msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-08 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos Nuno Coelho Sanarra Pires \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Katapult Ferris Joe Enter desvanescimento\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Não existem itens correspondentes." #: katapult/katapult.cpp:86 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "A aplicação foi iniciada com sucesso !\n" "Carregue em %1 para usá-la..." #: katapult/katapult.cpp:88 msgid "Katapult Notification" msgstr "Notificação do Katapult" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Show Launcher" msgstr "Mostrar o Lançador" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Mostra o lançador Katapult" #: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: katapult/katapult.cpp:135 msgid "Complete Query" msgstr "Completar a Pesquisa" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Contexto" #: katapult/katapult.cpp:139 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." #: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Catálogos Activos" #: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Um utilitário baseado em 'plugins' que poderá lançar aplicações, favoritos " "ou tudo o que possa ter um 'plugin'." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) até 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, a equipa de desenvolvimento do Katapult" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do Projecto" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Programador Principal" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "Janela1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Tocar a Música" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Abrir o Favorito" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Avaliar a Expressão" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "exec" msgstr "ortografia" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 exec query\"" msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50 msgid "Search Google" msgstr "" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "google" msgstr "ortografia" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 search query\"" msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\"" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Executar o Programa" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Erro de Processamento" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "ortografia" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\"" #: common/imagedisplaysettings.ui:16 #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: common/imagedisplaysettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Duração do desvanescimento:" #: common/imagedisplaysettings.ui:58 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Tipo de Letra do Ecrã" #: common/imagedisplaysettings.ui:80 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Tipo de letra:" #: common/imagedisplaysettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Tamanho de letra mínimo:" #: common/imagedisplaysettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Tamanho máximo da letra:" #: katapult/confgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "A Executar as Acções" #: katapult/confgeneral.ui:46 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Atraso até esconder o &lançador:" #: katapult/confgeneral.ui:52 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Quanto tempo o Katapult fica à espera antes de esconder o lançador" #: katapult/confgeneral.ui:55 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Após ser efectuada uma acção ou, se não forem encontrados resultados, o " "lançador Katapult será escondido.\n" "\n" "Isto define o tempo que o Katapult irá esperar, antes de esconder o lançador." #: katapult/confgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Efectuar automaticamente a acção pre&definida" #: katapult/confgeneral.ui:91 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Se deve esperar uma confirmação ou executar automaticamente as acções" #: katapult/confgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after " "there is only one possibility." msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult irá executar automaticamente a acção " "predefinida, logo que todos os itens tenham sido eliminados. Isto evita a " "combinação de teclas extra, quando só existir uma possibilidade." #: katapult/confgeneral.ui:112 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Sem Resultados" #: katapult/confgeneral.ui:126 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Quando não existirem resultados:" #: katapult/confgeneral.ui:134 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "&Limpar a pesquisa após algum tempo" #: katapult/confgeneral.ui:142 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "Esconder a &visualização após algum tempo" #: katapult/confgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "Não fazer &nada" #: katapult/confgeneral.ui:158 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Atraso antes &de limpar ou esconder:" #: katapult/confgeneral.ui:202 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Bandeja do Sistema" #: katapult/confgeneral.ui:220 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "Mo&strar um ícone na bandeja do sistema" #: katapult/confgeneral.ui:223 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult mostra um ícone na Bandeja do Sistema durante " "a execução" #: katapult/confgeneral.ui:226 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult irá mostrar automaticamente um ícone na " "Bandeja do Sistema." #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Número de caracteres antes da procura:" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this " "many characters in the Katapult launcher." msgstr "" "O Katapult não irá procurar programas até que tenha escrito este número de " "caracteres no lançador do Katapult." #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar os favoritos do Mozilla" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Detectar automaticamente o ficheiro de favoritos" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Usar o seguinte ficheiro:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Número de casas decimais:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "O Katapult irá mostrar este número de casas decimais." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "No modo normal, o Katapult nunca irá mostrar um expoente num número." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Notação Científica" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very " "small numbers." msgstr "" "No modo científico, o Katapult irá mostrar um expoente nos números muito " "pequenos ou muito grandes." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is " "a full circle)." msgstr "" "As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em radianos (2 PI " "radianos é uma circunferência completa)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is " "a full circle)." msgstr "" "As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em graus (360 graus é " "uma circunferência completa)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Copiar para a área de transferência ao executar" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, " "this is Enter)." msgstr "" "O Katapult poderá copiar a expressão ou o resultado da expressão para a área " "de transferência, se carregar na tecla associada a \"executar uma acção" "\" (por omissão, é o Enter)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Texto copiado:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "Sugestão: O %1 é substituído pela expressão, o %2 é substituído pelo " "resultado" #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Mostrar a Antevisão dos Documentos?" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Palavra de Activação:" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use with: \"run command\"" msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"google Search Query\"" msgstr "" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Ignorar as aplicações sem ícones" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Ignorar as aplicações de terminal" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Catalogar as aplicações pelo nome do executável" #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Usar com: \"ortografia a-minha-palavra\""