# translation of kdf.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "impossibile eseguire [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Ho invocato: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "impossibile eseguire %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Informazioni sull'hardware


Ciascuno dei moduli mostra " "informazioni su un certo aspetto dell'hardware o del sistema operativo del " "computer. Non tutti i moduli sono disponibili su tutte le architetture " "hardware e/o su tutti i sistemi operativi." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Accessorio TDE per mostrare lo spazio libero su disco" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di montaggio" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Libero" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "% pieno" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "visibile" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "" "Frequenza di aggiornamento (in secondi). Il valore 0 disabilita " "l'aggiornamento." #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "File manager (ad esempio: konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Apri automaticamente il file manager quando monti un dispositivo" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Apri una finestra quando un disco si riempie in maniera critica" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "non visibile" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Il dispositivo [%1] su [%2] si sta riempiendo in maniera critica." #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Monta dispositivo" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Smonta dispositivo" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Apri nel file manager" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "Montaggio in corso" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Accessorio TDE per lo spazio libero su disco" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 su %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Devi accedere come root per poter montare questo disco" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Avvia KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Configura KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Modifiche TDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Modifiche TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Comando per montare" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Comando per smontare" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Scegli il comando per montare" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Scegli il comando per smontare" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Questo nome di file non รจ valido: %1\n" "Deve terminare con \"_mount\" o \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Sono supportati solo file locali." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Comandi per montare/smontare" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Un'applicazione di prova"