# translation of k3bsetup.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у " "потребне за резање CD-ова и DVD-ова. " "

Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr. У већини случајева то није " "проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут када се " "пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је консултовати " "документацију дистрибуције." "

Опрез: Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не " "можемо дати никакве гаранције за то." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "без измене" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Уобичајен SCSI уређај" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Не постоји група %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Све дозволе су успешно ажуриране." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Нисам могао да ажурирам све дозволе. Требало би да покренете K3bSetup 2 као " "администратор." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Нисам могао да ажурирам све дозволе." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Овај једноставан помагач за постављање може да постави дозволе које су K3b-у " "потребне за резање CD-ова и DVD-ова. " "

Не узима у обзир ствари попут devfs или resmgr, и сличне. У већини случајева " "то није проблем, али на неким системима дозволе могу бити измењене следећи пут " "када се пријавите или ресетујете рачунар. У тим случајевима најбоље је " "консултовати документацију дистрибуције." "

Важан задатак који K3bSetup 2 обавља јесте дозвола приступа CD и DVD " "уређајима." "

Опрез: Иако K3bSetup 2 не би требало да науди вашем систему, не " "можемо дати никакве гаранције за то." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Локација новог уређаја" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Унесите име уређаја где би K3b требало да потражи\n" "нови уређај (пример: /dev/cdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Нисам могао да нађем додатни уређај на\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Користи групу за резање:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Ако је ова опција укључена, само корисници у наведеној групи моћиће да режу " "CD-ове и DVD-ове, пошто ће само они имати приступ уређајима и програмима за " "снимање које K3b користи.

\n" "

У супротном ће сви корисници на систему имати приступ уређајима и целокупној " "функционалности K3b-а." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "burning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Корисници којима је дозвољено резање (раздвојени размацима):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Означите уређаје чије дозволе желите да измените" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Уређај" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Чвор уређаја" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Нове дозволе" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Додај уређај..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Спољашњи програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Нађени програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Означите програме чије дозволе желите да промените" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програм" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путања" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Путања за тражење" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Савет: Да бисте натерали K3b да користи друго уместо подразумеваног " "имена, наведите га у путањи за тражење." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "© 2003-2004, Себастијан Триг (Sebastian Trüg)" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"