summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/sr@Latn/messages/k3bsetup.po
blob: 00f8f31e0b5d8d5996868050d9faaaecc7bb6897 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
# translation of k3bsetup.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"

#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ovaj jednostavan pomagač za postavljanje može da postavi dozvole koje su "
"K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. "
"<p>Ne uzima u obzir stvari poput devfs ili resmgr. U većini slučajeva to nije "
"problem, ali na nekim sistemima dozvole mogu biti izmenjene sledeći put kada se "
"prijavite ili resetujete računar. U tim slučajevima najbolje je konsultovati "
"dokumentaciju distribucije."
"<p><b>Oprez:</b> Iako K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem sistemu, ne "
"možemo dati nikakve garancije za to."

#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "bez izmene"

#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Uobičajen SCSI uređaj"

#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Ne postoji grupa %1."

#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Sve dozvole su uspešno ažurirane."

#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Nisam mogao da ažuriram sve dozvole. Trebalo bi da pokrenete K3bSetup 2 kao "
"administrator."

#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Nisam mogao da ažuriram sve dozvole."

#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Ovaj jednostavan pomagač za postavljanje može da postavi dozvole koje su "
"K3b-u potrebne za rezanje CD-ova i DVD-ova. "
"<p>Ne uzima u obzir stvari poput devfs ili resmgr, i slične. U većini slučajeva "
"to nije problem, ali na nekim sistemima dozvole mogu biti izmenjene sledeći put "
"kada se prijavite ili resetujete računar. U tim slučajevima najbolje je "
"konsultovati dokumentaciju distribucije."
"<p>Važan zadatak koji K3bSetup 2 obavlja jeste dozvola pristupa CD i DVD "
"uređajima."
"<p><b>Oprez:</b> Iako K3bSetup 2 ne bi trebalo da naudi vašem sistemu, ne "
"možemo dati nikakve garancije za to."

#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Lokacija novog uređaja"

#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Unesite ime uređaja gde bi K3b trebalo da potraži\n"
"novi uređaj (primer: /dev/cdrom):"

#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem dodatni uređaj na\n"
"%1"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Koristi grupu za rezanje:"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena, samo korisnici u navedenoj grupi moćiće da režu "
"CD-ove i DVD-ove, pošto će samo oni imati pristup uređajima i programima za "
"snimanje koje K3b koristi.</p>\n"
"<p>U suprotnom će svi korisnici na sistemu imati pristup uređajima i celokupnoj "
"funkcionalnosti K3b-a."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Korisnici kojima je dozvoljeno rezanje (razdvojeni razmacima):"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite uređaje čije dozvole želite da izmenite"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Čvor uređaja"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nove dozvole"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj uređaj..."

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Spoljašnji programi"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Nađeni programi"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Označite programe čije dozvole želite da promenite"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Putanja"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Putanja za traženje"

#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Savet:</b> Da biste naterali K3b da koristi drugo umesto podrazumevanog "
"imena, navedite ga u putanji za traženje.</qt>"

#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"

#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "© 2003-2004, Sebastijan Trig (Sebastian Trüg)"

#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"