summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/amarok.po')
-rw-r--r--po/pl/amarok.po13050
1 files changed, 0 insertions, 13050 deletions
diff --git a/po/pl/amarok.po b/po/pl/amarok.po
deleted file mode 100644
index e9e1024d..00000000
--- a/po/pl/amarok.po
+++ /dev/null
@@ -1,13050 +0,0 @@
-# translation of amarok.po to Polish
-# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
-# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
-# Łukasz Derkacz <nikko@ift.uni.wroc.pl>, 2005.
-# Łukasz Derkacz <nibbana@interia.pl>, 2005, 2006.
-# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
-# Łukasz Derkacz <lderkacz@gmail.com>, 2006, 2007.
-# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
-# translation of amarok.po to
-# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: amarok\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-04 16:31+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/amarok/pl/>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "MW, Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lderkacz@gmail.com"
-
-#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
-msgid "Default Browser"
-msgstr "Domyślna Przeglądarka"
-
-#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
-msgid "Default TDE Browser"
-msgstr "Domyślna przeglądarka TDE"
-
-#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
-msgid "Could not read this package."
-msgstr "Nie można odczytać tego pakietu."
-
-#: Options2.ui.h:83
-msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
-
-#: Options2.ui.h:85
-msgid "Select Style Package"
-msgstr "Wybierz pakiet motywów"
-
-#: Options2.ui.h:140
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw <strong>%1</strong>?</p>"
-
-#: Options2.ui.h:141
-msgid "Uninstall Theme"
-msgstr "Odinstaluj motyw"
-
-#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinstaluj"
-
-#: Options2.ui.h:153
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
-msgstr ""
-"<p>Nie można było odinstalować motywu.</p><p>Być może nie masz "
-"wystarczających uprawnień do skasowania katalogu<strong>%1<strong></p>."
-
-#: Options5.ui.h:63
-msgid ""
-"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
-"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
-"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
-"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
-"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
-"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
-"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
-"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
-msgstr ""
-"<h3>Znaczniki wyświetlania w OSD</h3>Możesz użyć następujących znaczników:"
-"<ul><li>Tytuł - %1<li>Album - %2<li>Wykonawca - %3<li>Gatunek - "
-"%4<li>Szybkość transmisji - %5<li>Rok - %6<li>Długość utworu - %7<li>Numer "
-"utworu - %8 <li>Nazwa pliku - %9<li>Katalog - %10<li>Typ - %11 <li>Komentarz "
-"- %12<li>Punktacja - %13<li>Licznik odtworzeń - %14 <li>Numer płyty - %15 "
-"<li>Notowanie - %16 <li>Pasek nastroju - %17 <li>Czas, który upłynął - %18</"
-"ul> Jeśli otoczysz klamrami części tekstu zawierające znacznik, ta część "
-"będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na przykład: <pre>%19</pre> Nie "
-"pokaże <b>Punktacja: <i>%score</i></b>, jeśli utwór nie ma punktacji."
-
-#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Score: %1"
-msgstr "Punktacja: %1"
-
-#: actionclasses.cpp:72
-msgid "Amarok Menu"
-msgstr "Menu Amaroka"
-
-#: actionclasses.cpp:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: actionclasses.cpp:122
-msgid "C&over Manager"
-msgstr "Menedżer &okładek"
-
-#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
-#: playlistwindow.cpp:370
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Wizualizacje"
-
-#: actionclasses.cpp:125
-msgid "E&qualizer"
-msgstr "&Korektor"
-
-#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
-msgid "&Rescan Collection"
-msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję"
-
-#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Odtwarzanie/Pauza"
-
-#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
-#: playlistwindow.cpp:196
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwarzaj"
-
-#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
-msgid "Analyzer"
-msgstr "Analizator"
-
-#: actionclasses.cpp:295
-msgid "Click for more analyzers"
-msgstr "Kliknij po więcej analizatorów"
-
-#: actionclasses.cpp:414
-msgid "Click to change"
-msgstr "Kliknij by zmienić"
-
-#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
-
-#: actionclasses.cpp:439
-msgid "Volume control"
-msgstr "Regulacja głośności"
-
-#: actionclasses.cpp:462
-msgid "Ra&ndom"
-msgstr "Lo&sowo"
-
-#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
-msgid "&Off"
-msgstr "&Wyłączone"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Utwory"
-
-#: actionclasses.cpp:464
-msgid "&Albums"
-msgstr "&Albumy"
-
-#: actionclasses.cpp:482
-msgid "&Favor"
-msgstr "&Ulubione"
-
-#: actionclasses.cpp:485
-msgid "Higher &Scores"
-msgstr "Więcej &punktów"
-
-#: actionclasses.cpp:486
-msgid "Higher &Ratings"
-msgstr "Wyższe &notowania"
-
-#: actionclasses.cpp:487
-msgid "Not Recently &Played"
-msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio"
-
-#: actionclasses.cpp:497
-msgid "&Repeat"
-msgstr "&Powtórz"
-
-#: actionclasses.cpp:499
-msgid "&Track"
-msgstr "&Utwór"
-
-#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
-msgid "&Album"
-msgstr "&Album"
-
-#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
-msgid "&Playlist"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
-
-#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
-msgid "Burn"
-msgstr "Nagraj"
-
-#: actionclasses.cpp:538
-msgid "Current Playlist"
-msgstr "Bieżąca lista odtwarzania"
-
-#: actionclasses.cpp:539
-msgid "Selected Tracks"
-msgstr "Wybrane utwory"
-
-#: actionclasses.cpp:609
-msgid "Now"
-msgstr "Teraz"
-
-#: actionclasses.cpp:610
-msgid "After Current Track"
-msgstr "Za bieżącym utworem"
-
-#: actionclasses.cpp:611
-msgid "After Queue"
-msgstr "Za kolejką"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
-msgid ""
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n"
-"\n"
-"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja "
-"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć "
-"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak "
-"doszło do awarii.\n"
-"\n"
-"Bardzo dziękujemy.\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. "
-"Proszę jej nie modyfikować.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
-msgid ""
-"\n"
-"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n"
-"\n"
-"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która "
-"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej "
-"dystrybucji.\n"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
-msgid "Send Email"
-msgstr "Wyślij E-mail"
-
-#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Program obsługi awarii"
-
-#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
-msgid "Click for Analyzers"
-msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
-msgid "Framerate"
-msgstr "Szybkość wyświetlania"
-
-#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
-msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
-
-#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
-msgid "Amarok"
-msgstr "Amarok"
-
-#: app.cpp:122
-msgid "The audio player for TDE"
-msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE"
-
-#: app.cpp:123
-msgid ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
-"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
-msgstr ""
-"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
-"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok\n"
-"(C) 2007-2011, Projekt Trinity Desktop"
-
-#: app.cpp:392
-msgid "Files/URLs to open"
-msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia"
-
-#: app.cpp:394
-msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania"
-
-#: app.cpp:396
-msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę"
-
-#: app.cpp:398
-msgid "Play if stopped, pause if playing"
-msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane"
-
-#: app.cpp:399
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
-
-#: app.cpp:401
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zakończ odtwarzanie"
-
-#: app.cpp:403
-msgid "Skip forwards in playlist"
-msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania"
-
-#: app.cpp:404
-msgid "Additional options:"
-msgstr "Dodatkowe ustawienia:"
-
-#: app.cpp:406
-msgid "Append files/URLs to playlist"
-msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
-
-#: app.cpp:408
-msgid "See append, available for backwards compatability"
-msgstr ""
-"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi "
-"wersjami"
-
-#: app.cpp:409
-msgid "Queue URLs after the currently playing track"
-msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem"
-
-#: app.cpp:411
-msgid "Load URLs, replacing current playlist"
-msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania"
-
-#: app.cpp:413
-msgid "Toggle the Playlist-window"
-msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania"
-
-#: app.cpp:414
-msgid "Run first-run wizard"
-msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia"
-
-#: app.cpp:415
-msgid "Use the <name> engine"
-msgstr "Użyj modułu <nazwa>"
-
-#: app.cpp:416
-msgid "Base for relative filenames/URLs"
-msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL"
-
-#: app.cpp:417
-msgid "Play an AudioCD from <device>"
-msgstr "Odtwórz CD Audio z <urządzenia>"
-
-#: app.cpp:442
-msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Zakończ odtwarzanie po bieżącym utworze"
-
-#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
-msgid "Next Track"
-msgstr "Następny utwór"
-
-#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
-msgid "Previous Track"
-msgstr "Poprzedni utwór"
-
-#: app.cpp:448
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Zwiększ głośność"
-
-#: app.cpp:450
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Przycisz"
-
-#: app.cpp:452
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "Przeszukaj do przodu"
-
-#: app.cpp:454
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "Przeszukaj w tył"
-
-#: app.cpp:456
-msgid "Add Media..."
-msgstr "Dodaj media..."
-
-#: app.cpp:458
-msgid "Toggle Playlist Window"
-msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania"
-
-#: app.cpp:461
-msgid "Show OSD"
-msgstr "Pokaż OSD"
-
-#: app.cpp:464
-msgid "Mute Volume"
-msgstr "Wyłącz dźwięk"
-
-#: app.cpp:467
-msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Oceń bieżący utwór: 1"
-
-#: app.cpp:469
-msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Oceń bieżący utwór: 2"
-
-#: app.cpp:471
-msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Oceń bieżący utwór: 3"
-
-#: app.cpp:473
-msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Oceń bieżący utwór: 4"
-
-#: app.cpp:475
-msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Oceń bieżący utwór: 5"
-
-#: app.cpp:559
-msgid ""
-"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
-"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
-"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
-"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
-"information can be found in the README file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Używasz systemu z wieloma procesorami. Amarok może zachowywać się "
-"niestabilnie z tą konfiguracją.</p><p>Jeśli Twój system obsługuje "
-"pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), możesz zwiększyć stabilność "
-"Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" lub wyłączenie "
-"<i>HyperThreading</i> w BIOSie.</p><p>Więcej informacji można znaleźć w "
-"pliku README.</p>"
-
-#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
-#: playlistbrowseritem.cpp:858
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
-
-#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
-#, c-format
-msgid "Amarok - %1"
-msgstr "Amarok - %1"
-
-#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
-#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
-#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
-#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
-#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
-#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
-msgid "&Append to Playlist"
-msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania"
-
-#: app.cpp:985
-msgid "Append && &Play"
-msgstr "Dołącz i &odtwarzaj"
-
-#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
-#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
-#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
-msgid "&Queue Track"
-msgstr "&Kolejkuj utwór"
-
-#: app.cpp:1051
-msgid ""
-"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
-"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Zamknięcie głównego okna utrzyma działanie Amaroka na tacce systemowej. "
-"Użyj <B>Zakończ</B> z menu albo ikony Amaroka z tacki systemowej, aby wyjść "
-"z programu.</qt>"
-
-#: app.cpp:1053
-msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Dokowanie na tacce systemowej"
-
-#: app.cpp:1082
-msgid ""
-"_: state, as in playing\n"
-"Play"
-msgstr "Odtwarza"
-
-#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauza"
-
-#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia"
-
-#: app.cpp:1234
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-
-#: browserbar.cpp:78
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Zarządzaj zakładkami"
-
-#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
-#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
-msgid "Enter search terms here"
-msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania"
-
-#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
-#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
-msgid "Clear search field"
-msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
-
-#: collectionbrowser.cpp:115
-msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
-msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:116
-msgid "Click to edit collection filter"
-msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:132
-msgid "Entire Collection"
-msgstr "Cała kolekcja"
-
-#: collectionbrowser.cpp:133
-msgid "Added Today"
-msgstr "Dodane dzisiaj"
-
-#: collectionbrowser.cpp:134
-msgid "Added Within One Week"
-msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia"
-
-#: collectionbrowser.cpp:135
-msgid "Added Within One Month"
-msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:136
-msgid "Added Within Three Months"
-msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy"
-
-#: collectionbrowser.cpp:137
-msgid "Added Within One Year"
-msgstr "Dodane w przeciągu roku"
-
-#: collectionbrowser.cpp:152
-msgid "Configure Folders"
-msgstr "Konfiguracja katalogów"
-
-#: collectionbrowser.cpp:153
-msgid "Tree View"
-msgstr "Widok drzewa"
-
-#: collectionbrowser.cpp:154
-msgid "Flat View"
-msgstr "Widok płaski"
-
-#: collectionbrowser.cpp:155
-msgid "iPod View"
-msgstr "Widok iPoda"
-
-#: collectionbrowser.cpp:172
-msgid "Show Divider"
-msgstr "Pokaż podziałkę"
-
-#: collectionbrowser.cpp:179
-msgid "Browse backward"
-msgstr "Przejdź w tył"
-
-#: collectionbrowser.cpp:183
-msgid "Browse forward"
-msgstr "Przejdź w przód"
-
-#: collectionbrowser.cpp:194
-msgid "Group By"
-msgstr "Grupuj wg"
-
-#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
-#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
-#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:204
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Wykonawca / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
-#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
-#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
-#: trackpickerdialogbase.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
-#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
-#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
-#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
-#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
-#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
-#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
-#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
-#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
-#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
-#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
-#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
-#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
-msgid " - "
-msgstr " - "
-
-#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
-#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
-#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
-#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
-#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:207
-msgid "Genre / Artist"
-msgstr "Gatunek / Wykonawca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:208
-msgid "Genre / Artist / Album"
-msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:212
-msgid "&First Level"
-msgstr "&Pierwszy poziom"
-
-#: collectionbrowser.cpp:213
-msgid "&Second Level"
-msgstr "&Drugi poziom"
-
-#: collectionbrowser.cpp:214
-msgid "&Third Level"
-msgstr "&Trzeci poziom"
-
-#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
-#: collectionbrowser.cpp:237
-msgid "(Y&ear) - Album"
-msgstr "(R&ok) - Album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
-#: collectionbrowser.cpp:238
-msgid "A&rtist"
-msgstr "&Wykonawca"
-
-#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
-#: collectionbrowser.cpp:239
-msgid "&Composer"
-msgstr "&Kompozytor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
-#: collectionbrowser.cpp:240
-msgid "&Genre"
-msgstr "&Gatunek"
-
-#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
-#: collectionbrowser.cpp:241
-msgid "&Year"
-msgstr "&Rok"
-
-#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
-#: collectionbrowser.cpp:242
-msgid "&Label"
-msgstr "&Etykieta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
-msgid "&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: collectionbrowser.cpp:236
-msgid "A&lbum"
-msgstr "A&lbum"
-
-#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
-msgid "Configure Collection"
-msgstr "Konfiguracja kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
-#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
-#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
-#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
-#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
-#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
-#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
-#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
-#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
-#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
-#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
-#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
-#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
-#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
-#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
-#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
-#: tagdialog.cpp:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
-#: collectionbrowser.cpp:4269
-msgid "No Label"
-msgstr "Brak etykiety"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
-#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
-#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
-#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
-#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
-msgid "&Load"
-msgstr "&Wczytaj"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
-#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
-#: playlistbrowseritem.cpp:3406
-msgid "&Queue Tracks"
-msgstr "&Kolejkuj utwory"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
-msgid "&Save as Playlist..."
-msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
-#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
-#: playlistbrowseritem.cpp:3411
-msgid "&Transfer to Media Device"
-msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1441
-msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1446
-msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
-msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1451
-msgid "&Burn This Album"
-msgstr "&Nagraj ten album"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1459
-msgid "B&urn to CD"
-msgstr "N&agraj na CD"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Organize File...\n"
-"&Organize %n Files..."
-msgstr ""
-"&Zbierz jeden plik...\n"
-"&Zbierz %n pliki...\n"
-"&Zbierz %n plików..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Files..."
-msgstr ""
-"&Usuń jeden plik...\n"
-"&Usuń %n pliki...\n"
-"&Usuń %n plików..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
-msgid "Manage &Files"
-msgstr "Zarządzaj &plikami"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1472
-#, c-format
-msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
-msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1484
-msgid "Show under &Various Artists"
-msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1485
-msgid "&Do not Show under Various Artists"
-msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit Track &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
-msgid "Organize Collection Files"
-msgstr "Organizuj pliki kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1746
-msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
-msgstr ""
-"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w "
-"trakcie działania."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1755
-msgid ""
-"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
-"progress."
-msgstr ""
-"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest "
-"już w trakcie działania."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1770
-msgid ""
-"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
-"your files."
-msgstr ""
-"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej "
-"kolekcji aby zorganizować twoje pliki."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: The following file could not be organized: \n"
-"The following %n files could not be organized: "
-msgstr ""
-"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n"
-"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n"
-"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1871
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: collectionbrowser.cpp:1876
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
-"Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr ""
-"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n"
-"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n"
-"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1884
-msgid "Aborting jobs..."
-msgstr "Porzucanie zadań..."
-
-#: collectionbrowser.cpp:1946
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One file already in collection\n"
-"%n files already in collection"
-msgstr ""
-"Jeden plik już jest w kolekcji\n"
-"%n pliki już są w kolekcji\n"
-"%n plików już jest w kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1950
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One dropped file is invalid\n"
-"%n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n"
-"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n"
-"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one dropped file is invalid\n"
-", %n dropped files are invalid"
-msgstr ""
-", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n"
-", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n"
-", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych"
-
-#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
-msgid "Copy Files To Collection"
-msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2111
-msgid "Tracks"
-msgstr "Utwory"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
-#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
-#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Composer"
-msgstr "Kompozytor"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
-#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
-#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
-#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
-msgid "Genre"
-msgstr "Gatunek"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
-#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
-#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
-#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
-msgid "Length"
-msgstr "Długość"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Numer płyty"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
-#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Track"
-msgstr "Utwór"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
-msgid "Playcount"
-msgstr "Licznik odtwarzania"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
-#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
-#: tagdialog.cpp:682
-msgid "Score"
-msgstr "Punktacja"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
-#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
-msgid "Rating"
-msgstr "Notowania"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
-msgid "First Play"
-msgstr "Pierwsze odtwarzanie"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Last Play"
-msgstr "Ostatnio odtwarzane"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "Modified Date"
-msgstr "Data modyfikacji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
-#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Szybkość transmisji"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
-msgid "File Size"
-msgstr "Rozmiar pliku"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
-#: smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "BPM"
-msgstr "Uderzenia na minutę"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2903
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Album\n"
-"All %n Albums"
-msgstr ""
-"Album\n"
-"Wszystkie %n albumy\n"
-"Wszystkie %n albumów"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Artist\n"
-"All %n Artists"
-msgstr ""
-"Wykonawca\n"
-"Wszyscy %n wykonawcy\n"
-"Wszystkich %n wykonawców"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2909
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Composer\n"
-"All %n Composers"
-msgstr ""
-"Kompozytor\n"
-"Wszyscy %n kompozytorzy\n"
-"Wszystkich %n kompozytorów"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2912
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Genre\n"
-"All %n Genres"
-msgstr ""
-"Gatunek\n"
-"Wszystkie %n gatunki\n"
-"Wszystkie %n gatunków"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2915
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Year\n"
-"All %n Years"
-msgstr ""
-"Rok\n"
-"Wszystkie %n lata\n"
-"Wszystkie %n lat"
-
-#: collectionbrowser.cpp:2918
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Label\n"
-"All %n Labels"
-msgstr ""
-"Etykieta\n"
-"Wszystkie %n etykiety\n"
-"Wszystkie %n etykiet"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3530
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
-"please enter search terms in the search line above.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Tryb Widoku płaskiego</h3>By włączyć tryb Widoku "
-"płaskiego, należy wprowadzić w powyższej linii wyszukiwania żądane kryteria."
-"</div>"
-
-#: collectionbrowser.cpp:3629
-msgid "Flat View Columns"
-msgstr "Kolumny Widoku płaskiego"
-
-#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
-#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
-#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
-#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
-#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
-msgid "Various Artists"
-msgstr "Różni wykonawcy"
-
-#: collectiondb.cpp:1751
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Jeden element\n"
-"%n elementy\n"
-"%n elementów"
-
-#: collectiondb.cpp:1756
-msgid ""
-"_: X songs from X albums\n"
-"%2 from %1"
-msgstr "%2 z %1"
-
-#: collectiondb.cpp:1757
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"%n albumu\n"
-"%n albumów\n"
-"%n albumów"
-
-#: collectiondb.cpp:1761
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One song\n"
-"%n songs"
-msgstr ""
-"Jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: collectiondb.cpp:1764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"jedna lista odtwarzania\n"
-"%n listy odtwarzania\n"
-"%n list odtwarzania"
-
-#: collectiondb.cpp:1766
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One remote file\n"
-"%n remote files"
-msgstr ""
-"Jeden przenośny plik\n"
-"%n przenośne pliki\n"
-"%n przenośnych plików"
-
-#: collectiondb.cpp:1768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Nieznany obiekt"
-
-#: collectiondb.cpp:3583
-msgid "from"
-msgstr "z"
-
-#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
-msgid "Updating database"
-msgstr "Uaktualnianie bazy danych"
-
-#: collectiondb.cpp:6465
-msgid "MySQL reported the following error:<br>"
-msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6466
-msgid ""
-"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->Konfiguracja "
-"Amarok</p>"
-
-#: collectiondb.cpp:6632
-msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
-msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:<br>"
-
-#: collectiondb.cpp:6633
-msgid ""
-"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
-">Configure Amarok</p>"
-msgstr ""
-"<p>Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia-"
-">Konfiguracja Amarok</p>"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:33
-msgid ""
-"Amarok Collection Scanner\n"
-"\n"
-"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
-"command line, but it will not actually build a collection this way."
-msgstr ""
-"Skaner kolekcji Amaroka\n"
-"\n"
-"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, "
-"ale nie utworzy on w ten sposób kolekcji."
-
-#: collectionscanner/main.cpp:34
-msgid "Collection Scanner for Amarok"
-msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:35
-msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
-msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:40
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Katalogi do przeszukania"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:42
-msgid "Scan folders recursively"
-msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:44
-msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
-msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:46
-msgid "Import playlist"
-msgstr "Importuj listy odtwarzania"
-
-#: collectionscanner/main.cpp:48
-msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
-msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii"
-
-#: columnlist.cpp:67
-msgid "Move column up"
-msgstr "Przenieś kolumnę w górę"
-
-#: columnlist.cpp:71
-msgid "Move column down"
-msgstr "Przenieś kolumnę w dół"
-
-#: columnlist.cpp:174
-msgid "Playlist Columns"
-msgstr "Kolumny listy odtwarzania"
-
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Sound System"
-msgstr "System dźwięku"
-
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Click to select the sound system to use for playback."
-msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "Click to get the plugin information."
-msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce."
-
-#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
-msgid "Media Devices"
-msgstr "Media"
-
-#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
-msgid "Autodetect Devices"
-msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia"
-
-#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
-msgid "Add Device..."
-msgstr "Dodaj urządzenie..."
-
-#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: configdialog.cpp:175
-msgid "Configure General Options"
-msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych"
-
-#: configdialog.cpp:176
-msgid "Configure Amarok's Appearance"
-msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka"
-
-#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
-
-#: configdialog.cpp:177
-msgid "Configure Playback"
-msgstr "Konfiguracja odtwarzania"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "OSD"
-msgstr "OSD"
-
-#: configdialog.cpp:179
-msgid "Configure On-Screen-Display"
-msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Engine"
-msgstr "Moduł"
-
-#: configdialog.cpp:181
-msgid "Configure Engine"
-msgstr "Konfiguracja modułu"
-
-#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
-msgid "Collection"
-msgstr "Kolekcja"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "last.fm"
-msgstr "Last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid "Configure last.fm Support"
-msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm"
-
-#: configdialog.cpp:184
-msgid "Configure Portable Player Support"
-msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy"
-
-#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
-msgid "Media Device"
-msgstr "Media"
-
-#: configdialog.cpp:410
-#, c-format
-msgid ""
-"_: to change settings\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Konfiguruj %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:100
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1.%2"
-
-#: contextbrowser.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One week ago\n"
-"%n weeks ago"
-msgstr ""
-"W ostatnim tygodniu\n"
-"%n tygodnie temu\n"
-"%n tygodni temu"
-
-#: contextbrowser.cpp:109
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Jutro"
-
-#: contextbrowser.cpp:115
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Wczoraj"
-
-#: contextbrowser.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One day ago\n"
-"%n days ago"
-msgstr ""
-"Wczoraj\n"
-"%n dni temu \n"
-"%n dni temu"
-
-#: contextbrowser.cpp:119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One hour ago\n"
-"%n hours ago"
-msgstr ""
-"W przeciągu ostatniej godziny\n"
-"%n godziny temu\n"
-"%n godzin temu"
-
-#: contextbrowser.cpp:125
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One minute ago\n"
-"%n minutes ago"
-msgstr ""
-"W przeciągu ostatniej minuty\n"
-"%n minuty temu\n"
-"%n minut temu"
-
-#: contextbrowser.cpp:126
-msgid "Within the last minute"
-msgstr "W przeciągu ostatniej minuty"
-
-#: contextbrowser.cpp:128
-msgid "The future"
-msgstr "Przyszłość"
-
-#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#: contextbrowser.cpp:178
-msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
-msgstr ""
-"Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć "
-"menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:180
-msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
-msgstr "Kliknij po informacje z Amazon, a prawym przyciskiem po menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:222
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież "
-
-#: contextbrowser.cpp:226
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
-
-#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce"
-
-#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
-msgid "S&earch:"
-msgstr "S&zukaj:"
-
-#: contextbrowser.cpp:243
-msgid "Search in lyrics"
-msgstr "Szukaj w tekście piosenki"
-
-#: contextbrowser.cpp:253
-msgid "Clear search"
-msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania"
-
-#: contextbrowser.cpp:254
-msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
-msgstr ""
-"Podaj tekst, aby odnaleźć słowo w tekście utworu. Naciśnij Enter, by "
-"kontynuować wyszukiwanie."
-
-#: contextbrowser.cpp:262
-msgid "Search text in lyrics"
-msgstr "Szukaj słów w tekście piosenki"
-
-#: contextbrowser.cpp:277
-msgid "Forward"
-msgstr "Do przodu"
-
-#: contextbrowser.cpp:279
-msgid "Artist Page"
-msgstr "Strona wykonawcy"
-
-#: contextbrowser.cpp:280
-msgid "Album Page"
-msgstr "Strona albumu"
-
-#: contextbrowser.cpp:281
-msgid "Title Page"
-msgstr "Strona tytułu"
-
-#: contextbrowser.cpp:284
-msgid "Change Locale"
-msgstr "Zmień ustawienia lokalizacji"
-
-#: contextbrowser.cpp:297
-msgid "Music"
-msgstr "Muzyka"
-
-#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Teksty"
-
-#: contextbrowser.cpp:491
-msgid ""
-"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
-"on image for menu."
-msgstr ""
-"<p>Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu.<p>Kliknięcie prawym "
-"przyciskiem na obrazie przywołuje menu."
-
-#: contextbrowser.cpp:906
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Pokaż etykiety"
-
-#: contextbrowser.cpp:907
-msgid "Show Related Artists"
-msgstr "Pokaż powiązanych artystów"
-
-#: contextbrowser.cpp:908
-msgid "Show Suggested Songs"
-msgstr "Pokaż sugerowane piosenki"
-
-#: contextbrowser.cpp:909
-msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Pokaż ulubione utwory"
-
-#: contextbrowser.cpp:918
-msgid "Show Fresh Podcasts"
-msgstr "Pokaż świeże podcasty"
-
-#: contextbrowser.cpp:919
-msgid "Show Newest Albums"
-msgstr "Pokaż najnowsze albumy"
-
-#: contextbrowser.cpp:920
-msgid "Show Favorite Albums"
-msgstr "Pokaż ulubione albumy"
-
-#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:939
-msgid "&Queue Podcast"
-msgstr "&Kolejkuj Podcast"
-
-#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
-#: statistics.cpp:649
-msgid "Edit Track &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..."
-
-#: contextbrowser.cpp:962
-msgid "Edit Artist &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..."
-
-#: contextbrowser.cpp:963
-msgid "&Queue Artist's Songs"
-msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy"
-
-#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
-msgid "Edit Album &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o albumie..."
-
-#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
-msgid "&Queue Album"
-msgstr "S&kolejkuj album"
-
-#: contextbrowser.cpp:977
-msgid "Album Disc"
-msgstr "Płyta albumu"
-
-#: contextbrowser.cpp:978
-msgid "Edit Album Disc &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..."
-
-#: contextbrowser.cpp:979
-msgid "&Queue Album Disc"
-msgstr "S&kolejkuj płytę albumu"
-
-#: contextbrowser.cpp:985
-msgid "Compilation"
-msgstr "Składanka"
-
-#: contextbrowser.cpp:993
-msgid "Compilation Disc"
-msgstr "Płyta ze składanką"
-
-#: contextbrowser.cpp:994
-msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
-msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..."
-
-#: contextbrowser.cpp:995
-msgid "&Queue Compilation Disc"
-msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką"
-
-#: contextbrowser.cpp:1246
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uaktualnianie..."
-
-#: contextbrowser.cpp:1332
-msgid "No Track Playing"
-msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór"
-
-#: contextbrowser.cpp:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: contextbrowser.cpp:1354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Artist\n"
-"%n Artists"
-msgstr ""
-"jeden wykonawca \n"
-"%n wykonawców\n"
-"%n wykonawców "
-
-#: contextbrowser.cpp:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Album\n"
-"%n Albums"
-msgstr ""
-"jeden album\n"
-"%n albumy\n"
-"%n albumów"
-
-#: contextbrowser.cpp:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Genre\n"
-"%n Genres"
-msgstr ""
-"jeden gatunek\n"
-"%n gatunki\n"
-"%n gatunków"
-
-#: contextbrowser.cpp:1357
-msgid "%1 Play-time"
-msgstr "%1 czas odtwarzania"
-
-#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
-#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
-msgid "Unknown album"
-msgstr "Nieznany album"
-
-#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
-#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Nieznany wykonawca"
-
-#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Single\n"
-"%n Tracks"
-msgstr ""
-"Singiel\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
-#, c-format
-msgid "Disc %1"
-msgstr "Płyta %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1554
-msgid "Fresh Podcast Episodes"
-msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów"
-
-#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "Click to go to podcast website: %1."
-msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1."
-
-#: contextbrowser.cpp:1668
-msgid "Your Newest Albums"
-msgstr "Twoje najnowsze albumy"
-
-#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
-msgid "Favorite Albums"
-msgstr "Ulubione albumy"
-
-#: contextbrowser.cpp:1734
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka "
-"Twoich utworów."
-
-#: contextbrowser.cpp:1735
-msgid ""
-"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
-"of your songs."
-msgstr ""
-"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka "
-"Twoich utworów."
-
-#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
-msgid "Skip"
-msgstr "Pomiń"
-
-#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
-msgid "Love"
-msgstr "Ukochaj"
-
-#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
-msgid "Ban"
-msgstr "Zabroń"
-
-#: contextbrowser.cpp:1907
-msgid "Stream Details"
-msgstr "Szczegóły strumienia"
-
-#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
-msgid "Metadata History"
-msgstr "Historia metadanych"
-
-#: contextbrowser.cpp:1951
-msgid "Unknown Channel (not in Database)"
-msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)"
-
-#: contextbrowser.cpp:1963
-msgid "No podcast website."
-msgstr "Brak strony WWW podcastu."
-
-#: contextbrowser.cpp:1997
-#, c-format
-msgid "Podcast by %1"
-msgstr "Podcast wykonawcy %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:1999
-msgid "(Cached)"
-msgstr "(Zbuforowany)"
-
-#: contextbrowser.cpp:2027
-#, c-format
-msgid "Episodes from %1"
-msgstr "Odcinki z %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2028
-msgid "Episodes from this Channel"
-msgstr "Odcinki z tego kanału"
-
-#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
-msgid "<- Back"
-msgstr "<- Wstecz"
-
-#: contextbrowser.cpp:2110
-msgid "Browse Artist"
-msgstr "Przeglądaj wykonawców"
-
-#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
-msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informacja dla bieżącego utworu"
-
-#: contextbrowser.cpp:2130
-#, c-format
-msgid "Wikipedia Information for %1"
-msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2138
-#, c-format
-msgid "Google Musicsearch for %1"
-msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2174
-msgid "Browse Label"
-msgstr "Przeglądaj etykiety"
-
-#: contextbrowser.cpp:2194
-#, c-format
-msgid "Last.fm Information for %1"
-msgstr "Informacja z Last.fm dla %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2267
-msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
-msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org"
-
-#: contextbrowser.cpp:2310
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track played once\n"
-"Track played %n times"
-msgstr ""
-"Utwór odtworzono raz\n"
-"Utwór odtworzono %n razy\n"
-"Utwór odtworzono %n razy"
-
-#: contextbrowser.cpp:2312
-#, c-format
-msgid "Last played: %1"
-msgstr "Ostatnio odtworzony: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2313
-#, c-format
-msgid "First played: %1"
-msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2316
-msgid "Never played before"
-msgstr "Nigdy nie odtwarzany"
-
-#: contextbrowser.cpp:2331
-msgid "This file is not in your Collection!"
-msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!"
-
-#: contextbrowser.cpp:2336
-msgid ""
-"If you would like to see contextual information about this track, you should "
-"add it to your Collection."
-msgstr ""
-"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś "
-"dodać go do kolekcji."
-
-#: contextbrowser.cpp:2341
-msgid "Change Collection Setup..."
-msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..."
-
-#: contextbrowser.cpp:2354
-msgid "Cue File"
-msgstr "Zasygnalizuj plik"
-
-#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
-msgid "&#xa0;&#8211; "
-msgstr "&#xa0;&#8211; "
-
-#: contextbrowser.cpp:2394
-#, c-format
-msgid "Artists Related to %1"
-msgstr "Wykonawcy powiązani z %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:136
-msgid "Suggested Songs"
-msgstr "Sugerowane piosenki"
-
-#: contextbrowser.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Songs with label %1"
-msgstr "Utwory z etykietą %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2543
-msgid " Labels for %1 "
-msgstr "Etykiety dla %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2558
-#, c-format
-msgid "Add labels to %1"
-msgstr "Dodaj etykiety do %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
-#: contextbrowser.cpp:3124
-msgid "This Artist"
-msgstr "Ten wykonawca"
-
-#: contextbrowser.cpp:2591
-#, c-format
-msgid "Favorite Tracks by %1"
-msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2645
-#, c-format
-msgid "Albums by %1"
-msgstr "Albumy wykonawcy %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2809
-#, c-format
-msgid "Compilations with %1"
-msgstr "Składanki zawierające %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
-#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
-#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
-#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Rating: %1"
-msgstr "Notowania: %1"
-
-#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
-msgid "Not rated"
-msgstr "Nie oceniony"
-
-#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
-msgid "Hello Amarok user!"
-msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!"
-
-#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
-msgid ""
-"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
-"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
-"build a Collection."
-msgstr ""
-"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na "
-"temat aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji "
-"Amaroka, musisz stworzyć kolekcję."
-
-#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
-msgid "Build Collection..."
-msgstr "Stwórz kolekcję..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3195
-msgid "Building Collection Database..."
-msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3199
-msgid ""
-"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
-"the progress of this activity in the statusbar."
-msgstr ""
-"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp "
-"tej czynności w pasku stanu."
-
-#: contextbrowser.cpp:3293
-msgid "Sorry, no lyrics script running."
-msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów."
-
-#: contextbrowser.cpp:3295
-msgid "Available Lyrics Scripts:"
-msgstr "Dostępne skrypty tekstów:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3299
-msgid ""
-"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
-"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
-msgstr ""
-"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, "
-"by móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci."
-
-#: contextbrowser.cpp:3303
-msgid "Run Script Manager..."
-msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
-msgid "Cached Lyrics"
-msgstr "Przechowywane teksty"
-
-#: contextbrowser.cpp:3339
-msgid "Fetching Lyrics"
-msgstr "Pobieranie tekstu"
-
-#: contextbrowser.cpp:3343
-msgid "Fetching Lyrics..."
-msgstr "Pobieranie tekstu..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3377
-msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
-msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny."
-
-#: contextbrowser.cpp:3418
-msgid "Lyrics for track not found"
-msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu"
-
-#: contextbrowser.cpp:3422
-msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
-msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:"
-
-#: contextbrowser.cpp:3432
-msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
-msgstr "<p>Możesz <a href=\"%1\">szukać tekstów utworów</a> w Internecie.</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3447
-msgid "Powered by %1 (%2)"
-msgstr "Wspierane przez %1 (%2)"
-
-#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
-msgid "Other..."
-msgstr "Inne..."
-
-#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
-msgid "English"
-msgstr "Angielski"
-
-#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
-msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
-
-#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
-msgid "French"
-msgstr "Francuski"
-
-#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-
-#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
-
-#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
-msgid "Spanish"
-msgstr "Hiszpański"
-
-#: contextbrowser.cpp:3693
-msgid "Wikipedia Locale"
-msgstr "Język Wikipedii"
-
-#: contextbrowser.cpp:3700
-msgid "Locale: "
-msgstr "Lokalizacja: "
-
-#: contextbrowser.cpp:3704
-msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
-msgstr "Dwuliterowy kod języka dla twojej lokalizacji Wikipedii"
-
-#: contextbrowser.cpp:3775
-msgid ""
-"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
-"the list</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety "
-"z listy</p>"
-
-#: contextbrowser.cpp:3777
-msgid "Add new label"
-msgstr "Dodaj nową etykietę"
-
-#: contextbrowser.cpp:3780
-msgid "Enter a new label and press Return to add it"
-msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać"
-
-#: contextbrowser.cpp:3898
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
-msgid "Fetching Wikipedia Information"
-msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii"
-
-#: contextbrowser.cpp:4116
-msgid ""
-"Artist information could not be retrieved because the server was not "
-"reachable."
-msgstr ""
-"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był "
-"osiągalny."
-
-#: contextbrowser.cpp:4234
-msgid "Wikipedia Information"
-msgstr "Informacja z Wikipedii"
-
-#: contextbrowser.cpp:4248
-msgid "Wikipedia Other Languages"
-msgstr "Inne języki Wikipedii"
-
-#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
-msgid "Cover Image"
-msgstr "Okładka"
-
-#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
-msgid "&Show Fullsize"
-msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze"
-
-#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
-#, c-format
-msgid "&Fetch From amazon.%1"
-msgstr "&Pobierz z Amazon.%1"
-
-#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
-msgid "Set &Custom Cover"
-msgstr "&Ustaw własną okładkę"
-
-#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
-msgid "&Unset Cover"
-msgstr "&Wyczyść okładkę"
-
-#: coverfetcher.cpp:56
-msgid "Cover &Manager"
-msgstr "&Menedżer okładek"
-
-#: coverfetcher.cpp:74
-msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?"
-
-#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
-msgid "Select Cover Image File"
-msgstr "Wybierz plik okładki"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disc"
-msgstr "płyta"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "disk"
-msgstr "dysk"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "remaster"
-msgstr "ponowne wydanie"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "single"
-msgstr "singiel"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "soundtrack"
-msgstr "ścieżka filmowa"
-
-#: coverfetcher.cpp:139
-msgid "part"
-msgstr "część"
-
-#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
-msgid "No cover found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki"
-
-#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
-msgid "There was an error communicating with Amazon."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon."
-
-#: coverfetcher.cpp:266
-msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
-msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy."
-
-#: coverfetcher.cpp:378
-msgid "The cover could not be retrieved."
-msgstr "Nie można było pobrać okładki."
-
-#: coverfetcher.cpp:389
-msgid "The cover-data produced an invalid image."
-msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek."
-
-#: coverfetcher.cpp:446
-msgid ""
-"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
-"you can refine it:"
-msgstr ""
-"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego "
-"zapytania. Być może da się je sprecyzować:"
-
-#: coverfetcher.cpp:465
-msgid "Amazon Query Editor"
-msgstr "Edytor zapytania Amazon"
-
-#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
-msgid "International"
-msgstr "Międzynarodowe"
-
-#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
-msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
-
-#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
-msgid "France"
-msgstr "Francja"
-
-#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
-msgid "Germany"
-msgstr "Niemcy"
-
-#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
-msgid "Japan"
-msgstr "Japonia"
-
-#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Wielka Brytania"
-
-#: coverfetcher.cpp:482
-msgid "Amazon Locale: "
-msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: "
-
-#: coverfetcher.cpp:489
-msgid "&Search"
-msgstr "&Szukaj"
-
-#: coverfetcher.cpp:561
-msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
-msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:"
-
-#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
-msgid "Aborted."
-msgstr "Porzucono."
-
-#: coverfetcher.cpp:598
-msgid "Ne&w Search..."
-msgstr "Nowe &wyszukiwanie..."
-
-#: coverfetcher.cpp:599
-msgid "&Next Cover"
-msgstr "&Następna okładka"
-
-#: coverfetcher.cpp:609
-msgid "Cover Found"
-msgstr "Znaleziono okładkę"
-
-#: covermanager.cpp:99
-msgid "Cover Manager"
-msgstr "Menedżer okładek"
-
-#: covermanager.cpp:105
-msgid "Albums By"
-msgstr "Albumy wykonawcy"
-
-#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
-msgid "All Albums"
-msgstr "Wszystkie albumy"
-
-#: covermanager.cpp:153
-msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
-msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów"
-
-#: covermanager.cpp:161
-msgid "Albums With Cover"
-msgstr "Albumy z okładkami"
-
-#: covermanager.cpp:162
-msgid "Albums Without Cover"
-msgstr "Albumy bez okładek"
-
-#: covermanager.cpp:183
-msgid "Amazon Locale"
-msgstr "Ustawienia regionalne Amazon"
-
-#: covermanager.cpp:190
-msgid "Fetch Missing Covers"
-msgstr "Pobierz brakujące okładki"
-
-#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
-msgid "Abort"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: covermanager.cpp:393
-msgid "Loading Thumbnails..."
-msgstr "Wczytywanie miniatur..."
-
-#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: covermanager.cpp:495
-msgid "&Fetch Selected Covers"
-msgstr "&Pobierz wybrane okładki"
-
-#: covermanager.cpp:496
-msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
-msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów"
-
-#: covermanager.cpp:497
-msgid "&Unset Selected Covers"
-msgstr "&Usuń wybrane okładki"
-
-#: covermanager.cpp:764
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
-"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n"
-"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n"
-"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?"
-
-#: covermanager.cpp:805
-msgid "Finished."
-msgstr "Zakończono."
-
-#: covermanager.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cover not found\n"
-" <b>%n</b> covers not found"
-msgstr ""
-" Nie znaleziono okładki\n"
-" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek\n"
-" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek"
-
-#: covermanager.cpp:820
-msgid "Fetching cover for %1..."
-msgstr "Pobieranie okładki dla %1..."
-
-#: covermanager.cpp:822
-msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
-msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..."
-
-#: covermanager.cpp:826
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Fetching 1 cover: \n"
-"Fetching <b>%n</b> covers... : "
-msgstr ""
-"Pobieranie jednej okładki: \n"
-"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : \n"
-"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : "
-
-#: covermanager.cpp:828
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 fetched\n"
-"%n fetched"
-msgstr ""
-"Pobrano 1\n"
-"Pobrano %n\n"
-"Pobrano %n"
-
-#: covermanager.cpp:831
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 not found\n"
-"%n not found"
-msgstr ""
-"nie znaleziono jednej\n"
-"nie znaleziono %n\n"
-"nie znaleziono %n"
-
-#: covermanager.cpp:834
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Łączenie..."
-
-#: covermanager.cpp:854
-msgid ""
-"_n: 1 result for \"%1\"\n"
-"%n results for \"%1\""
-msgstr ""
-"jeden wynik dla \"%1\"\n"
-"%n wyniki dla \"%1\"\n"
-"%n wyników dla \"%1\""
-
-#: covermanager.cpp:856
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"jeden album\n"
-"%n albumy\n"
-"%n albumów"
-
-#: covermanager.cpp:862
-msgid " by "
-msgstr " wykonawcy "
-
-#: covermanager.cpp:867
-msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
-msgstr " - ( <b>%1</b> bez okładki )"
-
-#: covermanager.cpp:1040
-msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
-msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?"
-
-#: covermanager.cpp:1041
-msgid "Overwrite Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie zastąpienia"
-
-#: covermanager.cpp:1042
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Zastąp"
-
-#: deletedialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <b>1</b> file selected.\n"
-"<b>%n</b> files selected."
-msgstr ""
-"<b>1</b> plik zaznaczony.\n"
-"<b>%n</b> pliki zaznaczone.\n"
-"<b>%n</b> plików zaznaczonych."
-
-#: deletedialog.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Te elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z twojego dysku.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:77
-msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-msgstr "<qt>Te elementy zostaną przeniesione do Kosza.</qt>"
-
-#: deletedialog.cpp:89
-msgid "About to delete selected files"
-msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików"
-
-#: deletedialog.cpp:91
-msgid "&Send to Trash"
-msgstr "Przenieś do &Kosza"
-
-#: deletedialog.cpp:148
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Usuwanie plików"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:40
-msgid "Configure Media Device"
-msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:64
-msgid "Pre-&connect command:"
-msgstr "Polecenie przed &połączeniem:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid "Example: mount %d"
-msgstr "Przykład: mount %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim "
-"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n"
-"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n"
-" Puste komendy nie są wykonywane."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:71
-msgid "Post-&disconnect command:"
-msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Example: eject %d"
-msgstr "Przykład: eject %d"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
-"command) here.\n"
-"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
-"Empty commands are not executed."
-msgstr ""
-"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego "
-"urządzenia (np. wysunięciu płyty).\n"
-"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n"
-" Puste komendy nie są wykonywane."
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:79
-msgid "&Transcode before transferring to device"
-msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:86
-msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
-msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:88
-msgid "Whenever possible"
-msgstr "Kiedy jest to możliwe"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:91
-msgid "When necessary"
-msgstr "Kiedy jest to potrzebne"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:98
-msgid "Remove transcoded files after transfer"
-msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu"
-
-#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
-msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
-msgstr ""
-"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony"
-
-#: directorylist.cpp:41
-msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
-msgstr ""
-"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia "
-"Twojej kolekcji:"
-
-#: directorylist.cpp:45
-msgid "&Scan folders recursively"
-msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie"
-
-#: directorylist.cpp:46
-msgid "&Watch folders for changes"
-msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach"
-
-#: directorylist.cpp:48
-msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
-msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi."
-
-#: directorylist.cpp:49
-msgid ""
-"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
-"modified, e.g. when a new file was added."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich "
-"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik."
-
-#: dynamicmode.cpp:179
-msgid "This dynamic playlist has no sources set."
-msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł."
-
-#: editfilterdialog.cpp:30
-msgid "Edit Filter"
-msgstr "Edytuj filtr"
-
-#: editfilterdialog.cpp:36
-msgid "&Append"
-msgstr "&Dołącz"
-
-#: editfilterdialog.cpp:37
-msgid ""
-"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
-"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
-"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
-"p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <p>Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie "
-"to okno i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać "
-"więcej niż jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki "
-"filtrowania.</p></qt>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:40
-msgid "Add this filter condition to the list"
-msgstr "Dodaje ten warunek filtrowania do listy"
-
-#: editfilterdialog.cpp:44
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Czyść"
-
-#: editfilterdialog.cpp:45
-msgid ""
-"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
-"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio "
-"dołączony filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:47
-msgid "Clear the filter"
-msgstr "Wyczyść filtr"
-
-#: editfilterdialog.cpp:52
-msgid ""
-"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
-"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
-"label in the same dialog\n"
-"&Undo"
-msgstr "Co&fnij"
-
-#: editfilterdialog.cpp:53
-msgid ""
-"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
-"than one action.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć "
-"więcej niż jedną akcję</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:55
-msgid "Remove last appended filter"
-msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr"
-
-#: editfilterdialog.cpp:66
-msgid ""
-"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
-"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz "
-"szukać utworu, którego długość wynosi trzy minuty.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:73
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atrybut:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:76
-msgid ""
-"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
-"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
-"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
-"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
-"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
-"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
-"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
-"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
-"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
-"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
-"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
-"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
-"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
-"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
-"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
-"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tutaj możesz <i>bezpośrednio wyszukać</i> lub użyć jakichś słów "
-"kluczowych aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa "
-"kluczowe do wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre "
-"słowa kluczowe są numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. "
-"Kiedy słowo kluczowe jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania "
-"danych liczbowych w każdym utworze.</p> <p>Znakowe słowa kluczowe: "
-"<b>album></b>, <b>wykonawca</b>, <b>nazwa pliku</b> (łącznie ze ścieżką), "
-"<b>punkt montowania</b> (np. /home/użytkownik1), <b>typ pliku</b> (można "
-"określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie rozszerzenie pliku), "
-"<b>gatunek</b>, <b>komentarz</b>, <b>kompozytor</b>, <b>katalog</b>, "
-"<b>tekst utworu</b>, <b>tytuł</b> i <b>etykieta</b>.</p> <p>Numeryczne słowa "
-"kluczowe: <b>szybkość transmisji</b>, <b>płyta/numer płyty</b>, <b>długość</"
-"b> (w sekundach), <b>licznik odtworzeń</b>, <b>ocena</b>, <b>częstotliwość "
-"próbkowania</b>, <b>punktacja</b>, <b>rozmiar/rozmiar pliku</b> (w bajtach, "
-"kilobajtach i megabajtach, tak jak jest to zdefiniowane w jednostce dla "
-"słowa kluczowego rozmiar pliku), <b>utwór</b> (tzn. numer ścieżki) i <b>rok</"
-"b>.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:95
-msgid "Select an attribute for the filter"
-msgstr "Wybierz atrybut do filtra"
-
-#: editfilterdialog.cpp:98
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Proste wyszukiwanie"
-
-#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
-
-#: editfilterdialog.cpp:137
-msgid "Filetype"
-msgstr "Typ pliku"
-
-#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
-msgid "Play Count"
-msgstr "Licznik odtwarzania"
-
-#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Próbkowanie"
-
-#: editfilterdialog.cpp:177
-msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
-msgstr "<p>Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:185
-msgid "Attribute value is"
-msgstr "Wartość atrybutu "
-
-#: editfilterdialog.cpp:195
-msgid "smaller than"
-msgstr "mniejszy niż"
-
-#: editfilterdialog.cpp:196
-msgid "larger than"
-msgstr "większy niż"
-
-#: editfilterdialog.cpp:197
-msgid "equal to"
-msgstr "równy"
-
-#: editfilterdialog.cpp:198
-msgid "between"
-msgstr "pomiędzy"
-
-#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
-#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
-#: smartplaylisteditor.cpp:976
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: editfilterdialog.cpp:227
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jednostka:"
-
-#: editfilterdialog.cpp:232
-msgid "B (1 Byte)"
-msgstr "B (1 bajt)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:233
-msgid "KB (1024 Bytes)"
-msgstr "KB (1024 bajty)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:234
-msgid "MB (1024 KB)"
-msgstr "MB (1024 KB)"
-
-#: editfilterdialog.cpp:251
-msgid "Filter action"
-msgstr "Akcja filtra"
-
-#: editfilterdialog.cpp:256
-msgid "Match all words"
-msgstr "Dopasuj wszystkie słowa"
-
-#: editfilterdialog.cpp:258
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
-"typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa "
-"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:262
-msgid "Match any word"
-msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo"
-
-#: editfilterdialog.cpp:264
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
-"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze "
-"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:268
-msgid "Exact match"
-msgstr "Dokładne dopasowanie"
-
-#: editfilterdialog.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie "
-"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:274
-msgid "Exclude"
-msgstr "Wykluczając"
-
-#: editfilterdialog.cpp:276
-msgid ""
-"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
-"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w "
-"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:299
-msgid "Appending condition"
-msgstr "Dodawanie warunku"
-
-#: editfilterdialog.cpp:304
-msgid ""
-"_: AND logic condition\n"
-"AND"
-msgstr "I"
-
-#: editfilterdialog.cpp:306
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr "
-"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:310
-msgid ""
-"_: OR logic condition\n"
-"OR"
-msgstr "LUB"
-
-#: editfilterdialog.cpp:312
-msgid ""
-"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
-"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr "
-"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:318
-msgid "Invert condition"
-msgstr "Odwróć warunek"
-
-#: editfilterdialog.cpp:320
-msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
-msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra"
-
-#: editfilterdialog.cpp:322
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
-"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
-"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie "
-"zanegowany. To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który "
-"będzie szukał wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, "
-"nie tego artysty itp.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
-#: smartplaylisteditor.cpp:984
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundy"
-
-#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
-#: smartplaylisteditor.cpp:985
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuty"
-
-#: editfilterdialog.cpp:684
-msgid ""
-"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
-"type something into it and retry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. "
-"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.</p>"
-
-#: editfilterdialog.cpp:685
-msgid "Empty Text Field"
-msgstr "Puste pole tekstowe"
-
-#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
-msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
-msgstr "Nie można zakodować <i>%1</i>"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
-msgid "Output plugin:"
-msgstr "Wtyczka wyjściowa:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
-msgid "Main"
-msgstr "Główna"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay core directory"
-msgstr "Katalog główny Helix/Realplay "
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
-msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay plugins directory"
-msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
-msgstr ""
-"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Helix/Realplay codecs directory"
-msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
-msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so"
-
-#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
-msgid "Plugins"
-msgstr "Wtyczki"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
-msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
-msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
-msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
-msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: <unknown>"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
-msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
-msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %1 %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Contacting: %1"
-msgstr "Łączenie: %1"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
-msgid "Buffering %1%"
-msgstr "Buforowanie %1%"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
-msgid ""
-"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
-"engine has fallen back to OSS"
-msgstr ""
-"Biblioteka helix, którą skonfigurowałeś nie ma obsługi ALSA, moduł helix "
-"przerzucił się z powrotem na OSS"
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
-msgid ""
-"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
-"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
-"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
-msgstr ""
-"Moduł Helix wymaga zainstalowanych bibliotek RealPlayera(tm) lub "
-"HelixPlayera. Proszę się upewnić, że któreś z nich są zainstalowane i "
-"dopasować ścieżki w \"Ustawienia Amaroka\" -> \"Moduł\""
-
-#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
-msgid "No plugin found for the %1 format"
-msgstr "Nie znaleziono wtyczki dla formatu %1"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
-msgid "Invalid Operation"
-msgstr "Niedozwolona operacja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
-msgid "Invalid Version"
-msgstr "Niewłaściwa wersja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
-msgid "Invalid Revision"
-msgstr "Niewłaściwa zmiana"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
-msgid "Not Initialized"
-msgstr "Nie zainicjowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
-msgid "Doc Missing"
-msgstr "Brak dokumentacji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
-msgid "Unexpected"
-msgstr "Nieoczekiwany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Niepełne"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
-msgid "Buffertoosmall"
-msgstr "Bufor jest zbyt mały"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
-msgid "Unsupported Video"
-msgstr "Nieobsługiwany format obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
-msgid "Unsupported Audio"
-msgstr "Nieobsługiwany format dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
-msgid "Invalid Bandwidth"
-msgstr "Niewłaściwa przepustowość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
-msgid "No Fileformat"
-msgstr "Brak formatu pliku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
-msgid "Missing Components"
-msgstr "Brakujące komponenty"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
-msgid "Element Not Found"
-msgstr "Element nie znaleziony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
-msgid "Noclass"
-msgstr "Brak klasy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
-msgid "Class Noaggregation"
-msgstr "Klasa nie jest agregowalna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
-msgid "Not Licensed"
-msgstr "Nie licencjonowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
-msgid "No Filesystem"
-msgstr "Brak systemu plików"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
-msgid "Request Upgrade"
-msgstr "Zażądaj uaktualnienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
-msgid "Check Rights"
-msgstr "Sprawdź prawa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
-msgid "Restore Server Denied"
-msgstr "Odzyskiwanie: odrzucono prośbę z serwera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
-msgid "Debugger Detected"
-msgstr "Wykryto debuger"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
-msgid "Restore Server Connect"
-msgstr "Odzyskiwanie: połączono z serwerem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
-msgid "Restore Server Timeout"
-msgstr "Odzyskiwanie: przekroczono czas połączenia z serwerem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
-msgid "Revoke Server Connect"
-msgstr "Odwoływanie: połączono z serwerem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
-msgid "Revoke Server Timeout"
-msgstr "Odwoływanie: przekroczono czas operacji z serwerem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
-msgid "View Rights Nodrm"
-msgstr "Podgląd praw bez DRM"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
-msgid "Vsrc Nodrm"
-msgstr "Vsrc: brak DRM"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
-msgid "Wm Opl Not Supported"
-msgstr "Wm Opl: nie obsługiwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
-msgid "Restoration Complete"
-msgstr "Odzyskiwanie ukończone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
-msgid "Backup Complete"
-msgstr "Kopia zapasowa ukończona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
-msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr "Tlc: nie jest certyfikowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
-msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr "Uszkodzony plik kopii zapasowej"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
-msgid "Awaiting License"
-msgstr "Oczekiwanie na licencje"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
-msgid "Already Initialized"
-msgstr "Już zainicjowanie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Nieobsługiwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
-msgid "False"
-msgstr "Fałsz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
-msgid "Buffering"
-msgstr "Buforowanie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
-msgid "No Data"
-msgstr "Brak danych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
-msgid "Stream Done"
-msgstr "Zakończono strumień"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
-msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr "Niewłaściwe gniazdo sieciowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
-msgid "Net Connect"
-msgstr "Połączenie sieciowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
-msgid "Bind"
-msgstr "Rezerwacja adresu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
-msgid "Socket Create"
-msgstr "Utworzenie gniazda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
-msgid "Invalid Host"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
-msgid "Net Read"
-msgstr "Sieć: odczyt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
-msgid "Net Write"
-msgstr "Sieć: zapis"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
-msgid "Net Udp"
-msgstr "Sieć: Udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
-msgid "Retry"
-msgstr "Ponowna próba"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
-msgid "Server Timeout"
-msgstr "Przekroczony czas serwera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
-msgid "Server Disconnected"
-msgstr "Serwer rozłączony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
-msgid "Would Block"
-msgstr "Zablokuje"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
-msgid "General Nonet"
-msgstr "Ogólne: brak sieci"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
-msgid "Block Canceled"
-msgstr "Blok anulowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
-msgid "Multicast Join"
-msgstr "Łączenie typu multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
-msgid "General Multicast"
-msgstr "Ogólne: multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
-msgid "Multicast Udp"
-msgstr "Multicast: Udp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
-msgid "At Interrupt"
-msgstr "Przy przerwaniu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
-msgid "Msg Toolarge"
-msgstr "Pakiet zbyt duży"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
-msgid "Net Tcp"
-msgstr "Sieć: Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
-msgid "Try Autoconfig"
-msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
-msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr "Niewystarczająca przepustowość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
-msgid "Http Connect"
-msgstr "Połączenie HTTP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
-msgid "Port In Use"
-msgstr "Port jest używany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
-msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr "Test obciążenia nieobsługiwany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
-msgid "Tcp Connect"
-msgstr "Połączenie: Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
-msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr "Tcp: ponowne połączenie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
-msgid "Tcp Failed"
-msgstr "Tcp: nieudane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
-msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie: niepowodzenie przy tworzeniu gniazda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
-msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
-msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczono czas połączenia Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie: nie powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
-msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr "Uwierzytelnianie: brak wymaganego parametru"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
-msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr "Rozwiązywanie nazw sieciowych nie powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
-msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr "Uwierzytelnianie: powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
-msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr "Uwierzytelnianie typu Pull: nie powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
-msgid "Bind Error"
-msgstr "Błąd rezerwacji portu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
-msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr "Przekroczony czas pingowania"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
-msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr "Uwierzytelnianie: błąd Tcp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
-msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
-msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas odczytu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
-msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
-msgid "Blocked"
-msgstr "Zablokowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
-msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr "Nie wystarczający predecbuf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
-msgid "End With Reason"
-msgstr "Koniec z powodu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
-msgid "Socket Nobufs"
-msgstr "Brak buforów gniazda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
-msgid "At End"
-msgstr "Na końcu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
-msgid "Invalid File"
-msgstr "Niewłaściwy plik"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
-msgid "Invalid Path"
-msgstr "Niewłaściwa ścieżka"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
-msgid "Record"
-msgstr "Rekord"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
-msgid "Record Write"
-msgstr "Zapis rekordu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Plik tymczasowy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
-msgid "Already Open"
-msgstr "Już otwarte"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
-msgid "Seek Pending"
-msgstr "Oczekiwanie na przewinięcie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulowano"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Plik nie znaleziony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
-msgid "Write Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
-msgid "File Exists"
-msgstr "Plik istnieje"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
-msgid "File Not Open"
-msgstr "Plik nie otwarty"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
-msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr "Rekomendacja: preferuj liniowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Błąd analizy składniowej"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
-msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr "Rekomendacja: nieasynchroniczne przeszukiwanie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
-msgid "Header Parse Error"
-msgstr "Błąd analizy składniowej nagłówka"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
-msgid "Corrupt File"
-msgstr "Uszkodzony plik"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
-msgid "Bad Server"
-msgstr "Zły serwer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
-msgid "Advanced Server"
-msgstr "Zaawansowany serwer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
-msgid "Old Server"
-msgstr "Stary serwer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
-msgid "Redirection"
-msgstr "Przekierowywanie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
-msgid "Server Alert"
-msgstr "Ostrzeżenie serwera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
-msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik (proxy)"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
-msgid "Proxy Response"
-msgstr "Odpowiedź pośrednika (proxy)"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
-msgid "Advanced Proxy"
-msgstr "Zaawansowany pośrednik (proxy)"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
-msgid "Old Proxy"
-msgstr "Stary pośrednik (proxy)"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
-msgid "Invalid Protocol"
-msgstr "Niewłaściwy protokół"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
-msgid "Invalid Url Option"
-msgstr "Zły URL: opcja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
-msgid "Invalid Url Host"
-msgstr "Zły URL: nazwa komputera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
-msgid "Invalid Url Path"
-msgstr "Zły URL: ścieżka"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
-msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
-msgid "Not Authorized"
-msgstr "Nie autoryzowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
-msgid "Unexpected Msg"
-msgstr "Nieoczekiwana wiadomość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
-msgid "Bad Transport"
-msgstr "Zły transport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
-msgid "No Session Id"
-msgstr "Brak identyfikatora sesji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
-msgid "Proxy Dnr"
-msgstr "Pośrednik: Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
-msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr "Pośrednik: połączenie sieciowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
-msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr "Operacja agregacji nie jest dozwolona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
-msgid "Rights Expired"
-msgstr "Prawa uległy wygaśnięciu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
-msgid "Not Modified"
-msgstr "Nie modyfikowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
-msgid "Audio Driver Error"
-msgstr "Błąd sterownika dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
-msgid "Late Packet"
-msgstr "Spóźniony pakiet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
-msgid "Overlapped Packet"
-msgstr "Nałożony pakiet"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
-msgid "Outoforder Packet"
-msgstr "Pakiet nie po kolei"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
-msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr "Pakiet nieciągły"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
-msgid "Open Not Processed"
-msgstr "Otwarcie nie przetworzone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
-msgid "Windraw Exception"
-msgstr "Wyjątek Windraw"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
-msgid "Expired"
-msgstr "Wygasło"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
-msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr "Zły przeplot"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
-msgid "Bad Format"
-msgstr "Zły format"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
-msgid "Chunk Missing"
-msgstr "Brak fragmentu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
-msgid "Invalid Stream"
-msgstr "Niepoprawny strumień"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
-msgid "Dnr"
-msgstr "Dnr"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
-msgid "Open Driver"
-msgstr "Otwarcie sterownika"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Uaktualnij"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
-msgid "Notification"
-msgstr "Powiadomienie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
-msgid "Not Notified"
-msgstr "Nie modyfikowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
-msgid "Closed"
-msgstr "Zamknięty"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
-msgid "Invalid Wav File"
-msgstr "Zły plik Wav"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
-msgid "No Seek"
-msgstr "Brak przewijania"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
-msgid "Decode Inited"
-msgstr "Dekodowanie: zainicjowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
-msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
-msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
-msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
-msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
-msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
-msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Dekodowanie: dekompresja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
-msgid "Obsolete Version"
-msgstr "Przestarzała wersja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
-msgid "Decode At End"
-msgstr "Dekodowanie: na końcu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
-msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
-msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Kodowanie: plik nieznany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
-msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Kodowanie: złe kanały"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
-msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
-msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
-msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
-msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
-msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
-msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
-msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Kodowanie: zły typ pliku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
-msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
-msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
-msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
-msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
-msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
-msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
-msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
-msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
-msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
-msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
-msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
-msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
-msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Kodowanie: brak ustawień"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
-msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
-msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
-msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
-msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
-msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
-msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr "Binaria: dane nie znalezione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
-msgid "Binary End Of Data"
-msgstr "Binaria: koniec danych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
-msgid "Binary Data Purged"
-msgstr "Binaria: dane wyczyszczone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
-msgid "Binary Full"
-msgstr "Binaria: pełne"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
-msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
-msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
-msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
-msgid "Not Indexable"
-msgstr "Nieindeksowalne"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
-msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
-msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
-msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
-msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Kodowanie: próbka porzucona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
-msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
-msgid "Not Handled"
-msgstr "Nie obsłużone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
-msgid "End Of Stream"
-msgstr "Koniec strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
-msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr "Plik przetwarzania niepełny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
-msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr "Nie ma nic do serializacji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
-msgid "Sizenotset"
-msgstr "Rozmiar nie ustawiony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
-msgid "Already Committed"
-msgstr "Już zatwierdzone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
-msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr "Pozostałe bufory"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
-msgid "Not Committed"
-msgstr "Nie zatwierdzone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
-msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr "Czas próbki nie ustawiony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
-msgid "Timeout"
-msgstr "Przekroczony limit czasu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
-msgid "Wrongstate"
-msgstr "Zły stan"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
-msgid "Remote Usage Error"
-msgstr "Zdalnie: błąd użycia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
-msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
-msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
-msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
-msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
-msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
-msgid "Remote Different Audio"
-msgstr "Zdalnie: różny dźwięk"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
-msgid "Remote Different Video"
-msgstr "Zdalnie: różny obraz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
-msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
-msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr "Zdalnie: koniec strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
-msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr "Zdalnie: błąd analizy mapy obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
-msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr "Zdalnie: zły plik mapy obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
-msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr "Zdalnie: błąd analizy zdarzenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
-msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr "Zdalnie: zły plik zdarzeń"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
-msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr "Zdalnie: zły plik wyjściowy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
-msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr "Zdalnie: zły okres trwania"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
-msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr "Zdalnie: brak plików zrzutu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
-msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu zdarzeń"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
-msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
-msgid "Remote No Data"
-msgstr "Zdalnie: brak danych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
-msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr "Zdalnie: pusty strumień"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
-msgid "Remote Read Only File"
-msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
-msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
-msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
-msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
-msgid "Property Not Found"
-msgstr "Własność: nie znaleziona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
-msgid "Property Not Composite"
-msgstr "Własność: nie łączona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
-msgid "Property Duplicate"
-msgstr "Własność: zduplikowana"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
-msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr "Własność: różnica typów"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
-msgid "Property Active"
-msgstr "Własność: aktywna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
-msgid "Property Inactive"
-msgstr "Własność: nieaktywna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
-msgid "Property Value Underflow"
-msgstr "Własność: niedopełnienie wartości"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
-msgid "Property Value Overflow"
-msgstr "Własność: przepełnienie wartości"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
-msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
-msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
-msgid "Property Delete Pending"
-msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
-msgid "Could not initialize core"
-msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
-msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr "Perfectplay nie obsługiwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
-msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
-msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr "Perfectplay niedozwolone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
-msgid "No Codecs"
-msgstr "Brak kodeków"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
-msgid "Slow Machine"
-msgstr "Wolny komputer"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
-msgid "Force Perfectplay"
-msgstr "Wymuś Perfectplay"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
-msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
-msgid "Invalid Metafile"
-msgstr "Zły plik meta"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
-msgid "Browser Launch"
-msgstr "Uruchomienie przeglądarki"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
-msgid "View Source Noclip"
-msgstr "Podgląd źródła brak klipu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
-msgid "View Source Disabled"
-msgstr "Podgląd źródła wyłączony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
-msgid "Timeline Suspended"
-msgstr "Linia czasowa zawieszona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
-msgid "Buffer Not Available"
-msgstr "Bufor niedostępny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
-msgid "Could Not Display"
-msgstr "Nie można wyświetlić"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
-msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr "Vsrc: wyłączone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
-msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr "Vsrc: brak klipu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
-msgid "Resource Not Cached"
-msgstr "Zasób: nie zbuforowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
-msgid "Resource Not Found"
-msgstr "Zasób: nie znaleziony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
-msgid "Resource Close File First"
-msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
-msgid "Resource Nodata"
-msgstr "Zasób: brak danych"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
-msgid "Resource Badfile"
-msgstr "Zasób: zły plik"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
-msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr "Zasób: kopia częściowa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
-msgid "PayPerView No User"
-msgstr "PayPerView: brak użytkownika"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
-msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
-msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr "PayPerView: kolizja Guid"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
-msgid "Register Guid Exists"
-msgstr "Rejestr: Guid istnieje"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
-msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
-msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
-msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr "PayPerView: konto zablokowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
-msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
-msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
-msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
-msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
-msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
-msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr "Upg: certyfikat unieważniony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
-msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr "Upg: zły Rup"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
-msgid "Upg System Busy"
-msgstr "Upg: system zajęty"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
-msgid "Autocfg Success"
-msgstr "Autocfg: sukces"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
-msgid "No Error"
-msgstr "Bez błędu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
-msgid "Invalid Format"
-msgstr "Niewłaściwy format"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
-msgid "Unknown Path"
-msgstr "Nieznana ścieżka"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
-msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr "Zły adres odtwarzacza"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
-msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr "Lokalne strumienie zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
-msgid "Server Full"
-msgstr "Serwer pełny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
-msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr "Zdalne strumienie zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
-msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
-msgid "No Codec"
-msgstr "Brak kodeka"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
-msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr "Livefile: Zły Bwn"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
-msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr "Nie można wykonać"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
-msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr "Tylko dostawa multicast"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
-msgid "License Exceeded"
-msgstr "Przekroczona licencja"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
-msgid "License Unavailable"
-msgstr "Licencja niedostępna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
-msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr "Zła korekcja strat"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
-msgid "Protocol Failure"
-msgstr "Niepowodzenie protokołu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
-msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie Realvideo zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
-msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr "Strumienie Realaudio zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
-msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr "Typ danych nieobsługiwany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
-msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr "Typ danych nielicencjonowany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
-msgid "Restricted Player"
-msgstr "Ograniczony odtwarzacz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
-msgid "Stream Initializing"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
-msgid "Invalid Player"
-msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
-msgid "Player Plus Only"
-msgstr "Tylko odtwarzacz plus"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
-msgid "No Embedded Players"
-msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
-msgid "Pna Prohibited"
-msgstr "Pna zabronione"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
-msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
-msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
-msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
-msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
-msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
-msgid "Authentication No Such User"
-msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
-msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
-msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
-msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
-msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
-msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
-msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
-msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
-msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
-msgid "No Mobile Download"
-msgstr "Brak mobilnego pobierania"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
-msgid "No More Multi Addr"
-msgstr "Brak wielokrotnych adresów"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
-msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
-msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
-msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
-msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr "Złe hasło testowania obciążenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
-msgid "Pna Not Supported"
-msgstr "Pna nie jest obsługiwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
-msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
-msgid "Max Value"
-msgstr "Maksymalna wartość"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
-msgid "Socket Intr"
-msgstr "Gniazdo: przerwanie"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
-msgid "Socket Badf"
-msgstr "Gniazdo: badf"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
-msgid "Socket Acces"
-msgstr "Gniazdo: dostęp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
-msgid "Socket Fault"
-msgstr "Gniazdo: awaria"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
-msgid "Socket Inval"
-msgstr "Gniazdo: Inval"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
-msgid "Socket Mfile"
-msgstr "Gniazdo: Mfile"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
-msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr "Gniazdo: Wouldblock"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
-msgid "Socket Inprogress"
-msgstr "Gniazdo: Inprogress"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
-msgid "Socket Already"
-msgstr "Gniazdo: Already"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
-msgid "Socket Notsock"
-msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
-msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
-msgid "Socket Msgsize"
-msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
-msgid "Socket Prototype"
-msgstr "Gniazdo: prototyp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
-msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr "Gniazdo: Noprotoopt"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
-msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr "Gniazdo: Protonosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
-msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Socktnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
-msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr "Gniazdo: Opnotsupp"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
-msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Pfnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
-msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr "Gniazdo: Afnosupport"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
-msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr "Gniazdo: Adres już używany"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
-msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
-msgid "Socket Net Down"
-msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
-msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
-msgid "Socket Net Reset"
-msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
-msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
-msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr "Gniazdo: Reset połączenia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
-msgid "Socket No buffers"
-msgstr "Gniazdo: brak buforów"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
-msgid "Socket Isconnected"
-msgstr "Gniazdo: Isconnected"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
-msgid "Socket Notconn"
-msgstr "Gniazdo: nie połączone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
-msgid "Socket Shutdown"
-msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
-msgid "Socket Too Many References"
-msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
-msgid "Socket Timedout"
-msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
-msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
-msgid "Socket Loop"
-msgstr "Gniazdo: pętla"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
-msgid "Socket Name too long"
-msgstr "Gniazdo: nazwa za długa"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
-msgid "Socket Hostdown"
-msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
-msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
-msgid "Socket Pipe"
-msgstr "Gniazdo: Pipe"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
-msgid "Socket Endstream"
-msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
-msgid "Socket Buffered"
-msgstr "Gniazdo: zbuforowane"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
-msgid "Resolve Noname"
-msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy"
-
-#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
-msgid "Resolve Nodata"
-msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych"
-
-#: engine/mas/masengine.cpp:91
-msgid ""
-"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<h3>Amarok nie mógł uruchomić modułu MAS.</h3> <p>Proszę sprawdzić czy demon "
-"MAS jest uruchomiony.</p>"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:43
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nazwa komputera"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:44
-msgid "Video"
-msgstr "Obraz"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:45
-msgid "Audio"
-msgstr "Dźwięk"
-
-#: engine/nmm/HostList.cpp:48
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
-msgid ""
-"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
-"host has not been used yet for playback."
-msgstr ""
-"Jak na razie żaden status nie jest dostępny dla takiego komputera.<br/"
-">Prawdopodobnie to oznacza, że komputer nie był jeszcze używany do "
-"odtwarzania."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
-msgid ""
-"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
-"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania dźwięku. Upewnij się, że "
-"<b>PlaybackNode</b> (węzeł odtwarzania) jest obecny w twoim systemie. Jeśli "
-"jest, polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę dostępnych "
-"węzłów <b>PlaybackNode</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
-msgid ""
-"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
-"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
-"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
-"<b>available</b>.<br/>"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania obrazu. Upewnij się, że "
-"<b>XDisplayNode</b> (węzeł wyświetlania X) jest obecny w twoim systemie. "
-"Jeśli jest, polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę "
-"dostępnych węzłów <b>XDisplayNode</b>.<br/>"
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
-msgid ""
-"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
-"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Generalnie proszę zajrzeć do instrukcji <a href=\"http://www."
-"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Konfiguracji i "
-"testów</a>."
-
-#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
-msgid "Failed"
-msgstr "Nieudane"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
-msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr "Niezabezpieczone ustawienia NMM"
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
-msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr "Moduł NMM: Zatrzymywanie odtwarzania..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
-msgid "NMM engine: "
-msgstr "Moduł NMM: "
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
-msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr "Moduł NMM: Coś poszło nie tak..."
-
-#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
-msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr "Odtwarzanie lokalne NMM nie powiodło się."
-
-#: engine/void/void-engine.cpp:29
-msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
-msgstr "Błąd: Nie wczytano żadnego modułu, nie można rozpocząć odtwarzania."
-
-#: engine/xine/xine-config.cpp:176
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Wykryj automatycznie"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
-msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr "Amarok nie mógł zainicjować xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
-msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr "xine nie był w stanie zainicjować żadnych sterowników dźwięku."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
-msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr "Amarok nie mógł utworzyć nowego strumienia xine."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
-msgid ""
-"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
-"supported. Network failures are other possible causes."
-msgstr ""
-"Brak odpowiedniej wtyczki. To często oznacza, że protokół określony w "
-"adresie URL nie jest obsługiwany. Inną potencjalną przyczyną może być "
-"problem z siecią."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
-msgid ""
-"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Brak odpowiedniej wtyczki demultipleksera. To często oznacza, że ten format "
-"pliku nie jest obsługiwany."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
-msgid "Demuxing failed."
-msgstr "Demultipleksowanie nie powiodło się."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
-msgid "Could not open file."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
-msgid "The location is malformed."
-msgstr "Ta lokalizacja jest niepoprawna."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
-msgid "There is no available decoder."
-msgstr "Brak dostępnego dekodera."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
-msgid "There is no audio channel!"
-msgstr "Brak kanału dźwięku!"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
-msgid "Error Loading Media"
-msgstr "Błąd przy wczytywaniu mediów"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
-msgid "Redirecting to: "
-msgstr "Przekierowywanie do: "
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
-msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Nieznany komputer dla adresu URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
-#, c-format
-msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
-msgstr "Podana nazwa urządzenia wygląda na nieprawidłową.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
-#, c-format
-msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
-msgstr "Sieć wydaje się być nieosiągalna.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
-msgstr "Wyjście dźwięku jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
-msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Połączenie dla adresu URL: <i>%1</i> zostało odrzucone"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
-msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "xine nie mógł odnaleźć adresu URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
-msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Odmówiono dostępu do adresu URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
-msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
-msgstr "Nie można odczytać źródła dla adresu URL: <i>%1</i>"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
-msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania biblioteki lub dekodera.<br>%1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
-msgid "General Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie ogólne"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
-msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr "Przykro mi, ale brak jest dodatkowych informacji."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Utwór %1"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
-msgid "AudioCD"
-msgstr "CD Audio"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
-msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr "Poszukiwanie płyty CD przez moduł xine nie powiodło się"
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
-msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr "Pobieranie zawartości CD Audio..."
-
-#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
-msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr "Nie można było odczytać CD Audio"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
-msgid "could not start yauap"
-msgstr "Nie można było uruchomić yauap"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
-msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr "Błąd: Nie można było podłączyć się do dbus"
-
-#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
-msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr "Błąd: przekroczony limit czasu przy łączeniu z yauap"
-
-#: enginecontroller.cpp:122
-msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"."
-
-#: enginecontroller.cpp:193
-msgid ""
-"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
-"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
-"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
-"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
-"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
-"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
-"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok "
-"aktualizuje teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, "
-"a następnie uruchomić Amaroka ponownie.</p> <p>Jeżeli to nie pomoże, to "
-"prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym prefiksem instalacji. "
-"Proszę poprawić swoją instalację używając:<pre>$ cd /ścieżka/do/"
-"kodu_źródłowego/amaroka/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --"
-"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
-"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Więcej informacji można uzyskać w pliku "
-"README. W celu uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze "
-"irc.freenode.net.</p>"
-
-#: enginecontroller.cpp:264
-msgid ""
-"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
-"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
-"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
-"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
-"<i>Amarok HandBook</i>."
-msgstr ""
-"<p>\"%1\" twierdzi, że <b>nie może</b> odtwarzać plików MP3.<p>Zaleca się "
-"wybranie innego modułu w <i>Oknie konfiguracji</i>, lub sprawdzenie "
-"instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny moduł. "
-"<p>Użyteczne informacje można znaleźć w części <i>FAQ podręcznika Amaroka</"
-"i>."
-
-#: enginecontroller.cpp:280
-msgid "Install MP3 Support"
-msgstr "Instalacja obsługi MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:282
-msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3."
-
-#: enginecontroller.cpp:283
-msgid "No MP3 Support"
-msgstr "Brak obsługi MP3"
-
-#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
-msgid "Local file does not exist."
-msgstr "Plik lokalny nie istnieje."
-
-#: enginecontroller.cpp:387
-msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..."
-
-#: enginecontroller.cpp:389
-msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..."
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
-msgid "Presets"
-msgstr "Zestawy"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
-#: playlistbrowseritem.cpp:895
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Zmień nazwę"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
-#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
-#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
-#: equalizersetup.cpp:492
-msgid "Manual"
-msgstr "Ręcznie"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:100
-msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:101
-msgid "Enter new preset name:"
-msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
-msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?"
-
-#: equalizerpresetmanager.cpp:121
-msgid ""
-"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. "
-"Czy jesteś pewien?"
-
-#: equalizersetup.cpp:60
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Korektor"
-
-#: equalizersetup.cpp:73
-msgid "Presets:"
-msgstr "Zestawy:"
-
-#: equalizersetup.cpp:80
-msgid "Add new preset"
-msgstr "Dodaj nowy zestaw"
-
-#: equalizersetup.cpp:85
-msgid "Manage presets"
-msgstr "Zarządzaj zestawami"
-
-#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Enable Equalizer"
-msgstr "Włącz korektor"
-
-#: equalizersetup.cpp:113
-msgid "Pre-amp"
-msgstr "Wzmocnienie"
-
-#: equalizersetup.cpp:367
-msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr "Dodaj zestaw Korektora"
-
-#: equalizersetup.cpp:368
-msgid "Enter preset name:"
-msgstr "Podaj nazwę zestawu:"
-
-#: filebrowser.cpp:110
-msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
-msgstr ""
-"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości "
-"katalogu"
-
-#: filebrowser.cpp:181
-msgid "&Organize Files..."
-msgstr "&Zbieraj pliki..."
-
-#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
-msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..."
-
-#: filebrowser.cpp:183
-msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..."
-
-#: filebrowser.cpp:184
-msgid "Burn to CD..."
-msgstr "Nagraj na CD..."
-
-#: filebrowser.cpp:186
-msgid "&Select All Files"
-msgstr "&Wybierz wszystkie pliki"
-
-#: filebrowser.cpp:244
-msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu"
-
-#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
-msgid "Move Files To Collection"
-msgstr "Przenieś pliki do kolekcji"
-
-#: filebrowser.cpp:569
-msgid ""
-"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
-"and ?</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center>Wpisz powyżej kryterium wyszukiwania; możesz użyć "
-"znaczników takich jak \"*\" i \"?\"</div>"
-
-#: filebrowser.cpp:612
-msgid "Search here..."
-msgstr "Szukaj tutaj..."
-
-#: filebrowser.cpp:625
-msgid "&Show Search Panel"
-msgstr "&Pokaż panel szukania"
-
-#: filebrowser.cpp:668
-msgid "Searching..."
-msgstr "Szukanie..."
-
-#: filebrowser.cpp:701
-msgid "No results found"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
-
-#: firstrunwizard.ui.h:59
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Pomiń"
-
-#: k3bexporter.cpp:181
-msgid "Unable to start K3b."
-msgstr "Nie można uruchomić K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:205
-msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
-msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b."
-
-#: k3bexporter.cpp:239
-msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
-"for computers and other digital music players?"
-msgstr ""
-"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt "
-"kompaktowych, czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych "
-"cyfrowych odtwarzaczy muzyki?"
-
-#: k3bexporter.cpp:242
-msgid "Create K3b Project"
-msgstr "Utwórz projekt K3b"
-
-#: k3bexporter.cpp:243
-msgid "Audio Mode"
-msgstr "Tryb CD Audio"
-
-#: k3bexporter.cpp:244
-msgid "Data Mode"
-msgstr "Tryb danych"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
-msgid "Amarok is not running!"
-msgstr "Amarok nie jest uruchomiony!"
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
-msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
-msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: "
-
-#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
-msgid "Run Amarok..."
-msgstr "Uruchom Amaroka..."
-
-#: ktrm.cpp:737
-msgid "MusicBrainz Lookup"
-msgstr "Przeszukaj MusicBrainz"
-
-#: lastfm.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Global Tag Radio: %1"
-msgstr "Radio znaczników globalnych: %1"
-
-#: lastfm.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Similar Artists to %1"
-msgstr "Wykonawcy podobni do %1"
-
-#: lastfm.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Artist Fan Radio: %1"
-msgstr "Radio fanów wykonawcy: %1"
-
-#: lastfm.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Custom Station: %1"
-msgstr "Własna stacja: %1"
-
-#: lastfm.cpp:347
-msgid "%1's Neighbor Radio"
-msgstr "Radio sąsiedzkie %1"
-
-#: lastfm.cpp:351
-msgid "%1's Personal Radio"
-msgstr "Osobiste radio %1"
-
-#: lastfm.cpp:355
-msgid "%1's Loved Radio"
-msgstr "Ulubione radio %1"
-
-#: lastfm.cpp:359
-msgid "%1's Recommended Radio"
-msgstr "Polecane radio %1"
-
-#: lastfm.cpp:365
-#, c-format
-msgid "Group Radio: %1"
-msgstr "Radio grupowe: %1"
-
-#: lastfm.cpp:371
-msgid "Track Radio"
-msgstr "Radio utworu"
-
-#: lastfm.cpp:373
-msgid "Artist Radio"
-msgstr "Radio wykonawcy"
-
-#: lastfm.cpp:466
-msgid ""
-"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
-"user and password are correctly set."
-msgstr ""
-"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm. <br>Proszę sprawdzić czy nazwa "
-"użytkownika i hasło Last.fm są ustawione poprawnie."
-
-#: lastfm.cpp:684
-msgid ""
-"_: love, as in affection\n"
-"Loving song..."
-msgstr "Ukochanie utworu..."
-
-#: lastfm.cpp:697
-msgid "Skipping song..."
-msgstr "Pomijanie utworu..."
-
-#: lastfm.cpp:710
-msgid ""
-"_: Ban, as in dislike\n"
-"Banning song..."
-msgstr "Zakazywanie piosenki..."
-
-#: lastfm.cpp:1047
-msgid "There is not enough content to play this station."
-msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji."
-
-#: lastfm.cpp:1050
-msgid "This group does not have enough members for radio."
-msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia."
-
-#: lastfm.cpp:1053
-msgid "This artist does not have enough fans for radio."
-msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia."
-
-#: lastfm.cpp:1056
-msgid "This item is not available for streaming."
-msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego."
-
-#: lastfm.cpp:1059
-msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
-msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1062
-msgid "There are not enough neighbors for this radio."
-msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia."
-
-#: lastfm.cpp:1065
-msgid "This stream has stopped. Please try another station."
-msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji."
-
-#: lastfm.cpp:1069
-msgid "Failed to play this last.fm stream."
-msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm."
-
-#: lastfm.cpp:1100
-msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
-msgstr ""
-"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm."
-
-#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nazwa &użytkownika:"
-
-#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: lastfm.cpp:1129
-msgid "Create Custom Station"
-msgstr "Utwórz własną stację"
-
-#: lastfm.cpp:1133
-msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
-msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
-msgid "Downloading album"
-msgstr "Pobieranie albumu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
-msgid "Downloading album cover"
-msgstr "Pobieranie okładki albumu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
-msgid "Adding album cover to collection"
-msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
-msgid "Fetching Artist Info"
-msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
-msgid "Add artist to playlist"
-msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
-msgid "Add album to playlist"
-msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
-msgid "Purchase album"
-msgstr "Kup album"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
-msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
-msgid "Genre: "
-msgstr "Gatunek: "
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
-msgid "Redownload"
-msgstr "Pobierz ponownie"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
-msgid "Purchase Album"
-msgstr "Kup album"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
-msgid "Update"
-msgstr "Uaktualnij"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
-msgid "Show Info"
-msgstr "Pokaż informację"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
-msgid "Downloading Magnatune.com Database"
-msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
-msgid ""
-"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
-"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
-"button below."
-msgstr ""
-"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go "
-"po raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku "
-"\"Uaktualnij\" poniżej."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
-msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Wykonawca/Album/Utwór"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
-msgid "Processing Payment"
-msgstr "Przetwarzanie płatności"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
-msgid "No purchases found!"
-msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
-msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego "
-"pobrania..."
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
-msgid "Could not re-download album"
-msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
-msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o "
-"ponownym pobraniu."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
-msgid ""
-"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
-"artists"
-msgstr ""
-"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 "
-"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Ain't afraid of no bugs"
-msgstr "Nie boi się żadnych błędów"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Developer (Untouchable)"
-msgstr "Programista (niedotykalski)"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Babe-Magnet"
-msgstr "Babe-Magnet"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Stud (muesli)"
-msgstr "Ogier (muesli)"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
-msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Opera owns your mom"
-msgstr "Opera ma twoją mamę"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Developer (illissius)"
-msgstr "Programista (illissius)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "The Beard"
-msgstr "The Beard"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Developer (eean)"
-msgstr "Programista (eean)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "IROCKSOHARD"
-msgstr "IROCKSOHARD"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Developer (jefferai)"
-msgstr "Programista (jefferai)"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "It's good, but it's not irssi"
-msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Project founder (markey)"
-msgstr "Twórca projektu (markey)"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
-msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Developer (aumuell)"
-msgstr "Programista (aumuell)"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Turtle-Power"
-msgstr "Turtle-Power"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Cowboy mxcl"
-msgstr "Cowboy mxcl"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Purple is not girly!"
-msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
-msgstr ""
-"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
-msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Developer (foreboy)"
-msgstr "Programista (foreboy)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spaghetti Coder"
-msgstr "Koder spaghetti"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
-msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "And God said, let there be Mac"
-msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
-msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Surfin' down under"
-msgstr "Surfując w Australii"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Developer (sebr)"
-msgstr "Programista (sebr)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "All you need is DCOP"
-msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
-msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "HCI nut"
-msgstr "HCI (Interfejs człowiek-komputer)"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Developer (kb9vqf)"
-msgstr "Programista (kb9vqf)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
-msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast"
-
-#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
-msgid "Patches"
-msgstr "Łaty"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "MySQL support"
-msgstr "Obsługa MySQL"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Postgresql support"
-msgstr "Obsługa PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "podcast code improvements"
-msgstr "usprawnienia kodu podcastów"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "roKymoter (dangle)"
-msgstr "roKymoter (dangle)"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "First-run wizard, usability"
-msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "roKymoter (hydrogen)"
-msgstr "roKymoter (hydrogen)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "graphics, splash-screen"
-msgstr "grafika, ekran powitalny"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
-msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "icons and image work"
-msgstr "Ikony i obrazy"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "dialog to filter the collection titles"
-msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
-msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid ""
-"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
-"(apachelogger)"
-msgstr ""
-"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, "
-"roKymoter(apachelogger)"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
-msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
-msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)"
-
-#: Options2.ui:35 main.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
-msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
-msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "FHT routine, bugfixes"
-msgstr "Procedury FHT, poprawki"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "K3B export code"
-msgstr "Kod eksportu K3B"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Splash screen"
-msgstr "Ekran powitalny"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
-msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Website hosting"
-msgstr "Prowadzenie strony internetowej"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
-msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Wikipedia support, patches"
-msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "MAS engine"
-msgstr "Moduł MAS"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Audioscrobbler support"
-msgstr "Wsparcie Audioscrobblera"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "TagLib & ktrm code"
-msgstr "TagLib i kod ktrm"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Loadsa stuff"
-msgstr "Masa rzeczy"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Patches, Bugfixes"
-msgstr "Łaty, Poprawki"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "roKymoter (sven423)"
-msgstr "roKymoter (sven423)"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
-msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "Tester, patches"
-msgstr "Tester, łaty"
-
-#: mediabrowser.cpp:184
-msgid "No Device Available"
-msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne"
-
-#: mediabrowser.cpp:250
-msgid "Connect"
-msgstr "Połącz"
-
-#: mediabrowser.cpp:251
-msgid "Connect media device"
-msgstr "Podłącz urządzenie mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:253
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Rozłącz"
-
-#: mediabrowser.cpp:254
-msgid "Disconnect media device"
-msgstr "Rozłącz urządzenie mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:256
-msgid "Transfer"
-msgstr "Przenieś"
-
-#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
-msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:268
-msgid "Configure device"
-msgstr "Konfiguruj urządzenie"
-
-#: mediabrowser.cpp:285
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Wyczyść filtr"
-
-#: mediabrowser.cpp:286
-msgid "Enter space-separated terms to search"
-msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania"
-
-#: mediabrowser.cpp:287
-msgid "Click to edit filter"
-msgstr "Kliknij, aby edytować filtr"
-
-#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
-msgid "Disable"
-msgstr "Wyłącz"
-
-#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
-#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
-#: mediumpluginmanager.cpp:437
-msgid "Do not handle"
-msgstr "Nie obsługuj"
-
-#: mediabrowser.cpp:362
-msgid ""
-"Amarok has detected new portable media devices.\n"
-"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
-"dialog to choose a plugin for these devices."
-msgstr ""
-"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n"
-"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n"
-"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń."
-
-#: mediabrowser.cpp:609
-msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
-msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło"
-
-#: mediabrowser.cpp:633
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 na %2"
-
-#: mediabrowser.cpp:637
-msgid " (mounted at %1)"
-msgstr " (zamontowane na %1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1142
-msgid "Drag items here to create new playlist"
-msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania"
-
-#: mediabrowser.cpp:1145
-msgid "Drag items here to append to this playlist"
-msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania"
-
-#: mediabrowser.cpp:1148
-msgid "Drag items here to insert before this item"
-msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem"
-
-#: mediabrowser.cpp:1152
-msgid "Not visible on media device"
-msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:1156
-msgid "In device database, but file is missing"
-msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku"
-
-#: mediabrowser.cpp:1160
-msgid "File on device, but not in device database"
-msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia"
-
-#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
-msgid "Remote Media"
-msgstr "Przenośne media"
-
-#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nowa lista odtwarzania"
-
-#: mediabrowser.cpp:1489
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
-"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
-"files to enqueue them for transfer.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Przeglądarka urządzeń multimedialnych</h3>Skonfiguruj "
-"twoje urządzenie mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać "
-"dostęp do twojego zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i "
-"upuść pliki poniżej by ustawić je w kolejce do przeniesienia.</div>"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Dodaj katalog"
-
-#: mediabrowser.cpp:1519
-msgid "Directory Name:"
-msgstr "Nazwa katalogu:"
-
-#: mediabrowser.cpp:1596
-msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
-msgstr "Nie można zmienić wtyczki, kiedy wykonywana jest jakaś czynność"
-
-#: mediabrowser.cpp:1630
-msgid ""
-"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
-"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
-msgstr ""
-"Urządzenie %1 zostało odmontowane zanim zostało zsynchronizowane. Aby "
-"uniknąć utraty danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odmontowaniem "
-"urządzenia."
-
-#: mediabrowser.cpp:1659
-msgid ""
-"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
-"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
-"device."
-msgstr ""
-"Urządzenie %1 zostało usunięte zanim zostało odłączone. Aby uniknąć utraty "
-"danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odłączeniem urządzenia."
-
-#: mediabrowser.cpp:1768
-msgid "The requested media device could not be loaded"
-msgstr "Żądane urządzenie mediów nie mogło zostać załadowane"
-
-#: mediabrowser.cpp:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track in queue\n"
-"%n tracks in queue"
-msgstr ""
-"jeden utwór w kolejce\n"
-"%n utwory w kolejce\n"
-"%n utworów w kolejce"
-
-#: mediabrowser.cpp:1842
-msgid " (%1)"
-msgstr " (%1)"
-
-#: mediabrowser.cpp:1848
-msgid " - %1 of %2 available"
-msgstr "- %1 z %2 dostępne"
-
-#: mediabrowser.cpp:2113
-#, c-format
-msgid "Not a playlist file: %1"
-msgstr "Plik nie zawiera listy utworów: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
-#, c-format
-msgid "Failed to load playlist: %1"
-msgstr "Nie udało się załadować listy odtwarzania: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2298
-#, c-format
-msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Utwór już jest skolejkowany do transferu: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2456
-#, c-format
-msgid "could not execute %1"
-msgstr "nie można było wykonać %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:2503
-msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
-msgstr "Urządzenie mediów: Kopiowanie %1 do %2 nie powiodło się"
-
-#: mediabrowser.cpp:2515
-msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
-msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się"
-
-#: mediabrowser.cpp:2614
-msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr ""
-"Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym "
-"utworze?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2615
-msgid "Stop Transfer?"
-msgstr "Zatrzymać przenoszenie?"
-
-#: mediabrowser.cpp:2616
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Zakończ"
-
-#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Zatrzymaj"
-
-#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track to be deleted\n"
-"%n tracks to be deleted"
-msgstr ""
-"jeden utwór do skasowania\n"
-"%n utwory do skasowania\n"
-"%n utworów do skasowania"
-
-#: mediabrowser.cpp:2698
-msgid "Failed to purge podcasts already played"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić podcastów już odtworzonych"
-
-#: mediabrowser.cpp:2705
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
-"Purged %n podcasts already played"
-msgstr ""
-"Wyczyszczono jeden już odtworzony podcast\n"
-"Wyczyszczono %n już odtworzone podcasty\n"
-"Wyczyszczono %n już odtworzonych podcastów"
-
-#: mediabrowser.cpp:2726
-msgid "Device successfully connected"
-msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie podłączone"
-
-#: mediabrowser.cpp:2765
-msgid ""
-"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
-"that it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Wykonanie komendy po rozłączeniu nie powiodło się. Przed odłączeniem "
-"urządzenia proszę się upewnić, że uczynienie tego jest bezpieczne."
-
-#: mediabrowser.cpp:2770
-msgid "Device successfully disconnected"
-msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie odłączone"
-
-#: mediabrowser.cpp:3002
-#, c-format
-msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu mediów: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3054
-#, c-format
-msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3074
-#, c-format
-msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie mediów: %1"
-
-#: mediabrowser.cpp:3145
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track not playable on media device\n"
-"%n tracks not playable on media device"
-msgstr ""
-"Jeden utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n"
-"%n utwory nie nadają się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n"
-"%n utworów nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track already on media device\n"
-"%n tracks already on media device"
-msgstr ""
-"Jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n"
-"%n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n"
-"%n utworów już istnieje na urządzeniu mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:3154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track already on media device\n"
-", %n tracks already on media device"
-msgstr ""
-", jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n"
-", %n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n"
-", %n utworów już istnieje na urządzeniu mediów"
-
-#: mediabrowser.cpp:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was not transcoded\n"
-"%n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-"Jeden utwór nie został przekonwertowany\n"
-"%n utwory nie zostały przekonwertowane\n"
-"%n utworów nie zostało przekonwertowanych"
-
-#: mediabrowser.cpp:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , one track was not transcoded\n"
-", %n tracks were not transcoded"
-msgstr ""
-", jeden utwór nie został przekonwertowany\n"
-", %n utwory nie zostały przekonwertowane\n"
-", %n utworów nie zostało przekonwertowanych"
-
-#: mediabrowser.cpp:3167
-msgid " (no transcode script running)"
-msgstr " (nie jest uruchomiony żaden skrypt konwertujący)"
-
-#: mediabrowser.cpp:3172
-msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Poniższe utwory nie zostały przeniesione: "
-
-#: mediabrowser.cpp:3257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
-"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
-msgstr ""
-"<p>Wybrałeś jeden utwór do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n"
-"<p>Wybrałeś %n utwory do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n"
-"<p>Wybrałeś %n utworów do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia."
-
-#: mediabrowser.cpp:3502
-msgid ""
-"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd "
-"do twórców Amarok. Dziękujemy."
-
-#: mediabrowser.cpp:3617
-msgid "Transfer Queue"
-msgstr "Kolejka przenoszenia"
-
-#: mediabrowser.cpp:3787
-msgid "&Remove From Queue"
-msgstr "&Usuń z kolejki"
-
-#: mediabrowser.cpp:3789
-msgid "&Clear Queue"
-msgstr "&Wyczyść kolejkę"
-
-#: mediabrowser.cpp:3790
-msgid "&Start Transfer"
-msgstr "&Rozpocznij przenoszenie"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
-msgid "Shared Music"
-msgstr "Muzyka współdzielona"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
-msgid "Add computer"
-msgstr "Dodaj komputer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
-msgid "Share My Music"
-msgstr "Współdziel moją muzykę"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
-msgid "List music from a remote host"
-msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
-msgid ""
-"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
-msgstr ""
-"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Połącz"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
-msgid "&Remove Computer"
-msgstr "&Usuń komputer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
-msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informacja o utworze..."
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Add Computer"
-msgstr "Dodaj komputer"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
-#, c-format
-msgid "Could not resolve %1."
-msgstr "Nie można było wybrać %1."
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
-msgid "Password Required"
-msgstr "Wymagane hasło"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
-msgid "Login"
-msgstr "Zaloguj"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
-msgid "Login to the music share with the password given."
-msgstr ""
-"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła."
-
-#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
-msgid "Enabling this may reduce connection times"
-msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Wczytywanie %1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
-#, c-format
-msgid ""
-"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
-"<br>%1"
-msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera: <br>%1"
-
-#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
-msgid "Downloading Media..."
-msgstr "Pobieranie mediów..."
-
-#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
-msgid "%1's Amarok Share"
-msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
-msgid "Generic Audio Player"
-msgstr "Ogólny odtwarzacz audio"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
-msgid ""
-"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
-"Please mount the device and click \"Connect\" again."
-msgstr ""
-"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n"
-"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
-msgid "Copy Files to Collection"
-msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
-msgid "Burn to CD as Data"
-msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
-msgid "Burn to CD as Audio"
-msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
-msgid "Transfer Queue to Here..."
-msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
-msgid " Transfer queue to here..."
-msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "%1 or %2"
-msgstr "%1 lub %2"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
-#: organizecollectiondialog.ui.h:73
-msgid "Artist's Initial"
-msgstr "Inicjały wykonawcy"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
-#: organizecollectiondialog.ui.h:74
-msgid "File Extension of Source"
-msgstr "Rozszerzenie pliku źródła"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
-#: organizecollectiondialog.ui.h:75
-msgid "Track Number"
-msgstr "Numer ścieżki"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
-#: organizecollectiondialog.ui.h:77
-msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
-msgstr "<h3>Własny format napisu</h3>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
-#: organizecollectiondialog.ui.h:78
-msgid "You can use the following tokens:"
-msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
-#: organizecollectiondialog.ui.h:88
-msgid ""
-"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
-"that section will be hidden if the token is empty."
-msgstr ""
-"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami "
-"wąsatymi to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
-#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "(Help)"
-msgstr "(Pomoc)"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
-msgid "Could not connect to iFP device"
-msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
-msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
-msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
-msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
-msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
-msgid "iFP: Device is busy"
-msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
-msgid "iFP: Could not open device"
-msgstr "iFP: Nie można było otworzyć urządzenia"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
-msgid "Choose a Download Directory"
-msgstr "Wybierz katalog przesyłania"
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
-msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
-msgstr "Katalog nie może zostać skasowany: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
-msgid "File does not exist: '%1'"
-msgstr "Plik nie istnieje: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
-msgid "Cannot enter directory: '%1'"
-msgstr "Nie można wejść do katalogu: \"%1\""
-
-#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
-msgid "Download"
-msgstr "Pobieranie"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
-msgid "iPod"
-msgstr "iPod"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
-msgid "Stale and Orphaned"
-msgstr "Stary i porzucony"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
-msgid "Update Artwork"
-msgstr "Uaktualnij grafiki"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
-msgid "Set iPod Model"
-msgstr "Ustaw model iPoda"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
-msgid "%1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
-msgid "%1 (x%2)"
-msgstr "%1 (x%2)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
-msgid ""
-"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
-"\"%1\" on your iPod)"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku "
-"\"%1\" na swoim odtwarzaczu iPod)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
-msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
-msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
-msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
-msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
-msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
-msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
-msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
-msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
-msgid ""
-"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
-msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
-msgid "Remove iTunes Lock File?"
-msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
-msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
-msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
-msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
-msgstr ""
-"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie "
-"zamontowanym w %1: %2"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
-msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
-msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
-#, c-format
-msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
-msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
-msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
-msgid "Media Device: No mounted iPod found"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
-msgid ""
-"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
-"to initialize your iPod?"
-msgstr ""
-"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu "
-"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
-msgid "Initialize iPod?"
-msgstr "Zainicjować iPoda?"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
-msgid "&Initialize"
-msgstr "&Inicjuj"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
-#, c-format
-msgid "Media device: Failed to create directory %1"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
-msgid ""
-"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
-"database, but it is not known. See %1 for more information."
-msgstr ""
-"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego "
-"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
-msgid ""
-"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
-msgstr ""
-"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik "
-"lub wideo"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
-#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
-#: playlistwindow.cpp:464
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listy"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
-#: playlistbrowser.cpp:1150
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
-msgid "Stale"
-msgstr "Stare"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
-msgid "Orphaned"
-msgstr "Osierocony"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Updated artwork for one track\n"
-"Updated artwork for %n tracks"
-msgstr ""
-"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n"
-"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n"
-"Uaktualniono grafikę dla %n utworów"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
-msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
-msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
-msgid "Media device: failed to write iPod database"
-msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
-msgid "Create Playlist..."
-msgstr "Utwórz listę odtwarzania..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
-msgid "Burn All Tracks by This Artist"
-msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
-msgid "Burn This Album"
-msgstr "Nagraj ten album"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
-msgid "Subscribe to This Podcast"
-msgstr "Subskrybuj ten podcast"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
-msgid "Make Media Device Playlist"
-msgstr "Stwórz listę odtwarzania urządzeń mediów"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Edit &Information...\n"
-"Edit &Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów...\n"
-"Edytuj &informację dla %n utworów..."
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj do bazy danych"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove Playlist"
-msgstr "Usuń listę odtwarzania"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
-msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
-msgid "Delete Podcasts Already Played"
-msgstr "Usuń już odtworzone podcasty"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Delete Track from iPod\n"
-"Delete %n Tracks from iPod"
-msgstr ""
-"Usuń utwór z iPoda\n"
-"Usuń %n utwory z iPoda\n"
-"Usuń %n utworów z iPoda"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One duplicate track not added to database\n"
-"%n duplicate tracks not added to database"
-msgstr ""
-"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n"
-"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n"
-"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
-msgid "&Automatically delete podcasts"
-msgstr "&Automatycznie usuń podcasty"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
-msgid ""
-"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
-msgstr ""
-"Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
-msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
-msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka"
-
-#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
-msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
-msgstr ""
-"Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
-msgid "MTP Media Device"
-msgstr "Urządzenie mediów MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
-msgid "Special device functions"
-msgstr "Specjalne funkcje urządzenia"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
-msgid "Special functions of your device"
-msgstr "Specjalne funkcje Twojego urządzenia"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
-msgid "Could not send track"
-msgstr "Nie można było wysłać utworu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
-msgid "Cannot determine a valid file type"
-msgstr "Nie można określić właściwego typu pliku"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
-#: mediadevice/njb/track.cpp:204
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Nieznany tytuł"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
-msgid "Unknown genre"
-msgstr "Nieznany gatunek"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
-msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu nadrzędnego. Proszę sprawdzić hierarchię."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
-msgid "File write failed"
-msgstr "Zapisywanie do pliku nie powiodło się"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Nieznany wykonawca"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Nieznany album"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
-msgid "Unknown Genre"
-msgstr "Nieznany gatunek"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
-msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
-msgid "Could not save playlist."
-msgstr "Nie można było zapisać listy odtwarzania."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
-msgid "Could not create new playlist on device."
-msgstr "Nie można było utworzyć nowej listy odtwarzania na urządzeniu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
-msgid "Could not update playlist on device."
-msgstr "Nie można było uaktualnić listy odtwarzania na urządzeniu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
-msgid "Could not delete item"
-msgstr "Nie można było usunąć elementu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
-msgid "Delete failed"
-msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
-msgid "Could not connect to MTP Device"
-msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
-msgid "MTP device could not be opened"
-msgstr "Urządzenie MTP nie mogło zostać otworzone"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
-msgid "Battery level: "
-msgstr "Poziom baterii"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
-msgid "Secure time: "
-msgstr "Bezpieczny czas: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
-msgid "Supported file types: "
-msgstr "Obsługiwane typy plików: "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
-msgid "Player Information for "
-msgstr "Informacja o odtwarzaczu dla "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
-msgid "Player not connected"
-msgstr "Odtwarzacz nie podłączony"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
-msgid "Device information"
-msgstr "Informacja o urządzeniu"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
-msgid "Refresh Cover Images"
-msgstr "Odśwież obrazki okładek"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
-msgid "Delete from device"
-msgstr "Usuń z urządzenia"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
-"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
-msgstr ""
-"<p>Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n"
-"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n"
-"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
-msgid "Folder structure:"
-msgstr "Hierarchia katalogów:"
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
-msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
-msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
-msgid "/ is used as folder separator."
-msgstr "/ jest używane jako separator katalogów."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
-msgid "%a will be replaced with the artist name, "
-msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
-msgid "%b with the album name,"
-msgstr "%b nazwą albumu, "
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
-#, c-format
-msgid "%g with the genre."
-msgstr "%g gatunkiem."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
-msgid ""
-"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
-"folder."
-msgstr ""
-"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym "
-"katalogu muzyki."
-
-#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
-msgid "Could not get music from MTP Device"
-msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
-msgid "NJB Media device"
-msgstr "Urządzenie mediów NJB"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
-msgid "Special functions of your jukebox"
-msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
-msgid "Could not connect to Nomad device"
-msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
-msgid "A suitable Nomad device could not be found"
-msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
-msgid "Nomad device could not be opened"
-msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting failed"
-msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
-msgid "Deleting track(s) failed."
-msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
-msgid "Not a valid mp3 file"
-msgstr "Niepoprawny plik mp3"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
-msgid "Copying / Sent %1%..."
-msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..."
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
-msgid "Download file"
-msgstr "Pobierz plik"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
-msgid "Download to collection"
-msgstr "Pobierz do kolekcji"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track found on device\n"
-"%n tracks found on device "
-msgstr ""
-"Jeden utwór znaleziony na urządzeniu\n"
-"%n utwory znalezione na urządzeniu\n"
-"%n utworów znalezionych na urządzeniu"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On auxiliary power"
-msgstr "Na zasilaniu zewnętrznym"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
-msgid "On main power"
-msgstr "Na zasilaniu głównym"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Ładowanie akumulatora"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
-msgid "Battery not charging"
-msgstr "Akumulator nie ładowany"
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
-msgid "Power status: "
-msgstr "Stan zasilania: "
-
-#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
-msgid "Battery status: "
-msgstr "Stan baterii: "
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
-msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
-msgid "Could not connect to Rio Karma"
-msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
-msgid "Rio Karma could not be opened"
-msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
-msgid "Could not get music from Rio Karma"
-msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma"
-
-#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
-msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:51
-msgid "Manage Devices and Plugins"
-msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:170
-msgid ""
-"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
-"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
-"and TDE was built with support for them."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n"
-"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i albo TDEHW albo HAL są "
-"uruchomione i TDE\n"
-"zostało zbudowane z ich obsługą."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:235
-msgid ""
-"Sorry, you cannot define two devices\n"
-"with the same name and mountpoint!"
-msgstr ""
-"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n"
-"z tą samą nazwą i punktem montowania!"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:260
-msgid "Add New Device"
-msgstr "Dodaj nowe urządzenie"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:267
-msgid "Select the plugin to use with this device:"
-msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:277
-msgid "Enter a &name for this device (required):"
-msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:280
-msgid "Example: My_Ipod"
-msgstr "Przykład: Moj_Ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:281
-msgid ""
-"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
-"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
-"character."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, "
-"włączając w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku "
-"strumienia ( | )."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:285
-msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
-msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:288
-msgid "Example: /mnt/ipod"
-msgstr "Przykład: /mnt/ipod"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
-"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
-"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
-msgstr ""
-"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak "
-"urządzenia iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to "
-"pole pominąć. Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny "
-"mieć tutaj podane miejsce montowania."
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:318
-msgid ""
-"Sorry, every device must have a name and\n"
-"you cannot define two devices with the\n"
-"same name. These names must be unique\n"
-"across autodetected devices as well.\n"
-msgstr ""
-"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n"
-"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n"
-"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n"
-"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:395
-msgid "(none)"
-msgstr "(żaden)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:398
-msgid "Autodetected:"
-msgstr "Wykryte automatycznie:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:400
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
-#: mediumpluginmanager.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:404
-msgid "Label:"
-msgstr "Etykieta:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:406
-msgid "User Label:"
-msgstr "Etykieta użytkownika:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:408
-msgid "Device Node:"
-msgstr "Węzeł urządzenia:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:410
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Punkt montowania:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:412
-msgid "Mime Type:"
-msgstr "Typ MIME:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:415
-#, c-format
-msgid "Device information for %1"
-msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:418
-msgid "Name: "
-msgstr "Nazwa: "
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:420
-msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
-msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Szczegóły</a>)"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:423
-msgid "Plugin:"
-msgstr "Wtyczka:"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:438
-msgid "Configure device settings"
-msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia"
-
-#: mediumpluginmanager.cpp:442
-msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
-msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego"
-
-#: metabundle.cpp:130
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Wykonawca albumu"
-
-#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: metabundle.cpp:147
-msgid ""
-"_: Column name\n"
-"Last Played"
-msgstr "Ostatnio odtworzone"
-
-#: metabundle.cpp:148
-msgid "Mood"
-msgstr "Nastrój"
-
-#: metabundle.cpp:828
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Obliczanie..."
-
-#: metabundle.cpp:829
-msgid "Queued..."
-msgstr "Skolejkowane..."
-
-#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
-msgid "%1 by %2"
-msgstr "%1 wykonywane przez %2"
-
-#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: metabundle.cpp:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-"%1s"
-msgstr "%1s"
-
-#: metabundle.cpp:1150
-#, c-format
-msgid ""
-"_: minutes, seconds\n"
-"%2m %1s"
-msgstr "%2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1151
-msgid ""
-"_: hours, minutes, seconds\n"
-"%3h %2m %1s"
-msgstr "%3g %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1152
-msgid ""
-"_: days, hours, minutes, seconds\n"
-"%4d %3h %2m %1s"
-msgstr "%4d %3h %2m %1s"
-
-#: metabundle.cpp:1206
-msgid ""
-"_n: 1 week %1\n"
-"%n weeks %1"
-msgstr ""
-"1 tydzień %1\n"
-"%n tygodnie %1\n"
-"%n tygodni %1"
-
-#: metabundle.cpp:1207
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dzień %1\n"
-"%n dni %1\n"
-"%n dni %1"
-
-#: metabundle.cpp:1208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 godzina\n"
-"%n godziny\n"
-"%n godzin"
-
-#: metabundle.cpp:1215
-msgid "%1:%2 hours"
-msgstr "%1:%2 godzin"
-
-#: metabundle.cpp:1217
-msgid "%1:%2"
-msgstr "%1:%2"
-
-#: metabundle.cpp:1252
-msgid "Awful"
-msgstr "Okropne"
-
-#: metabundle.cpp:1253
-msgid "Bad"
-msgstr "Złe"
-
-#: metabundle.cpp:1254
-msgid "Barely tolerable"
-msgstr "Ledwo do zniesienia"
-
-#: metabundle.cpp:1255
-msgid "Tolerable"
-msgstr "Do zniesienia"
-
-#: metabundle.cpp:1256
-msgid "Okay"
-msgstr "OK"
-
-#: metabundle.cpp:1257
-msgid "Good"
-msgstr "Dobre"
-
-#: metabundle.cpp:1258
-msgid "Very good"
-msgstr "Bardzo dobre"
-
-#: metabundle.cpp:1259
-msgid "Excellent"
-msgstr "Doskonałe"
-
-#: metabundle.cpp:1260
-msgid "Amazing"
-msgstr "Zdumiewające"
-
-#: metabundle.cpp:1261
-msgid "Favorite"
-msgstr "Ulubione"
-
-#: metabundle.cpp:1270
-msgid ""
-"_: rating - description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: metabundle.h:518
-msgid "Stream"
-msgstr "Strumień"
-
-#: metabundle.h:531
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 kHz"
-msgstr "%1 kHz"
-
-#: metabundle.h:533
-msgid ""
-"_: SampleRate\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
-
-#: multitabbar.cpp:176
-msgid "Browsers"
-msgstr "Przeglądarki"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate artist and album\n"
-"Album Artist, The"
-msgstr "Album Wykonawca"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
-msgid "The Album Artist"
-msgstr "Album wykonawca"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid "The Artist"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:71
-msgid ""
-"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
-"all, or only translate Artist\n"
-"Artist, The"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: organizecollectiondialog.ui.h:72
-msgid "Collection Base Folder"
-msgstr "Katalog podstawowy kolekcji"
-
-#: osd.cpp:121
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "Głośność: %1%"
-
-#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz"
-
-#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Volume: 100%"
-msgstr "Głośność: 100%"
-
-#: osd.cpp:618
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce"
-
-#: osd.cpp:722
-msgid "No track playing"
-msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór"
-
-#: osd.cpp:841
-msgid "No information available for this track"
-msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu"
-
-#: playerwindow.cpp:202
-msgid "Artist-Title|Album|Length"
-msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość"
-
-#: playerwindow.cpp:254
-msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
-msgstr ""
-"Proszę wysłać ten komunikat na adres devels@trinitydesktop.org.net, "
-"dziękujemy!"
-
-#: playerwindow.cpp:338
-msgid "Welcome to Amarok"
-msgstr "Witaj w Amarok"
-
-#: playerwindow.cpp:384
-msgid "%1 kBit - %2"
-msgstr "%1 kBit - %2"
-
-#: playerwindow.cpp:818
-msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
-msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć."
-
-#: playerwindow.cpp:838
-msgid "Equalizer is not available with this engine."
-msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny."
-
-#: playlist.cpp:326
-msgid ""
-"_: clear playlist\n"
-"&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
-
-#: playlist.cpp:332
-msgid "&Repopulate"
-msgstr "&Zapełnij"
-
-#: playlist.cpp:333
-msgid "S&huffle"
-msgstr "&Tasuj"
-
-#: playlist.cpp:334
-msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "&Idź do bieżącego utworu"
-
-#: playlist.cpp:335
-msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
-msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy "
-
-#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
-msgid "&Queue Selected Tracks"
-msgstr "K&olejkuj wybrane utwory"
-
-#: playlist.cpp:337
-msgid "&Stop Playing After Track"
-msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze"
-
-#: playlist.cpp:457
-msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
-msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania."
-
-#: playlist.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
-"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
-msgstr ""
-"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został "
-"dodany.\n"
-"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały "
-"dodane.\n"
-"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane."
-
-#: playlist.cpp:1486
-msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone"
-
-#: playlist.cpp:1493
-msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone"
-
-#: playlist.cpp:1618
-msgid "Playlist finished"
-msgstr "Zakończono listę odtwarzania"
-
-#: playlist.cpp:2540
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
-"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
-"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Lista odtwarzania</h3>To jest lista odtwarzania. By "
-"utworzyć wpis, <b>przeciągnij</b> utwory z panelu przeglądarki po lewej, "
-"<b>upuść</b> je tutaj a następnie <b>kliknij podwójnie</b> by rozpocząć "
-"odtwarzanie.</div>"
-
-#: playlist.cpp:2548
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
-"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
-"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
-"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Przeglądarki</h3> Przeglądarki są źródłem twojej "
-"muzyki. Przeglądarka kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list "
-"odtwarzania przechowuje twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików "
-"pozwala na dostęp do jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. </"
-"div>"
-
-#: playlist.cpp:2740
-#, c-format
-msgid "&Hide %1"
-msgstr "&Ukryj %1"
-
-#: playlist.cpp:2750
-msgid "&Show Column"
-msgstr "&Pokaż kolumnę"
-
-#: playlist.cpp:2752
-msgid "Select &Columns..."
-msgstr "Wybierz &kolumny..."
-
-#: playlist.cpp:2754
-msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Dopasuj do szerokości"
-
-#: playlist.cpp:3532
-#, c-format
-msgid "Copied: %1"
-msgstr "Skopiowano: %1"
-
-#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
-msgid "Repopulate"
-msgstr "Zapełnij"
-
-#: playlist.cpp:3780
-#, c-format
-msgid "L&oad %1"
-msgstr "&Wczytaj %1"
-
-#: playlist.cpp:3828
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Uruchom ponownie"
-
-#: playlist.cpp:3829
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwarzaj"
-
-#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue Track"
-msgstr "&Wykolejkuj utwór"
-
-#: playlist.cpp:3854
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
-"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
-msgstr ""
-"Zmień status &kolejki (jeden utwór)\n"
-"Zmień status &kolejki (%n utwory)\n"
-"Zmień status &kolejki (%n utworów)"
-
-#: playlist.cpp:3861
-msgid "&Dequeue Selected Tracks"
-msgstr "W&ykolejkuj Wybrane utwory"
-
-#: playlist.cpp:3882
-msgid "&Repeat Track"
-msgstr "&Powtarzaj utwór"
-
-#: playlist.cpp:3890
-msgid "&Set as Playlist (Crop)"
-msgstr "&Ustaw jako listę odtwarzania (obciętą)"
-
-#: playlist.cpp:3891
-msgid "S&ave as Playlist..."
-msgstr "Z&apisz jako listę odtwarzania..."
-
-#: playlist.cpp:3894
-msgid "Re&move From Playlist"
-msgstr "U&suń z listy odtwarzania"
-
-#: playlist.cpp:3905
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Copy Track to Collection...\n"
-"&Copy %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Kopiuj utwór do kolekcji...\n"
-"&Kopiuj %n utwory do kolekcji...\n"
-"&Kopiuj %n utworów do kolekcji..."
-
-#: playlist.cpp:3906
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Move Track to Collection...\n"
-"&Move %n Tracks to Collection..."
-msgstr ""
-"&Przenieś utwór do kolekcji...\n"
-"&Przenieś %n utwory do kolekcji...\n"
-"&Przenieś %n utworów do kolekcji..."
-
-#: playlist.cpp:3908
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Delete File...\n"
-"&Delete %n Selected Files..."
-msgstr ""
-"&Usuń plik...\n"
-"&Usuń %n zaznaczone pliki...\n"
-"&Usuń %n zaznaczonych plików..."
-
-#: playlist.cpp:3912
-msgid "&Copy Tags to Clipboard"
-msgstr "&Skopiuj znaczniki do schowka"
-
-#: playlist.cpp:3916
-msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
-msgstr "Przypisz kolejno &numery utworów"
-
-#: playlist.cpp:3917
-msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "&Zapisz \"%1\" dla wybranych utworów"
-
-#: playlist.cpp:3921
-msgid "&Edit Tag '%1'"
-msgstr "&Edytuj znacznik\"%1\""
-
-#: playlist.cpp:3922
-msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
-msgstr "&Edytuj znacznik \"%1\" dla wybranych utworów"
-
-#: playlist.cpp:3927
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Track &Information...\n"
-"&Information for %n Tracks..."
-msgstr ""
-"&Informacja o utworze...\n"
-"&Informacja o %n utworach...\n"
-"&Informacja o %n utworach..."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
-#, no-c-format
-msgid "Organize Files"
-msgstr "Zbieraj pliki"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Przenieś utwory do kolekcji"
-
-#: playlist.cpp:4122
-msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji"
-
-#: playlist.cpp:4726
-msgid "CD Audio"
-msgstr "CD Audio"
-
-#: playlist.cpp:4743
-msgid "This file does not exist:"
-msgstr "Ten plik nie istnieje:"
-
-#: playlist.cpp:4781
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
-"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
-"this is for security reasons.\n"
-"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
-"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
-"specify <b>%f</b> it is appended."
-msgstr ""
-"<p>Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki "
-"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów "
-"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika <b>nobody</b>.\n"
-"<p> Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. "
-"Pełna ścieżka jest wstawiana w pozycji <b>%f</b> w ciągu. Jeśli nie "
-"sprecyzujesz <b>%f</b> jest ona dołączana."
-
-#: playlist.cpp:4786
-msgid "Column &name:"
-msgstr "&Nazwa kolumny:"
-
-#: playlist.cpp:4787
-msgid "&Command:"
-msgstr "&Komenda:"
-
-#: playlist.cpp:4792
-msgid "Examples"
-msgstr "Przykłady"
-
-#: playlist.cpp:4794
-#, c-format
-msgid ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-msgstr ""
-"file --brief %f\n"
-"ls -sh %f\n"
-"basename %f\n"
-"dirname %f"
-
-#: playlist.cpp:4820
-msgid "Add Custom Column"
-msgstr "Dodaj własną kolumnę"
-
-#: playlist.cpp:4963
-msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
-msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1."
-
-#: playlistbrowser.cpp:166
-msgid "New..."
-msgstr "Nowa..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:167
-msgid "Import Existing..."
-msgstr "Importuj istniejącą..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:172
-msgid "Smart Playlist..."
-msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:173
-msgid "Dynamic Playlist..."
-msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:174
-msgid "Radio Stream..."
-msgstr "Strumień radiowy..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:175
-msgid "Podcast..."
-msgstr "Podcast..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
-#: playlistselection.cpp:132
-msgid "Random Mix"
-msgstr "Losowe mieszanie"
-
-#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
-msgid "Radio Streams"
-msgstr "Strumienie radiowe"
-
-#: playlistbrowser.cpp:445
-msgid "Cool-Streams"
-msgstr "Ciekawe radia"
-
-#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Radio Stream"
-msgstr "Strumień radiowy"
-
-#: playlistbrowser.cpp:466
-msgid "Add Radio Stream"
-msgstr "Dodaj strumień radiowy"
-
-#: playlistbrowser.cpp:484
-msgid "Edit Radio Stream"
-msgstr "Edytuj strumień radiowy"
-
-#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
-msgid "Last.fm Radio"
-msgstr "Radio Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:553
-msgid "Global Tags"
-msgstr "Znaczniki globalne"
-
-#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
-msgid "Neighbor Radio"
-msgstr "Radio sąsiedzkie"
-
-#: playlistbrowser.cpp:570
-msgid "Recommended Radio"
-msgstr "Polecane radio"
-
-#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
-msgid "Personal Radio"
-msgstr "Radio osobiste"
-
-#: playlistbrowser.cpp:580
-msgid "Loved Radio"
-msgstr "Radio ulubione"
-
-#: playlistbrowser.cpp:588
-msgid "Add Last.fm Radio"
-msgstr "Dodaj radio Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:671
-msgid ""
-"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją "
-"zastąpić?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite Playlist?"
-msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
-#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
-#: playlistbrowser.cpp:724
-msgid "Smart Playlists"
-msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:802
-msgid "All Collection"
-msgstr "Cała kolekcja"
-
-#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
-msgid "Favorite Tracks"
-msgstr "Ulubione utwory"
-
-#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
-#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
-#, c-format
-msgid "By %1"
-msgstr "Wg %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:829
-msgid "Most Played"
-msgstr "Najczęściej odtwarzane"
-
-#: playlistbrowser.cpp:849
-msgid "Newest Tracks"
-msgstr "Najnowsze utwory"
-
-#: playlistbrowser.cpp:869
-msgid "Last Played"
-msgstr "Ostatnio odtwarzane"
-
-#: playlistbrowser.cpp:879
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nigdy nie odtwarzane"
-
-#: playlistbrowser.cpp:890
-msgid "Ever Played"
-msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane"
-
-#: playlistbrowser.cpp:894
-msgid "Genres"
-msgstr "Gatunki"
-
-#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
-#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
-#: playlistbrowseritem.cpp:3144
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:914
-msgid "50 Random Tracks"
-msgstr "50 losowych utworów"
-
-#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
-#: playlistbrowser.cpp:1008
-msgid "Dynamic Playlists"
-msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Add Podcast"
-msgstr "Dodaj podcast"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1296
-msgid "Enter Podcast URL:"
-msgstr "Podaj URL podcastu:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1317
-msgid ""
-"_: Podcasts contained in %1\n"
-"All in %1"
-msgstr "Wszystkie w %1"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1335
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Podcast\n"
-"%n Podcasts"
-msgstr ""
-"jeden podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastów"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1440
-msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
-msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1466
-msgid "Download Interval"
-msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1467
-msgid "Scan interval (hours):"
-msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1505
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
-"deleted. \n"
-"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
-msgstr ""
-"<p>Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do <b>nieodwracalnego</b> "
-"usunięcia. \n"
-"<p>Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do <b>nieodwracalnego</b> "
-"usunięcia. \n"
-"<p>Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do <b>nieodwracalnego</b> "
-"usunięcia. "
-
-#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
-msgid "Imported"
-msgstr "Zaimportowane"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1792
-msgid "Cannot write playlist (%1)."
-msgstr "Nie można zapisać listy (%1)."
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki list odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:1843
-msgid "Import Playlists"
-msgstr "Importuj listy odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2206
-msgid "<p>You have selected:<ul>"
-msgstr "<p> Zaznaczone zostały:<ul>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 playlist\n"
-"%n playlists"
-msgstr ""
-"jedna lista odtwarzania\n"
-"%n listy odtwarzania\n"
-"%n list odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2210
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 smart playlist\n"
-"%n smart playlists"
-msgstr ""
-"jedna inteligentna lista odtwarzania\n"
-"%n inteligentne listy odtwarzania\n"
-"%n inteligentnych list odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 dynamic playlist\n"
-"%n dynamic playlists"
-msgstr ""
-"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n"
-"%n dynamiczne listy odtwarzania\n"
-"%n dynamicznych list odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2214
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 stream\n"
-"%n streams"
-msgstr ""
-"1 strumień\n"
-"%n strumienie\n"
-"%n strumieni"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 podcast\n"
-"%n podcasts"
-msgstr ""
-"jeden podcast\n"
-"%n podcasty\n"
-"%n podcastów"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"jeden katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 last.fm stream\n"
-"%n last.fm streams"
-msgstr ""
-"1 strumień Last.fm\n"
-"%n strumienie Last.fm\n"
-"%n strumieni Last.fm"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2222
-msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
-msgstr "</ul><br>do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:2225
-msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
-msgstr "<br><p>Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.</p>"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3092
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3093
-msgid "Save to location..."
-msgstr "Zapisz do..."
-
-#: playlistbrowser.cpp:3097
-msgid "&Enter a name for the playlist:"
-msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3120
-msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
-
-#: playlistbrowser.cpp:3166
-msgid "&Show Extended Info"
-msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:418
-msgid "Import Playlist..."
-msgstr "Importuj listę odtwarzania..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:422
-msgid "New Smart Playlist..."
-msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:425
-msgid "New Dynamic Playlist..."
-msgstr "Nowa dynamiczna lista odtwarzania..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:428
-msgid "Add Radio Stream..."
-msgstr "Dodaj strumień radiowy..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:432
-msgid "Add Last.fm Radio..."
-msgstr "Dodaj radio Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:433
-msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
-msgstr "Dodaj własne radio Last.fm..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:439
-msgid "Add Podcast..."
-msgstr "Dodaj podcast..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:440
-msgid "Refresh All Podcasts"
-msgstr "Odśwież wszystkie podcasty"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:442
-msgid "&Configure Podcasts..."
-msgstr "&Konfiguruj podcasty..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:446
-msgid "Scan Interval..."
-msgstr "Przerwa pomiędzy skanowaniami..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:450
-msgid "Create Sub-Folder"
-msgstr "Utwórz podkatalog"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:517
-#, c-format
-msgid "Folder %1"
-msgstr "Folder %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
-msgid "Loading Playlist"
-msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:859
-msgid "Number of tracks"
-msgstr "Liczba utworów"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:861
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalizacja"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:881
-msgid "Load and &Play"
-msgstr "Wczytaj i odtwórz"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
-msgid "&Synchronize to Media Device"
-msgstr "&Synchronizuj z urządzeniem mediów"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:939
-msgid "Error renaming the file."
-msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Nagraj na CD"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1124
-msgid "Track information is not available for remote media."
-msgstr "Informacja o ścieżce jest niedostępna dla mediów przenośnych."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "This file does not exist: %1"
-msgstr "Ten plik nie istnieje: %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
-#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
-msgid "E&dit"
-msgstr "E&dycja"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1313
-msgid "Show &Information"
-msgstr "Pokaż &informację"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1367
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1372
-msgid "&Url:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
-#: playlistbrowseritem.cpp:1800
-msgid "Retrieving Podcast..."
-msgstr "Pozyskiwanie Podcastu..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1747
-msgid "Moving Podcasts"
-msgstr "Przenoszenie Podcastów"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1809
-msgid "Fetching Podcast"
-msgstr "Pobieranie Podcastu"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1832
-msgid "Unable to connect to Podcast server."
-msgstr "Nie można się połączyć z serwerem Podcastu."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1853
-msgid "Podcast returned invalid data."
-msgstr "Podcast zwrócił niewłaściwe dane."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:1869
-msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
-msgstr "Niestety, tylko źródła RSS 2.0 lub Atom dla podcastów!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2050
-msgid "New podcasts have been retrieved!"
-msgstr "Otrzymano nowe Podcasty!"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2145
-msgid "Website"
-msgstr "Strona internetowa"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2146
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2149
-msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
-msgstr "<p>&nbsp;<b>Odcinki/b></p><ul>"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2314
-msgid "&Check for Updates"
-msgstr "&Sprawdź uaktualnienia"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
-msgid "Mark as &Listened"
-msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
-msgid "Mark as &New"
-msgstr "Zaznacz jako &nowe"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2317
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2572
-msgid "Downloading Podcast Media"
-msgstr "Pobieranie mediów podcastu"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2573
-msgid "Downloading Podcast \"%1\""
-msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\""
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2624
-msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
-msgstr ""
-"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2804
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2805
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "Local URL"
-msgstr "Lokalny URL"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2808
-msgid "n/a"
-msgstr "nd."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2848
-msgid "&Open With..."
-msgstr "&Otwórz za pomocą..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2863
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Inne..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2864
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Otwórz za pomocą"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2876
-msgid "&Download Media"
-msgstr "P&obierz media"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2877
-msgid "&Associate with Local File"
-msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2880
-msgid "De&lete Downloaded Podcast"
-msgstr "U&suń pobrany podcast"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:2985
-#, c-format
-msgid "Select Local File for %1"
-msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3004
-msgid "Invalid local podcast URL."
-msgstr "Zły lokalny URL podcastu."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
-#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
-#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is in the last"
-msgstr "jest w ostatnich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
-#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
-#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
-#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
-#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is not in the last"
-msgstr "nie jest w ostatnich"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
-#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is after"
-msgstr "jest za"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
-#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
-#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
-#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
-#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
-#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
-#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
-#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
-#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
-#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
-#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
-#: smartplaylisteditor.cpp:1021
-msgid "is between"
-msgstr "jest pomiędzy"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie zawiera"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "jest"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
-#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is not"
-msgstr "nie jest"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "starts with"
-msgstr "zaczyna się od"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
-#: smartplaylisteditor.cpp:1007
-msgid "does not start with"
-msgstr "nie zaczyna się od"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "ends with"
-msgstr "kończy się na"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
-#: smartplaylisteditor.cpp:1008
-msgid "does not end with"
-msgstr "nie kończy się na"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is greater than"
-msgstr "jest większy niż"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1014
-msgid "is smaller than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
-#: smartplaylisteditor.cpp:1020
-msgid "is before"
-msgstr "jest przed"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3295
-msgid "is not between"
-msgstr "nie jest pomiędzy"
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3421
-msgid "E&dit..."
-msgstr "E&dycja..."
-
-#: playlistbrowseritem.cpp:3463
-msgid "Shoutcast Streams"
-msgstr "Strumienie shoutcast"
-
-#: playlistitem.cpp:962
-msgid "Writing tag..."
-msgstr "Zapisywanie znacznika..."
-
-#: playlistloader.cpp:93
-msgid "Populating playlist"
-msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania"
-
-#: playlistloader.cpp:97
-msgid "Preparing"
-msgstr "Przygotowywanie"
-
-#: playlistloader.cpp:322
-msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
-msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: "
-
-#: playlistloader.cpp:334
-msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
-msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)."
-
-#: playlistloader.cpp:476
-msgid ""
-"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
-"Amarok developers. Thank you."
-msgstr ""
-"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd "
-"do twórców Amaroka. Dziękujemy."
-
-#: playlistloader.cpp:514
-msgid ""
-"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
-"one, and this version can no longer read it.\n"
-"You will have to create a new one.\n"
-"Sorry :("
-msgstr ""
-"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka "
-"niż ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n"
-"Będziesz musiał utworzyć nową.\n"
-"Przykro nam :(."
-
-#: playlistloader.cpp:532
-msgid "Amarok could not open the file."
-msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku."
-
-#: playlistloader.cpp:542
-msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
-msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML."
-
-#: playlistloader.cpp:549
-msgid "Amarok does not support this playlist format."
-msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania."
-
-#: playlistloader.cpp:554
-msgid "The playlist did not contain any references to files."
-msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików."
-
-#: playlistloader.cpp:997
-msgid "Retrieving Playlist"
-msgstr "Pobieranie listy odtwarzania"
-
-#: playlistselection.cpp:37
-msgid "Select Playlists"
-msgstr "Wybierz listy odtwarzania"
-
-#: playlistselection.cpp:77
-msgid "Create Dynamic Playlist"
-msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania"
-
-#: playlistselection.cpp:81
-msgid "Dynamic Mode"
-msgstr "Tryb dynamiczny"
-
-#: playlistselection.cpp:94
-msgid "Add Dynamic Playlist"
-msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania"
-
-#: playlistselection.cpp:113
-msgid "Edit Dynamic Playlist"
-msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania"
-
-#: playlistwindow.cpp:136
-msgid "&Add Media..."
-msgstr "&Dodaj multimedia..."
-
-#: playlistwindow.cpp:138
-msgid "&Add Stream..."
-msgstr "&Dodaj strumień..."
-
-#: playlistwindow.cpp:140
-msgid "&Save Playlist As..."
-msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..."
-
-#: playlistwindow.cpp:149
-msgid "Play Media..."
-msgstr "Odtwarzaj multimedia..."
-
-#: playlistwindow.cpp:150
-msgid "Play Audio CD"
-msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio"
-
-#: playlistwindow.cpp:151
-msgid "&Play/Pause"
-msgstr "Odtwarzanie/&Pauza"
-
-#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
-msgid "Script Manager"
-msgstr "Menedżer skryptów"
-
-#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Menedżer kolejkowania"
-
-#: playlistwindow.cpp:154
-msgid "&Seek Forward"
-msgstr "Prze&szukaj do przodu"
-
-#: playlistwindow.cpp:155
-msgid "&Seek Backward"
-msgstr "Przes&zukaj w tył"
-
-#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
-
-#: playlistwindow.cpp:157
-msgid "Update Collection"
-msgstr "Uaktualnij kolekcję"
-
-#: playlistwindow.cpp:178
-msgid "Play las&t.fm Stream"
-msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
-msgid "Custom Station"
-msgstr "Własna stacja"
-
-#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
-msgid "Global Tag Radio"
-msgstr "Radio znaczników globalnych"
-
-#: playlistwindow.cpp:185
-msgid "Add las&t.fm Stream"
-msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm"
-
-#: playlistwindow.cpp:192
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..."
-
-#: playlistwindow.cpp:199
-msgid "Toggle Focus"
-msgstr "Przełącz aktywność"
-
-#: playlistwindow.cpp:281
-msgid "Playlist Search"
-msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania"
-
-#: playlistwindow.cpp:296
-msgid ""
-"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
-"\n"
-"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
-"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
-msgstr ""
-"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście "
-"odtwarzania.\n"
-"\n"
-"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n"
-"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału "
-"4.)."
-
-#: playlistwindow.cpp:301
-msgid "Click to edit playlist filter"
-msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania"
-
-#: playlistwindow.cpp:368
-msgid "&Cover Manager"
-msgstr "&Menedżer okładek"
-
-#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
-msgid "&Equalizer"
-msgstr "&Korektor"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
-
-#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Hide Player &Window"
-msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza"
-
-#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
-msgid "Show Player &Window"
-msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza"
-
-#: playlistwindow.cpp:413
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Tryb"
-
-#: playlistwindow.cpp:461
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-#: playlistwindow.cpp:470
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Play Media (Files or URLs)"
-msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:892
-msgid "Add Media (Files or URLs)"
-msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)"
-
-#: playlistwindow.cpp:911
-msgid "Add Stream"
-msgstr "Dodaj strumień"
-
-#: playlistwindow.cpp:1212
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Wyłącz"
-
-#: pluginmanager.cpp:96
-msgid ""
-"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:<br/><i>%1</i></p><p>Komunikat błędu:"
-"<br/><i>%2</i></p>"
-
-#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: pluginmanager.cpp:178
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteka"
-
-#: pluginmanager.cpp:179
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
-
-#: pluginmanager.cpp:180
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: pluginmanager.cpp:181
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: pluginmanager.cpp:182
-msgid "Framework Version"
-msgstr "Wersja wsparcia"
-
-#: pluginmanager.cpp:186
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Informacje o wtyczce"
-
-#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
-#, c-format
-msgid ""
-"_: change options\n"
-"Configure %1"
-msgstr "Konfiguruj %1"
-
-#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: queuemanager.cpp:90
-msgid ""
-"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
-"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
-"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Menedżer kolejkowania</h3><br>By utworzyć kolejkę "
-"<b>przeciągnij</b> utwory z okna listy odtwarzania, <b>upuść</b> je tutaj by "
-"dodać je do kolejki.<br><br>Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera "
-"by pozmieniać porządek kolejki.</div>"
-
-#: queuemanager.cpp:308
-msgid "Move up"
-msgstr "Przenieś w górę"
-
-#: queuemanager.cpp:309
-msgid "Move down"
-msgstr "Przenieś w dół"
-
-#: queuemanager.cpp:311
-msgid "Enqueue track"
-msgstr "Wykolejkuj utwór"
-
-#: queuemanager.cpp:312
-msgid "Clear queue"
-msgstr "Wyczyść kolejkę"
-
-#: scancontroller.cpp:90
-msgid "Updating Collection"
-msgstr "Uaktualnianie kolekcji"
-
-#: scancontroller.cpp:95
-msgid "Building Collection"
-msgstr "Tworzenie kolekcji"
-
-#: scancontroller.cpp:109
-msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
-msgstr "<p>Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:111
-msgid "Collection Scan Report"
-msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji"
-
-#: scancontroller.cpp:114
-msgid ""
-"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
-"encountered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano "
-"zbyt wiele błędów.</p>"
-
-#: scancontroller.cpp:118
-msgid "Collection Scan Error"
-msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji"
-
-#: scancontroller.cpp:223
-msgid "Updating Collection..."
-msgstr "Uaktualnianie kolekcji..."
-
-#: scriptmanager.cpp:163
-msgid "Transcoding"
-msgstr "Konwersja"
-
-#: scriptmanager.cpp:335
-msgid ""
-"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
-"be disabled. Sorry."
-msgstr ""
-"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie "
-"działały. Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona."
-
-#: scriptmanager.cpp:419
-msgid ""
-"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-msgstr ""
-"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
-"tar.gz)"
-
-#: scriptmanager.cpp:421
-msgid "Select Script Package"
-msgstr "Wybierz pakiet skryptów"
-
-#: scriptmanager.cpp:437
-msgid ""
-"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
-msgstr ""
-"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować."
-
-#: scriptmanager.cpp:447
-msgid "Script successfully installed."
-msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany."
-
-#: scriptmanager.cpp:451
-msgid ""
-"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
-"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Instalacja skryptu nie powiodła się.</p><p>Pakiet nie zawierał pliku "
-"wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego skryptu o tym błędzie.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
-msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?"
-
-#: scriptmanager.cpp:515
-msgid "Uninstall Script"
-msgstr "Odinstaluj skrypt"
-
-#: scriptmanager.cpp:541
-msgid ""
-"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
-"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nie można było odinstalować tego skryptu.</p><p>Menedżer skryptów może "
-"odinstalować tylko skrypty, które zostały zainstalowane jako pakiet.</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:575
-msgid ""
-"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
-"at a time."
-msgstr ""
-"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden "
-"skrypt tekstów na raz."
-
-#: scriptmanager.cpp:582
-msgid ""
-"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
-"script at a time."
-msgstr ""
-"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej "
-"jeden skrypt konwertowania na raz."
-
-#: scriptmanager.cpp:612
-msgid ""
-"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
-"file has execute (+x) permissions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nie można było uruchomić skryptu <i>%1</i>.</p><p>Proszę się upewnić, że "
-"plik posiada atrybut wykonywalności (+x).</p>"
-
-#: scriptmanager.cpp:669
-msgid "There is no information available for this script."
-msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja."
-
-#: scriptmanager.cpp:677
-#, c-format
-msgid "About %1"
-msgstr "O %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:681
-msgid "%1 Amarok Script"
-msgstr "Skrypt Amaroka %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:685
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
-
-#: scriptmanager.cpp:710
-msgid "Debugging"
-msgstr "Debugowanie"
-
-#: scriptmanager.cpp:711
-msgid "Show Output &Log"
-msgstr "Pokaż &log wyjściowy"
-
-#: scriptmanager.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Output Log for %1"
-msgstr "Log wyjściowy dla %1"
-
-#: scriptmanager.cpp:782
-msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
-msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2"
-
-#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
-msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
-msgstr "Korektor Amaroka używający wykresu liniowego"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Graph Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
-
-#: scrobbler.cpp:601
-msgid "Submitting to last.fm"
-msgstr "Dodawanie do Last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1003
-msgid "'%1' submitted to last.fm"
-msgstr "Dodano \"%1\" do Last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1006
-msgid "Several tracks submitted to last.fm"
-msgstr "Dodano kilka utworów do Last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1010
-msgid ""
-"_n: '%1' and one other track submitted\n"
-"'%1' and %n other tracks submitted"
-msgstr ""
-"Dodano \"%1\" oraz jeden inny utwór\n"
-"Dodano \"%1\" oraz %n inne utwory\n"
-"Dodano \"%1\" oraz %n innych utworów"
-
-#: scrobbler.cpp:1017
-msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
-msgstr "Nie udało się dodać \"%1\" do Last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1020
-msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
-msgstr "Nie udało się dodać niektórych utworów do Last.fm"
-
-#: scrobbler.cpp:1023
-msgid ""
-"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
-"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
-msgstr ""
-"Nie udało się dodać \"%1\" i jednego innego utworu\n"
-"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów\n"
-"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów"
-
-#: scrobbler.cpp:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One track still in queue\n"
-"%n tracks still in queue"
-msgstr ""
-"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n"
-"%n utwory są nadal w kolejce\n"
-"%n utworów jest nadal w kolejce"
-
-#: sliderwidget.cpp:434
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: sliderwidget.cpp:435
-#, c-format
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: sliderwidget.cpp:436
-#, c-format
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: sliderwidget.cpp:437
-#, c-format
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: sliderwidget.cpp:438
-#, c-format
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: sliderwidget.cpp:439
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:68
-msgid "Create Smart Playlist"
-msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:78
-msgid "Edit Smart Playlist"
-msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Track #"
-msgstr "Nr utworu"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:161
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Licznik odtwarzania"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:163
-msgid "File Path"
-msgstr "Ścieżka pliku"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:181
-msgid "Playlist name:"
-msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:189
-msgid "Match Any of the following conditions"
-msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:197
-msgid "Match All of the following conditions"
-msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:205
-msgid "Order by"
-msgstr "Uporządkuj według"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:211
-msgid "Random"
-msgstr "Losowo"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:219
-msgid "Limit to"
-msgstr "Ogranicz do"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:226
-msgid "tracks"
-msgstr "utworów"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:231
-msgid "Expand by"
-msgstr "Rozszerz poprzez"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:314
-msgid "Completely Random"
-msgstr "Całkowicie losowo"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:315
-msgid "Score Weighted"
-msgstr "Punktacja ważona"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:316
-msgid "Rating Weighted"
-msgstr "Ocena ważona"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:320
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:321
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:947
-msgid "Days"
-msgstr "Dni"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:948
-msgid "Months"
-msgstr "Miesięcy"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:949
-msgid "Years"
-msgstr "Lat"
-
-#: smartplaylisteditor.cpp:986
-msgid "Hours"
-msgstr "Godziny"
-
-#: socketserver.cpp:162
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Wizualizacje"
-
-#: socketserver.cpp:170
-msgid "Right-click on item for context menu"
-msgstr ""
-"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe"
-
-#: socketserver.cpp:236
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
-
-#: socketserver.cpp:257
-msgid ""
-"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
-"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
-"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Nie znaleziono wizualizacji</h3>Możliwe przyczyny:"
-"<ul><li>Nie zainstalowano libvisual;</li><li>Nie zainstalowano żadnej "
-"wtyczki libvisual.</li></ul>Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić "
-"ponownie Amarok.</div>"
-
-#: statistics.cpp:62
-msgid "Collection Statistics"
-msgstr "Statystyki kolekcji"
-
-#: statistics.cpp:226
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: statistics.cpp:232
-msgid "Most Played Tracks"
-msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory"
-
-#: statistics.cpp:233
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n play\n"
-"%n plays"
-msgstr ""
-"jedno odtworzenie\n"
-"%n odtworzenia\n"
-"%n odtworzeń"
-
-#: statistics.cpp:244
-msgid "Favorite Artists"
-msgstr "Ulubieni wykonawcy"
-
-#: statistics.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n artist\n"
-"%n artists"
-msgstr ""
-"jeden wykonawca \n"
-"%n wykonawców\n"
-"%n wykonawców "
-
-#: statistics.cpp:257
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n album\n"
-"%n albums"
-msgstr ""
-"jeden album\n"
-"%n albumy\n"
-"%n albumów"
-
-#: statistics.cpp:268
-msgid "Favorite Genres"
-msgstr "Ulubione gatunki"
-
-#: statistics.cpp:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n genre\n"
-"%n genres"
-msgstr ""
-"jeden gatunek\n"
-"%n gatunki\n"
-"%n gatunków"
-
-#: statistics.cpp:279
-msgid "Newest Items"
-msgstr "Najnowsze pozycje"
-
-#: statistics.cpp:280
-#, c-format
-msgid "First played %1"
-msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1"
-
-#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
-msgid "%1. %2 - %3"
-msgstr "%1. %2 - %3"
-
-#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
-msgid "%1. %2"
-msgstr "%1. %2"
-
-#: statistics.cpp:549
-#, c-format
-msgid "Added: %1"
-msgstr "Dodano: %1"
-
-#: statistics.cpp:566
-msgid "Score: %1 Rating: %2"
-msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2"
-
-#: statistics.cpp:609
-msgid ""
-"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
-"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
-"accumulate data on your play habits!</div>"
-msgstr ""
-"<div align=center><h3>Statystyki</h3>Potrzebujesz kolekcji by używać "
-"statystyk! Utwórz kolekcję a potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby "
-"uzbierać danych odnośnie twoich upodobań!</div>"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:103
-msgid "Done"
-msgstr "Gotowe"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:107
-msgid "Aborted"
-msgstr "Porzucone"
-
-#: statusbar/progressBar.cpp:117
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Porzucanie..."
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:177
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
-"%n Queued Tracks (%1)"
-msgstr ""
-"Skolejkowano jeden utwór (%1) \n"
-"Skolejkowano %n utwory (%1)\n"
-"Skolejkowano %n utworów (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:180
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Queued Track\n"
-"%n Queued Tracks"
-msgstr ""
-"Skolejkowano jeden utwór\n"
-"Skolejkowano %n utwory\n"
-"Skolejkowano %n utworów"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:183
-msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Wykolejkuj wszystkie utwory"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 More Track\n"
-"%n More Tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór więcej\n"
-"%n utwory więcej\n"
-"%n utworów więcej"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:267
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"jeden utwór (%1)\n"
-"%n utwory (%1)\n"
-"%n utworów (%1)"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Next: %1"
-msgstr "Następny: %1"
-
-#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
-msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
-msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Wyłączone</i>"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
-msgid "Show details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
-msgid "Abort all background-operations"
-msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
-msgid "Show progress detail"
-msgstr "Pokaż szczegóły postępu"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
-msgid "Multiple background-tasks running"
-msgstr "W tle działa wiele zadań"
-
-#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
-msgid "Aborting all jobs..."
-msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..."
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:148
-msgid "Amarok is paused"
-msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:177
-msgid ""
-"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
-"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
-"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
-"is</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę "
-"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!</"
-"p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
-"Muehlhaeuser<br>Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym "
-"czym jest</p>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:185
-msgid ""
-"_: track by artist on album\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:189
-msgid ""
-"_: track by artist\n"
-"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:194
-msgid ""
-"_: track on album\n"
-"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:200
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Nieznany utwór"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Playing: %1"
-msgstr "Odtwarzany: %1"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:222
-msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
-msgstr "%1 wybranych spośród %2 widocznych utworów"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:224
-msgid "0 visible of 1 track"
-msgstr "0 widocznych z 1 utworu"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:225
-msgid "%1 visible of %2 tracks"
-msgstr "%1 widocznych z %2 utworów"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:226
-msgid "%1 selected of %2 tracks"
-msgstr "Wybrano %1 spośród %2 utworów"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"jeden utwór\n"
-"%n utwory\n"
-"%n utworów"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:241
-msgid ""
-"_: X visible/selected tracks (time) \n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: statusbar/statusbar.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Play-time: %1"
-msgstr "Czas odtwarzania: %1"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: on"
-msgstr "%1: włączone"
-
-#: statusbar/toggleLabel.h:113
-msgid "%1: off"
-msgstr "%1: wyłączone"
-
-#: tagdialog.cpp:301
-msgid "Generating audio fingerprint..."
-msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..."
-
-#: tagdialog.cpp:312
-msgid ""
-"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
-msgstr ""
-"Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: "
-"\"%1\"."
-
-#: tagdialog.cpp:322
-msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Nie odnaleziono utworu w bazie danych MusicBrainz."
-
-#: tagdialog.cpp:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
-
-#: tagdialog.cpp:384
-msgid "Tags"
-msgstr "Znaczniki"
-
-#: tagdialog.cpp:387
-msgid "Labels"
-msgstr "Etykiety"
-
-#: tagdialog.cpp:505
-msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
-msgstr "Proszę zainstalować MusicBrainz aby uaktywnić tę funkcjonalność"
-
-#: tagdialog.cpp:578
-msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Utwory tego wykonawcy"
-
-#: tagdialog.cpp:590
-msgid "Albums by this Artist"
-msgstr "Albumy tego wykonawcy"
-
-#: tagdialog.cpp:602
-msgid "Favorite by this Artist"
-msgstr "Ulubione tego wykonawcy"
-
-#: tagdialog.cpp:614
-msgid "Favorite on this Album"
-msgstr "Ulubione na tym albumie"
-
-#: tagdialog.cpp:621
-msgid "Related Artists"
-msgstr "Powiązani wykonawcy"
-
-#: tagdialog.cpp:632
-msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Informacja o ścieżce: %1 wykonywane przez %2"
-
-#: tagdialog.cpp:645
-msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
-msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>"
-
-#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
-msgid ""
-"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
-"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
-
-#: tagdialog.cpp:676
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Próbkowanie"
-
-#: tagdialog.cpp:677
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: tagdialog.cpp:678
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: tagdialog.cpp:687
-msgid "First Played"
-msgstr "Pierwsze odtworzenie"
-
-#: tagdialog.cpp:689
-msgid ""
-"_: a single item (singular)\n"
-"Last Played"
-msgstr "Ostatnio odtworzony"
-
-#: tagdialog.cpp:822
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Track\n"
-"Information for %n Tracks"
-msgstr ""
-"Informacja dla jednego utworu\n"
-"Informacja dla %n utworów\n"
-"Informacja dla %n utworów"
-
-#: tagdialog.cpp:913
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Editing 1 file\n"
-"Editing %n files"
-msgstr ""
-"Edycja jednego pliku\n"
-"Edycja %n plików\n"
-"Edycja %n plików"
-
-#: tagdialog.cpp:919
-msgid "Rated Songs"
-msgstr "Notowane piosenki"
-
-#: tagdialog.cpp:921
-msgid "Average Rating"
-msgstr "Uśrednione notowanie"
-
-#: tagdialog.cpp:925
-msgid "Scored Songs"
-msgstr "Punktowane piosenki"
-
-#: tagdialog.cpp:927
-msgid "Average Score"
-msgstr "Uśredniona punktacja"
-
-#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
-msgid "The file %1 is not writable."
-msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać."
-
-#: tagdialog.cpp:1494
-msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
-msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
-msgid "Guess By Filename Configuration"
-msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku"
-
-#: trackpickerdialog.cpp:58
-msgid "MusicBrainz Results"
-msgstr "Wyniki MusicBrainz"
-
-#: tracktooltip.cpp:266
-msgid "Amarok - rediscover your music"
-msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę"
-
-#: transferdialog.cpp:38
-msgid "Transfer Queue to Device"
-msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie"
-
-#: transferdialog.cpp:45
-msgid "Music Location"
-msgstr "Lokalizacja muzyki"
-
-#: transferdialog.cpp:47
-#, c-format
-msgid ""
-"Your music will be transferred to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n"
-"%1"
-
-#: transferdialog.cpp:56
-msgid ""
-"You can have your music automatically grouped in\n"
-"a variety of ways. Each grouping will create\n"
-"directories based upon the specified criteria.\n"
-msgstr ""
-"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n"
-"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n"
-"oparte o wybrane kryteria.\n"
-
-#: transferdialog.cpp:60
-msgid "Groupings"
-msgstr "Grupowania"
-
-#: transferdialog.cpp:61
-msgid "Select first grouping:\n"
-msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:63
-msgid "Select second grouping:\n"
-msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:65
-msgid "Select third grouping:\n"
-msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n"
-
-#: transferdialog.cpp:103
-msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
-
-#: Options1.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#: Options1.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w splash-screen on startup"
-msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu"
-
-#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka."
-
-#: Options1.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Show tray &icon"
-msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej"
-
-#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-
-#: Options1.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Flash tray icon when playing"
-msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania"
-
-#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
-msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-
-#: Options1.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Show player window"
-msgstr "Pokaż okno odtwarzacza"
-
-#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable an extra player window."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza."
-
-#: Options1.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Default si&ze for cover previews:"
-msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:"
-
-#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
-msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
-
-#: Options1.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
-msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach."
-
-#: Options1.ui:219
-#, no-c-format
-msgid "External web &browser:"
-msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:"
-
-#: Options1.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
-msgstr ""
-"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka."
-
-#: Options1.ui:288
-#, no-c-format
-msgid "Use &another browser:"
-msgstr "Użyj &innej przeglądarki:"
-
-#: Options1.ui:313
-#, no-c-format
-msgid "Enter filename of external web browser."
-msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW."
-
-#: Options1.ui:345
-#, no-c-format
-msgid "Components"
-msgstr "Komponenty"
-
-#: Options1.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Use &scores"
-msgstr "&Używaj punktacji"
-
-#: Options1.ui:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
-"habits."
-msgstr ""
-"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach "
-"słuchania muzyki."
-
-#: Options1.ui:370
-#, no-c-format
-msgid "Use ratings"
-msgstr "Używaj notowań"
-
-#: Options1.ui:373
-#, no-c-format
-msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek."
-
-#: Options1.ui:395
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
-"enable the moodbar feature."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz zainstalowanej paczki moodbar aby włączyć pasek nastroju w "
-"przyszłości."
-
-#: Options1.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "Use &moods"
-msgstr "Użyj &nastrojów"
-
-#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window and a column in the playlist window."
-msgstr ""
-"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania "
-"i kolumnę na liście odtwarzania."
-
-#: Options1.ui:477
-#, no-c-format
-msgid "Make m&oodier:"
-msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:"
-
-#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
-"a prettier but less meaningful output."
-msgstr ""
-"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy "
-"aczkolwiek mniej znaczący, widok."
-
-#: Options1.ui:489
-#, no-c-format
-msgid "Happy Like a Rainbow"
-msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza"
-
-#: Options1.ui:494
-#, no-c-format
-msgid "Angry as Hell"
-msgstr "Wściekły jak piekło"
-
-#: Options1.ui:499
-#, no-c-format
-msgid "Frozen in the Arctic"
-msgstr "Mroźny jak Arktyka"
-
-#: Options1.ui:561
-#, no-c-format
-msgid "Stor&e mood data files with music"
-msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką"
-
-#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą "
-"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje "
-"przechowywanie ich w katalogu domowym."
-
-#: Options1.ui:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
-"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
-"stores them in your home folder."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą "
-"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /"
-"muzyka/plik.mp3 będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje "
-"przechowywanie ich w katalogu domowym."
-
-#: Options1.ui:584
-#, no-c-format
-msgid "Playlist-Window Options"
-msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania"
-
-#: Options1.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "&Remember current playlist on exit"
-msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu"
-
-#: Options1.ui:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted.<br>"
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony.<br>"
-
-#: Options1.ui:601
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany."
-
-#: Options1.ui:609
-#, no-c-format
-msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
-msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej"
-
-#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
-"playlists"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie "
-"zapisanych list odtwarzania"
-
-#: Options1.ui:623
-#, no-c-format
-msgid "Switch to Context &Browser on track change"
-msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu"
-
-#: Options1.ui:626
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.<br>"
-
-#: Options1.ui:629
-#, no-c-format
-msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
-msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu."
-
-#: Options2.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
-msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)"
-
-#: Options2.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka. <br>"
-
-#: Options2.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
-msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka."
-
-#: Options2.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Użyj własnych czcionek"
-
-#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom fonts."
-msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki."
-
-#: Options2.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Window:"
-msgstr "Okno listy odtwarzania:"
-
-#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
-#: amarokcore/amarok.kcfg:483
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the playlist window."
-msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania."
-
-#: Options2.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Player Window:"
-msgstr "Okno odtwarzacza:"
-
-#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the player window."
-msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza."
-
-#: Options2.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "Context Sidebar:"
-msgstr "Pasek boczny kontekstowy:"
-
-#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
-#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
-#, no-c-format
-msgid "The font to use in the context browser."
-msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:260
-#, no-c-format
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Zestaw kolorów"
-
-#: Options2.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "&Custom color scheme"
-msgstr "&Własny zestaw kolorów"
-
-#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory "
-"zdefiniowane przez użytkownika."
-
-#: Options2.ui:359
-#, no-c-format
-msgid "Fo&reground:"
-msgstr "&Pierwszy plan:"
-
-#: Options2.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
-msgstr ""
-"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan."
-
-#: Options2.ui:397
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania."
-
-#: Options2.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
-msgstr ""
-"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan "
-"(tekst)."
-
-#: Options2.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "&Tło:"
-
-#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
-#, no-c-format
-msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
-msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło."
-
-#: Options2.ui:469
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color in the playlist window."
-msgstr ""
-"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako "
-"tło."
-
-#: Options2.ui:484
-#, no-c-format
-msgid "The current &TDE color-scheme"
-msgstr "Bieżący zestaw kolorów &TDE"
-
-#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe "
-"kolory TDE."
-
-#: Options2.ui:501
-#, no-c-format
-msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
-msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\""
-
-#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
-#, no-c-format
-msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje "
-"własne kolory."
-
-#: Options2.ui:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for new playlist items:"
-msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:"
-
-#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy "
-"odtwarzania."
-
-#: Options2.ui:571
-#, no-c-format
-msgid "Context Browser Style"
-msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej"
-
-#: Options2.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "Select a style:"
-msgstr "Wybierz motyw:"
-
-#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
-#, no-c-format
-msgid "Select the style of the Context Browser."
-msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:630
-#, no-c-format
-msgid "Install New Style..."
-msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
-
-#: Options2.ui:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
-"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
-msgstr ""
-"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej.<br>Porada: "
-"Więcej motywów można znaleźć na stronie <a href='http://trinity-look."
-"org'>http://trinity-look.org</a>"
-
-#: Options2.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Select and install a new Context Browser style."
-msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Download Styles..."
-msgstr "Pobierz motywy..."
-
-#: Options2.ui:647
-#, no-c-format
-msgid "Click to download new Context Browser styles."
-msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:650
-#, no-c-format
-msgid "Select and download new Context Browser styles."
-msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:675
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall Style"
-msgstr "Odinstaluj motyw"
-
-#: Options2.ui:678
-#, no-c-format
-msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options2.ui:681
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
-msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej."
-
-#: Options4.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Transition"
-msgstr "&Przejście"
-
-#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Transition Behavior</b>\n"
-"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
-"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
-"(with configurable fade period).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Zachowanie przejść</b>\n"
-"<p>Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść "
-"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z "
-"konfigurowalnym okresem przenikania).</p>"
-
-#: Options4.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "&No crossfading"
-msgstr "&Bez przenikania"
-
-#: Options4.ui:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi "
-"wstawić przerwę."
-
-#: Options4.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "Insert &gap:"
-msgstr "Wstaw prze&rwę:"
-
-#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
-#, no-c-format
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: Options4.ui:140
-#, no-c-format
-msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Cisza między utworami w milisekundach."
-
-#: Options4.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "&Crossfading"
-msgstr "&Przenikanie"
-
-#: Options4.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Włącza przenikanie podczas zmiany utworu."
-
-#: Options4.ui:197
-#, no-c-format
-msgid "Crosso&ver duration:"
-msgstr "&Czas przenikania:"
-
-#: Options4.ui:225
-#, no-c-format
-msgid "Crossfa&de:"
-msgstr "&Przenikanie:"
-
-#: Options4.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach."
-
-#: Options4.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
-
-#: Options4.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Tylko przy automatycznej zmianie utworu"
-
-#: Options4.ui:294
-#, no-c-format
-msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Tylko przy ręcznej zmianie utworu"
-
-#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
-#, no-c-format
-msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Wybierz kiedy ma być zastosowane przenikanie"
-
-#: Options4.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Fade out on e&xit"
-msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu"
-
-#: Options4.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu."
-
-#: Options4.ui:366
-#, no-c-format
-msgid "&Resume playback on start"
-msgstr "&Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu"
-
-#: Options4.ui:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
-"previous session -- just like a tape-player."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok<br> wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym "
-"znajdowałeś się w poprzedniej sesji -- tak jak odtwarzacz kaset "
-"magnetofonowych."
-
-#: Options4.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "&Fadeout"
-msgstr "&Wyciszenie"
-
-#: Options4.ui:429
-#, no-c-format
-msgid "No &fadeout"
-msgstr "Brak &wyciszenia"
-
-#: Options4.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
-msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast."
-
-#: Options4.ui:493
-#, no-c-format
-msgid "Fadeout &duration:"
-msgstr "&Czas wyciszania:"
-
-#: Options4.ui:546
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
-msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach."
-
-#: Options4.ui:558
-#, no-c-format
-msgid "Fade&out"
-msgstr "Wyc&iszenie"
-
-#: Options4.ui:564
-#, no-c-format
-msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
-msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop."
-
-#: Options5.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use On-Screen-Display"
-msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
-
-#: Options5.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
-"data when a new track is played."
-msgstr ""
-"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD). <br>OSD na krótko "
-"wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany."
-
-#: Options5.ui:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
-"when a new track is played."
-msgstr ""
-"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane "
-"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany."
-
-#: Options5.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
-
-#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
-#, no-c-format
-msgid "The font to use for the On-Screen Display."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie."
-
-#: Options5.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Draw &shadow"
-msgstr "Rysuj &cień"
-
-#: Options5.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "C&olors"
-msgstr "K&olory"
-
-#: Options5.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Użyj &własnych kolorów"
-
-#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
-msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD."
-
-#: Options5.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła:"
-
-#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD background."
-msgstr "Kolor tła OSD."
-
-#: Options5.ui:261
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the color of the OSD text."
-msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD."
-
-#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
-#, no-c-format
-msgid "The color of the OSD text."
-msgstr "Kolor tekstu OSD."
-
-#: Options5.ui:290
-#, no-c-format
-msgid "Click to select the background color of the OSD."
-msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD."
-
-#: Options5.ui:309
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Kolor tekstu:"
-
-#: Options5.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "Make the &background translucent"
-msgstr "Półprzezroczyste &tło"
-
-#: Options5.ui:339
-#, no-c-format
-msgid "Display &Text"
-msgstr "Wyświetl &tekst"
-
-#: Options5.ui:353
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
-msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania"
-
-#: Options5.ui:396
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Czas &trwania:"
-
-#: Options5.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "Forever"
-msgstr "Wiecznie"
-
-#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
-"and 10000 ms."
-msgstr ""
-"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy "
-"500 ms a 10000 ms."
-
-#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
-#, no-c-format
-msgid "The screen that should display the OSD."
-msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD."
-
-#: Options5.ui:466
-#, no-c-format
-msgid "Sc&reen:"
-msgstr "Ek&ran:"
-
-#: Options7.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Collection Setup"
-msgstr "Ustawienia kolekcji"
-
-#: Options7.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Collection Folders"
-msgstr "Katalogi kolekcji"
-
-#: Options7.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Collection Database"
-msgstr "Baza danych kolekcji"
-
-#: Options8.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
-"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
-"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
-"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
-msgstr ""
-"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. "
-"System automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i "
-"generuje indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm <A "
-"href='http://www.last.fm'>odwiedź stronę domową</A>."
-
-#: Options8.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Profile"
-msgstr "Profil Last.fm "
-
-#: Options8.ui:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
-"signup.php'>last.fm profile</A>."
-msgstr ""
-"<P>Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz <A href='http://"
-"www.last.fm:80/signup.php'>profilu Last.fm</A>."
-
-#: Options8.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "last.fm Services"
-msgstr "Usługi Last.fm"
-
-#: Options8.ui:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
-"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
-"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
-"Context Browser."
-msgstr ""
-"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich "
-"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i "
-"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców "
-"do wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej."
-
-#: Options8.ui:232
-#, no-c-format
-msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
-msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam"
-
-#: Options8.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve similar artists"
-msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców"
-
-#: Options8.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
-"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
-msgstr ""
-"A może dołączysz się do <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
-"+Users'>grupy Amaroka na Last.fm</A> i podzielisz się swoimi gustami "
-"muzycznymi z innymi użytkownikami Amaroka?"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Amarok Version"
-msgstr "Wersja Amaroka"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:14
-#, no-c-format
-msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
-msgstr ""
-"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts "
-"w nowych instalacjach."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid "Position of player window"
-msgstr "Pozycja okna odtwarzacza"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:19
-#, no-c-format
-msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
-msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:22
-#, no-c-format
-msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
-msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "If set the player window will start in minimal view"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Position of playlist window"
-msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "Size of playlist window"
-msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
-msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:35
-#, no-c-format
-msgid "Whether to save playlist on quit"
-msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
-"restarted."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy "
-"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:40
-#, no-c-format
-msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
-msgstr ""
-"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub "
-"katalogi do listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:45
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display a second, left time label."
-msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
-"the player window."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie "
-"suwaka pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:50
-#, no-c-format
-msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który "
-"upłynął od początku."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:55
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
-"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
-msgstr ""
-"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka "
-"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:60
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
-"a given track."
-msgstr ""
-"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, "
-"by określić jak bardzo lubisz dany utwór."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:65
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
-msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:66
-#, no-c-format
-msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:70
-#, no-c-format
-msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
-msgstr ""
-"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z "
-"poniższych"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:75
-#, no-c-format
-msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Jakie utwory powtarzać"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
-"playlist indefinitely, or neither."
-msgstr ""
-"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania "
-"nieokreśloną liczbę razy lub wcale."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:79
-#, no-c-format
-msgid "Don't Repeat"
-msgstr "Nie powtarzaj"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:82
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Track"
-msgstr "Powtarzaj utwór"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:85
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Album"
-msgstr "Skolejkuj album"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:88
-#, no-c-format
-msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:94
-#, no-c-format
-msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
-"in Random Mode."
-msgstr ""
-"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny "
-"utwór w trybie losowym."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy "
-"odtwarzania w sposób losowy."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:115
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used Dynamic Mode"
-msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
-msgstr ""
-"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy "
-"odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:120
-#, no-c-format
-msgid "The most recently used scoring script"
-msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:121
-#, no-c-format
-msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
-msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:125
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show icon in system tray"
-msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
-msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:130
-#, no-c-format
-msgid "Whether to animate the systray icon"
-msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:135
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show player window"
-msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
-"playlist windows."
-msgstr ""
-"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym "
-"oknem odtwarzacza i listą odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
-"window"
-msgstr ""
-"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy "
-"odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
-"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
-"window."
-msgstr ""
-"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna "
-"odtwarzania, oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:145
-#, no-c-format
-msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:150
-#, no-c-format
-msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
-"look."
-msgstr ""
-"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej "
-"wygląd."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:160
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
-#, no-c-format
-msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr ""
-"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:170
-#, no-c-format
-msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
-msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:171
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
-msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:175
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
-msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:176
-#, no-c-format
-msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:180
-#, no-c-format
-msgid "Whether the playlist window is visible"
-msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
-"player window."
-msgstr ""
-"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL "
-"w oknie odtwarzacza."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Number of undo levels in playlist"
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:186
-#, no-c-format
-msgid "The number of undo levels in the playlist."
-msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:190
-#, no-c-format
-msgid "Index of current visual analyzer"
-msgstr "Indeks aktualnego analizatora"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "ID analizatora do wyświetlenia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
-msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:196
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
-msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:200
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window splitter positions"
-msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:201
-#, no-c-format
-msgid "Currently unused"
-msgstr "Aktualnie nieużywane"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:205
-#, no-c-format
-msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
-msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:206
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:210
-#, no-c-format
-msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr ""
-"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu "
-"odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest "
-"rozpoczynane."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:216
-#, no-c-format
-msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, no-c-format
-msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Czy pokazywać pasek menu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wyświetla pasek menu na górze okna aplikacji."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Whether playlists store relative path"
-msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
-"each track, not an absolute path."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka "
-"będą zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:230
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:231
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same "
-"typy plików."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą "
-"literę."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się "
-"na tę samą literę."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:245
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:246
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na "
-"podkreślenia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:256
-#, no-c-format
-msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:260
-#, no-c-format
-msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:261
-#, no-c-format
-msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr ""
-"Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
-"filesystems."
-msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem "
-"plików VFAT."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne "
-"z systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
-"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-"
-"bitowe znaki ASCII."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
-"the 7-bit ASCII character set."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne "
-"z 7-bitowym zestawem znaków ASCII."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do "
-"własnego formatu nazwy."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:280
-#, no-c-format
-msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat "
-"nazywania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
-"files according to this format string."
-msgstr ""
-"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie "
-"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:285
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression that is to be replaced."
-msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
-msgstr ""
-"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia "
-"regularnego."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:290
-#, no-c-format
-msgid "Replacing string."
-msgstr "Zastępowanie ciągu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:291
-#, no-c-format
-msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
-msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:295
-#, no-c-format
-msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
-msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:299
-#, no-c-format
-msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
-msgstr ""
-"Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:303
-#, no-c-format
-msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:310
-#, no-c-format
-msgid "Master volume"
-msgstr "Głośność główna"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:311
-#, no-c-format
-msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
-msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:317
-#, no-c-format
-msgid "Whether to crossfade between tracks"
-msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:318
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
-msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:322
-#, no-c-format
-msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
-msgstr "Długość przenikania, w milisekundach"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:323
-#, no-c-format
-msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:328
-#, no-c-format
-msgid "When to Crossfade"
-msgstr "Kiedy stosować przenikanie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
-"only."
-msgstr ""
-"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy "
-"automatycznej/ręcznej zmianie utworów."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:333
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:334
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable fadeout."
-msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:338
-#, no-c-format
-msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
-msgstr "Długość wyciszania w milisekundach"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:339
-#, no-c-format
-msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "Długość wyciszania w milisekundach."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:344
-#, no-c-format
-msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:348
-#, no-c-format
-msgid "Sound system to use"
-msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
-"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
-"configuration used at compile time."
-msgstr ""
-"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie "
-"obsługuje aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od "
-"konfiguracji użytej podczas kompilacji."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:352
-#, no-c-format
-msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:353
-#, no-c-format
-msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
-msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:357
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:363
-#, no-c-format
-msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
-msgstr ""
-"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 "
-"jest neutralne."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:367
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Nazwa zestawu korektora."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:374
-#, no-c-format
-msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:375
-#, no-c-format
-msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
-msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:382
-#, no-c-format
-msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
-msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:390
-#, no-c-format
-msgid "Use On-Screen Display"
-msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
-msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
-msgstr ""
-"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy "
-"odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:396
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
-"as the columns in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej "
-"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:400
-#, no-c-format
-msgid "The OSD text to show"
-msgstr "Tekst pokazywany w OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:401
-#, no-c-format
-msgid "Customize the OSD display text."
-msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:405
-#, no-c-format
-msgid "Font for On-Screen Display"
-msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:410
-#, no-c-format
-msgid "Draw a shadow around the text."
-msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:411
-#, no-c-format
-msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
-msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:415
-#, no-c-format
-msgid "Fake-translucency Toggle"
-msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:416
-#, no-c-format
-msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
-msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:420
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
-msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:421
-#, no-c-format
-msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:425
-#, no-c-format
-msgid "Font Color for On-Screen Display"
-msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
-"list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb "
-"całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:430
-#, no-c-format
-msgid "Background Color for On-Screen Display"
-msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
-"separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych "
-"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:435
-#, no-c-format
-msgid "The color that is used for new items in the playlist."
-msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:439
-#, no-c-format
-msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
-msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:440
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
-"default value is 5000 ms."
-msgstr ""
-"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. "
-"Domyślna wartość to 5000 ms."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:445
-#, no-c-format
-msgid "Y position offset"
-msgstr "Współrzędna Y"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
-"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
-"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
-"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest "
-"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną "
-"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, "
-"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:452
-#, no-c-format
-msgid "OSD screen"
-msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
-"setting should be 0."
-msgstr ""
-"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym "
-"monitorem powinno być ustawione na 0."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:457
-#, no-c-format
-msgid "Whether the album cover should be shown"
-msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:458
-#, no-c-format
-msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
-msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:462
-#, no-c-format
-msgid "Align OSD to"
-msgstr "Dopasuj OSD do"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
-"and Center."
-msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:477
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined fonts"
-msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:478
-#, no-c-format
-msgid "Enabled/Disables custom fonts."
-msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:482
-#, no-c-format
-msgid "Font in playlist window"
-msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:486
-#, no-c-format
-msgid "Font in player window"
-msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:490
-#, no-c-format
-msgid "Font in context browser"
-msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:498
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje "
-"własne kolory."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:502
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
-msgstr "Czy używać globalnych kolorów TDE w oknie listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe "
-"kolory TDE."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
-msgstr ""
-"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:508
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
-msgstr ""
-"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory "
-"zdefiniowane przez użytkownika."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:512
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window foreground color"
-msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:513
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony "
-"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych "
-"przecinkami."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:517
-#, no-c-format
-msgid "Playlist window background color"
-msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
-"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez "
-"RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych "
-"przecinkami."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:522
-#, no-c-format
-msgid "Color for half rating star"
-msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:523
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż "
-"domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:526
-#, no-c-format
-msgid "Color for single rating star"
-msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:527
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli "
-"inny niż domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:530
-#, no-c-format
-msgid "Color for two rating stars"
-msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:531
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:534
-#, no-c-format
-msgid "Color for three rating stars"
-msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:535
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:538
-#, no-c-format
-msgid "Color for four rating stars"
-msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:539
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:542
-#, no-c-format
-msgid "Color for five rating stars"
-msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:543
-#, no-c-format
-msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr ""
-"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż "
-"domyślny."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:549
-#, no-c-format
-msgid "Resume playback of last played track on startup"
-msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:550
-#, no-c-format
-msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
-msgstr ""
-"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy "
-"uruchomieniu."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:554
-#, no-c-format
-msgid "Track URL to resume upon startup"
-msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:555
-#, no-c-format
-msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
-msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:558
-#, no-c-format
-msgid "Time to resume at, in milliseconds"
-msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:559
-#, no-c-format
-msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
-msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:565
-#, no-c-format
-msgid "Database Engine"
-msgstr "Moduł bazy danych"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:566
-#, no-c-format
-msgid "The database engine used to store collection"
-msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:570
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
-msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:574
-#, no-c-format
-msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
-msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:578
-#, no-c-format
-msgid "List of folders in the Collection"
-msgstr "Lista katalogów w kolekcji"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Komputer"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:585
-#, no-c-format
-msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:590
-#, no-c-format
-msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
-#, no-c-format
-msgid "Database name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
-#, no-c-format
-msgid "The database's name"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:600
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
-#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
-#: amarokcore/amarok.kcfg:655
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
-#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
-#, no-c-format
-msgid "The user's password"
-msgstr "Hasło użytkownika"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:615
-#, no-c-format
-msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:620
-#, no-c-format
-msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:630
-#, no-c-format
-msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:645
-#, no-c-format
-msgid "Submit played songs"
-msgstr "Wyślij odtwarzane utwory"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:646
-#, no-c-format
-msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
-msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:650
-#, no-c-format
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:651
-#, no-c-format
-msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:656
-#, no-c-format
-msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
-msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:660
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve similar artists"
-msgstr "Pobierz podobnych wykonawców"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:661
-#, no-c-format
-msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
-msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:668
-#, no-c-format
-msgid "Device type"
-msgstr "Typ urządzenia"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:669
-#, no-c-format
-msgid "The type of media device."
-msgstr "Typ urządzenia mediów."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:672
-#, no-c-format
-msgid "Mount point"
-msgstr "Punkt montowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:673
-#, no-c-format
-msgid "The mount point used for the media device connection."
-msgstr ""
-"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:676
-#, no-c-format
-msgid "Mount command"
-msgstr "Polecenie montowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:677
-#, no-c-format
-msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:680
-#, no-c-format
-msgid "UmountCommand"
-msgstr "Polecenie odmontowania"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:681
-#, no-c-format
-msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr ""
-"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem "
-"multimedialnym."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:684
-#, no-c-format
-msgid "Auto delete podcasts"
-msgstr "Automatycznie usuń podcasty"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
-"device is connected."
-msgstr ""
-"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy "
-"urządzenie mediów zostanie podłączone."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:688
-#, no-c-format
-msgid "Sync stats"
-msgstr "Synchronizuj statystyki"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
-"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
-msgstr ""
-"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem "
-"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być "
-"wysłane do Last.fm."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:692
-#, no-c-format
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Połącz się automatycznie"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr ""
-"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany "
-"jest Amarok."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:700
-#, no-c-format
-msgid "Manually added servers"
-msgstr "Ręcznie dodane serwery"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:701
-#, no-c-format
-msgid "Music Sharing servers added by the user."
-msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika."
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:705
-#, no-c-format
-msgid "Server passwords"
-msgstr "Hasła serwera"
-
-#: amarokcore/amarok.kcfg:706
-#, no-c-format
-msgid "Passwords stored by hostname."
-msgstr "Hasła przechowywane przez serwer."
-
-#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Pasek listy odtwarzania"
-
-#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Database Setup"
-msgstr "Ustawienia bazy danych"
-
-#: dbsetup.ui:79
-#, no-c-format
-msgid "MySQL Configuration"
-msgstr "Konfiguracja MySQL"
-
-#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nazwa komputera:"
-
-#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
-#, no-c-format
-msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych:"
-
-#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "Which port mysql should connect to."
-msgstr "Przez jaki port MySQL powinien się łączyć."
-
-#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Hostname where database lives."
-msgstr "Nazwa komputera, na którym działa baza danych."
-
-#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Name of the database."
-msgstr "Nazwa bazy danych."
-
-#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
-#, no-c-format
-msgid "Username with which to connect to."
-msgstr "Nazwa użytkownika, którym się łączyć."
-
-#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Password with which to connect to."
-msgstr "Hasło, którym się łączyć."
-
-#: dbsetup.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "PostgreSQL Configuration"
-msgstr "Konfiguracja PostgreSQL"
-
-#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
-#, no-c-format
-msgid "Which port postgresql should connect to."
-msgstr "Przez jaki port PostgreSQL powinien się łączyć."
-
-#: dbsetup.ui:413
-#, no-c-format
-msgid "SQLite"
-msgstr "SQLite"
-
-#: deletedialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI"
-
-#: deletedialogbase.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi."
-
-#: deletedialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia."
-
-#: deletedialogbase.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia."
-
-#: deletedialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI"
-
-#: deletedialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza"
-
-#: deletedialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
-"Trash Bin"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do "
-"kosza"
-
-#: deletedialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
-"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <p>Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą <b>nieodwracalnie usuwane</"
-"b> zamiast przenoszone do kosza.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: Większość systemów plików nie jest "
-"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików. </p></qt>"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Output plugin"
-msgstr "Wtyczka wyjściowa"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid "OSS vs ALSA"
-msgstr "OSS vs ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device"
-msgstr "Urządzenie ALSA"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Device Enabled"
-msgstr "Urządzenie włączone"
-
-#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid "Is the device selected"
-msgstr "Urządzenie jest włączone"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
-msgstr "Konfiguracja modułu NMM - Amarok"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Wtyczka dźwięku:"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "Playback node"
-msgstr "Węzeł odtwarzania"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "ALSA playback node"
-msgstr "Węzeł odtwarzania ALSA"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-msgstr ""
-"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System "
-"(<b>OSS</b>), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture "
-"(<b>ALSA</b>)."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
-#, no-c-format
-msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Localhost only"
-msgstr "Tylko komputer lokalny"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
-msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Zmienne środowiskowe"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
-"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
-"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Example</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
-"<br>\n"
-"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
-"kitchen, and video only on host laptop."
-msgstr ""
-"Odczytuje zmienne środowiskowe <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b>, aby "
-"ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania "
-"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest <b>tylko do odczytu</b>.\n"
-"\n"
-"<h3>Przykład</h3>\n"
-"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen <br>\n"
-"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n"
-"<br>\n"
-"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, "
-"kitchen, a obraz tylko na komputerze laptop."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Host list"
-msgstr "Lista komputerów"
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
-"and video for each host."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i "
-"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Audio output method to use"
-msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Type of source for audio and video location"
-msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
-"name or localhost only."
-msgstr ""
-"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona "
-"nazwa komputera lub komputer lokalny."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
-#, no-c-format
-msgid "Hostnames of audio and video sinks"
-msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
-"equals SinkHostName."
-msgstr ""
-"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, "
-"jeżeli lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest "
-"włączone czy wyłączone."
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu"
-
-#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
-msgstr ""
-"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest "
-"włączone czy wyłączone."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
-#, no-c-format
-msgid "Sound output method to use"
-msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku."
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable a custom device"
-msgstr "Uaktywnij własne urządzenie"
-
-#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
-"default is used."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. "
-"W przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Xine Configure"
-msgstr "Konfiguracja Xine"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "&Output plugin:"
-msgstr "&Wtyczka wyjściowa:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
-"ALSA or OSS."
-msgstr ""
-"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została "
-"zmieniona na ALSA lub OSS."
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
-#, no-c-format
-msgid "ALSA Device Configuration"
-msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
-#, no-c-format
-msgid "&Mono:"
-msgstr "&Mono:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
-#, no-c-format
-msgid "&Stereo:"
-msgstr "&Stereo:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
-#, no-c-format
-msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 kanały:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&6 Channels:"
-msgstr "&6 kanałów:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "OSS Device Configuration"
-msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Urządzenie:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "Speaker &arrangement:"
-msgstr "&Układ głośników:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Proxy for Streaming"
-msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
-#, no-c-format
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Komputer:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Audio CD Configuration"
-msgstr "Konfiguracja CD Audio"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
-#, no-c-format
-msgid "Default device:"
-msgstr "Urządzenie podstawowe:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Server:"
-msgstr "Serwer CDDB:"
-
-#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Cache dir:"
-msgstr "Katalog bufora CDDB:"
-
-#: firstrunwizard.ui:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
-"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
-"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
-"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
-"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
-"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
-"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
-"p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
-msgstr ""
-"<h1>Witaj w Amarok!</h1>\n"
-"<p><b>Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. "
-"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze "
-"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to "
-"interfejs, który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a "
-"jednocześnie intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i "
-"upuść\", który czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. "
-"Mamy nadzieję, że używając Amarok naprawdę:</b></p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\"</b></i> </p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
-"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
-"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Asystent pierwszego uruchomienia</h2>\n"
-"<p><b>Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. "
-"Kliknij <i>Dalej</i> by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij <i> "
-"Pomiń</i>.</b></p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "Locate your Music"
-msgstr "Znajdź swoją muzykę"
-
-#: firstrunwizard.ui:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
-"</p>\n"
-"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
-"to you.</p>\n"
-"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
-"can automatically add them to the collection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki "
-"muzyczne.</p> \n"
-"<p>Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości.</p>\n"
-"<p>Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu "
-"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji.</p>"
-
-#: firstrunwizard.ui:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
-"sure which to use, press Next.\n"
-"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
-"require additional setup.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli "
-"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n"
-"<p><b>MySQL</b> lub <b>PostgreSQL</b> są szybsze niż <b>sqlite</b>, ale "
-"wymagają dodatkowych ustawień.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instrukcje do konfigurowania MySQL</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
-"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instrukcje do konfigurowania PostgreSQL</a>.</"
-"li>\n"
-"</ul>"
-
-#: firstrunwizard.ui:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Congratulations!</h1>\n"
-"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
-"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
-"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
-"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
-"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
-"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
-"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
-"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Gratulacje!</h1>\n"
-"<p>Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na <b>Zakończ</b> pojawi "
-"się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej kolekcji.</"
-"p>\n"
-"<p>Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją <b>kolekcję</b> po lewej i "
-"<b>listę odtwarzania</b> po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki "
-"muzyczne z kolekcji do listy a następnie naciśnij <b>Odtwarzaj</b>.</p>\n"
-"<p>Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź <a href=\"help:/"
-"amarok\">podręcznik Amaroka</a>. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się praca z "
-"Amarokiem.</p>\n"
-"<p align=\"right\">Twórcy Amaroka</p>"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune.com Album Download"
-msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Download"
-msgstr "&Pobierz"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Magnatune info"
-msgstr "Informacja z Magnatune"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Download options"
-msgstr "Opcje pobierania"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Select Format:"
-msgstr "Wybierz format:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Pobierz do:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
-"album will automatically be added to your collection."
-msgstr ""
-"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, "
-"album zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
-msgstr "Kup album z Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
-#, no-c-format
-msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
-msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Artist:"
-msgstr "Wykonawca:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gatunek:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Launch Year:"
-msgstr "Rok wydania:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "P&urchase"
-msgstr "&Kup"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
-#, no-c-format
-msgid "Ca&ncel"
-msgstr "An&uluj"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "Payment"
-msgstr "Płatność"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
-#, no-c-format
-msgid "VISA and Mastercard accepted."
-msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
-#, no-c-format
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data ważności:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
-#, no-c-format
-msgid "Amount to pay (USD):"
-msgstr "Suma do zapłacenia (USD):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "Credit card number:"
-msgstr "Numer karty kredytowej:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
-#, no-c-format
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
-#, no-c-format
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
-#, no-c-format
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
-#, no-c-format
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
-#, no-c-format
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
-"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
-"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
-msgstr ""
-"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę "
-"i Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana "
-"bezpośrednio do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest "
-"zapisywana przez Amarok."
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
-#, no-c-format
-msgid "Month (xx):"
-msgstr "Miesiąc (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
-#, no-c-format
-msgid "Year (xx):"
-msgstr "Rok (xx):"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Redownload manager"
-msgstr "Menadżer wznawiania pobierań"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
-msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Re&download"
-msgstr "&Pobierz ponownie"
-
-#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Wykonawca - Album"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
-"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
-"Banshee or iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
-"\n"
-"<p>Examples:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę "
-"przez programy takie jak <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/"
-"\">Firefly Media Server</a>, Banshee lub iTunes.\n"
-"\n"
-"<p>Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n"
-"\n"
-"<p>Przykłady:\n"
-"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
-"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
-
-#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Enter host:"
-msgstr "Podaj nazwę komputera:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
-msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Transferring files to media device"
-msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "The following formats will be transferred directly:"
-msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "The formats supported by the generic media device."
-msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
-#, no-c-format
-msgid "Other formats will be converted to:"
-msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Add format..."
-msgstr "&Dodaj format..."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Add the above format to the list."
-msgstr "Dodaje powyższy format do listy."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Usuń zaznaczone"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected formats from the list."
-msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "The preferred format for transcoding files."
-msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
-#, no-c-format
-msgid "Transfered files locations"
-msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid "Ig&nore \"The\""
-msgstr "Ig&noruj \"The\""
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
-#, no-c-format
-msgid "Convert spaces"
-msgstr "Zamień spacje"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
-#, no-c-format
-msgid "ASCII te&xt"
-msgstr "Te&kst ASCII"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
-#, no-c-format
-msgid "Always use &VFAT-safe names"
-msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
-#, no-c-format
-msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
-msgstr ""
-"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z "
-"systemem innym niż VFAT."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
-#, no-c-format
-msgid "Song location:"
-msgstr "Lokalizacja piosenki:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia."
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
-#, no-c-format
-msgid "Example song location:"
-msgstr "Przykładowa lokalizacja piosenki:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
-#, no-c-format
-msgid "Podcast location:"
-msgstr "Lokalizacja Podcastu:"
-
-#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
-msgstr ""
-"Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia."
-
-#: newdynamic.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Played tracks to show:"
-msgstr "Utwory odtworzone:"
-
-#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "How many played items to show before removal"
-msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte"
-
-#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
-msgstr ""
-"Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania"
-
-#: newdynamic.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "Upcoming tracks:"
-msgstr "Zbliżające się utwory:"
-
-#: newdynamic.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic playlist name:"
-msgstr "Nazwa dynamicznej listy odtwarzania:"
-
-#: newdynamic.ui:218
-#, no-c-format
-msgid "Remove pla&yed tracks"
-msgstr "&Usuń odtworzone utwory"
-
-#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
-#, no-c-format
-msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
-msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane utwory z listy odtwarzania"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "C&ollection Folder:"
-msgstr "Katal&og kolekcji:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Base directory under which to put files"
-msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
-msgstr "&Używaj okładek dla ikon katalogów"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
-msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców "
-"rozpoczynających się na \"The\"."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:136
-#, no-c-format
-msgid "File Naming Scheme"
-msgstr "Schemat nazywania pliku"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:150
-#, no-c-format
-msgid "Custo&m Format"
-msgstr "Włas&ny format"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w "
-"kolekcji"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:161
-#, no-c-format
-msgid "Group b&y File Type"
-msgstr "Grupuj pliki w&g typów"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, tworzy hierarchię katalogów używając rozszerzenia nazwy "
-"pliku."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:172
-#, no-c-format
-msgid "Group &by Artist's Initial"
-msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:175
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów "
-"wykonawców."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:194
-#, no-c-format
-msgid "F&ilename Format:"
-msgstr "Format naz&wy pliku:"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:264
-#, no-c-format
-msgid "Character Replacement"
-msgstr "Zamiana znaków"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "&Replace Spaces with Underscores"
-msgstr "&Zamień spacje za pomocą podkreśleń"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:281
-#, no-c-format
-msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Jeśli zaznaczone, podmienia spacje na podkreślenia."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Restrict to &ASCII"
-msgstr "Ogranicz do &ASCII"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie "
-"ASCII."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "VFAT Safe &Names"
-msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików MS-"
-"DOS/VFAT."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:327
-#, no-c-format
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Wyrażenie regularne"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "with"
-msgstr "z"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "Character string"
-msgstr "Łańcuch znaków"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Destination Preview"
-msgstr "Podgląd celu"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:400
-#, no-c-format
-msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy."
-
-#: organizecollectiondialog.ui:435
-#, no-c-format
-msgid "Overwrite &Destination"
-msgstr "Zastąp do&celowe"
-
-#: organizecollectiondialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
-msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Podcast Configuration"
-msgstr "Konfiguracja Podcasta"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Media Download"
-msgstr "Pobieranie mediów"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:56
-#, no-c-format
-msgid "Stream or download on re&quest"
-msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
-"from the remote server."
-msgstr ""
-"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze "
-"zdalnego serwera."
-
-#: podcastsettingsbase.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Download when a&vailable"
-msgstr "Pobierz, gdy &dostępne"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Download media as soon as it becomes available"
-msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "Add to media device &transfer queue"
-msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
-"to the media device transfer queue"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo "
-"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Limit &number of episodes"
-msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
-#, no-c-format
-msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki "
-"podcastów"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:131
-#, no-c-format
-msgid "Keep maximum of:"
-msgstr "Zachowaj maksimum:"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:139
-#, no-c-format
-msgid " Items"
-msgstr " Wpisy"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "The maximum number of podcast items to store"
-msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:156
-#, no-c-format
-msgid "Automatically scan for updates"
-msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach"
-
-#: podcastsettingsbase.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Save location:"
-msgstr "Lokalizacja zapisywania:"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "DirectoryListBase"
-msgstr "DirectoryListBase"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skrypty"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "These scripts are currently known to Amarok."
-msgstr "Obecnie te skrypty są znane programowi Amarok."
-
-#: scriptmanagerbase.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "&Get More Scripts"
-msgstr "&Pobierz więcej skryptów"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "&Install Script"
-msgstr "Za&instaluj skrypt"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "U&ruchom"
-
-#: scriptmanagerbase.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Odinstaluj"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
-"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\">Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by "
-"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt "
-"przeciągania.</p>"
-
-#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Wzmocnienie</p>"
-
-#: tagdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "Track Information"
-msgstr "Informacja o ścieżce"
-
-#: tagdialogbase.ui:43
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "&Następny"
-
-#: tagdialogbase.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Per Trac&k"
-msgstr "Na utwó&r"
-
-#: tagdialogbase.ui:76
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve && Close"
-msgstr "&Zapisz i zamknij"
-
-#: tagdialogbase.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: tagdialogbase.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "S&ummary"
-msgstr "Pods&umowanie"
-
-#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
-#, no-c-format
-msgid "Track by Artist on Album"
-msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie"
-
-#: tagdialogbase.ui:245
-#, no-c-format
-msgid "Ta&gs"
-msgstr "Zna&czniki"
-
-#: tagdialogbase.ui:256
-#, no-c-format
-msgid "&Artist:"
-msgstr "&Wykonawca:"
-
-#: tagdialogbase.ui:267
-#, no-c-format
-msgid "T&itle:"
-msgstr "T&ytuł:"
-
-#: tagdialogbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid "Trac&k:"
-msgstr "U&twór:"
-
-#: tagdialogbase.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "Guess Tags From &Filename"
-msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku"
-
-#: tagdialogbase.ui:308
-#, no-c-format
-msgid "Filename &Schemes"
-msgstr "&Schematy nazw plików"
-
-#: tagdialogbase.ui:321
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mentarz:"
-
-#: tagdialogbase.ui:335
-#, no-c-format
-msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
-msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z"
-
-#: tagdialogbase.ui:343
-#, no-c-format
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Gatunek:"
-
-#: tagdialogbase.ui:408
-#, no-c-format
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Rok:"
-
-#: tagdialogbase.ui:457
-#, no-c-format
-msgid "Al&bum:"
-msgstr "Al&bum:"
-
-#: tagdialogbase.ui:468
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Kompozytor:"
-
-#: tagdialogbase.ui:506
-#, no-c-format
-msgid "&Disc Number:"
-msgstr "Numer &płyty:"
-
-#: tagdialogbase.ui:590
-#, no-c-format
-msgid "L&yrics"
-msgstr "Tek&sty"
-
-#: tagdialogbase.ui:617
-#, no-c-format
-msgid "St&atistics"
-msgstr "St&atystyki"
-
-#: tagdialogbase.ui:684
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Punktacja:"
-
-#: tagdialogbase.ui:692
-#, no-c-format
-msgid "Rating:"
-msgstr "Notowania:"
-
-#: tagdialogbase.ui:732
-#, no-c-format
-msgid "La&bels"
-msgstr "Etyk&iety"
-
-#: tagdialogbase.ui:743
-#, no-c-format
-msgid "Your favorite labels:"
-msgstr "Ulubione etykiety:"
-
-#: tagdialogbase.ui:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
-"select a label from above."
-msgstr ""
-"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel "
-"przecinkami), lub wybierz etykietę z powyższych."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Tag Guesser"
-msgstr "Odgadywacz znaczników"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:26
-#, no-c-format
-msgid "File Name Scheme"
-msgstr "Schemat nazwy pliku"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
-"%title\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
-"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
-"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych "
-"wartości:<ul>\n"
-"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n"
-"<li>%artist: Wykonawca</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Numer utworu</li>\n"
-"<li>%year: Rok</li>\n"
-"<li>%comment: Komentarz</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie "
-"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep "
-"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu "
-"\"(%artist) %title\".<p/>\n"
-"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma "
-"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i "
-"używa pierwszego pasującego schematu."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
-"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
-"<li>%title: Song Title</li>\n"
-"<li>%artist: Artist</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Track Number</li>\n"
-"<li>%year: Year</li>\n"
-"<li>%comment: Comment</li>\n"
-"</ul>\n"
-"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
-">\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
-"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
-"and use the first matching scheme."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą "
-"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o "
-"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych "
-"wartości:<ul>\n"
-"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n"
-"<li>%artist: Wykonawca</li>\n"
-"<li>%album: Album</li>\n"
-"<li>%track: Numer utworu</li>\n"
-"<li>%year: Rok</li>\n"
-"<li>%comment: Komentarz</li>\n"
-"</ul>\n"
-"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie "
-"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep "
-"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu "
-"\"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma "
-"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i "
-"używa pierwszego pasującego schematu."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme up"
-msgstr "Przenieś schemat w górę"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień "
-"do góry."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Move scheme down"
-msgstr "Przenieś schemat w dół"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień "
-"w dół."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Mo&dify"
-msgstr "Mo&dyfikuj"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "Modify scheme"
-msgstr "Modyfikuj schemat"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Remove scheme"
-msgstr "Usuń schemat"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
-#: tagguesserconfigdialog.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Add a new scheme"
-msgstr "Dodaj nowy schemat"
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
-#: tagguesserconfigdialog.ui:184
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy."
-
-#: tagguesserconfigdialog.ui:164
-#, no-c-format
-msgid "O&k"
-msgstr "O&k"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "trackPickerDialogBase"
-msgstr "trackPickerDialogBase"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "File Name"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: trackpickerdialogbase.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Select Best Possible Match"
-msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "IRC:\n"
-#~ "serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wsparcie:\n"
-#~ "amarok@kde.org"
-
-#~ msgid "http://amarok.kde.org"
-#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "(Pomoc)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "&Wyłączone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "&Zatrzymaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie ogólne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "An&uluj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Nieznany tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Francja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "<- Wstecz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Bez błędu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Widok drzewa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "An&uluj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "&Usuń"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Lat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Teraz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "&Usuń"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Używaj notowań"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Plik istnieje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcje 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "&Czcionka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "O %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Configure"
-#~ msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "Poprzedni utwór"
-
-#~ msgid "E&ngage"
-#~ msgstr "&Odtwarzanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Nie można uruchomić GStreamera.</h3> <p>Upewnij się czy wszystkie "
-#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie "
-#~ "uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy "
-#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
-#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
-#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
-#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>Brakuje rejestru GStreamera.</h3> <p>Upewnij się czy wszystkie "
-#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie "
-#~ "uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy "
-#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
-#~ "dialog.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Wybierz <u>wtyczkę wyjścia</u> GStreamera w oknie ustawień modułów.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
-#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
-#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
-#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
-#~ "freenode.net.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h3>GStreamer nie mógł utworzyć elementu: <i>%1</i></h3> <p>Upewnij się "
-#~ "czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i "
-#~ "MP3) a następnie uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania "
-#~ "dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić "
-#~ "kanał #gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
-
-#~ msgid "Buffering.. %1%"
-#~ msgstr "Buforowanie... %1%"
-
-#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
-#~ msgstr "Nie udało się połączyć z tym serwerem strumienia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
-#~ "the system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji "
-#~ "systemu."
-
-#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
-#~ msgstr "Nie używaj automatycznie wykrytego urządzenia wyjścia dźwięku"
-
-#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy jest włączone, używa zdefiniowanego przez użytkownika urządzenia "
-#~ "dla wyjścia dźwięku."
-
-#~ msgid "Sound output device to use"
-#~ msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść "
-#~ "modułu gstreamer."
-
-#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
-#~ msgstr "Użyj własnych parametrów dla wyjścia dźwięku."
-
-#~ msgid "The custom sink parameters."
-#~ msgstr "Własne parametry wyjścia."
-
-#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
-#~ msgstr "Czas trwania wyciszania przy końcu utworu"
-
-#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
-#~ msgstr "Konfiguracja modułu GStreamera - Amarok"
-
-#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
-#~ msgstr "Własne urządzenie dźwięku. Na przykład: /dev/dsp2"
-
-#~ msgid "Use custom sound device"
-#~ msgstr "Użyj własnego urządzenia dźwięku"
-
-#~ msgid "GStreamer sink"
-#~ msgstr "Wyjście GStreamera"
-
-#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
-#~ msgstr "Własne parametry. Na przykład: sync=true host=95.25.2.1"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parametry:"
-
-#~ msgid "Use custom sink parameters"
-#~ msgstr "Użyj własnych parametrów wyjścia"
-
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+E"
-
-#~ msgid "Alt+B"
-#~ msgstr "Alt+P"
-
-#~ msgid "Options4"
-#~ msgstr "Opcje 4"
-
-#~ msgid "Options8"
-#~ msgstr "Opcje 8"
-
-#~ msgid "Alt+Y"
-#~ msgstr "Alt+U"
-
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+P"