# translation of k3bsetup.po to # translation of k3bsetup.po to Türkçe # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2004. # S.Çağlar Onur , 2004. # Ayşe Genç , 2005. # Engin Çağatay , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:20+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır." "

Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. " "Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki " "girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle " "durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak " "olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi " "verecektir." "

Uyarı: K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun " "için hiçbir garanti verilmemektedir." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "değişiklik yok" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Genel SCSI Aygıtı" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "%1 isminde bir grup yok." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Tüm izinler başarıyla güncellendi." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Tüm izinler güncellenemedi. K3bSetup 2 uygulaması root kullanıcısı olarak " "çalıştırılmalı" #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Tüm izinler güncellenemedi." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır." "

Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. " "Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki " "girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle " "durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak " "olacaktır." "

K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi " "verecektir." "

Uyarı: K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun " "için hiçbir garanti verilmemektedir." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Yeni Sürücünün Yeri" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Lütfen K3b'nin yeni bir sürücü aramak için bakacağı\n" "aygıt isimini yazın (örneğin: /dev/cdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "%1'de başka aygıt\n" "bulunamadı" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Yazdırma grubunu kullan:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD veya " "DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından kullanılandiğer " "uygulamalara erişebileceklerdir.

\n" "

Eğer seçenek işaretlenmes ise sistem üzerindeki tüm aygıtlara ve tüm K3b " "özelliklerine sistem üzerindeki tüm kullanıcılar erişecektir " #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "yazdırma" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "" "Yazdırmaya izin verilen kullanıcılar (aralarında boşluk olacak şekilde):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz aygıtları kontrol edin" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Aygıt" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Aygıt düğümü" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Yeni İzinler" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Aygıt Ekle..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Harici Programlar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Bulunan Programlar" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları kontrol edin" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Yol" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Arama Yolu" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "İpucu: K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için bu " "ismi arama yolunda belirtin." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"