# translation of k3bsetup.po to Norwegian Nynorsk # # Håvard Korsvoll , 2005, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-09 19:32+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Denne enkle oppsettsrettleiaren gjer det mogeleg å setja dei løyva som " "trengst for at K3b skal kunne brenna CDar og DVDar. " "

Det tek ikkje hensyn til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle " "er dette ikkje noko problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong " "du loggar inn eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du " "sjekkar dokumentasjonen til distrubisjonen din." "

Åtvaring: Sjølv om K3bSetup 2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt så " "vert det ikkje gjeven nokon garanti." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "inga endring" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Generel SCSI-eining" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Det finst inga gruppe %1" #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Alle løyva blei oppdatert." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "Klarte ikkje oppdatere alle løyva. Du må køyre K3bSetup 2 som root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Klarte ikkje oppdatere alle løyva." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Denne enkle oppsettsrettleiaren er i stand til å setje dei løyva som trengst " "for K3b for å kunne brenne CDar og DVDar. " "

Det tek ikkje hensyn til ting som devfs eller resmgr. I dei fleste tilfelle " "er dette ikkje noko problem, men på somme system kan løyva bli endra neste gong " "du loggar inn eller startar opp maskina. I dei tilfella er det best om du " "sjekkar dokumentasjonen til distrubisjonen din. " "

Den viktige oppgåva som K3bSetup 2 utfører er å gje skriveløyve til CD og " "DVD-einingar. " "

Åtvaring: Sjølv om K3bSetup 2 ikkje skal øydeleggja systemet ditt så " "vert det ikkje gjeven nokon garanti." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Plassering til nytt drev" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Skriv inn einingsnamnet der K3b skal søkja\n" "etter eit nytt drev (døme: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Fann ingen fleire einingar på\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Bruk gruppe for brenning:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Viss dette er valt vil berre brukarar i den oppgjevne gruppa vera i stand " "til å brenne CDar og DVDar. Dette fordi berre dei vil ha tilgang til einingane " "og CD-brenneprogramma som vert brukt av K3b.

\n" "

Viss du ikkje vel dette så vil alle brukarar på systemet ha tilgang til " "einingane og all funksjonaliteten i K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "brenning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Brukarar som får lov til å brenne (skilde med mellomrom):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Kryss av for dei einingane du vil endra løyve for" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Einingsnode" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nye løyve" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Legg til eining …" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Eksterne program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Program som er funne" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Kryss av for dei programma du vil endra løyve for" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Stig" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Søkjestig" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tips: for å tvinga K3b til å bruka eit anna namn enn standardnamn " "for den køyrbare fila til programmet, så kan du oppgje det i søkjestigen."