# translation of katapult.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. # Ivan Masár , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 19:43+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Patrik Mondok,Radoslav Frankovič,Roman Priesol,helix84" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mondi@mail.t-com.sk,,randybb@gmail.com," #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Nebolo nájdené." #: katapult/katapult.cpp:86 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Aplikácia bola úspešne spustená!\n" "Stlačením %1 ju použijete..." #: katapult/katapult.cpp:88 msgid "Katapult Notification" msgstr "Oznámenie Katapultu" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Show Launcher" msgstr "Zobraziť spúštač" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Zobrazuje spúšťač Katapultu" #: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Clear" msgstr "" #: katapult/katapult.cpp:134 msgid "Close" msgstr "" #: katapult/katapult.cpp:135 msgid "Complete Query" msgstr "Dokončiť požiadavku" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobraizť kontextovú ponuku" #: katapult/katapult.cpp:139 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastaviť &globálne skratky..." #: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Katalógy" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Povolené katalógy" #: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Nástroj založený na zásuvných moduloch. Umožňuje spúštať aplikácie, záložky " "alebo čokoľvek iné, pre čo sa dá nájsť zásuvný modul." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) do roku 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, vývojový tím Katapultu" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Správca projektu" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Hlavný vývojár" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Pôvodný autor" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MôjDialóg1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: katapult/settings.cpp:98 msgid "&Help" msgstr "" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/settings.cpp:100 msgid "&OK" msgstr "" #: katapult/settings.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Prehrať pieseň" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Otvoriť záložku" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Vyhodnotiť výraz" #: plugins/catalogs/documentcatalog/actionopendocument.cpp:47 msgid "Open" msgstr "" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "exec" msgstr "" "_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n" "exec" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 exec query\"" msgstr "Použiť na „%1 reťazec na spustenie“" #: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50 msgid "Search Google" msgstr "Vyhľadávať pomocou Google" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "google" msgstr "" "_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n" "google" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 search query\"" msgstr "Použiť na „%1 vyhľadávací reťazec“" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Spustiť program" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Chyba syntaktickej analýzy" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "" "_: Malo by byť krátke, ľahké a rýchlo sa dať napísať\n" "spell" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Použiť na „%1 mojeslovo“" #: common/imagedisplaysettings.ui:16 #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: common/imagedisplaysettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Dĺžka rozsvecovania/stmievania:" #: common/imagedisplaysettings.ui:58 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Zobrazené písmo" #: common/imagedisplaysettings.ui:80 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Typ písma:" #: common/imagedisplaysettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimálna veľkosť písma:" #: common/imagedisplaysettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Maximálna veľkosť písma:" #: katapult/confgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "Vykonávajú sa činnosti" #: katapult/confgeneral.ui:46 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Oneskorenie predtým, než sa skryje spúšťač" #: katapult/confgeneral.ui:52 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Ako dlho Katapult čaká pred skrytím spúšťača" #: katapult/confgeneral.ui:55 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Po vykonaní činnosti alebo pokiaľ nie sú nájdené žiadne výsledky, bude " "spúšťač Katapult skrytý.\n" "\n" "Týmto sa nastavuje, ako dlho bude Katapult čakať pred skrytím." #: katapult/confgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Automaticky vykonať štandar&dnú činnosť" #: katapult/confgeneral.ui:91 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Či čakať na potvrdenie alebo činnosť vykonať automaticky" #: katapult/confgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after " "there is only one possibility." msgstr "" "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult bude automaticky dopĺňať štandardnú " "činnosť po vymazaní všetkých okrem jednej položky. To ušetrí zbytočné " "stlačenie klávesu v prípade, kedy už existuje len jedna možnosť." #: katapult/confgeneral.ui:112 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Žiadne výsledky" #: katapult/confgeneral.ui:126 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Poiaľ nie sú žiadne výsledky:" #: katapult/confgeneral.ui:134 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "Po pauze &vyčistiť požiadavku" #: katapult/confgeneral.ui:142 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "" #: katapult/confgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "&Nerobiť nič" #: katapult/confgeneral.ui:158 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Vyčistiť alebo skryť po &pauze" #: katapult/confgeneral.ui:202 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Oznamovacia oblasť" #: katapult/confgeneral.ui:220 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "&Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti" #: katapult/confgeneral.ui:223 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult počas behu zobrazuje ikonu v oznamovacej " "oblasti" #: katapult/confgeneral.ui:226 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Pokiaľ je voľba zapnutá, Katapult automaticky zobrazí ikonu v sytémovom " "panely." #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Počet znakov pred hľadaním:" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this " "many characters in the Katapult launcher." msgstr "" "Katapult nebude hľadať programy, pokým nenapíšete aspoň toľkoto znakov v " "spúšťači Katapultu." #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importovať záložky Mozilla" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Automaticky detekovať súbor so záložkami" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Použiť nasledujúci súbor:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Počet zlomkových číslic:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult zobrazí počet zlomkových číslic." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "V normálnom režime Katapult nezobrazí exponent čísla." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Vedecký" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very " "small numbers." msgstr "" "Vo vedeckom režime Katapult zobrazí exponent veľmi veľkých alebo veľmi " "malých čísel." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is " "a full circle)." msgstr "" "Trigonometrické funkcie očakávajú a vracajú uhly v radiánoch (2 pí radiánov " "je plný kruh)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is " "a full circle)." msgstr "" "Trigonometrické funkcie očakávajú a vracajú uhly v radiánoch (360 stupňov je " "plný kruh)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Pri vykonaní skopírovať do schránky" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, " "this is Enter)." msgstr "" "Katapult môže skopírovať vyraz alebo jeho výsledok do schránky po stlačení " "klávesu „vykonať činnosť“ (štandardne je to Enter)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Kopírovaný text:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "Rada: %1 sa nahradí výrazom, %2 sa nahradí výsledkom" #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Zobraziť náhľad dokumentov?" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Spúšťacie slovo:" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"run command\"" msgstr "Použiť so: „spustiť príkaz“" #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"google Search Query\"" msgstr "Použiť s: \"google vyhľadávacia požiadavka\"" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Ignorovať aplikácie bez ikon" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Ignorovať konzolové aplikácie" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Zaradiť aplikácie podľa názvu spustiteľného súboru" #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Použiť s: \"spell mojeslovo\""