offset %2)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 -msgid "Writing pregap" -msgstr "プリギャップを書き込み" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "残り %1 bytes のストリームを無視します。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 -msgid "Performing Optimum Power Calibration" -msgstr "パワー調整を最適化中" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "ビデオ CD (バージョン 1.1) を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 -msgid "Sending CUE sheet" -msgstr "CUE シートを送信" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "ビデオ CD (バージョン 2.0) を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 -msgid "Enabled Burnfree" -msgstr "Burnfree を有効に" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Super ビデオ CD を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 -msgid "Disabled Burnfree" -msgstr "Burnfree を無効に" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "High-Quality Video CD を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 -#, c-format -msgid "" -"_n: Burnfree was used 1 time.\n" -"Burnfree was used %n times." -msgstr "Burnfree を %n 回使いました。" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "ビデオ CD を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 -#, c-format +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 msgid "" -"_n: Buffer was low 1 time.\n" -"Buffer was low %n times." -msgstr "バッファアンダーランが %n 回発生しました。" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 -msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." -msgstr "どうしても書き込む場合は、詳細設定でオーバーバーンを有効にしてください。" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "%n MPEGs (%1)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 -msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." -msgstr "%1 は要求したサイズの共有メモリを確保できませんでした。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 -msgid "Probably you chose a too large buffer size." -msgstr "バッファの指定サイズが大き過ぎるのかもしれません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 -msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." -msgstr "OPC 失敗。ライターがメディアをサポートしていないようです。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "コンポーネント" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 -#, c-format -msgid "Unable to set write speed to %1." -msgstr "書き込み速度を %1 に設定できません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "指定なし" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 -msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." -msgstr "ライターの最低書き込み速度より遅く指定しているかもしれません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 -msgid "Unable to send CUE sheet." -msgstr "CUE シートを送れません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "オリジナル" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 -msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." -msgstr "TAO 書き込みモードを使うと問題を解決できる場合もあります。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "複製" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 -msgid "Unable to open new session." -msgstr "新規セッションを開けません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "動画" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 -msgid "Probably a problem with the medium." -msgstr "おそらくメディアの問題です。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "静止画" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 -msgid "The disk might still be readable." -msgstr "このディスクはまだ読み込み可能かもしれません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "レイヤー %1" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 -msgid "Try DAO writing mode." -msgstr "DAO 書き込みモードを試してください。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 -msgid "%1 has no permission to open the device." -msgstr "%1 にはデバイスを開く権限がありません。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "不正" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 -msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." -msgstr "K3bsetup2 を使って問題を解決してください。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "ステレオ" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 -msgid "Probably a buffer underrun occurred." -msgstr "バッファアンダーランが生じたのでしょう。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "ジョイントステレオ" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 -msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." -msgstr "Burnfree を有効にするか、低速で書き込んでください。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "デュアルチャンネル" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 -msgid "Please choose a lower burning speed." -msgstr "より遅い書き込み速度を選んでください。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "シングルチャンネル" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 -msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." -msgstr "ライターに適合しない高速度メディアを検出。" +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "サラウンドサウンド" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 -msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." -msgstr "これを無視するために「安全でない操作を強制する」オプションを使用。" +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "ファイル %1 は空です。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 -msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." -msgstr "ライターに適合しない低速度メディアを検出。" +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 -msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." -msgstr "低品質なメディアによる書き込みエラーでしょう。" +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 -msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." -msgstr "他のアプリがデバイスをブロックしています (おそらく自動マウント中)" +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 -msgid "A write error occurred." -msgstr "書き込みエラー発生。" +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "VIDEO_TS folder (%1) に不正なエントリがあります。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 -msgid "Some drives do not support all erase types." -msgstr "すべての消去モードをサポートしていないドライブもあります。" +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "フォルダ %1 の一時ファイルをリンクできません。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 -msgid "Try again using 'Complete' erasing." -msgstr "「完全」消去モードでやり直してみてください。" +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "すべての必要なビデオ DVD ファイルがありません。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 msgid "" -"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " -"root anymore." -msgstr "kernel 2.6.8 以降では suid root で cdrecord による SCSI 転送をすることができません。" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "作成した DVD はおそらく Hi-Fi DVD プレーヤでは再生できません。" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 -msgid "" -"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." -msgstr "K3bSetup を使って問題を解決するか suid bit を手動で削除してください。" +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "ビデオ DVD イメージファイルを作成" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 -msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." -msgstr "パッチを当てていない cdrecord バージョンをお使いなら..." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "ビデオ DVD を書き込み" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 -msgid "...and this error also occurs with high quality media..." -msgstr "...高品質のメディアを使ってもこのエラーが出るのなら..." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "ISO9660/Udf ファイルシステム (サイズ: %1)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 -msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." -msgstr "...K3b FAQ が助けにならないなら..." +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "デバイス選択" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 -msgid "...please include the debugging output in your problem report." -msgstr "...問題の報告にデバッグ出力を添えてください。" +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "デバイスを選んでください:" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 -msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." -msgstr "Cdrdao %1 は burnfree 無効をサポートしていません。" +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "ファイル %1 はありません" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 -msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrdao %1 はオーバーバーンをサポートしていません。" +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "ファイル %1 を開けません" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 -msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "TOC ファイルをバックアップできません。" +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "ファイル %1 を読み込み中にエラー" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 -msgid "Preparing read process..." -msgstr "読み込みプロセスを準備..." +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "ディスクを消去しました。リロードしてください。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 -msgid "Preparing copy process..." -msgstr "コピープロセスを準備..." +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "このディスクは消去できません。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 -msgid "Preparing blanking process..." -msgstr "消去プロセスを準備..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "シミュレート" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 -#, c-format -msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." -msgstr "DAO シミュレーションを %1x 倍速で開始..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " +"laser turned off.

This is useful, for example, to test a higher writing " +"speed or whether your system is able to write on-the-fly.

Caution: " +"DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はレーザーを切ってすべての書き込みステッ" +"プを実行します。

これは、より速い書き込み速度や、システムがオンザフライ書き" +"込みをサポートしているかどうかをテストする場合に使用できます。

注意: DVD" +"+R(W) は書き込みシミュレーションをサポートしていません。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 -#, c-format -msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." -msgstr "DAO 書き込みを %1x 倍速で開始..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "書き込みプロセスのシミュレートのみ" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 -msgid "Starting reading..." -msgstr "読み込み開始..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "ディスクアットワンス" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 -msgid "Reading" -msgstr "読み込み" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " +"as compared to 'track at once' (TAO).

It is always recommended to use DAO " +"where possible.

Caution: Track pregaps with a length other than 2 " +"seconds are only supported in DAO mode." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b は「トラックアットワンス (TAO)」ではなく" +"「ディスクアットワンス (DAO)」モードで CD に書き込みます。

可能なときは常" +"に DAO を使うことをお薦めします。

注意: 長さが 2 秒以外のトラックのプリ" +"ギャップは DAO モードでのみサポートされています。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 -#, c-format -msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." -msgstr "コピーのシミュレーションを %1x 倍速で開始..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "ディスクアットワンスモードで書き込み" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 -#, c-format -msgid "Starting copy at %1x speed..." -msgstr "コピーを %1x 倍速で開始..." +# ACCELERATOR added by translator +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Burnfree を使う(&U)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 -msgid "Copying" -msgstr "コピー" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "Burnfree (または Just Link) を有効にしてバッファアンダーランを避ける" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 -msgid "Starting blanking..." -msgstr "消去開始..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or Just " +"Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." +"

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a " +"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " +"data to write the CD.

With burnfree the writer can mark " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " +"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, it " +"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs (in the worst " +"case one would hear the gap).

Burnfree was formerly known as " +"Burnproof, but has since been renamed when it became part of the " +"MMC standard." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b は Burnfree (または Just Link) を有効に" +"します。これはバッファアンダーランを回避するための CD ライターの機能です。

" +"ライターは CD に書き込むときにデータの絶え間ない転送を必要とします。Bunrfree " +"なしの場合、データがなくなるとバッファアンダーランが発生します。Burnfree があ" +"る場合は、ライターは現在のレーザーの位置に「マーク」を付けて、バッファが満た" +"されたときにその位置に戻ることができます。しかし、これは CD に小さなデータ" +"ギャップを作ることになるので、Burnfree が使用されないように常に適切な書き込み" +"速度を選択するようにしてください。オーディオ CD では最悪の場合ギャップが聞こ" +"えます。

Burnfree は以前は Burnproof として知られていましたが、MMC 規格の一" +"部になったときに名称が変更されました。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 -msgid "Blanking" -msgstr "消去" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "イメージのみを作成" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 msgid "" -"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " -"restore it from the backup %2." -msgstr "cdrdao のバグにより toc/cue ファイル %1 を削除しました。バックアップ %2 からは復旧できませんでした。" +"

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing.

The image can later be written to a CD/DVD with most " +"current writing programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はイメージを作成するだけで実際の書き込み" +"は行いません。

このイメージは、最近の書き込み用プログラムであれば、後で CD/" +"DVD に書き込むことができます。もちろん K3b でも可能です。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 -msgid "Reading successfully completed" -msgstr "読み込み完了" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "イメージのみを作成" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 -msgid "Copying successfully completed" -msgstr "コピー完了" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "イメージを作成" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 -msgid "Blanking successfully completed" -msgstr "消去完了" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will create an image before writing the " +"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly, " +"i.e. no intermediate image will be created.

Caution: Although " +"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " +"to the writer fast enough." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はファイルを CD/DVD に書き込む前にイメー" +"ジを作成します。そうでない場合は、中間のイメージを作成せずにデータを「オンザ" +"フライ」で書き込みます。

注意: オンザフライ書き込みは、たいていのシステムで" +"問題なく動作しますが、データが十分な速さでライターに送られることを確認してく" +"ださい。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 -msgid "Please include the debugging output in your problem report." -msgstr "不具合報告にデバッグ出力を含めてください。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "

It is recommended to try a simulation first." +msgstr "

まずシミュレーションを試すことをお薦めします。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 -#, c-format -msgid "Switching down burn speed to %1x" -msgstr "書き込み速度を %1x に下げる" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "書き込むデータをハードディスクにキャッシュ" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 -msgid "Executing Power calibration" -msgstr "パワー補正を実行" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "イメージを削除" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 -msgid "Power calibration successful" -msgstr "パワー補正に成功" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished.

Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、作成したイメージを完了後に削除します。

イ" +"メージを残しておく場合は、チェックを外してください。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 -msgid "Preparing burn process..." -msgstr "書き込みプロセスを準備..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "完了したらディスクのイメージを削除する" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 -msgid "Flushing cache" -msgstr "キャッシュを消去" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "オンザフライ" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 -msgid "Writing CD-Text lead-in..." -msgstr "CD-Text のリードインを書き込み..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will not create an image first but write " +"the files directly to the CD/DVD.

Caution: Although this should " +"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はイメージを作成せずに、ファイルを直接 " +"CD/DVD に書き込みます。

注意: たいていのシステムでは問題なく動作しますが、" +"データが十分な速さでライターに送られることを確認してください。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 -msgid "Turning BURN-Proof on" -msgstr "BURN-Proof をオンに" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "イメージを作成せずに直接 CD/DVD にファイルを書き込む" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 -msgid "Found ISRC code" -msgstr "ISRC コードを検出" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "CD-TEXT を書き込む" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 -#, c-format -msgid "Found pregap: %1" -msgstr "プリギャップを検出: %1" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "CD-TEXT のエントリを作成" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 -msgid "No cdrdao driver found." -msgstr "cdrdao ドライバが見つかりません。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " +"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.

CD-" +"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " +"car CD players).

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " +"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はオーディオ CD の他には使い途のないス" +"ペースにアーティストや CD のタイトルといった追加情報を保存します。

CD-TEXT " +"は Sony によって導入されたオーディオ CD 規格の拡張です。

CD-TEXT はこの拡張" +"をサポートする CD プレーヤ (主に車の CD プレーヤ) でのみ使用できます。

CD-" +"TEXT 付きの CD はどんな CD プレーヤでも再生できるので、このオプションを有効に" +"するのは決して悪い考えではありません (CD-TEXT データを指定すれば)。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 -msgid "Please select one manually in the device settings." -msgstr "デバイスの設定で手動で一つ選んでください。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "オーディオ CD を読み込む際の paranoia レベルを指定" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 -msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." -msgstr "現在の多くのドライブでは 'generic-mmc' になります。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"

Sets the correction mode for digital audio extraction.

  • 0: No " +"checking, data is copied directly from the drive.
  • 1: Perform overlapped " +"reading to avoid jitter.
  • 2: Like 1 but with additional checks of the " +"read audio data.
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and " +"repair.

The extraction speed reduces from 0 to 3." +msgstr "" +"

デジタルオーディオ吸い出し時の補正モードを設定します。

  • 0: チェック" +"なし。データをドライブから直接コピーします。
  • 1: ジッターエラーを避けるため" +"に overlapped reading を行います。
  • 2: 1 と同様。さらに読み込んだオー" +"ディオデータに対して、いくつかのチェックを行います。
  • 3: 2 と同様。さ" +"らにスクラッチ検出と補正を行います。

注意: 吸い出し速度は 0 から " +"3 につれて遅くなります。" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 -msgid "Device not ready, waiting." -msgstr "デバイスの準備ができていません。待機します。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "マルチセッション CD を開始" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 -msgid "Cue sheet not accepted." -msgstr "CUE シートが拒否されました。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "後でセッションを追加できるように、ディスクを閉じない" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 -msgid "Writing leadin " -msgstr "リードインを書き込み" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.

This allows further sessions to be " +"appended to the CD later.

" +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、CD を閉じずに一時的な内容一覧を作成します。" +"

こうすることで CD への追記が可能になります。

" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 -msgid "Writing leadout " -msgstr "リードアウトを書き込み" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "音量レベルをノーマライズ" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 -msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." -msgstr "VIDEO_TS folder (%1) に不正なエントリがあります。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "すべてのトラックの音量レベルを調整" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 -#, c-format -msgid "Unable to link temporary file in folder %1." -msgstr "フォルダ %1 の一時ファイルをリンクできません。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " +"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " +"greatly from song to song.

Be aware that K3b currently does not support " +"normalizing when writing on the fly." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、K3b はすべてのトラックの音量を標準レベルに調" +"整します。これは、複数のアルバムの曲をミックスするプロジェクトなどに役立ちま" +"す。アルバムによって録音レベルが違っているために曲ごとに音量が大きく変わって" +"しまうのを防ぐことができます。

注意: K3b は現在のところオンザフライ書き込み" +"でのノーマライズはサポートしていません。" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 -msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." -msgstr "すべての必要なビデオ DVD ファイルがありません。" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "書き込んだデータを検証" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "オリジナルと書き込んだデータを比較" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 msgid "" -"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." -msgstr "作成した DVD はおそらく Hi-Fi DVD プレーヤでは再生できません。" +"

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " +"will compare the original source data with the written data to verify that " +"the disk has been written correctly." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、ディスクに書き込んだ後に元のデータと書き込ん" +"だデータを比較して、ディスクが正しく書き込まれたかどうかを検証します。" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 -msgid "Creating Video DVD Image File" -msgstr "ビデオ DVD イメージファイルを作成" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "読み取りエラーを無視" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 -msgid "Writing Video DVD" -msgstr "ビデオ DVD を書き込み" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "読めないオーディオセクタをスキップ" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 -msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" -msgstr "ISO9660/Udf ファイルシステム (サイズ: %1)" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " +"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " +"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"

このオプションを有効にすると、ソース CD の読み取れないオーディオセクタをゼ" +"ロに置き換えます。

オーディオ CD プレーヤはデータの小さなエラーを補間するこ" +"とができるので、読み取れないセクタを K3b にスキップさせても問題ありません。" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" -- cgit v1.2.1