# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: eventsrc:3 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #. Name #: eventsrc:6 msgid "Trash: emptied" msgstr "Corbeille : vidée" #. Comment #: eventsrc:7 msgid "The trash has been emptied" msgstr "La corbeille a été vidée" #. Name #: eventsrc:11 msgid "Textcompletion: rotation" msgstr "Autocomplètement de texte : rotation" #. Comment #: eventsrc:12 msgid "The end of the list of matches has been reached" msgstr "La fin de la liste des correspondances a été atteinte" #. Name #: eventsrc:16 msgid "Textcompletion: no match" msgstr "Autocomplètement de texte : aucune correspondance" #. Comment #: eventsrc:17 msgid "No matching completion was found" msgstr "Aucune possibilité d'auto-complètement trouvée" #. Name #: eventsrc:21 msgid "Textcompletion: partial match" msgstr "Autocomplètement de texte : correspondance partielle" #. Comment #: eventsrc:22 msgid "There is more than one possible match" msgstr "Au moins deux correspondances ont été trouvées" #. Name #: eventsrc:26 msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier" #. Comment #: eventsrc:27 msgid "The selected file cannot be opened for reading or writing" msgstr "" "Le fichier sélectionné ne peut être ouvert ni en lecture ni en écriture" #. Name #: eventsrc:31 msgid "Fatal Error" msgstr "Problème critique" #. Comment #: eventsrc:32 msgid "There was a serious error causing the program to exit" msgstr "Un problème grave a provoqué l'arrêt du programme" #. Name #: eventsrc:37 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Notifications du système" #. Comment #: eventsrc:38 msgid "Something special happened in the program" msgstr "Quelque chose de spécial s'est passé dans le programme" #. Name #: eventsrc:44 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. Comment #: eventsrc:45 msgid "There was an error in the program which may cause problems" msgstr "" "Une erreur est survenu dans le programme, pouvant causer des " "dysfonctionnements." #. Name #: eventsrc:50 msgid "Catastrophe" msgstr "" #. Comment #: eventsrc:51 msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" msgstr "" "Une erreur très grave s'est produite, provoquant au moins l'arrêt du " "programme" #. Name #: eventsrc:55 msgid "Login" msgstr "Début de session" #. Comment #: eventsrc:56 msgid "TDE is starting up" msgstr "TDE est en cours de démarrage" #. Name #: eventsrc:61 msgid "Logout" msgstr "Fin de session" #. Comment #: eventsrc:62 msgid "TDE is exiting" msgstr "TDE est en cours d'arrêt" #. Name #: eventsrc:67 msgid "Logout canceled" msgstr "Annulation de la déconnexion" #. Comment #: eventsrc:68 msgid "TDE logout was canceled" msgstr "La déconnexion de TDE a été annulée" #. Name #: eventsrc:73 msgid "Print error" msgstr "Problème d'impression" #. Comment #: eventsrc:74 msgid "A print error has occurred" msgstr "Un problème d'impression est survenu" #. Name #: eventsrc:79 msgid "Information message" msgstr "Message d'information" #. Comment #: eventsrc:80 msgid "An information message is being shown" msgstr "Un message d'information est affiché actuellement" #. Name #: eventsrc:86 msgid "Warning message" msgstr "Message d'avertissement" #. Comment #: eventsrc:87 msgid "A warning message is being shown" msgstr "Un message d'avertissement est affiché actuellement" #. Name #: eventsrc:94 msgid "Critical message" msgstr "Message critique" #. Comment #: eventsrc:95 msgid "A critical message is being shown" msgstr "Un message critique est affiché actuellement" #. Name #: eventsrc:102 msgid "Question" msgstr "" #. Comment #: eventsrc:103 msgid "A question is being asked" msgstr "Une question est posée actuellement"