summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/amarok.po')
-rw-r--r--po/ca/amarok.po13054
1 files changed, 0 insertions, 13054 deletions
diff --git a/po/ca/amarok.po b/po/ca/amarok.po
deleted file mode 100644
index e9364512..00000000
--- a/po/ca/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,13054 +0,0 @@
-# Translation of amarok.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Pau Capdevila Pujol <pau.capdevila@estudiant.upc.edu>, 2005.
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005.
-# Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>, 2006, 2007.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Pau Capdevila Pujol, Pau Rul·lan Ferragut, Pau Tallada Crespí,Josep Ma. "
-"Ferrer"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"pau.capdevila@estudiant.upc.edu, paurullan@bulma.net, pau_tallada@telefonica."
-"net,txemaq@gmail.com"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Navegador per defecte"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Navegador per defecte del TDE"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "No s'ha pogut llegir aquest paquet."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Paquets d'estils·(*.tar,·*.tar.bz2,·*.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Seleccioneu un paquet d'estil"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esteu segur que voleu desinstal·lar el tema <strong>%1</strong>?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Desinstal·la el tema"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquest tema.</p> <p>Podríeu no tenir permisos "
-"suficients per a eliminar el directori <strong>%1<strong></p>."
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Etiquetes mostrades a l'OSD</h3> Podeu usar els següents testimonis:<ul> "
-"<li>Títol - %1 <li>Àlbum - %2 <li>Artista - %3 <li>Gènere - %4 <li>Taxa de "
-"bits - %5 <li>Any - %6 <li>Longitud de peça - %7 <li>Nombre de peça - %8 "
-"<li>Nom del fitxer - %9 <li>Directori - %10 <li>Tipus - %11 <li>Comentari - "
-"%12 <li>Puntuació - %13 <li>Recompte de reproduccions - %14 <li>Nombre del "
-"disc - %15 <li>Valoració - %16 <li>Humor - %17 <li>Temps transcorregut - "
-"%18</ul> Si envolteu seccions de text que continguin testimonis entre claus, "
-"aquestes seccions no es mostraran en cas que el testimoni estigui buit. Per "
-"exemple:<pre>%11</pre>No mostrarà·<b>Puntuació:·<i>%score</i></b>·si la peça "
-"no té puntuació."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Puntuació: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Menú de l'Amarok"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "&Gestor de caràtules"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualitzacions"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "E&qualitzador"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "&Reescaneja la col·lecció"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analitzador"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Feu clic per més analitzadors"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Feu clic per canviar"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Control de volum"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "&Aleatori"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Desactivat"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Peces"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Àlbums"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Afavoreix"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "&Puntuacions elevades"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "&Valoracions elevades"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "&No escoltades recentment"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Repeteix"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Peça"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Àlbum"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Llista de reproducció"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Grava"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció actual"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Peces seleccionades"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Ara"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "En acabar la peça actual"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "En acabar la cua"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
-"\n"
-"Però no tot està perdut! És possible que ens pugueu ajudar a solucionar el "
-"problema. L'Amarok ha adjuntat una traça enrere que descriu el problema, "
-"simplement premeu «Envia» i, si teniu temps, escriviu una petita descripció "
-"de com s'ha donat l'error.\n"
-"\n"
-"Moltes gràcies.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"La informació a continuació és per ajudar als desenvolupadors a identificar "
-"el problema, per favor, no l'altereu.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'Amarok ha petat! Ho sentim molt:(\n"
-"\n"
-"Però no tot està perdut! És possible que hi hagi una actualització "
-"disponible que resolgui el problema. Per favor, comproveu el repositori "
-"d'aplicacions de la teva distribució.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Envia correu-e"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Gestor de petades"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Feu clic pel mostrar els analitzadors"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Freqüència de quadre"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "El reproductor d'àudio per al TDE"
-
-#: app.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, L'esquadró de desenvolupament de l'Amarok"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Fitxers/URL a obrir"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Comença reproduint la llista de reproducció actual"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Reprodueix si aturat, pausa si reproduint"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Opcions addicionals:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Afegeix fitxers/URL a la llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr "Veure afegir, disponible per compatibilitat cap enrere"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Encua els URL després de la peça en reproducció"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Carrega els URL, substituint la llista de reproducció actual"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Commuta la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Executa l'auxiliar de primera execució"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Utilitza el motor <name>"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Base per als noms de fitxers relatius/URL"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Reprodueix un CD Àudio des de <device>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Atura la reproducció després de la peça actual"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Peça següent"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Peça anterior"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Apuja el volum"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Abaixa el volum"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Cerca endavant"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Cerca enrere"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Afegeix un suport..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Commuta la finestra de llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Mostra l'OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Silencia el volum"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Valora la peça actual: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Valora la peça actual: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Valora la peça actual: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Valora la peça actual: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Valora la peça actual: 5"
-
-#: app.cpp:559
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
-#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
-#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
-#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
-#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
-#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esteu utilitzant un sistema amb múltiples processadors. Us advertim que "
-"l'Amarok pot ser inestable sota aquesta configuració.</p> <p>Si el seu "
-"sistema disposa de <i>HyperThreading</i>, podeu millorar l'estabilitat de "
-"l'Amarok emprant l'opció «NOHT» del nucli Linux, o bé deshabilitant la "
-"característica <i>HyperThreading</i> a la vostra BIOS.</p><p> Podeu trobar "
-"més informació al fitxer README. Per a més assistència uniu-vos al canal "
-"#amarok a irc.freenode.net.</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Afegeix i re&produeix"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "En&cua la peça"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tot i tancar la finestra principal, l'Amarok es mantindrà executant a la "
-"safata del sistema. Useu <B>Abandona</B> del menú, o la icona de la safata "
-"del sistema de l'Amarok per sortir del programa.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Ancora a la safata del sistema"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "En reproducció"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausat"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Auxiliar de primera execució"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "S'estan llençant els fitxers a la paperera"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Gestiones les pestanyes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Introduïu el termes de la cerca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Buida el camp de cerca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar la col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Feu clic per editar el filtre de col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "La col·lecció sencera"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Afegides avui"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Afegides la darrera setmana"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Afegides el darrer mes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Afegides els darrers 3 mesos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Afegides el darrer any"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Configura les carpetes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista d'arbre"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Vista plana"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "Vista d'Ipod"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Mostra el divisor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Navega enrere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Navega endavant"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Agrupa per"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Àlbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Gènere / Artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Gènere / Artista / Àlbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Primer nivell"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Segon nivell"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Tercer nivell"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(A&ny) - Àlbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "A&rtista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "&Gènere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "An&y"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Cap"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "À&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Configura la col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Sense etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Carrega"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "En&cua les peces"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "&Desa com a llista de reproducció..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Transfereix al dispositiu de suports"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Grava totes les peces d'aquest artista"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Grava totes les peces d'aquest compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Grava aquest àlbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "&Grava a un CD"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Organitza el fitxer...\n"
-"&Organitza els %n fitxers..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"&Esborra el fitxer...\n"
-"&Esborra els %n fitxers..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "&Gestiona els fitxers"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Descarrega la caràtula d'amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Mostra davall &Artistes Diversos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "No mostris davall &Artistes Diversos"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edita la &informació de la peça...\n"
-"Edita la &informació de les %n peces..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Organitza els fitxers de col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"No es pot començar una operació d'organitzar fins que no s'avortin les "
-"altres tasques."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"No es pot començar una operació d'organitzar d'un altre tipus mentre ja n'hi "
-"ha una en progrés."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Heu de configurar almenys una carpeta per la vostra col·lecció per a poder "
-"organitzar els seus fitxers."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"El fitxer següent no s'ha pogut organitzar: \n"
-"Els %n fitxers següents no s'han pogut organitzar: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Disculpeu, no s'ha pogut organitzar un fitxer.\n"
-"Disculpeu, no s'han pogut organitzar %n fitxers."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "S'estan avortant les tasques..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"Un fitxer ja estava a la col·lecció\n"
-"%n fitxers ja estaven a la col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"Un fitxer amollat és invàlid\n"
-"%n fitxers amollats són invàlids"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", un fitxer amollat és invàlid\n"
-", %n fitxers amollats són invàlids"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Peces"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Gènere"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Durada"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Nombre del disc"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Peça"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Recompte de reproduccions"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Primera reproducció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Darrera reproducció"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Data de modificació"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bits"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Mida de fitxer"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "Tempo"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Àlbum\n"
-"Tots %n àlbums"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Artista\n"
-"Tots %n artistes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"Compositor\n"
-"Tots %n compositors"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Gènere\n"
-"Tots %n gèneres"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"Any\n"
-"Tots %n anys"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Etiqueta\n"
-"Totes %n etiquetes"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Mode de vista plana</h3>Per habilitar el mode de vista "
-"plana, introduïu els termes per filtrar en la línia de sobre.</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Columnes de la vista plana"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Artistes Diversos"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Un element\n"
-"%n elements"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 de %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"Un àlbum\n"
-"%n àlbums"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Una peça\n"
-"%n peces"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció\n"
-"%n llistes de reproducció"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Un fitxer remot\n"
-"%n fitxers remots"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Element desconegut"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "S'està actualitzant la base de dades"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL ha informat del següent error:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu configurar MySQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> "
-"Configura l'Amarok</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "PostgreSQL ha informat del següent error:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Podeu configurar PostgreSQL a la secció Col·lecció al menú Arranjaments-> "
-"Configura l'Amarok</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Escanejador de la col·lecció de l'Amarok\n"
-"\n"
-"Nota: Per a propòsits de depuració, aquesta aplicació es pot invocar des de "
-"la línia d'ordres, però d'aquesta manera no construirà cap col·lecció."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Escanejador de la col·lecció per l'Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, Els desenvolupadors de l'Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Carpetes a escanejar"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Escaneja les carpetes recursivament"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Escaneig incremental (només els directoris modificats)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importa una llista de reproducció"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Reengega l'escaneig a la darrera posició, després d'una petada"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Puja la columna"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Baixa la columna"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Columnes de la llista de reproducció"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "Sistema de so"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Feu clic per seleccionar el sistema de so a emprar per la reproducció."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Feu clic per obtenir informació del connector."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Dispositius de suports"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Autodetecta els dispositius"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Afegeix un dispositiu..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Configura les opcions generals"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Configura l'aparença de l'Amarok"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Configura la reproducció"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Configura el visor sobreimprès en pantalla"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Configura el motor"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Col·lecció"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Configura el funcionament amb last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Configura el funcionament amb reproductors portàtils"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Dispositiu de suports"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configura %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"Fa una setmana\n"
-"Fa %n setmanes"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demà"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ahir"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Fa un dia\n"
-"Fa %n dies"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"Fa una hora\n"
-"Fa %n hores"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"Fa un minut\n"
-"Fa %n minuts"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "En el darrer minut"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "El futur"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Feu clic per obtenir la caràtula des d'Amazon.%1, premeu el botó secundari "
-"pel menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Feu clic per a informació de Amazon, premeu el botó secundari pel menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Obre en un navegador extern"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "C&erca:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Cerca a les lletres"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Buida el camp de cerca"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Escriviu el text a cercar. Premeu Intro per cercar la següent coincidència."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Cerca el text a les lletres"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Pàgina de l'artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Pàgina de l'àlbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Pàgina del títol"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Canvia l'idioma"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Lletres"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>No hi ha informació del producte disponible per a aquesta imatge.<p>Feu "
-"clic amb el botó secundari pel menú."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostra les etiquetes"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Mostra els artistes relacionats"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Mostra les cançons suggerides"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Mostra les peces preferides"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Mostra els podcasts recents"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Mostra els àlbums més nous"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Mostra els àlbums preferits"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "&Encua el podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Edita la &informació de la peça..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Edita la &informació de l'artista..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Encua les cançons de l'artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Edita la &informació de l'àlbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "&Encua l'àlbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Disc de l'àlbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Edita la &informació del disc de l'àlbum..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "&Encua el disc de l'àlbum"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Recopilatori"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Disc recopilatori"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Edita la &informació del disc recopilatori..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "&Encua el disc recopilatori"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "S'està actualitzant..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "No s'està reproduint cap peça"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Una peça\n"
-"%n peces"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"Un artista\n"
-"%n artistes"
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"Un àlbum\n"
-"%n àlbums"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-"Un gènere\n"
-"%n gèneres"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 de temps de reproducció"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Àlbum desconegut"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Artista desconegut"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Senzill\n"
-"%n peces"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Disc %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Episodis de podcast recents"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Feu clic per anar a la web del podcast: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Els vostres àlbums més nous"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Àlbums preferits"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu "
-"valorat unes quantes cançons."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Aquí apareixerà un llistat amb els vostres àlbums preferits, un cop hàgiu "
-"reproduït unes quantes cançons."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Enamora"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Desterra"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Detalls del flux"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Historial de metadades"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Canal desconegut (no és a la base de dades)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Cap web pel podcast."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast per %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(A la cau)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Episodis de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Episodis des d'aquest canal"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Endarrere"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Explora l'artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informació de la peça actual"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Informació de la Viquipèdia per %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Google Musicsearch per %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Explora l'etiqueta"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Informació de last.fm per %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Cerca aquesta peça a musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Peça escoltada una vegada\n"
-"Peça escoltada %n vegades"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Escoltada per última vegada: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Escoltada per primer cop: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "No s'havia escoltat abans"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Aquest fitxer no és a la vostra col·lecció!"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Si voleu veure informació contextual d'aquesta peça l'hauríeu d'afegir a la "
-"col·lecció."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Canvia la configuració de la col·lecció..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Fitxer CUE"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211;·"
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Artistes relacionats amb %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Cançons suggerides"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Cançons amb l'etiqueta %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr " Etiquetes per %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Afegeix etiquetes a %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Aquest artista"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Peces preferides de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Àlbums de %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Recopilatoris amb %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Valoració: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Sense valorar"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Hola usuari de l'Amarok!"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"Aquest és el Navegador contextual: us mostra la informació contextual sobre "
-"la peça que s'està reproduint. Si voleu usar aquesta característica de "
-"l'Amarok heu de construir una col·lecció."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Construeix una col·lecció..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "S'està construint la base de dades de la col·lecció..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Si us plau sigueu pacients mentre l'Amarok escaneja la vostra col·lecció de "
-"música. Podeu veure el progrés d'aquesta tasca a la barra d'estat."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Disculpeu, no s'està executant cap seqüència per a les lletres."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Seqüències de lletres disponibles:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Feu clic en una de les seqüències per a executar-la, o utilitzeu el Gestor "
-"de seqüències per a explorar totes les seqüències i davallar-ne de noves de "
-"la Web."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Executa el Gestor de seqüències..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Lletres en cau"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "S'estan descarregant les lletres"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "S'estan descarregant les lletres..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr ""
-"No s'han pogut rebre les lletres perquè no s'ha pogut abastar el servidor."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "No s'han trobat les lletres de la peça"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr ""
-"No s'han trobat les lletres de la peça, aquí hi ha alguns suggeriments:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">cercar les lletres</a> a la Web.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Fet possible per %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Anglès"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Castellà"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Idioma de la Viquipèdia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Idioma: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "Codi de llengua de 2 lletres per a l'idioma de la Viquipèdia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Afegeix una etiqueta nova en el camp següent i premeu Retorn, o trieu l "
-"es etiquetes de la llista</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Afegeix una nova etiqueta"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Introduïu una nova etiqueta i premeu Intro per afegir-la"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Viquipèdia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "S'està recollint informació de la Viquipèdia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut rebre la informació de l'artista perquè no s'ha pogut abastar "
-"el servidor."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Informació de la Viquipèdia"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Viquipèdia en altres llengües"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Caràtula"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "&Mostra a mida completa"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Descarrega d'amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Llença la caràtula"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "Gestor de &caràtules"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta caràtula de la col·lecció?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Seleccioneu la imatge per a la caràtula"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "disc"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "disc"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "remasteritza"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "CD"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "senzill"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "peça"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "part"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "No s'ha trobat cap caràtula"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb Amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "L'XML obtingut d'Amazon no és vàlid."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la caràtula."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Les dades de la caràtula han produït una imatge no vàlida."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Heu vist totes les caràtules que ha retornat Amazon amb la consulta següent. "
-"Potser voldríeu redefinir-la:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Editor de consultes per Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadà"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanya"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japó"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Regne Unit"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Idioma d'Amazon: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Cerca"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Cerca caràtules a Amazon amb aquesta consulta:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Avortat."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nova &cerca..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Caràtula següent"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Caràtula trobada"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Gestor de caràtules"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Àlbums per"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Tots els àlbums"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Introduïu els termes separat per espai per filtrar els àlbums"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Àlbums amb caràtula"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Àlbums sense caràtula"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Idioma d'Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Descarrega les caràtules que falten"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Avorta"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Descarrega les caràtules seleccionades"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "Estableix una &caràtula personalitzada pels àlbums seleccionats"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Llença les caràtules seleccionades"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir aquesta caràtula de la col·lecció?\n"
-"Esteu segur que voleu suprimir aquestes %n caràtules de la col·lecció?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Finalitzat."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la caràtula\n"
-"No s'han trobat <b>%n</b> caràtules"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "S'està descarregant la caràtula per %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"S'està descarregant una caràtula: \n"
-"S'estan descarregant <b>%n</b> caràtules... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"una descarregada\n"
-"%n descarregades"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"una no trobada\n"
-"%n no trobades"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"un resultat per «%1»\n"
-"%n resultats per «%1»"
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"un àlbum\n"
-"%n àlbums"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " per "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> sense caràtula )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure aquesta caràtula?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Confirmació de sobreescriptura"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriu"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>Un</b> fitxer seleccionat.\n"
-"<b>%n</b> fitxers seleccionats."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquests elements s'<b>esborraran permanentment</b> del vostre disc dur</"
-"qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "&Llença a la Paperera"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Configura el dispositiu de suports"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "&Ordre de pre-connexió:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Exemple: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establiu aquí una ordre per executar just abans de connectar-se al "
-"dispositiu (p.e. una ordre <i>mount</i>).\n"
-"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
-"Una ordre buida no s'executarà."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Ordre de post-&desconnexió:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Exemple: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Establiu aquí una ordre per executar just després de desconnectar-se del "
-"dispositiu (p.e. una ordre <i>eject</i>).\n"
-"%d se substituirà pel node del dispositiu i %m pel punt de muntatge.\n"
-"Una ordre buida no s'executarà."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Recodifica abans de transferir al dispositiu"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Recodifica al format preferit (%1) pel dispositiu"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Sempre que sigui possible"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Quan sigui necessari"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Elimina els fitxers recodificats després de transferir"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Per a aquesta funcionalitat, s'ha d'estar executant un guió del tipus "
-"«Recodificar»"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Aquestes carpetes s'escanejaran per trobar suports per confeccionar la "
-"vostra col·lecció:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "E&scaneja les carpetes recursivament"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "&Vigila els canvis en les carpetes"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llegirà totes les subcarpetes."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, s'escanejaran de nou les carpetes en canviar els "
-"continguts,\n"
-"per exemple si s'afegeixen nous fitxers."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Aquesta llista de reproducció dinàmica encara no té fonts."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Edita el filtre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Fent clic aquí podeu afegir la condició especificada. El botó "
-"«D'acord» tancarà el diàleg i aplicarà el filtre definit. Amb aquest botó "
-"podeu afegir més d'una condició per crear regles de filtratge més complexes."
-"</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Afegeix aquesta condició a la llista"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Buida"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fent clic aquí buidareu el filtre. Si voleu desfer la darrera inserció "
-"només feu clic al botó «Desfés».</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Buida el filtre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "&Desfés"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fent clic aquí s'eliminarà la darrera condició afegida. Només podeu "
-"desfer una acció.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Elimina la darrera condició afegida"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Edita el filtre per a trobar peces amb atributs específics. Per exemple, "
-"podeu cercar peces amb una durada de tres minuts.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atribut:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí podeu escollir entre la <i>Cerca simple</i> o emprar algunes "
-"paraules clau per especificar alguns atributs, com el nom de l'artista. Els "
-"atributs es divideixen segons el seu tipus, alguns atributs són numèrics i "
-"d'altres són textuals. Tot i això, no fa falta saber-ho directament: si una "
-"paraula clau és numèrica s'emprarà per filtrar els atributs numèrics de les "
-"peces, i el mateix pels textuals.</p><p>Els atributs textuals són els "
-"següents: <b>àlbum</b>, <b>artista</b>, <b>nom de fitxer</b> (incloent la "
-"ruta), <b>punt de muntatge</b> (e.g. /home/usuari1), <b>tipus de fitxer</b> "
-"(podeu especificar mp3, ogg, flac, ... i se cercarà per les extensions), "
-"<b>gènere</b>, <b>comentari</b>, <b>compositor</b>, <b>directori</b>, "
-"<b>lletres</b>, <b>títol</b>, i <b>etiqueta</b>.</p> <p>Els atributs "
-"numèrics són:<b>taxa de bits</b>, <b>nombre del disc</b> <b>durada</b> (en "
-"segons), <b>recompte de reproduccions</b>, <b>valoració</b> <b>taxa de "
-"mostreig</b>, <b>puntuació</b>, <b>mida de fitxer</b> (en bytes, kbytes, i "
-"megabytes tal com ho especifiqui la unitat), <b>pista</b> (i.e. el nombre de "
-"la pista), i <b>any</b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Seleccioneu un atribut pel filtre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Cerca simple"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punt de muntatge"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipus de fitxer"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Recompte de reproduccions"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu aquí el valor de l'atribut o el text a cercar.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "El valor de l'atribut és"
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "més petit que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "més gran que"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "igual a"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "entre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unitat:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 Byte)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KiB (1024 Bytes)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MiB (1024 KB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Acció del filtre"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Cerca totes les paraules"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen totes les "
-"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Cerca alguna paraula"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen almenys una "
-"de paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Correspondència exacta"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que contenen exactament "
-"les paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Exclou"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella per cercar les peces que no contenen les "
-"paraules que heu introduït a la casella de Cerca Simple corresponent.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Condició d'annexat"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "I"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu "
-"que es filtri tant per la condició anterior com per aquesta nova</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "O"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu aquesta casella si voleu afegir una altra condició i voleu "
-"que es filtri per la condició anterior o per aquesta nova</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Inverteix la condició"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta casella si voleu negar la condició definida de filtrat"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si aquesta opció està seleccionada, es complementarà (invertirà) la "
-"condició de filtrat. Això significa que, per exemple, podeu definir un "
-"filtre que cerqui totes les peces que no són d'un àlbum o artista "
-"determinat, etc.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segons"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuts"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Disculpeu, però no es pot establir la regla de filtrat. El camp de text "
-"és buit. Per favor, introduïu-hi alguna cosa i torneu-ho a provar.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Buida el camp de text"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar <i>%1</i>"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Connector de sortida:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Directori principal d'Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "Aquest és el directori on s'ubica clntcore.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Directori dels connectors per Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica vorbisrend.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Directori principal dels còdecs per Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "Aquest és el directori on, per exemple, s'ubica cvt1.so"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: <desconegut>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "El nucli Helix ha retornat l'error: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "S'està contactant: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "S'està omplint el buffer %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"La biblioteca Helix que heu configurat no accepta ALSA, el motor Helix ha "
-"hagut de recórrer a OSS"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"El motor Helix requereix que les biblioteques RealPlayer(tm) o HelixPlayer "
-"estiguin instal·lades. Per favor, assegureu-vos que alguna està instal·lada "
-"i ajusteu les rutes a «Configura l'Amarok» -> «Motor»"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "No s'ha trobat cap connector pel format %1"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Operació Invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Versió invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Revisió invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Sense inicialitzar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Falta la documentació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Inesperat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "El buffer és massa petit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Vídeo no acceptat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Àudio no acceptat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Sense format de fitxer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Falten alguns components"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat l'element"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Sense classe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Classe «Noaggregation»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Sense llicència"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Sense sistema de fitxers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Sol·licitud d'actualització"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Comproveu els dret"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Restauració del servidor denegada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "S'ha detectat un depurador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Connexió per la restauració del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps per a la restauració del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Connexió per la revocació del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps per a la revocació del servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Visualitzeu els drets «Nodrm»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "«Vsrc Nodrm»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "No s'accepta «Wm Opl»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Restauració completada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Còpia de seguretat completada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "«Tlc» sense certificar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Fitxer de còpia de seguretat corrupte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "S'està esperant la llicència"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Ja està inicialitzat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "No acceptat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "S'està omplint el buffer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Sense dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "S'ha acabat el flux"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Sòcol de xarxa invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Connexió a la xarxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Vincula"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Creació del socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Màquina invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Lectura de xarxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Escriptura de xarxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Xarxa UDP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintenta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "El servidor ha excedit el temps d'espera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "El servidor s'ha desconnectat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Blocarà"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "General «Nonet»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el bloqueig"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Unió multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Multicast general"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast UDP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "A la interrupció"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "El missatge és massa gran"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Xarxa TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Proveu l'autoconfiguració"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "Connexió HTTP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "El port ja és en ús"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "No s'accepta «loadtest»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Connexió TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Reconnexió TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Ha fallat TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Ha fallat la creació del socket d'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Ha fallat la connexió TCP d'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps per a la connexió TCP d'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Falta un paràmetre necessari per a l'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Ha fallat la resolució DNS"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "S'ha autenticat amb èxit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació per petició"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Error de vinculació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps per a la petició de ping"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació TCP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Final de flux inesperat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps de lectura per l'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Ha fallat la connexió per l'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Blocat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Buffer de pre-descodificació insuficient"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Final amb causa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Sòcol sense buffer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "Al final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Fitxer invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Ruta invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Registre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Escriptura de registre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Fitxer temporal"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Ja està obert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Està pendent de situar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer existeix"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "El fitxer no està obert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Avis de preferència lineal"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Error d'anàlisi"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Avís de cerca no asíncrona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Error d'anàlisi de la capçalera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Fitxer corrupte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Servidor incorrecte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Servidor avançat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Servidor antiquat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Redirecció"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Alerta de servidor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Intermediari"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Resposta de l'intermediari"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Intermediari avançat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Intermediari antiquat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Protocol invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "L'opció de l'URL és invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "La màquina de l'URL és invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "La ruta de l'URL és invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "No s'ha trobat el contingut HTTP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "No autoritzat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Missatge inesperat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Transport incorrecte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "No hi ha identificador de sessió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Intermediari DNR"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Connexió de xarxa a l'intermediari"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "No és permet l'operació d'agregació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Els drets han expirat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Sense modificar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prohibit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Error del controlador d'àudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Paquet massa tard"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Paquet solapat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Paquet fora d'ordre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Paquet no contigu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "L'obertura no s'ha processat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Excepció «Windraw»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Entrellaçador invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Format incorrecte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Falta un tros"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Flux invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "DNR"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Controlador obert"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "No notificat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aturat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Tancat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Fitxer WAV invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Sense cerca"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Descodificació: Iniciada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Descodificació: No s'ha trobat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Descodificació: Invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Descodificació: Els tipus no coincideixen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Descodificació: Ha fallat la inicialització"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Descodificació: No s'ha iniciat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Descodificació: Descompressió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Versió obsoleta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Descodificació: Al final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Codificació: El fitxer és massa petit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Codificació: Fitxer desconegut"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Codificació: Canals erronis"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Codificació: Mida de mostra errònia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Codificació: Taxa de mostreig errònia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Codificació: Invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Codificació: No hi ha fitxer de sortida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Codificació: No hi ha fitxer d'entrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Codificació: No es tenen permisos de sortida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Codificació: Tipus de fitxer erroni"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Codificació: Vídeo invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Codificació: Àudio invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Codificació: No hi ha captura de vídeo"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Codificació: Captura de vídeo invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Codificació: No hi ha captura d'àudio"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Codificació: Captura d'àudio invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Codificació: Massa lent per ser en directe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Codificació: El motor no està inicialitzat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Codificació: No s'ha trobat el còdec"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Codificació: El còdec no s'ha inicialitzat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Codificació: Les dimensions d'entrada són invàlides"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Codificació: El missatge s'ha ignorat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Codificació: No hi ha configuració"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Codificació: No hi ha tipus de sortida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Codificació: Estat inadequat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Codificació: Servidor invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Codificació: Ruta temporal invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Codificació: Ha fallat la fusió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binari: No s'han trobat les dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binari: Final de les dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binari: Les dades s'han purgat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binari: Ple"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binari: Desplaçament més enllà del final"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Codificació: No hi ha dades codificades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Codificació: DLL invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "No indexable"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Codificació: No hi ha explorador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Codificació: No hi ha fitxer per servir"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Codificació: No hi ha prou espai al disc"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Codificació: La mostra s'ha descartat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Codificació: El marc Rv10 és massa llarg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "No manejat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Final del flux"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Fitxer de tasca incomplet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "No hi ha res a serialitzar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "No s'ha establert la mida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Ja ha estat confirmat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Els buffers estan pendents"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "No confirmat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "No s'ha establert el temps de la mostra"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps d'espera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Estat erroni"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Remot: Error d'ús"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Remot: Temps de finalització invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Remot: Falta el fitxer d'entrada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Remot: Falta el fitxer de sortida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Remot: Els fitxers d'entrada i sortida són el mateix"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Remot: Versió d'àudio no acceptada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Remot: Àudio diferent"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Remot: Vídeo diferent"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux que falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Remot: Final de flux"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Remot: Ha fallat l'anàlisi del mapa d'imatge"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Remot: El fitxer del mapa d'imatge és invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Remot: S'ha produït un error en analitzar l'esdeveniment"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Remot: Fitxer d'esdeveniment invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Remot: Fitxer de sortida invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Remot: Durada invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Remot: No hi ha fitxers de bolcat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat d'esdeveniments"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Remot: No hi ha cap fitxer de bolcat de mapes d'imatges"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Remot: Sense dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Remot: El flux és buit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Remot: El fitxer és de només lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux d'àudio que falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Remot: S'ha d'enganxar el flux de vídeo que falta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Remot: Contingut xifrat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Propietat: No s'ha trobat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Propietat: No composta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Propietat: Duplicada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Propietat: Els tipus no coincideixen"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Propietat: Activa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Propietat: Inactiva"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Propietat: Desbordament per sota del valor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Propietat: Desbordament per sobre del valor"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Propietat: El valor és més petit que el llindar inferior"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Propietat: El valor és més gran que el llindar superior"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Propietat: Està pendent la supressió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "No s'accepta PerfectPlay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "El PerfectPlay no serà en directe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "No es permet el Perfectplay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "No hi ha còdecs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "La màquina no és prou potent"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Força el PerfectPlay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "La màquina intermediària HTTP és invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Fitxer de metadades invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Llançador del navegador"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Vista del codi: No hi ha clip"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Vista del codi: Desactivada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Línia de temps suspesa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "El buffer no està disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "VSRC: Deshabilitat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "VSRC: No hi ha clip"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Recurs: No és a la cau"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Recurs: No s'ha trobat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Recurs: Tanqueu primer el fitxer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Recurs: Sense dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Recurs: Fitxer erroni"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Recurs: Còpia parcial"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "PayPerView: No hi ha cap usuari"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "PayPerView: El GUID és de només lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "PayPerView: Conflicte de GUIDs"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "El GUID registrat ja existeix"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "PayPerView: Ha fallat l'autorització"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "PayPerView: Reproductor antiquat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "PayPerView: Compte blocat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "PayPerView: El protocol ignora"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "PayPerView: L'usuari ja existeix"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg: Ha fallat l'autenticació del certificat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg: El certificat ha expirat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg: El certificat ha estat revocat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg: Rup incorrecte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Upg: El sistema està ocupat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autoconfiguració amb èxit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Sense error"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Format invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Ruta desconeguda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Adreça del reproductor incorrecta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Els fluxos locals estan prohibits"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "El servidor és ple"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Els fluxos remots estan prohibits"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Els fluxos d'esdeveniments estan prohibits"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Cap còdec"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "El Bwn del fitxer en directe és invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "No es pot satisfer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Només entrega multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "S'ha excedit la llicència"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "La llicència no està disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Correcció de pèrdues invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Fallada de protocol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Els fluxos de Realvideo estan prohibits"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Els fluxos de Realaudio estan prohibits"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "No s'accepta el tipus de dades"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "El tipus de dades no està llicenciat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Reproductor restringit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "S'està inicialitzant el flux"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Reproductor invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Només Reproductor Plus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Cap reproductor incrustat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "Pna prohibit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Autenticació: No acceptada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "S'ha fallat el nombre màxim d'autenticacions"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Autenticació: Accés denegat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Autenticació: UUID només de lectura"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Autenticació: UUID no és únic"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Autenticació: L'usuari no existeix"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Autenticació: S'ha registrat amb èxit"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Autenticació: Ha fallat el registre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Autenticació: Es requereix un GUID del registre"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Autenticació: El reproductor no està registrat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Autenticació: S'ha excedit el temps"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Autenticació: No resta temps"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Autenticació: El compte està blocat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Autenticació: La configuració del servidor és invàlida"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Cap descàrrega mòbil"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "No més adreces múltiples"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Intermediari: Connexions màximes"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima a la porta d'enllaç"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Intermediari: Amplada de banda màxima"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "La contrasenya pel test de càrrega és incorrecte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "No s'accepta Pna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Intermediari: L'origen s'ha desconnectat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Error intern"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Valor màxim"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Sòcol: Interrupció"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Sòcol: «Badf»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Sòcol: Accés"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Sòcol: Fallada"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Sòcol: Invàlid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Sòcol: «Mfile»"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Sòcol: Blocarà"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Sòcol: En progrés"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Sòcol: En marxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Sòcol: No socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Sòcol: Es requereix l'adreça de destí"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Sòcol: Mida de missatge"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Sòcol: Tipus de protocol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Sòcol: Cap operació de protocol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Sòcol: No s'accepta el protocol"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Sòcol: No s'accepta el socket"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Sòcol: No s'accepta l'operació"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Sòcol: No s'accepta Pf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Sòcol: No s'accepta Af"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Sòcol: L'adreça està en ús"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Sòcol: L'adreça no està disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Sòcol: La xarxa no està activa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Sòcol: No es pot abastar la xarxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la xarxa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Sòcol: S'ha avortat la connexió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Sòcol: S'ha reinicialitzat la connexió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Sòcol: Sense buffers"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Sòcol: Està connectat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Sòcol: No està connectat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Sòcol: Desactiva"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Sòcol: Massa referències"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Sòcol: S'ha excedit el temps"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Sòcol: S'ha refusat la connexió"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Sòcol: Bucle"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Sòcol: El nom és massa llarg"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Sòcol: La màquina no està disponible"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Sòcol: La màquina no es pot abastar"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Sòcol: Tuberia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Sòcol: Final del flux"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Sòcol Buffered"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Resolució: Sense nom"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Resolució: Sense dades"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>L'Amarok no ha pogut inicialitzar MAS.</h3> <p>Comproveu que hi hagi un "
-"dimoni MAS en execució.</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de la màquina"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Encara no hi ha informació per aquesta màquina. <br/> Probablement és degut "
-"a què encara no s'ha usat per a la reproducció."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció d'àudio. "
-"Assegureu-vos que el <b>PlaybackNode</b> és present al vostre sistema. Si hi "
-"és present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el "
-"<b>PlaybackNode</b> com a <b>disponible</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut un error durant la inicialització de la reproducció de vídeo. "
-"Assegureu-vos que el <b>XDisplayNode</b> és present al vostre sistema. Si hi "
-"és present, l'ordre <b>serverregistry -s</b> en una consola llistarà el "
-"<b>XDisplayNode</b> com a <b>disponible</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"En general podeu fer una ullada a les instruccions de <a href=\"http://www."
-"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Configuració i "
-"proves</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Configuració de NMM insegura"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "motor NMM: S'està aturant la reproducció..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "motor NMM: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "motor NMM: Alguna cosa ha anat malament..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Ha fallat la reproducció NMM local."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Error: No hi ha cap motor carregat, no es pot engegar la reproducció."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Autodetecta"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "L'Amarok no ha pogut inicialitzar xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine no ha pogut inicialitzar cap controlador d'àudio."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "L'Amarok no ha pogut crear un nou flux xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"No hi ha cap connector d'entrada adequat. Això sovint significa que el "
-"protocol de l'URL no està acceptat. Les fallades de la xarxa també són una "
-"altra de les possibles causes."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"No hi ha cap connector demux adequat. Això sovint significa que el format "
-"del fitxer no està acceptat."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Ha fallat el demuxing."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "La ubicació està malformada."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "No hi ha cap descodificador disponible."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "No hi ha cap canal d'àudio!"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el suport"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "S'està redirigint a: "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "No s'ha trobat la màquina per a l'URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "El nom de dispositiu especificat sembla no ser vàlid."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "La xarxa sembla no ser accessible."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "La sortida d'àudio no està disponible; el dispositiu està ocupat."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "S'ha refusat la connexió per a l'URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine no ha pogut trobar l'URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "S'ha denegat l'accés per a l'URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la font per a l'URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr ""
-"Ha succeït un error mentre es carregava una biblioteca o descodificador."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Avís general"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avís de seguretat"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Disculpeu, no hi ha informació addicional."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Peça %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "CD Àudio"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Ha fallat la cerca pel dispositiu de CD al motor Xine"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "S'està obtenint el contingut del CD Àudio..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el CD Àudio"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "No s'ha pogut engegar yauap"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al dbus"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Error: S'ha excedit el temps esperant al yauap"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr ""
-"Disculpeu, no s'ha pogut carregar el «%1», en comptes s'ha carregat el «%2»."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'Amarok no ha pogut trobar cap connector de motor d'àudio. L'Amarok està "
-"actualitzant la base de dades de configuració del TDE. Espereu un parell de "
-"minuts i reengegueu l'Amarok.</p> <p>Si això no ajuda, és probable que "
-"l'Amarok s'hagi instal·lat sota un prefix incorrecte, arregleu la "
-"instal·lació usant: <pre>$ cd /ruta/al/codi-font/amarok/ <br>$ su -c \"make "
-"uninstall\" <br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
-"install\" <br>$ tdebuildsycoca <br>$ amarok </pre> Podeu trobar més "
-"informació al fitxer README. Per a més ajuda busqueu-nos al canal #amarok a "
-"irc.freenode.net.</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>%1 afirma que <b>no</b> pot reproduir fitxers MP3.<p> Podeu provar de "
-"triar un motor de sortida diferent al menú d'<i>Arranjaments</i>, o examineu "
-"l'entorn multimèdia que usa l'actual motor d'àudio. <p> Podeu trobar "
-"informació útil a la secció <i>PMF</i> del <i>manual d'Amarok</i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Instal·la la implementació per a MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "L'Amarok actualment no pot reproduir fitxers MP3."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "No accepta MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "El fitxer local no existeix."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "S'està iniciant la pista del CD Àudio..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "S'està connectant a la font del flux..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Ambients"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Reanomena l'ambient de l'equalitzador"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Introduïu el nou nom de l'ambient:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Ja existeix un ambient anomenat «%1». El voleu sobreescriure?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"S'eliminaran tots els ambients i es restaurarà la configuració "
-"predeterminada. Esteu segur?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Ambients:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Afegeix un nou ambient"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Gestiona els ambients"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Habilita l'equalitzador"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Preamplificador"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Afegeix un ambient per l'equalitzador"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Introduïu el nom de l'ambient:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Introduïu els termes separats per espai per filtrar el llistat del directori"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Organitza els fitxers..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Copia els fitxers a la col·lecció..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Mou els fitxers a la col·lecció..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Grava a un CD..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Selecciona tots els fitxers"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Ves a la carpeta de la peça actual"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Mou els fitxers a la col·lecció"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Introduïu una cerca a sobre, podeu usar comodins com * i ?"
-"</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Cerqueu aquí..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Mostra el panell de cerca"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Salta"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "No es pot iniciar K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Voleu crear un CD d'àudio apte per a reproductors de CD, o un CD de dades "
-"apte per a ordinadors i altres reproductors digitals de música?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Crea un projecte K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Mode d'àudio"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Mode de dades"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "L'Amarok no s'està executant!"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "Per executar l'Amarok, feu clic a l'enllaç de sota: "
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Executa l'Amarok..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Recerca del MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Ràdio d'etiquetes global: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Artistes similars a %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Ràdio d'artista per fans: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Estació personalitzada: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Ràdio veïna de %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal de %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Ràdio enamorada de %1"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Ràdio recomanada de %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Ràdio de grup: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Ràdio de peça"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Ràdio d'artista"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"L'Amarok no ha pogut establir una sessió amb last.fm. <br>Comproveu que el "
-"vostre usuari i contrasenya de last.fm són correctes."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "S'està enamorant la cançó..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "S'està saltant la cançó..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "S'està desterrant la cançó..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "No hi ha suficient contingut per reproduir aquesta estació."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Aquest grup no té membres suficients per radiar."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Aquest artista no té fans suficients per radiar."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Aquest element no està disponible per streaming."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr ""
-"Aquesta característica només està disponible per als subscriptors de last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "No hi ha veïns suficients per aquesta ràdio."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Aquest flux s'ha aturat. Per favor, proveu una altra estació."
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "No s'ha pogut reproduir aquest flux last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr "Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un perfil last.fm."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Crea una estació personalitzada"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Introduïu el nom d'una banda o artista que us agradi:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "S'està descarregant l'àlbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "S'està descarregant la caràtula de l'àlbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "S'està afegint la caràtula de l'àlbum a la col·lecció"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "S'està descarregant la informació de l'artista"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Afegeix l'artista a la llista de reproducció"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Afegeix l'àlbum a la llista de reproducció"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Compra aquest àlbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Afegeix la peça a la llista de reproducció"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Gènere: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Redescarrega"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Compra aquest àlbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostra la informació"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "S'està descarregant la base de dades de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Benvingut a la tenda integrada de Magnatune.com a l'Amarok. Si és la primera "
-"vegada que l'engegueu cal que actualitzeu la base de dades prement el botó "
-"«Actualitza» de sota."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Artista/Àlbum/Peça"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "S'està processant el pagament"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap compra!"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr "No s'ha trobat cap compra anterior. Res a redescarregar..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "No s'ha pogut redescarregar l'àlbum"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"Sembla que hi ha algun problema amb el fitxer d'informació de redescàrrega "
-"seleccionat."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"S'ha completat l'actualització de la base de dades de Magnatune.com. S'han "
-"afegit %1 peces en %2 àlbums de %3 artistes"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "No està al corrent de cap errada"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Desenvolupador (Intocable)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Nena magnètica"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Stud (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "Codi 733t, millores a l'OSD, pedaços (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera posseeix ta mare"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Desenvolupador (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "La Barba"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Desenvolupador (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Desenvolupador (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "És bo, però no és irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Fundador del projecte (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Senzillament la compilació més desastrosa mai!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Desenvolupador (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Poder de tortuga"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Vaquer mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "El lila no és de nenes!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr "DCOP, millores, e-s-s-s-t-i-mat encarregat del manual (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Troba'm a la barra de l'Amarok!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Desenvolupador (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Programador espagueti"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Navegador de llistes de reproducció, gestor de caràtules (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "I Déu va dir, que es faci el Mac"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Logotip de l'Amarok, pantalla flaix, icones"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfejant per davall"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Desenvolupador (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Tot el que necessites és DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, millores, rentat de cara, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Desenvolupador (sebr)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analitzadors, pedaços, shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Pedaços"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Integració amb MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Integració amb PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "Millores al codi podcast"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Auxiliar de primera execució, usabilitat"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "Gràfics, pantalla flaix"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr ""
-"Analitzadors, Navegador contextual i estilització de la safata del sistema"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "treball d'icones i imatges"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "Diàleg per a filtrar els títols de la col·lecció"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "CD autònom, esclafador d'errades (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"Millores al manual, traduccions, resolució d'errors, captures de pantalla, "
-"roKymoter (apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Provador, operador del canal IRC, cap de turc"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, reparador de fallades i meuca sueca (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Barra lateral pel Konqueror, alguns mètodes DCOP"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Col·lecció dinàmica, implementació d'etiquetes, pedaços"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "Rutina FHT, resolució d'errors"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "Codi d'exportació al K3B"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Pantalla flaix"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integració amb la tenda Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Allotjament web"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Resolució d'errors, integració amb PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Integració amb la Viquipèdia, pedaços"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "motor MAS"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Integració amb l'Audioscrobbler"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "codi TagLib i ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Quantitat de coses"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Pedaços, resolució d'errors"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Gràfics, pantalla flaix (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Provador, pedaços"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Cap dispositiu disponible"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Connecta el dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Desconnecta el dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transfereix"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Transfereix les peces al dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Configura el dispositiu"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Buida el filtre"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Introduïu els termes separats per espai per filtrar"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Feu clic per editar el filtre"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilita"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "No l'administris"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"L'Amarok ha detectat nous dispositius de suports portables.\n"
-"Aneu al panell «Dispositius de suports» del diàleg de configuració per triar "
-"un connector per aquests dispositius."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "No es pot extreure el dispositiu perquè ha fallat la desconnexió"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 a %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (muntat a %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Arrossegueu elements aquí per crear una nova llista de reproducció"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr ""
-"Arrossegueu elements aquí per afegir-los a aquesta llista de reproducció"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Arrossegueu els elements aquí per inserir-los abans d'aquest element"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "No és visible al dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "A la base de dades del dispositiu, però el fitxer no existeix"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "El fitxer és al dispositiu, però no a la base de dades del dispositiu"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Suport remot"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova llista de reproducció"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Navegador de dispositius de suports</h3>Configureu el "
-"vostre dispositiu de suports i pitgeu el botó «Connecta» per accedir-hi. "
-"Arrossegueu i amolleu els fitxers per encuar-los per ser transferits.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Afegeix un directori"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nom del directori:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "No es pot canviar el connector mentre l'operació està en progrés"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"El dispositiu %1 s'ha desmuntat abans que fos sincronitzat. Per tal d'evitar "
-"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans de desmuntar "
-"el dispositiu."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"El dispositiu %1 s'ha extret abans que fos desconnectat. Per tal d'evitar "
-"possibles pèrdues de dades, pitgeu el botó «Desconnecta» abans d'extreure el "
-"dispositiu."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "El dispositiu de suports desitjat no s'ha pogut carregar"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"Una peça a la cua\n"
-"%n peces a la cua"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr " - %1 de %2 disponibles"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "No és un fitxer de llista de reproducció: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "La peça ja s'ha encuat per transferir: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "no s'ha pogut executar %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Dispositiu de suports: La còpia de %1 a %2 ha fallat"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la lectura de les etiquetes de %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"Hi ha una transferència en progrés. La voleu interrompre ara o acabar la "
-"peça actual?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Voleu aturar la transferència?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Acaba"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Interromp"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"Una peça per ser suprimida\n"
-"%n peces per ser suprimides"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "No s'han pogut purgar els podcasts que ja havien estat reproduïts"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"S'ha purgat un podcast que ja havia estat reproduït\n"
-"S'han purgat %n podcasts que ja havien estat reproduïts"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "El dispositiu s'ha connectat amb èxit"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'ordre de post-desconnexió. Abans de retirar el dispositiu, "
-"assegureu-vos que és segur fer-ho."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "El dispositiu s'ha desconnectat amb èxit"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "La peça ja és al dispositiu de suports: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "La peça no es pot reproduir al dispositiu de suports: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Ha fallat en copiar la peça al dispositiu de suports: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Una peça no es pot reproduir al dispositiu de suports\n"
-"%n peces no es poden reproduir al dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Una peça ja és al dispositiu de suports\n"
-"%n peces ja són al dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", una peça ja és al dispositiu de suports\n"
-", %n peces ja són al dispositiu de suports"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"No s'ha recodificat una peça\n"
-"No s'han recodificat %n peces"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", no s'ha recodificat una peça\n"
-", no s'han recodificat %n peces"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (no s'està executant cap guió de recodificació)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Les següent peces no s'han transferit: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Heu seleccionat una peça per a ser suprimida <b>irreversiblement</b>.\n"
-"<p>Heu seleccionat %n peces per a ser suprimides <b>irreversiblement</b>."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"El codi XML de la llista de transferència és invàlid. Si us plau, informeu "
-"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Cua de transferència"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Suprimeix de la cua"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Buida la cua"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Comença la transferència"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Música compartida"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Afegeix una màquina"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Comparteix la meva música"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Llista la música d'una màquina remota"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Si aquest botó està pitjat, aleshores la vostra música es farà visible a la "
-"xarxa"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecta"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Elimina la màquina"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informació de la peça..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Afegeix una màquina"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "No s'ha pogut resoldre %1."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Es requereix una contrasenya"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Accedeix"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr "Accedeix a la música compartida amb la contrasenya especificada."
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Si habiliteu això es poden reduir els temps de connexió"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "S'està carregant %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"Ha ocorregut el següent error mentre es provava de connectar al servidor "
-"remot: <br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "S'estan descarregant els suports..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Compartició de l'Amarok de %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Reproductor d'àudio genèric"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Els dispositius controlats per aquest connector han d'estar muntats primer.\n"
-"Per favor, munteu el dispositiu i pitgeu «Connecta» de nou."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Copia els fitxers a la col·lecció"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Grava a un CD de dades"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Grava a un CD d'àudio"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Transfereix la cua aquí..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Transfereix la cua aquí..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 o %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Inicial de l'artista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Extensió del fitxer de l'origen"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Nombre de la pista"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Cadena de format personalitzada</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Podeu usar els testimonis següents:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Si tanqueu entre claus una secció de text que contingui un testimoni , "
-"aquesta secció no serà visible si el testimoni és buit."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Ajuda)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu iFP"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: No s'ha pogut trobar un dispositiu iRiver iFP adequat"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: No s'ha pogut obtenir una referència al dispositiu USB"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: El dispositiu està ocupat"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: No s'ha pogut obrir el dispositiu"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Seleccioneu un directori de descàrrega"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "El directori no es pot esborrar: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "El fitxer no existeix: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "No es pot accedir al directori: «%1»"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Descarrega"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Orfe i antiquat"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Actualitza el treball artístic"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Estableix el model d'iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GiB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure el fitxer sysinfo a l'iPod (comproveu els permisos "
-"del fitxer \"%1\" de l'iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "No s'ha pogut establir el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "S'està establint el model d'iPod a %1 GiB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Dispositiu de suports: Ha fallat la creació del fitxer o directori %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr ""
-"S'està buidant la cau de transferència del sistema de fitxers de l'iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod muntat a %1 ja està blocat. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr ""
-"Si esteu segur que això és un error, aleshores elimineu el fitxer %1 i "
-"torneu-ho a provar."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Voleu eliminar el fitxer de bloqueig de l'iTunes?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: No s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %1: %2!. "
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig a l'iPod "
-"muntat a %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Dispositiu de suports: El punt de muntatge %1 no existeix"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: S'ha inicialitzat l'iPod muntat a %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Dispositiu de suports: l'iPod a %1 ja es troba obert"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha trobat cap iPod muntat"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: no s'ha pogut trobat iTunesDB al dispositiu muntat a "
-"%1. Hauria de provar d'inicialitzar el vostre iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Voleu inicialitzar l'iPod?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicialitza"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut inicialitzar l'iPod muntat a %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Dispositiu de suports: No s'ha pogut crear el directori %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Es requereix el GUID del Firewire de l'iPod per actualitzar correctament la "
-"seva base de dades de música, però no es coneix. Vegeu %1 per a més "
-"informació."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Ha fallat la detecció del tipus d'iPod: els iPod Shuffle no estan acceptats, "
-"ni el treball artístic, ni el vídeo."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Estancat"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Orfe"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"S'ha actualitzat el treball artístic d'una peça\n"
-"S'ha actualitzat el treball artístic de les %n peces"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Ha finalitzat l'escaneig de peces orfes i antiquades"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr ""
-"Dispositiu de suports: no s'ha pogut escriure a la base de dades de l'iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Crea una llista de reproducció..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Grava totes les peces d'aquest artista"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Grava aquest àlbum"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subscriure'm a aquest podcast"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Genera una llista de reproducció pel dispositiu de suports"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edita la &informació...\n"
-"Edita la &informació de les %n peces..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Afegeix a la base de dades"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Esborra els podcasts que ja s'hagin reproduït"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Suprimeix la peça de l'iPod\n"
-"Suprimeix les %n peces de l'iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"No s'ha afegit una peça duplicada a la base de dades\n"
-"No s'han afegit %n peces duplicades a la base de dades"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "Esborra els podcasts &automàticament"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Esborra automàticament els podcasts ja reproduïts quan es connecti el "
-"dispositiu"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Sincronitza amb les estadístiques de l'Amarok i envia les peces reproduïdes "
-"a last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Dispositiu de suports MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Funcions especials del dispositiu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Funcions especials del vostre reproductor"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la peça"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "No s'ha pogut determinar un tipus de fitxer vàlid"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Títol desconegut"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Gènere desconegut"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare. Comproveu la seva estructura."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconegut"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Àlbum desconegut"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Gènere desconegut"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "No s'ha pogut copiar la peça del dispositiu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "No s'ha pogut crear una nova llista de reproducció al dispositiu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de reproducció al dispositiu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Ha fallat la supressió"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "El dispositiu MTP no s'ha pogut obrir"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Nivell de la bateria: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Temps de seguretat: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Tipus de fitxer acceptats: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Informació del reproductor per "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "El reproductor no està connectat"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Informació del dispositiu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Refresca les caràtules"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Suprimeix del dispositiu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Esteu actualitzant la caràtula per una peça. Això pot tardar una estona.\n"
-"<p>Esteu actualitzant la caràtula per %n peces. Això pot tardar una estona."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Estructura de directoris:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Els fitxers copiats al dispositiu es dipositaran en aquest directori."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "S'usa / com a separador de directoris."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a se substituirà pel nom de l'artista, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b pel nom de l'àlbum,"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g pel nom del gènere."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Una ruta buida significa que els fitxers es dipositaran desordenats al "
-"directori de música per defecte."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del dispositiu MTP"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "Dispositiu de suports NJB"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Funcions especials del vostre reproductor"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "No s'ha pogut trobar un dispositiu Nomad adequat"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "El dispositiu Nomad no s'ha pogut obrir"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Ha fallat la supressió"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Ha fallat la supressió de la peça o peces."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "No és un fitxer mp3 vàlid"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "S'està copiant / S'ha enviat el %1%..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Descarrega el fitxer"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Descarrega a la col·lecció"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"S'ha trobat una peça al dispositiu\n"
-"S'han trobat %n peces al dispositiu"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "S'està en alimentació auxiliar"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "S'està en alimentació principal"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "S'està carregant la bateria"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "No s'està carregant la bateria"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Estat de l'alimentació: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Estat de la bateria: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "La peça ja existeix al dispositiu"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "El Rio Karma no s'ha pogut obrir"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la música del Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "No s'han pogut llegir les peces del Rio Karma"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Gestiona els dispositius i connectors"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"No s'han trobat nous dispositius de suports. Si creieu que és\n"
-"un error. assegureu-vos que els dimonis DBUS i HAL s'estan\n"
-"executant i que el TDE s'ha compilat implementant-los.\n"
-"Ho podeu comprovar executant\n"
-" `dcop kded mediamanager fullList`\n"
-"en una finestra del Konsole."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Disculpeu, no podeu definir dos dispositius\n"
-"amb el mateix nom i punt de muntatge!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Afegeix un nou dispositiu"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Seleccioneu el connector per emprar amb aquest dispositiu:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Introduïu un &nom per aquest dispositiu (requerit):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Exemple: El_meu_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Introduïu un nom pel dispositiu. El nom ha de ser únic per\n"
-"a tots els dispositius, inclosos els dispositius autodetectats.\n"
-"No pot contenir el caràcter de tuberia «|»."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Introduïu el punt de &muntatge del dispositiu, si és aplicable:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Exemple: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Introduïu el punt de muntatge del dispositiu.\n"
-"\n"
-"Alguns dispositius (com els dispositius iRiver iFP)\n"
-"poden no tenir-ne i podeu ignorar-ho.\n"
-"Per a tots els altres dispositius (iPods, dispositius UMS/VFAT)\n"
-"hauríeu d'introduir aquí el punt de muntatge."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Disculpeu, cada dispositiu ha de tenir un nom i no\n"
-"podeu definir dos dispositius amb el mateix nom.\n"
-"Aquests noms també han de ser únics entre tots els\n"
-"dispositius autodetectats.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Autodetectat:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Etiqueta d'usuari:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Node del dispositiu:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Punt de muntatge:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Tipus Mime:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Informació pel dispositiu %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detalls</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Connector:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Configura els arranjaments del dispositiu"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr ""
-"Elimina les entrades corresponents a aquest dispositiu del fitxer de "
-"configuració"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'àlbum"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Darrera reproducció"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Humor"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "S'està calculant..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Encuada..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 per %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1s"
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3h %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4d %3h %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"Una setmana %1\n"
-"%n setmanes %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"Un dia %1\n"
-"%n dies %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"Una hora\n"
-"%n hores"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 hores"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Horrible"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Dolent"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Difícilment tolerable"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Tolerable"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "Acceptable"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Molt bona"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excel·lent"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Impressionant"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Preferida"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Navegadors"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Album Artist, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "The Album Artist"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "The Artist"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Artist, The"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Carpeta base de la col·lecció"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Volum: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Volum: 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Vista prèvia OSD - arrossegueu per posicionar"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "No s'està reproduint cap peça"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta peça"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Artista-Títol|Àlbum|Durada"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr "Si us plau, notifiqueu aquest missatge a amarok@kde.org, gràcies!"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Benvingut a Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kbit - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Feu clic per més analitzadors, premeu «d» per desancorar."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "L'equalitzador no està disponible amb aquest motor."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Buida"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Repobla"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "Aleatorit&za"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Ves a la &peça actual"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Suprimeix les entrades eliminades i mortes"
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "&Encua les peces seleccionades"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "Atura la reproducció de&sprés de la peça"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "S'ha intentat no inserir res a la llista de reproducció."
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Una peça ja era a la llista de reproducció, així que no s'ha afegit.\n"
-"%n peces ja eren a la llista de reproducció, així que no s'han afegit."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Desactivat"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Atura la reproducció després de la peça: Activat"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=\"center\"><h3>La llista de reproducció</h3> Això és la llista de "
-"reproducció. Per crear un llistat, <b>arrossegueu</b> les peces des del "
-"panell del navegador de l'esquerra, <b>deixeu anar</b> les peces aquí i "
-"llavors feu <b>doble clic</b> per començar a reproduir-les.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=\"center\"><h3>Els navegadors</h3> Els navegadors són l'origen de "
-"tota la vostra música. El navegador de col·lecció disposa de tota la vostra "
-"col·lecció. El navegador de llistes de reproducció disposa de les vostres "
-"llistes de reproducció predefinides. El navegador de fitxers mostra un "
-"selector de fitxers que podeu usar per tenir accés a tota la música del "
-"vostre ordinador.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Oculta %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Mostra la columna"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "&Selecciona les columnes..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Ajusta a l'amplada"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Copiats: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Repobla"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Carrega %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reengega"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&produeix"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "&Desencua la peça"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Commuta l'estat de la &cua (1 peça)\n"
-"Commuta l'estat de la &cua (%n peces)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "&Desencua les peces seleccionades"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "Repe&teix la peça"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "&Estableix com a llista de reproducció (Escapça)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "&Desa com a llista de reproducció..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "Suprimeix de la &llista de reproducció"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Copia la peça a la col·lecció...\n"
-"&Copia les %n peces a la col·lecció..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Mou la peça a la col·lecció...\n"
-"&Mou les %n peces a la col·lecció..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Esborra el fitxer...\n"
-"&Esborra els %n fitxers seleccionats..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Copia les etiquetes al porta-retalls"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Ass&igna els nombres de peça iterativament"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Escriu «%1» per les peces seleccionades"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Edita l'etiqueta «%1»"
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Edita l'etiqueta «%1» per les peces seleccionades"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Informació de la peça...\n"
-"Informació per a %n peces..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Organitza els fitxers"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Mou les peces a la col·lecció"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Copia les peces a la col·lecció"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD Àudio"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Podeu crear una columna personalitzada que executi una ordre de consola "
-"contra cada element de la llista de reproducció. Per raons de seguretat la "
-"ordre s'executa amb permís de l'usuari <b>nobody</b>.\n"
-"<p>De moment només es poden executar ordres contra fitxers locals. La ruta "
-"completa s'insereix a la posició <b>%f</b> de la cadena. Si no especifiqueu "
-"<b>%f</b>, s'afegeix al final."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nom de la columna:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Ordre:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Afegeix una columna personalitzada"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Disculpeu, l'etiqueta de %1 no s'ha pogut canviar."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nova..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importa'n una existent..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció intel·ligent..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció dinàmica..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Flux de ràdio..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Mescla aleatòria"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Fluxos de ràdio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Fluxos interessants"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Flux de ràdio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Afegeix un flux de ràdio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Edita el flux de ràdio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Ràdio Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Etiquetes globals"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Ràdio veïna"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Ràdio recomanada de %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Ràdio personal"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Ràdio enamorada"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix una llista de reproducció intel·ligent anomenada «%1». La voleu "
-"sobreescriure?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Voleu sobreescriure la llista de reproducció?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Tota la col·lecció"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Peces preferides"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Per %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Les més escoltades"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Les més noves"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Les darreres escoltades"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Les mai escoltades"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Les sempre escoltades"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Gèneres"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 peces aleatòries"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Llistes de reproducció dinàmiques"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Afegeix un podcast"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Introduïu l'URL del podcast:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Tots a %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Ja esteu subscrit a la font %1 com a %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Interval de descàrrega"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Interval d'exploració (hores):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Heu seleccionat un episodi de podcast per a ser suprimit de manera "
-"<b>irreversible</b>. \n"
-"<p>Heu seleccionat %n episodis de podcast per ser suprimits de manera "
-"<b>irreversible</b>. "
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Importat"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "No es pot escriure la llista de reproducció (%1)."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Fitxers de llista de reproducció"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importa les llistes de reproducció"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p>Heu seleccionat:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció\n"
-"%n llistes de reproducció"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció intel·ligent\n"
-"%n llistes de reproducció intel·ligents"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"Una llista de reproducció dinàmica\n"
-"%n llistes de reproducció dinàmiques"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"Un flux\n"
-"%n fluxos"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"Un podcast\n"
-"%n podcasts"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"Una carpeta\n"
-"%n carpetes"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"Un flux last.fm\n"
-"%n fluxos last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>a ser eliminats de manera <b>irreversible</b>.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr ""
-"<br><p>Tots els episodis de podcast descarregats també seran eliminats.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Desa a la ubicació..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Introduïu un nom per la llista de reproducció:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix una llista de reproducció anomenada «%1». La voleu sobreescriure?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Mostra la informació estesa"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importa una llista de reproducció..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nova llista de reproducció dinàmica..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Afegeix un flux de ràdio..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Afegeix una ràdio Last.fm personalitzada..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Afegeix un podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Recarrega tots els podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Configura els podcasts..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Interval d'exploració..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Crea una subcarpeta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Carpeta %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "S'està carregant la llista de reproducció"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Nombre de peces"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "S'està carregant la llista de reproducció"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Sincronitza amb el dispositiu de suports"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Error en reanomenar el fitxer."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Grava a un CD"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "La informació de la peça no està disponible per a suports remots."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&dita"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Mostra la &informació"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "S'està obtenint el podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "S'estan movent els podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "S'estan descarregant els podcasts"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor del podcast."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "El podcast ha retornat dades invàlides."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr ""
-"Ho sento, només s'accepten subscripcions RSS 2.0 o Atom per als podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "S'han obtingut els nous podcasts!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Pàgina Web"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodis</b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Comprova les actualitzacions"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Marca com a &escoltada"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Marca com a &nova"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configura..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "S'estan descarregant els suports del podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "S'està descarregant el podcast «%1»"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr ""
-"S'ha cancel·lat la descàrrega dels suports, no s'ha pogut connectar al "
-"servidor."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "URL local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Obre amb..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Altres..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Obre amb"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "&Descarrega els suports"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Associa amb un fitxer local"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "&Suprimeix els podcasts descarregats"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer local per %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "L'URL local del podcast no és vàlid."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "és a la llista"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "no és a la llista"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "va després"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "està entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "conté"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "no conté"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "és"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "no és"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "comença per"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "no comença per"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba amb"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba per"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "es més gran que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "és més petit que"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "va abans"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "no està entre"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&dita..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Fluxos Shoutcast"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "S'està escrivint l'etiqueta..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "S'està poblant la llista de reproducció"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "S'està preparant"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Aquests suports no s'han pogut carregar a la llista de reproducció: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Algun suport no s'ha pogut carregar (no és reproduïble)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"El codi XML de la llista de reproducció és invàlid. Si us plau informeu "
-"d'aquesta fallada als desenvolupadors de l'Amarok. Gràcies."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"La darrera llista de reproducció es va desar amb una versió diferent de "
-"l'Amarok, i la versió actual ja no la pot llegir.\n"
-"Haureu de crear-ne una ne nova.\n"
-"Disculpeu :("
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "L'Amarok no ha pogut obrir el fitxer."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr ""
-"Aquest component de l'Amarok no pot traduir llistes de reproducció XML."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "L'Amarok no accepta aquest format de llistes de reproducció."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "La llista de reproducció no conté cap referència a fitxers."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "S'està obtenint la llista de reproducció"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Seleccioneu les llistes de reproducció"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Crea una llista de reproducció dinàmica"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Mode dinàmic"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Afegeix una llista de reproducció dinàmica"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Edita la llista de reproducció dinàmica"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Afegeix un suport..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Afegeix un flux..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "&Desa la llista de reproducció com..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Reprodueix un suport..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Reprodueix un CD Àudio"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "&Reprodueix/Pausa"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Gestor de seqüències"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de cues"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "&Cerca endavant"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "&Cerca enrere"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Actualitza la col·lecció"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Reprodueix un flux &Last.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Estació personalitzada"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Ràdio d'etiquetes global"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Afegeix un flux &Last.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configura les dreceres &globals..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Alterna el focus"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Cerca de llista de reproducció"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Introduïu els termes separats per espai per filtrar la llista de "
-"reproducció.\n"
-"\n"
-"Avançat: l'ús de sintaxi com la de Google també és possible;\n"
-"per a més informació consulteu el manual (a la secció «La llista de "
-"reproducció» dins el capítol 4)."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Feu clic per editar el filtre de llista de reproducció"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "Gestor de &caràtules"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Equalitzador"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Amaga la barra d'eines"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Amaga la &finestra del reproductor"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Mostra la &finestra del reproductor"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Mode"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Reprodueix un suport (fitxers o URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Afegeix un suport (fitxers o URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Afegeix un flux"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Apaga"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader no ha pogut carregar el connector:<br/><i>%1</i></"
-"p><p>Missatge d'error:<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "Correu-e"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Versió de l'entorn"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informació dels connectors"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Configura %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicialitza"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div·align=center><h3>El gestor de cues</h3>Per crear una cua,"
-"·<b>arrossegueu</b>·les peces des de la llista de reproducció, i ·<b>deixeu-"
-"les anar</b>·aquí.<br> <br>Arrossegar i deixar anar peces dins el gestor "
-"també serveix per canviar l'ordre dins la cua.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Mou avall"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Encua la peça"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Buida la cua"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "S'està actualitzant la col·lecció"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "S'està construint la col·lecció"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'escanejador de la col·lecció no ha pogut processar aquests fitxers:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Informe de l'escaneig de la col·lecció"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Disculpeu, s'ha avortat l'escaneig de la col·lecció degut al gran nombre "
-"de problemes trobats.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Error de l'escaneig de la col·lecció"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "S'està actualitzant la col·lecció..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Recodificació"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap seqüència per les puntuacions, o cap d'elles funciona. Es "
-"deshabilitarà la puntuació automàtica. Disculpeu."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Paquets de seqüència (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
-"amarokscript.tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Seleccioneu el paquet de seqüències"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Ja hi ha instal·lada una seqüència anomenada «%1». Per favor, desinstal·leu-"
-"la primer."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Seqüència instal·lada amb èxit."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La instal·lació de la seqüència ha fallat.</p><p>El paquet no contenia un "
-"fitxer executable. Si us plau, informeu al responsable del paquet sobre "
-"aquest error.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Esteu segur que voleu desinstal·lar la seqüència «%1»?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Desinstal·la la seqüència"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut desinstal·lar aquesta seqüència.</p><p>El gestor de "
-"seqüències només pot desinstal·lar les seqüències que s'hagin instal·lat com "
-"a paquets.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Ja hi ha engegada una seqüència per a les lletres. No es pot executar més "
-"d'una seqüència per a les lletres al mateix temps."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Ja hi ha engegada una seqüència de recodificació. No es pot executar més "
-"d'una seqüència de recodificació al mateix temps."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut iniciar la seqüència <i>%1</i>.</p><p>Per favor, assegureu-"
-"vos que el fitxer té permís d'execució (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "No hi ha informació disponible per aquesta seqüència."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "Quant a %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "Seqüència d'Amarok %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depuració"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Mostra el &registre de sortida"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Registre de sortida per %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "La seqüència «%1» ha finalitzat amb el codi d'error: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Un equalitzador de l'Amarok que usa un gràfic de línies"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Equalitzador gràfic"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "S'està trametent a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "«%1» tramés a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "S'han tramés diverses peces a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"«%1» i una altra peça més trameses\n"
-"«%1 » i %n peces més trameses"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Error en trametre «%1» a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Error en trametre diverses peces a last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Error en trametre «%1» i una altra peça\n"
-"Error en trametre «%1» i %n peces més"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-"Encara queda una peça a la cua\n"
-"Encara queden %n peces a la cua"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Peça #"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Comptador de reproduccions"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Ruta del fitxer"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nom de la llista de reproducció:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Fes coincidir amb qualsevol de les condicions següents"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Fes coincidir amb totes les condicions següents"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordena per"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Limita a"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "peces"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Amplia per"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Completament aleatòria"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Puntuació ponderada"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Valoració ponderada"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dies"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Mesos"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Anys"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Hores"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualitzacions"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari sobre un element per veure'n el menú "
-"contextual"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center> <h3>No s'han trobat visualitzacions</h3> Els possibles "
-"motius són: <ul> <li>libvisual no està instal·lat</li> <li>Els connectors "
-"libvisual no estan instal·lats</li> </ul>Si us plau, comproveu aquestes "
-"possibilitats i engegueu de nou l'Amarok.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Estadístiques de la col·lecció"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n peça\n"
-"%n peces"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Les peces més escoltades"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"%n reproducció\n"
-"%n reproduccions"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Els artistes preferits"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"%n artista\n"
-"%n artistes"
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n àlbum\n"
-"%n àlbums"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Gèneres preferits"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"%n gènere\n"
-"%n gèneres"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Els elements més nous"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Escoltada per primer cop: %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Afegit: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Puntuació: %1 Valoració: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Estadístiques</h3>Necessiteu una col·lecció per a "
-"poder usar les estadístiques!\n"
-"Creeu una col·lecció i comenceu a escoltar les peces per a acumular dades "
-"sobre els vostres hàbits de reproducció.!</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avortat"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està avortant..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"Una peça encuada (%1)\n"
-"%n peces encuades (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"Una peça encuada\n"
-"%n peces encuades"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Desencua totes les peces"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"Una peça més\n"
-"%n peces més"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"Una peça (%1)\n"
-"%n peces (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Següent: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Deshabilitat</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostra els detalls"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Avorta totes les operacions en segon pla"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Mostra els detalls del progrés"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "S'estan executant diverses tasques en segon pla"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "S'estan avortant totes les tasques..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "L'Amarok està pausat"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Una de les millors obres d'en Mike Oldfield, Amarok, va inspirar el nom "
-"d'aquest reproductor d'àudio. Gràcies per triar l'Amarok!</p><p "
-"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Tota "
-"l'altra gent que ha ajudat a fer de l'Amarok el que és</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Peça desconeguda"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "S'està reproduint: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 seleccionades de %2 peces visibles"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 visibles de 1 peça"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 visibles de %2 peces"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "%1 seleccionades de %2 peces"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"Una peça\n"
-"%n peces"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Temps reproduint: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: activada"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: desactivada"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "S'està generant la petja digital d'àudio..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (la biblioteca d'etiquetat del MusicBrainz) ha retornat el següent "
-"error: «%1»."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "La peça no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr ""
-"Si us plau instal·leu el MusicBrainz per habilitar aquesta funcionalitat"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Peces d'aquest artista"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Àlbums d'aquest artista"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Preferides d'aquest artista"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Preferides d'aquest àlbum"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Artistes relacionats"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Informació de la peça: %1 per %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> per <b>%2</b> a <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr> "
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Primera reproducció"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Escoltat per darrer cop"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"Una peça\n"
-"Informació per %n peces"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"S'està editant un fitxer\n"
-"S'estan editant %n fitxers"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Cançons valorades"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Valoració mitjana"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Cançons puntuades"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Puntuació mitjana"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "No es pot escriure al fitxer %1."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "Disculpeu, no s'ha pogut canviar l'etiqueta dels següents fitxers:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Arranjaments d'Endevina pel nom de fitxer"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Resultats del MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - redescobreix la teva música"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Transfereix la cua al dispositiu"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Ubicació de la música"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"La vostra música es transferirà a:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Podeu tenir la vostra música agrupada automàticament\n"
-"en una gran varietat de maneres. Cada agrupació\n"
-"crearà directoris basant-se en un cert criteri.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Agrupaments"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Seleccioneu la primera agrupació:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Seleccioneu la segona agrupació:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Seleccioneu la tercera agrupació:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Converteix els espais en caràcters de subratllat"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "&Mostra la pantalla flaix a l'inici"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Seleccioneu per habilitar la pantalla flaix en iniciar l'Amarok."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Mostra la &icona a la safata del sistema"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr ""
-"Seleccioneu per habilitar la icona de l'Amarok a la safata del sistema."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "Anima la icona de la sa&fata durant la reproducció"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Seleccioneu per animar la icona de l'Amarok a la safata del sistema."
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Mostra la finestra del reproductor"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Seleccioneu per habilitar la finestra addicional del reproductor."
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "&Mida per omissió de la vista prèvia de les caràtules:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Mida de la caràtula en el navegador contextual en píxels."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Mida de la caràtules en el navegador contextual en píxels."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "&Navegador web extern:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr "Seleccioneu el navegador web extern que voleu faci servir l'Amarok."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Utilitza un &altre navegador:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Introduïu l'executable del navegador web extern."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Components"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "Empra les &puntuacions"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr ""
-"Les puntuacions per a les peces es calculen automàticament, basant-se en els "
-"vostres hàbits de reproducció."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Empra les valoracions"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Podeu assignar valoracions a les peces manualment, d'1 a 5 estrelles."
-
-#: Options1.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Necessiteu instal·lar el <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
-"Moodbar'>paquet moodbar</a> per habilitar la funcionalitat de la barra "
-"d'humor."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Empra els &humors"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de "
-"la finestra del reproductor i una columna a la finestra de la llista de "
-"reproducció."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "Canvia l'&humor:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, la distribució del matís es quantitza i reparteix "
-"uniformement, resultant una sortida més acolorida però menys significativa."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Content com l'arc de Sant Martí"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Enfurismat com l'infern"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Gelat com a l'àrtic"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "&Desa els fitxers de dades d'humor amb la música"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Habilitant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen "
-"amb els fitxers de la música. Si està deshabilitada, s'emmagatzemen al seu "
-"directori personal."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Seleccionant aquesta opció, els fitxers amb les dades d'humor s'emmagatzemen "
-"amb els fitxers de la música. En particular, el fitxer d'humor per /música/"
-"fitxer.ogg s'anomenarà /música/fitxer.mood. Si està deshabilitada, "
-"s'emmagatzemen al seu directori personal."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Opcions de la finestra de reproducció"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Recorda la llista de reproducció actual en sortir"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir "
-"i la restaura en tornar arrancar.<br>"
-
-# \\n error de l'upstream??
-# \\n error de l'upstream??
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok desa la llista de reproducció actual en sortir "
-"i la restaura en tornar arrancar."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "Les llistes de reproducció &desades manualment empren rutes relatives"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa una ruta relativa per les peces de les "
-"llistes de reproducció desades manualment"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Canvia al navegador &contextual en canviar de peça"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Canvia al navegador contextual quan s'estigui reproduint una peça."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Utilitza el &tema d'icones personalitzat (requereix reengegar)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr ""
-"Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok.<br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Seleccioneu per habilitar el tema d'icones personalitzat de l'Amarok."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Utilitza un tipus de lletra a mida"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Seleccioneu per habilitar un tipus de lletra a mida."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Finestra de la llista de reproducció:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra de la llista de reproducció."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Finestra del reproductor:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "El tipus de lletra a emprar a la finestra del reproductor."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Barra lateral de context:"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "El tipus de lletra a emprar a la navegador lateral de context."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de color"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "Esquema de &color personalitzat"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok utilitza els colors definits per l'usuari per "
-"a la llista de reproducció."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "P&rimer pla:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr "Seleccioneu el color de primer pla per a la llista de reproducció."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Feu clic per seleccionar el color de primer pla del text per a la llista de "
-"reproducció."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color a usar com a color de primer pla (del text) per a la "
-"llista de reproducció."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Color de Fons:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color a usar com a color de fons per a la llista de "
-"reproducció."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Feu clic per seleccionar el color de fons per a la finestra de la llista de "
-"reproducció."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "L'esquema actual de color del &TDE"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE per a la "
-"llista de reproducció."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "El tema clàssic de l'&Amarok, «funky-monkey»"
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista "
-"de reproducció."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Color per als nous elements de la llista de reproducció:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr ""
-"El color que s'emprarà quan es carreguin nous elements a la llista de "
-"reproducció."
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Estil del Navegador contextual"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Seleccioneu un estil:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Seleccioneu l'estil pel Navegador contextual."
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Instal·la un estil nou..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Feu clic per instal·lar un nou estil pel Navegador contextual.<br>Truc: "
-"podeu trobar més estils a <a·href='http://trinity-look.org'>http://trinity-"
-"look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Seleccioneu i instal·leu un estil nou pel Navegador contextual."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Descarrega més estils..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Feu clic per descarregar nous estils pel Navegador contextual."
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Seleccioneu i descarregueu estils nous pel Navegador contextual."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Desinstal·la l'estil"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr ""
-"Feu clic per desinstal·lar l'estil de navegador contextual seleccionat."
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Desinstal·la l'estil del navegador contextual seleccionat."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "&Transició"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Comportament de les transicions</b>\n"
-"<p>En la reproducció, quan l'Amarok canvia de peça, pot saltar a l'instant "
-"(deixant un espai de temps personalitzable), o fer una transició suau (de "
-"durada també personalitzable).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "&Sense transicions"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Habilita les transicions normals entre peces. Podeu especificar un espai de "
-"silenci entre peces."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Introdueix un &silenci:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Silenci entre les peces, en mil·lisegons."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "&Transicions"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Habilita les transicions entre les peces."
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "&Durada de la superposició:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "&Transició:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "La longitud de la transició entre les peces, en mil·lisegons."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Només en els canvis automàtics de peça"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Només en els canvis manuals de peça"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Seleccioneu quan voleu que ocorrin les transicions"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Esvaeix en &sortir"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok esvairà la música en sortir del programa."
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Reprèn la reproducció a l'inici"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok<br>reprendrà la reproducció on ho vàreu deixar "
-"en l'anterior sessió -- tal i com passaria amb un reproductor de cintes de "
-"casset."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Esvaïment sortint"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Sense &esvaïment sortint"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Deshabilita l'esvaïment sortint. La música s'aturarà immediatament."
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "&Durada de l'esvaïment sortint:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "La longitud de l'esvaïment sortint, en mil·lisegons."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "&Esvaïment sortint"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Esvaeix la música quan es premi el botó «Atura»."
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Utilitza el visor en pantalla (OSD)"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.<br>Es visualitzarà breument "
-"la informació de la peça quan comenci a reproduir-se."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Seleccioneu per habilitar el visor en pantalla.Es visualitzarà breument la "
-"informació de la peça quan comenci a reproduir-se."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Tipus de Lletra"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el visor en pantalla."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Dibuixa les ombre&s"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "C&olors"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Usa &colors a mida"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Seleccioneu per habilitar els colors a mida pel visor en pantalla."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "El color de fons de l'OSD."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Feu clic per seleccionar el color del text de l'OSD."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "El color del text de l'OSD."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Feu clic per seleccionar el color de fons de l'OSD."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Color del text:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Fes el &fons translúcid"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "Mostra el &text"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr ""
-"Mostra la mateixa informació que les columnes de la llista de reproducció"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Durada:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Per sempre"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"El temps en mil·lisegons que s'ha de mostrar l'OSD. El valor ha d'estar "
-"entre 500 ms i 10000 ms."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "La pantalla que hauria de mostrar l'OSD."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "P&antalla:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Configuració de la col·lecció"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Carpetes de la col·lecció"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Base de dades de la col·lecció"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"L'Amarok pot enviar el nom de cada cançó que escolteu a last.fm. El sistema "
-"automàticament l'associarà amb gent amb gustos musicals similars, i generarà "
-"recomanacions personalitzades. Per aprendre més sobre last.fm, <A "
-"href='http://www.last.fm'>visiteu la pàgina web</A>."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Perfil last.fm"
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<p>Per usar last.fm amb l'Amarok, necessiteu un <a href='http://www.last."
-"fm:80/signup.php'>perfil last.fm</a>."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Serveis last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Un cop registrat, l'Amarok pot parlar a last.fm sobre els vostres hàbits "
-"musicals: el vostre perfil podrà llavors informar-vos sobre estadístiques i "
-"recomanacions. No es necessita un perfil per obtenir artistes similars per "
-"mostrar al Navegador contextual."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "Millora el &meu perfil transmetent les peces que reprodueixo"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "&Obté els artistes semblants"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"Per què no us apunteu al <a href='http://www.last.fm:80/group/amaroK"
-"+users'>grup last.fm Amarok</a> i així compartireu els vostres gustos "
-"musicals amb els altres usuaris de l'Amarok?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Versió de l'Amarok"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Cadena de text amb la versió de l'Amarok, emprada per aturar i tornar a "
-"engegar l'aRts en una nova instal·lació."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Posició de la finestra de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "La posició de la finestra principal quan l'Amarok s'engega."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Si la finestra del reproductor està en mode mínima o normal"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, la finestra del reproductor s'engegarà en vista mínima"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Posició de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"La posició de la finestra de la llista de reproducció quan l'Amarok s'engega."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Mida de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr ""
-"La mida de la finestra de llista de reproducció quan l'Amarok s'engega."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Si s'ha de desar la llista de reproducció en sortir"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok desa l'actual llista de reproducció en sortir "
-"i la restaura quan es torna a engegar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Si s'han de seguir els enllaços simbòlics quan s'afegeixen continguts "
-"recursivament"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Si està activat l'Amarok segueix els enllaços simbòlics quan afegiu fitxers "
-"o directoris a la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una segona etiqueta amb el temps restant."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu-ho per mostrar una segona etiqueta de temps a l'esquerra de la "
-"barra de progrés a la finestra del reproductor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el temps restant de la peça a l'etiqueta de temps restant."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu per a mostrar el temps restant de les peces en comptes del temps "
-"transcorregut a la finestra de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Si es mostraran les puntuacions de les peces"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"La puntuació és un nombre de 0 a 100, determinat automàticament per l'Amarok "
-"i basat en la freqüència en què escolteu la peça i en la porció que "
-"l'escolteu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Si es mostraran les valoracions de les peces"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"La valoració és d'1 a 5 estrelles, l'establiu manualment per descriure com "
-"us agrada una determinada peça."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Si s'han d'usar colors a mida per les estrelles de valoració"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Determina si l'usuari vol usar colors a mida per les estrelles de valoració."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr ""
-"Si les mitges estrelles han d'emprar un color fixat o emprar el de sobre"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr ""
-"Determina si l'usuari vol definir un color personalitzat per les mitges "
-"estrelles."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Quines peces es reprodueixen repetidament"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Si s'ha de repetir la peça actual, l'àlbum actual o la llista de reproducció "
-"actual indefinidament, o cap d'ells."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "No repeteixis"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Repeteix la peça"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Repeteix l'àlbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Quines peces o àlbums s'han d'afavorir en el mode Aleatori"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"Les peces o àlbums amb la propietat seleccionada seran més propensos a ser "
-"triats en el mode Aleatori."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Si les peces o àlbums s'han de reproduir en ordre aleatori"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok reprodueix les peces o àlbums de la llista de "
-"reproducció en ordre aleatori."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "El Mode Dinàmic més recentment usat"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr ""
-"El títol del Mode Dinàmic que s'ha carregat més recentment a la llista de "
-"reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "La seqüència de puntuació més recentment usada"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr ""
-"El nom de la seqüència de puntuació personalitzada que s'ha carregat més "
-"recentment"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la icona a la safata del sistema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Habilita/Deshabilita la icona de la safata per l'Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Si s'ha d'animar la icona de la safata del sistema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Habilita/Deshabilita l'animació de la icona de la safata del sistema."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra del reproductor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Fa que l'Amarok sigui més com l'XMMS o altres clons del Winamp, amb "
-"finestres separades pel reproductor i per la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar les barres d'humor a les barres de posició i en una "
-"columna de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Mostra una representació visual de la peça actual a la barra de posició de "
-"la finestra del reproductor, a la finestra de la llista de reproducció, i en "
-"una columna de la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Desa les dades d'humor amb la música"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maximitza l'abast de color de la barra d'humor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Altera les dades d'humor segons el tema"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"Els matisos es distribueixen segons un tema de color, donant un aspecte "
-"personalitzat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar la barra d'eines a la finestra de la llista de "
-"reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Mida de les miniatures de les caràtules en el Navegador contextual i al "
-"Gestor de caràtules"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Si s'han d'afegir les carpetes recursivament a la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr ""
-"Habilita/Deshabilita l'addició recursiva de carpetes a la llista de "
-"reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Retard entre les peces, en mil·lisegons."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Si la finestra de reproducció és visible"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Habilita/Deshabilita la finestra de reproducció. Equival a fer clic al botó "
-"PL a la finestra del reproductor."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "El nombre de nivells de desfer a la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Índex de l'actual analitzador visual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "Identificador de l'analitzador visual a mostrar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr ""
-"Índex de l'analitzador mostrat a la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr ""
-"Identificador de l'analitzador visual a mostrar a la finestra de la llista "
-"de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Posicions dels separadors de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Sense ús"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la pantalla flaix a l'inici"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Habilita/Deshabilita la pantalla flaix a l'inici de l'Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr ""
-"Si el navegador contextual s'ha d'activar quan es comenci la reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Canvia automàticament al navegador contextual quan es comença la reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr ""
-"Estableix el full d'estil CSS usat per personalitzar la presentació en el "
-"Navegador contextual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Seleccioneu per establir el directori d'estils que voleu usar."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista "
-"de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Si les llistes de reproducció han d'usar rutes relatives"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, les llistes de reproducció desades manualment amb "
-"l'Amarok contindran la ruta relativa de la peça, no l'absoluta."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Si en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers existents."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers se sobreescriuran els fitxers "
-"de destí que ja existeixin."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers s'han d'agrupar els directoris segons el tipus "
-"de fitxer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan en directoris que "
-"continguin el mateix tipus de fitxer."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes amb la mateixa inicial."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'agruparan els artistes que "
-"el seu nom comenci per la mateixa lletra."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers, s'ignorarà el «The» dels noms dels artistes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'ignorarà el «The» del nom "
-"dels artistes."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais als noms per "
-"caràcters de subratllat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran els espais "
-"als noms de fitxer per caràcters de subratllat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com a icona del "
-"directori."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers s'utilitzarà la caràtula com "
-"a icona de la carpeta."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
-"Índex dels directoris destí de la col·lecció per a Organitzar els fitxers."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
-"L'identificador del directori destí de la col·lecció per a Organitzar els "
-"fitxers."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera compatible amb els "
-"sistemes de fitxers vfat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells "
-"caràcters no compatibles amb els sistemes de fitxers vfat (tals com «:», «*» "
-"i «?»)."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers es reanomenaran de manera que només continguin "
-"caràcters del conjunt ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reemplaçaran tots aquells "
-"caràcters no compatibles amb el joc de caràcters ASCII de 7 bits."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr ""
-"Si en organitzar els fitxers s'emprarà un patró d'anomenat de fitxers a mida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, en organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord a una "
-"cadena de format personalitzada."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Cadena de format per Organitzar els fitxers, si és que s'empra un patró "
-"d'anomenat a mida."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Si està habilitat el patró d'anomenat de fitxers a mida, aleshores en "
-"organitzar els fitxers es reanomenaran d'acord amb aquesta cadena de format."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Expressió regular que s'ha de substituir."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les subcadenes que emparellin amb "
-"aquesta expressió regular."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Cadena de substitució."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr ""
-"En organitzar els fitxers, es reemplaçaran les cadenes que emparellin per "
-"aquesta cadena."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr ""
-"Nom de l'executable del navegador web extern que hauria d'invocar l'Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'emprar el tema d'icones a mida de l'Amarok o el tema d'icones del "
-"sistema."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Si la vista de col·lecció està en mode pla o en mode arbre"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Volum mestre"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "El volum mestre de l'Amarok, un valor entre 0 (mut) i 100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Si s'han de fer les transicions entre peces"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Habilita/Deshabilita les transicions en el canvi de peça."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Durada de la transició, en mil·lisegons"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "La longitud de la transició entre peces en mil·lisegons."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Quan fer les transicions"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Determina si aplicar les transicions sempre, o només en els canvis "
-"automàtics/manuals de peça."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment sortint de les peces en prémer Atura."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Habilita/Deshabilita l'esvaïment sortint."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Durada de l'esvaïment, en mil·lisegons"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "La durada de l'esvaïment en mil·lisegons."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Si s'ha de fer l'esvaïment en sortir del programa."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "Sistema de so a usar"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el sistema de so usat per reproduir els suports. Actualment "
-"l'Amarok accepta aRts, GStreamer, xine i NMM; de tota manera, la seva "
-"disponibilitat depèn de la configuració establerta en temps de compilació."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Habilita el connector de l'equalitzador"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Si està activat, un equalitzador filtra el flux d'àudio."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Valor de preamplificació de l'equalitzador, amb interval de -100..100, 0 és "
-"el normal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Bandes de guany per a l'equalitzador, 10 valors, amb interval de -100..100, "
-"0 és normal."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Nom de l'ambient de l'equalitzador."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Idioma de l'Amazon per a la descàrrega de caràtules"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Determina de quin servidor d'Amazon s'han d'obtenir les caràtules."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Localització de la Viquipèdia d'on s'extraurà la informació"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr ""
-"Determina la llengua en la qual s'obtindrà la informació de la Viquipèdia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Utilitza el visor en pantalla"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Habilita/Deshabilita la visor en pantalla."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr ""
-"Mostra la mateixa informació a l'OSD que a les columnes de la llista de "
-"reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'OSD mostrarà la mateixa informació i en el mateix ordre "
-"que les columnes de la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Text a mostrar a l'OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Personalitza el text de l'OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Tipus de lletra pel visor en pantalla"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Dibuixa una ombra al voltant del text."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Commutador de pseudotransparència"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Fa que el fons de l'OSD usi pseudotransparències."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Si s'han d'usar colors a mida a l'OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Si ho seleccioneu, podeu usar colors a mida a l'OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Color de la lletra pel visor en pantalla"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color de text de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres "
-"enters amb valors entre 0 i 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Color de fons pel visor en pantalla"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color de fons de l'OSD. El color s'especifica en RGB, una llista de tres "
-"enters amb valors entre 0 i 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "El color emprat pels nous elements a la llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Quants mil·lisegons s'ha mostrar el text"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"El temps en mil·lisegons per mostrar l'OSD. El valor 0 vol dir no amagar "
-"mai. El valor per omissió és 5000 ms."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Desplaçament de la coordenada Y"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"La coordenada Y relativa a l'alineació de l'OSD triada. Si es tria "
-"l'alineació dalt el desplaçament Y és l'espai entre la part superior de "
-"l'OSD i el capdamunt de la pantalla. Si es tria alineació avall el "
-"desplaçament Y és l'espai entre la part inferior de l'OSD i el capdavall de "
-"la pantalla."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "Pantalla OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"La pantalla que ha de mostrar l'OSD. Per sistemes amb una sola pantalla ha "
-"de ser 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la caràtula de l'àlbum"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Si està seleccionat, mostra la caràtula de l'àlbum a l'OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "Alinea l'OSD a"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr ""
-"La posició relativa de l'OSD. Els valors possibles són esquerra, mig, dreta "
-"i centre."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Si s'han de mostrar les lletres definides per l'usuari"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Habilita/Deshabilita les lletres personalitzades."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Tipus de lletra a la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Tipus de lletra a la finestra del reproductor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Tipus de lletra al navegador contextual"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Si s'han d'usar els colors estàndards de l'Amarok a la finestra de la llista "
-"de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els seus colors estàndards per a la llista "
-"de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"SI s'han d'usar els colors del TDE a la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors estàndards del TDE a la llista "
-"de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Si s'han d'usar els colors a mida a la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok usa els colors definits per l'usuari a la "
-"llista de reproducció."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Color del text de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"El color a usar com a color del text a la llista de reproducció. El color "
-"s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i 255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Color de fons de la finestra de la llista de reproducció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Color a usar com color de fons de la finestra del la llista de reproducció. "
-"El color s'especifica en RGB, una llista de tres enters amb valors entre 0 i "
-"255."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Color per la mitja estrella de valoració"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"El color emprat per les mitges estrelles de valoració, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Color de la valoració d'una estrella"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar per a una valoració d'una estrella, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Color de la valoració de dues estrelles"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar per a una valoració de dues estrelles, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Color de la valoració de tres estrelles"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar per a una valoració de tres estrelles, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Color de la valoració de quatre estrelles"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar per a una valoració de quatre estrelles, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Color de la valoració de cinc estrelles"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"El color a usar per a una valoració de cinc estrelles, si no és el "
-"predeterminat."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Reprèn la reproducció de l'última peça escoltada a l'inici"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok reprèn la reproducció de l'última peça "
-"escoltada a l'inici."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "Desa l'URL de la peça a reprendre a l'inici"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Intern: URL de la peça a reprendre a l'inici."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Temps en reprendre, en mil·lisegons"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Intern: Posició on reprendre reproducció de la peça a l'inici."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Motor de la base de dades"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "El motor de base de dades usat per emmagatzemar la col·lecció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Si s'han d'escanejar recursivament les carpetes de la col·lecció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Si s'han de reescanejar les carpetes quan hi hagi canvis"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Llista de les carpetes de la col·lecció"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Màquina"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Màquina on s'està executant el servidor MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "El port on escolta el servidor MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Nom de la base de dades"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "El nom de la base de dades"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "La contrasenya de l'usuari"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Màquina on s'està executant el servidor PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "El port on escolta el servidor PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "El nom de l'usuari per connectar-se al PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Envia les cançons escoltades"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Si s'han d'enviar les cançons escoltades a l'Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "El nom d'usuari per connectar-se a l'Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "La contrasenya per connectar-se a l'Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Obté els artistes semblants"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Si s'han d'obtenir les cançons similars de l'Audioscrobbler"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipus de dispositiu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "El tipus de dispositiu de suports."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Punt de muntatge"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr "El punt de muntatge usat quan es connecta el dispositiu de suports."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Ordre de muntat"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "L'ordre de muntat que s'usa quan es connecta el dispositiu de suports."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Ordre de desmuntat"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"L'ordre de desmuntat que s'usa quan es desconnecta el dispositiu de suports."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Auto elimina els podcasts"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Si els episodis podcasts que ja han estat reproduïts s'han d'eliminar quan "
-"es connecti el dispositiu de suports."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Sincronitza les estadístiques"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"Si les estadístiques de l'Amarok s'han de sincronitzar amb el recompte de "
-"reproduccions/valoracions del dispositiu i si les peces reproduïdes han de "
-"ser trameses a last.fm."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Connecta automàticament"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'intentar connectar automàticament el dispositiu de suports en "
-"iniciar l'Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Servidors afegits manualment"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Servidors de música compartida afegits per l'usuari."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Contrasenyes del servidor"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Les contrasenyes es desen pel nom de la màquina."
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de llistes de reproducció"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Configuració de la base de dades"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Configuració del MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de la màquina:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de dades:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "A quin port s'hauria de connectar el MySQL."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Nom de la màquina on reposa la base de dades."
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nom de la base de dades."
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Nom de l'usuari amb el que connectar-se."
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Contrasenya amb la que autenticar-se."
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Configuració del PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "A quin port s'hauria de connectar el PostgreSQL."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Lloc de reserva per a icona, no està a la IGU"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr ""
-"Lloc de reserva per a mètode d'eliminació, no es mostra mai a l'usuari."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Llista dels fitxers que estan a punt de ser suprimits."
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Aquesta és la llista dels elements que estan a punt de ser suprimits."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Lloc de reserva per al nombre de fitxers, no està a la IGU"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Esborra els fitxers en comptes de llençar-los a la paperera"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, els fitxers s'esborraran definitivament en comptes de "
-"llençar-los a la paperera"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Si aquesta casella està seleccionada, els fitxers s'<b>esborraran "
-"definitivament</b> en comptes de llençar-los a la paperera.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Utilitzeu aquesta opció amb cautela</em>: La majoria dels sistemes de "
-"fitxers són incapaços de recuperar un fitxer esborrat.</p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Connector de sortida"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "Dispositiu ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Dispositiu habilitat"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "El dispositiu està seleccionat"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Configuració del motor NMM - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Connector d'àudio:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Node de reproducció"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "Node de reproducció ALSA"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el connector de sortida d'àudio. PlaybackNode utilitza l'Open "
-"Sound System (<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode utilitza l'Advanced Linux Sound "
-"Architecture (<b>ALSA</b>)."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Ubicació del vídeo, àudio"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Només localhost"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Reprodueix l'àudio i el vídeo a la màquina que executa l'Amarok."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variables d'entorn"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Les variables d'entorn són AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Llegeix les variables d'entorn <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b> per "
-"determinar les ubicacions de reproducció. Aquestes ubicacions es mostraran a "
-"la llista de màquines següent. Aquesta llista és <b>només de lectura</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Exemple</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"Aquest arranjament habilitarà l'àudio a les tres màquines desktop, laptop i "
-"kitchen, i només el vídeo a la màquina laptop."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Llista de màquines"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, podeu afegir i eliminar màquines de la llista inferior "
-"i habilitar l'àudio i el vídeo per a cada màquina."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Elimina"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Tipus de font per a la ubicació de l'àudio i el vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Tipus d'ubicació del destí d'àudio i vídeo: variable d'entorn, màquina fixa "
-"o només localhost."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Noms de les màquines destí d'àudio i vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Noms de les màquines on es pot ubicar el destí de l'àudio i el vídeo si "
-"Ubicació és igual a «SinkHostName»."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Seleccioneu per a la reproducció d'àudio"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr "Indica per a cada màquina de la llista si l'àudio està habilitat o no."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Seleccioneu per a la reproducció de vídeo"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Indica per a cada màquina de la llista si el vídeo està habilitat o no."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Mètode de sortida d'àudio a utilitzar"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Habilita un dispositiu personalitzat"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, habilita la configuració d'un dispositiu d'àudio "
-"personalitzat. Sinó, s'empra el predeterminat."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Configura Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "Connector de &sortida:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"El dispositiu de so es pot modificar després de canviar el connector de "
-"sortida de ALSA a OSS."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Configuració del dispositiu ALSA"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Estèreo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 Canals:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 Canals:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Configuració del dispositiu OSS"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositiu:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "&Arranjament dels altaveus:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "Intermediari HTTP per a l'streaming"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Màquina:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuari:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Configuració del CD Àudio"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Dispositiu predeterminat:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "Servidor CDDB:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "Directori cau CDDB:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Benvingut a Amarok!</h1>\n"
-"<p> Avui dia existeixen multitud de reproductors multimèdia, això és cert."
-"Tot i així, l'Amarok proporciona una experiència sonora tan agradable que un "
-"sempre torna per més. El que sol mancar de la majoria de reproductors és una "
-"interfície que no sigui intrusiva. L'Amarok intenta ser una mica diferent, i "
-"al mateix temps intuïtiu. Proporciona una interfície simple d'arrossegar-"
-"amollar que fa que la gestió de les llistes de reproducció sigui simple i "
-"entretinguda. Si utilitzeu l'Amarok estem segurs que :</p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>«Redescobrireu la vostra música!»</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Auxiliar de primera execució</h2>\n"
-"<p> Aquest assistent us ajudarà a configurar l'Amarok en tres passos "
-"senzills. Premeu <i>Endavant</i> per començar o, si no voleu l'assistent, "
-"premeu <i>Salta</i>.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Ubiqueu la vostra música"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per favor, seleccioneu les carpetes de la dreta on deseu la vostra música."
-"</p>\n"
-"<p>És molt recomanat fer-ho, millorarà enormement les funcionalitats "
-"disponibles.</p>\n"
-"<p>Si ho desitgeu, l'Amarok és capaç de vigilar aquestes carpetes per a "
-"qualsevol addició de fitxers i afegir-los automàticament a la col·lecció.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"L'Amarok usa una base de dades per desar informació sobre la vostra música. "
-"Si no esteu segur de quina emprar, feu clic a Endavant.\n"
-"<p><b>MySQL</b>·o·<b>PostgreSQL</b>·són més ràpides que·<b>SQLite</b>, però "
-"requereixen de configuració addicional.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
-"\">Instruccions per configurar MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
-"\">Instruccions per configurar PostgreSQL</a>.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Enhorabona!</h1>\n"
-"<p>L'Amarok ja està llest! Quan feu clic a finalitzar l'Amarok "
-"s'inicialitzarà i començarà a escanejar les carpetes de la col·lecció.</p>\n"
-"<p>La finestra de la llista de reproducció mostrarà la vostra <b>Col·lecció</"
-"b> a l'esquerra i la <b>Llista de reproducció</b> a la dreta. Arrossegueu i "
-"deixeu anar música des de la col·lecció a la llista de reproducció i premeu "
-"<b>Reprodueix</b>.</p>\n"
-"<p>Si voleu més ajuda o una guia, si us plau consulteu el <a href=\"help:/"
-"amarok\">manual d'Amarok</a>. Esperem que gaudiu usant Amarok. </p>\n"
-"<p align=\"right\">Els desenvolupadors de l'Amarok</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Descàrrega d'àlbum de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Descarrega"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Informació de Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opcions de la descàrrega"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Seleccioneu el format:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Descarrega a:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Si ho descarregueu a una ubicació que ja està sent controlada per l'Amarok, "
-"l'àlbum s'afegirà automàticament a la vostra col·lecció."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Compra l'àlbum de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Heu seleccionat per comprar el següent àlbum de Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Àlbum:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gènere:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Any de llançament:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "C&ompra"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "&Cancel·la"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagament"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "S'accepten VISA i Mastercard."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data de caducitat:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Import a pagar (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Correu-e:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Número de la targeta de crèdit:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"La quantitat que trieu per pagar es dividirà 50/50 entre l'artista i "
-"Magnatune.com. La informació de la vostra targeta de crèdit s'envia "
-"directament a Magnatune.com emprant xifratge SSL i no és desada per l'Amarok."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Mes (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Any (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Gestor de redescàrregues"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "Aquests són els àlbums que heu descarregat prèviament:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "Re&descarrega"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Àlbum"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"L'Amarok pot explorar la música dels ordinadors que la comparteixin "
-"mitjançant alguns programes com<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/"
-"\">Firefly Media Server</a>, Banshee o iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Introduïu el nom de la màquina o l'adreça IP de l'ordinador al qual us "
-"voleu connectar.\n"
-"\n"
-"<p>Exemples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Introduïu el nom de la màquina:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "S'estan transferint els fitxers al dispositiu de suports"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Els següents formats es transferiran directament:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Els formats acceptats pel dispositiu de suports genèric."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Els altres formats es convertiran a:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Afegeix un format..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Afegeix el format de sobre a la llista."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Suprimeix els formats seleccionats de la llista."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "El format preferit per recodificar els fitxers."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Ubicacions dels fitxers transferits"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&nora «The»"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Converteix els espais"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&xt ASCII"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Empra sempre noms segurs per &VFAT"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Empra sempre noms segurs per VFAT inclús en dispositius sense sistemes de "
-"fitxers VFAT."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Ubicació de les cançons:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"La ubicació de les cançons transferides relativa al punt de muntatge del "
-"dispositiu."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(ajuda)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Exemple d'ubicació d'una cançó:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Ubicació dels Podcast:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"La ubicació dels podcast transferits relativa al punt de muntatge del "
-"dispositiu."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Peces ja reproduïdes a mostrar:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr ""
-"El nombre de peces que ja s'han reproduït que es mostraran abans de ser "
-"suprimides"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr ""
-"El nombre mínim de peces entrants a mantenir a la llista de reproducció"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Nombre mínim de peces entrants:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nom de la llista de reproducció dinàmica:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "Suprimeix les &peces ja reproduïdes"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr ""
-"Suprimeix automàticament les peces ja reproduïdes de la llista de reproducció"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "&Carpeta de la col·lecció:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "Directori base en el que posar els fitxers"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Utilitza la caràtula com a icona dels directoris"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "&Ignora «The» als noms dels artistes"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, postfixa els noms dels artistes que comencin per «The» "
-"amb «, The»."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Patró d'anomenat de fitxers"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "&Format personalitzat"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, utilitza una cadena de format personalitzada per "
-"anomenar els fitxers de la col·lecció"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Agrupa per &tipus de fitxer"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, crea una jerarquia de directoris emprant l'extensió del "
-"fitxer."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Agrupa per la &inicial de l'artista"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, introdueix una altre jerarquia de directoris per a les "
-"inicials dels artistes."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "&Format del nom de fitxer:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Reemplaçament de caràcters"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "&Reemplaça els espais per caràcters de subratllat"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Si està seleccionat, converteix els espais en caràcters de subratllat."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Restringeix a &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, es reemplaçaran els caràcters que no estiguin "
-"disponibles al joc ASCII de 7 bits."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "&Noms segurs per VFAT"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, reemplaça els caràcters que siguin incompatibles amb "
-"els sistemes de fitxers MS-DOS/VFAT."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressió regular"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "amb"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Cadena de caràcters"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Vista prèvia del destí"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Així és com quedaran els noms dels fitxers després de reanomenar-los."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Sobreescriu el &destí"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, sobreescrius els fitxers amb el mateix nom sense "
-"demanar confirmació."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Configuració de podcast"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Descarrega els suports"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Descarrega sota &demanda"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"Els suports s'han de descarregar explícitament, altrament el podcast es "
-"reproduirà des del servidor remot."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Descarrega en estar &disponible"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Descarrega el suport quan esdevingui disponible"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Afegeix a la cua de &transferència del dispositiu de suports"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok afegirà automàticament els nous podcasts "
-"descarregats a la cua de transferència del dispositiu de suports"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Limita el &nombre d'episodis"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr "Si està seleccionat, l'Amarok llençarà els episodis de podcast antics"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Conserva un màxim de:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Elements"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "El nombre màxim d'elements de podcast a guardar"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, l'Amarok escanejarà automàticament el podcast per "
-"actualitzacions"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Ubicació de desat:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "Base de la llista de directoris"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Seqüències"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Aquestes seqüències són reconegudes actualment per l'Amarok."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Obté més seqüències"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "&Instal·la una seqüència"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executa"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "De&sinstal·la"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"> Si arrossegueu els punts blaus podreu ajustar "
-"l'equalitzador. Feu doble clic a la línia i s'afegirà un altre punt per "
-"arrossegar.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Preamplificació</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informació de la peça"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Següe&nt"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Pe&r peça"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "De&sa i tanca"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Res&um"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Peces per artista a l'àlbum"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Eti&quetes"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Artista:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "Tít&ol:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "&Peça:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Ende&vina les etiquetes pel nom"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "Patrons de noms de fit&xer"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Comentari:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Omple les etiquetes consultant &MusicBrainz"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Gènere:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "An&y:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Àl&bum:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "Compos&itor:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Nombre de &disc:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "&Lletres"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "&Estadístiques"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuació:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Valoració:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "E&tiquetes"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Les vostres etiquetes preferides:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Editeu les etiquetes assignades de sota (múltiples etiquetes se separen per "
-"coma), o seleccioneu una etiqueta de sobre."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Endevinador d'etiquetes"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Patró del nom de fitxer"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el "
-"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de "
-"les etiquetes del nom del fitxer. Cada cadena pot contenir algun dels "
-"següents testimonis: <ul>\n"
-"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Àlbum</li>\n"
-"<li>%track: Número de la peça</li>\n"
-"<li>%year: Any</li>\n"
-"<li>%comment: Comentari</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb "
-"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on "
-"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». "
-"<p/>\n"
-"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, "
-"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i "
-"utilitzarà el primer patró que hi emparelli."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Aquí podeu veure els patrons de noms de fitxer actualment configurats que el "
-"botó «Endevina les etiquetes pel nom» utilitza per extreure la informació de "
-"les etiquetes del nom del fitxer.Cada cadena pot contenir algun dels "
-"següents testimonis:<ul>\n"
-"<li>%title: Títol de la cançó</li>\n"
-"<li>%artist: Artista</li>\n"
-"<li>%album: Àlbum</li>\n"
-"<li>%track: Número de la peça</li>\n"
-"<li>%year: Any</li>\n"
-"<li>%comment: Comentari</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Per exemple, el patró «[%track] %artist - %title» es podria emparellar amb "
-"«[01] Deep Purple - Smoke on the water» però no amb «(Deep Purple) Smoke on "
-"the water». Per al segon nom de fitxer, hauríeu d'emprar el patró «(%a) %t». "
-"<p/>\n"
-"Recordeu que l'ordre en què apareguin els patrons a la llista és rellevant, "
-"ja que l'endevinador d'etiquetes recorrerà la llista de dalt a baix i "
-"utilitzarà el primer patró que hi emparelli."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Mou el patró amunt"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap "
-"amunt."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Mou el patró avall"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Pitgeu aquest botó per moure el patró actualment seleccionat una posició cap "
-"avall."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "&Modifica"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modifica el patró"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Pitgeu aquest botó per modificar el patró actualment seleccionat."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Suprimeix el patró"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr ""
-"Pitgeu aquest botó per eliminar el patró actualment seleccionat de la llista."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Afegeix un nou patró"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Pitgeu aquest botó per afegir un nou patró de noms de fitxers al final de la "
-"llista."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "&D'acord"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Escolliu la millor coincidència"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "servidor: irc.freenode.net / canals: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suport:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Ajuda)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "&Desactivat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Interromp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís general"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancel·la"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Títol desconegut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Quant a %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "França"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Afegeix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Endarrere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Sense error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vista d'arbre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ha fallat la supressió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Configura..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "&Cancel·la"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ha fallat la supressió"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Anys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Empra les valoracions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "El fitxer existeix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "&Tipus de Lletra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Quant a %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Configura..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Peça anterior"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Engega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>No s'ha pogut inicialitzar GStreamer.</h3> <p>Per favor, assegureu-"
-#~ "vos que heu instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple "
-#~ "OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p><p>Per a més "
-#~ "informació consulteu el manual de GStreamer, i visiteu el canal "
-#~ "#gstreamer a irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Al GStreamer li falten registres.</h3> <p>Assegureu-vos que heu "
-#~ "instal·lat els connectors GStreamer necessaris (per exemple OGG i MP3), i "
-#~ "executeu <i>`gst-register`</i> tot seguit.</p><p>Per a més informació "
-#~ "consulteu el manual de GStreamer manual, i visiteu el canal #gstreamer a "
-#~ "irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per favor, seleccioneu un <u>connector de sortida</u> GStreamer al "
-#~ "menú d'arranjaments del motor.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>El GStreamer no ha pogut crear l'element: <i>%1</i></h3> <p>Per "
-#~ "favor, assegureu-vos que heu instal·lat els connectors GStreamer "
-#~ "necessaris (per exemple OGG i MP3), i executeu <i>`gst-register`</i> tot "
-#~ "seguit.</p><p>Per a més informació consulteu el manual de GStreamer "
-#~ "manual, i visiteu el canal #gstreamer a irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "S'està omplint el buffer... %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb aquest servidor de flux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el connector de sortida d'àudio («sink»). La seva "
-#~ "disponibilitat depèn de la configuració del sistema."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "No usis el dispositiu de so «audiosink» autodetectat"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està habilitat, utilitza el dispositiu de so especificat per a "
-#~ "l'«audiosink»."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio a utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el dispositiu de sortida d'àudio; això és útil pels destins "
-#~ "del motor GStreamer."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Utilitza paràmetres personalitzats per al destí de sortida."
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Paràmetres personalitzats del destí."
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Durada de l'esvaïment al final de la peça"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "Configuració del motor GStreamer - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Dispositiu de so personalitzat. Exemple: /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Utilitza un dispositiu de so personalitzat"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "Destí GStreamer"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Paràmetres personalitzats. Exemple: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Paràmetres:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Utilitza paràmetres del destí personalitzats"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+D"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+C"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Opcions4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Opcions8"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+M"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+O"