diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/pl/amarok.po | 13050 |
1 files changed, 0 insertions, 13050 deletions
diff --git a/po/pl/amarok.po b/po/pl/amarok.po deleted file mode 100644 index e9e1024d..00000000 --- a/po/pl/amarok.po +++ /dev/null @@ -1,13050 +0,0 @@ -# translation of amarok.po to Polish -# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005. -# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. -# Łukasz Derkacz <nikko@ift.uni.wroc.pl>, 2005. -# Łukasz Derkacz <nibbana@interia.pl>, 2005, 2006. -# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. -# Łukasz Derkacz <lderkacz@gmail.com>, 2006, 2007. -# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008. -# translation of amarok.po to -# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: amarok\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/applications/amarok/pl/>\n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "MW, Łukasz Derkacz (obecny tłumacz), Cezary Morga" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lderkacz@gmail.com" - -#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 -msgid "Default Browser" -msgstr "Domyślna Przeglądarka" - -#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 -msgid "Default TDE Browser" -msgstr "Domyślna przeglądarka TDE" - -#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 -msgid "Could not read this package." -msgstr "Nie można odczytać tego pakietu." - -#: Options2.ui.h:83 -msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" -msgstr "Pakiety motywów (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" - -#: Options2.ui.h:85 -msgid "Select Style Package" -msgstr "Wybierz pakiet motywów" - -#: Options2.ui.h:140 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" -msgstr "" -"<p>Czy jesteś pewien, że chcesz odinstalować motyw <strong>%1</strong>?</p>" - -#: Options2.ui.h:141 -msgid "Uninstall Theme" -msgstr "Odinstaluj motyw" - -#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall" -msgstr "Odinstaluj" - -#: Options2.ui.h:153 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." -msgstr "" -"<p>Nie można było odinstalować motywu.</p><p>Być może nie masz " -"wystarczających uprawnień do skasowania katalogu<strong>%1<strong></p>." - -#: Options5.ui.h:63 -msgid "" -"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " -"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " -"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " -"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " -"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " -"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " -"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " -"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." -msgstr "" -"<h3>Znaczniki wyświetlania w OSD</h3>Możesz użyć następujących znaczników:" -"<ul><li>Tytuł - %1<li>Album - %2<li>Wykonawca - %3<li>Gatunek - " -"%4<li>Szybkość transmisji - %5<li>Rok - %6<li>Długość utworu - %7<li>Numer " -"utworu - %8 <li>Nazwa pliku - %9<li>Katalog - %10<li>Typ - %11 <li>Komentarz " -"- %12<li>Punktacja - %13<li>Licznik odtworzeń - %14 <li>Numer płyty - %15 " -"<li>Notowanie - %16 <li>Pasek nastroju - %17 <li>Czas, który upłynął - %18</" -"ul> Jeśli otoczysz klamrami części tekstu zawierające znacznik, ta część " -"będzie ukryta jeśli znacznik jest pusty, na przykład: <pre>%19</pre> Nie " -"pokaże <b>Punktacja: <i>%score</i></b>, jeśli utwór nie ma punktacji." - -#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 -#, c-format -msgid "Score: %1" -msgstr "Punktacja: %1" - -#: actionclasses.cpp:72 -msgid "Amarok Menu" -msgstr "Menu Amaroka" - -#: actionclasses.cpp:92 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: actionclasses.cpp:122 -msgid "C&over Manager" -msgstr "Menedżer &okładek" - -#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 -#: playlistwindow.cpp:370 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Wizualizacje" - -#: actionclasses.cpp:125 -msgid "E&qualizer" -msgstr "&Korektor" - -#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 -msgid "&Rescan Collection" -msgstr "&Przeszukaj ponownie kolekcję" - -#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/Pauza" - -#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 -#: playlistwindow.cpp:196 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 -msgid "Play" -msgstr "Odtwarzaj" - -#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 -msgid "Analyzer" -msgstr "Analizator" - -#: actionclasses.cpp:295 -msgid "Click for more analyzers" -msgstr "Kliknij po więcej analizatorów" - -#: actionclasses.cpp:414 -msgid "Click to change" -msgstr "Kliknij by zmienić" - -#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" - -#: actionclasses.cpp:439 -msgid "Volume control" -msgstr "Regulacja głośności" - -#: actionclasses.cpp:462 -msgid "Ra&ndom" -msgstr "Lo&sowo" - -#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 -msgid "&Off" -msgstr "&Wyłączone" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Tracks" -msgstr "&Utwory" - -#: actionclasses.cpp:464 -msgid "&Albums" -msgstr "&Albumy" - -#: actionclasses.cpp:482 -msgid "&Favor" -msgstr "&Ulubione" - -#: actionclasses.cpp:485 -msgid "Higher &Scores" -msgstr "Więcej &punktów" - -#: actionclasses.cpp:486 -msgid "Higher &Ratings" -msgstr "Wyższe ¬owania" - -#: actionclasses.cpp:487 -msgid "Not Recently &Played" -msgstr "Nie &odtwarzane ostatnio" - -#: actionclasses.cpp:497 -msgid "&Repeat" -msgstr "&Powtórz" - -#: actionclasses.cpp:499 -msgid "&Track" -msgstr "&Utwór" - -#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 -msgid "&Album" -msgstr "&Album" - -#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 -msgid "&Playlist" -msgstr "&Lista odtwarzania" - -#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 -msgid "Burn" -msgstr "Nagraj" - -#: actionclasses.cpp:538 -msgid "Current Playlist" -msgstr "Bieżąca lista odtwarzania" - -#: actionclasses.cpp:539 -msgid "Selected Tracks" -msgstr "Wybrane utwory" - -#: actionclasses.cpp:609 -msgid "Now" -msgstr "Teraz" - -#: actionclasses.cpp:610 -msgid "After Current Track" -msgstr "Za bieżącym utworem" - -#: actionclasses.cpp:611 -msgid "After Queue" -msgstr "Za kolejką" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 -msgid "" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu: :(\n" -"\n" -"Ale nie wszystko stracone! Możesz nam pomóc w naprawie błędu. Informacja " -"zawierająca opis awarii znajduje się poniżej, więc wystarczy tylko kliknąć " -"\"Wyślij\", lub jeśli masz czas, napisać (po angielsku) krótki opis tego jak " -"doszło do awarii.\n" -"\n" -"Bardzo dziękujemy.\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informacja poniżej jest pomocą dla programistów w zidentyfikowaniu problemu. " -"Proszę jej nie modyfikować.\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 -msgid "" -"\n" -"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Amarok uległ awarii! Bardzo nam przykro z tego powodu :(\n" -"\n" -"Ale nie wszystko stracone! Możliwe, że jest już dostępna nowa wersja, która " -"rozwiąże ten problem. Proszę sprawdzić repozytorium programów swojej " -"dystrybucji.\n" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 -msgid "Send Email" -msgstr "Wyślij E-mail" - -#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Program obsługi awarii" - -#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 -msgid "Click for Analyzers" -msgstr "Kliknij, aby zobaczyć analizatory" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 -msgid "Framerate" -msgstr "Szybkość wyświetlania" - -#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 -msgid "%1 fps" -msgstr "%1 fps" - -#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#: app.cpp:122 -msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Odtwarzacz muzyki dla TDE" - -#: app.cpp:123 -msgid "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" -"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" -msgstr "" -"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" -"(C) 2003-2007, Zespół programistów Amarok\n" -"(C) 2007-2011, Projekt Trinity Desktop" - -#: app.cpp:392 -msgid "Files/URLs to open" -msgstr "Pliki/adresy URL do otwarcia" - -#: app.cpp:394 -msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Przeskocz w tył na liście odtwarzania" - -#: app.cpp:396 -msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Zacznij odtwarzać bieżącą listę" - -#: app.cpp:398 -msgid "Play if stopped, pause if playing" -msgstr "Odtwarzaj gdy zatrzymane, zatrzymaj gdy odtwarzane" - -#: app.cpp:399 -msgid "Pause playback" -msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" - -#: app.cpp:401 -msgid "Stop playback" -msgstr "Zakończ odtwarzanie" - -#: app.cpp:403 -msgid "Skip forwards in playlist" -msgstr "Przeskocz w przód na liście odtwarzania" - -#: app.cpp:404 -msgid "Additional options:" -msgstr "Dodatkowe ustawienia:" - -#: app.cpp:406 -msgid "Append files/URLs to playlist" -msgstr "Dołącz pliki/adresy URL do listy odtwarzania" - -#: app.cpp:408 -msgid "See append, available for backwards compatability" -msgstr "" -"Zobacz dołączanie, dostępne dla zapewnienia zgodności z wcześniejszymi " -"wersjami" - -#: app.cpp:409 -msgid "Queue URLs after the currently playing track" -msgstr "Ustaw adresy URL w kolejce za bieżącym utworem" - -#: app.cpp:411 -msgid "Load URLs, replacing current playlist" -msgstr "Wczytaj URL, podmieniając bieżącą listę odtwarzania" - -#: app.cpp:413 -msgid "Toggle the Playlist-window" -msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" - -#: app.cpp:414 -msgid "Run first-run wizard" -msgstr "Uruchom asystenta pierwszego uruchomienia" - -#: app.cpp:415 -msgid "Use the <name> engine" -msgstr "Użyj modułu <nazwa>" - -#: app.cpp:416 -msgid "Base for relative filenames/URLs" -msgstr "Baza dla względnych nazw plików/adresów URL" - -#: app.cpp:417 -msgid "Play an AudioCD from <device>" -msgstr "Odtwórz CD Audio z <urządzenia>" - -#: app.cpp:442 -msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Zakończ odtwarzanie po bieżącym utworze" - -#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 -msgid "Next Track" -msgstr "Następny utwór" - -#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 -msgid "Previous Track" -msgstr "Poprzedni utwór" - -#: app.cpp:448 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Zwiększ głośność" - -#: app.cpp:450 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Przycisz" - -#: app.cpp:452 -msgid "Seek Forward" -msgstr "Przeszukaj do przodu" - -#: app.cpp:454 -msgid "Seek Backward" -msgstr "Przeszukaj w tył" - -#: app.cpp:456 -msgid "Add Media..." -msgstr "Dodaj media..." - -#: app.cpp:458 -msgid "Toggle Playlist Window" -msgstr "Przełącz okno listy odtwarzania" - -#: app.cpp:461 -msgid "Show OSD" -msgstr "Pokaż OSD" - -#: app.cpp:464 -msgid "Mute Volume" -msgstr "Wyłącz dźwięk" - -#: app.cpp:467 -msgid "Rate Current Track: 1" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 1" - -#: app.cpp:469 -msgid "Rate Current Track: 2" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 2" - -#: app.cpp:471 -msgid "Rate Current Track: 3" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 3" - -#: app.cpp:473 -msgid "Rate Current Track: 4" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 4" - -#: app.cpp:475 -msgid "Rate Current Track: 5" -msgstr "Oceń bieżący utwór: 5" - -#: app.cpp:559 -msgid "" -"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " -"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " -"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " -"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " -"information can be found in the README file.</p>" -msgstr "" -"<p>Używasz systemu z wieloma procesorami. Amarok może zachowywać się " -"niestabilnie z tą konfiguracją.</p><p>Jeśli Twój system obsługuje " -"pseudowieloprocesorowość (hyperthreading), możesz zwiększyć stabilność " -"Amaroka poprzez użycie opcji jądra Linuksa \"NOHT\" lub wyłączenie " -"<i>HyperThreading</i> w BIOSie.</p><p>Więcej informacji można znaleźć w " -"pliku README.</p>" - -#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 -#: playlistbrowseritem.cpp:858 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista odtwarzania" - -#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 -#, c-format -msgid "Amarok - %1" -msgstr "Amarok - %1" - -#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 -#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 -#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 -#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 -#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 -#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 -msgid "&Append to Playlist" -msgstr "&Dołącz do listy odtwarzania" - -#: app.cpp:985 -msgid "Append && &Play" -msgstr "Dołącz i &odtwarzaj" - -#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 -#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 -#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 -msgid "&Queue Track" -msgstr "&Kolejkuj utwór" - -#: app.cpp:1051 -msgid "" -"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " -"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Zamknięcie głównego okna utrzyma działanie Amaroka na tacce systemowej. " -"Użyj <B>Zakończ</B> z menu albo ikony Amaroka z tacki systemowej, aby wyjść " -"z programu.</qt>" - -#: app.cpp:1053 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Dokowanie na tacce systemowej" - -#: app.cpp:1082 -msgid "" -"_: state, as in playing\n" -"Play" -msgstr "Odtwarza" - -#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 -msgid "Paused" -msgstr "Pauza" - -#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia" - -#: app.cpp:1234 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Przenoszenie plików do kosza" - -#: browserbar.cpp:78 -msgid "Manage tabs" -msgstr "Zarządzaj zakładkami" - -#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 -#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 -msgid "Enter search terms here" -msgstr "Podaj tutaj kryteria wyszukiwania" - -#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 -#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 -msgid "Clear search field" -msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" - -#: collectionbrowser.cpp:115 -msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:116 -msgid "Click to edit collection filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:132 -msgid "Entire Collection" -msgstr "Cała kolekcja" - -#: collectionbrowser.cpp:133 -msgid "Added Today" -msgstr "Dodane dzisiaj" - -#: collectionbrowser.cpp:134 -msgid "Added Within One Week" -msgstr "Dodane w przeciągu tygodnia" - -#: collectionbrowser.cpp:135 -msgid "Added Within One Month" -msgstr "Dodane w przeciągu miesiąca" - -#: collectionbrowser.cpp:136 -msgid "Added Within Three Months" -msgstr "Dodane w przeciągu trzech miesięcy" - -#: collectionbrowser.cpp:137 -msgid "Added Within One Year" -msgstr "Dodane w przeciągu roku" - -#: collectionbrowser.cpp:152 -msgid "Configure Folders" -msgstr "Konfiguracja katalogów" - -#: collectionbrowser.cpp:153 -msgid "Tree View" -msgstr "Widok drzewa" - -#: collectionbrowser.cpp:154 -msgid "Flat View" -msgstr "Widok płaski" - -#: collectionbrowser.cpp:155 -msgid "iPod View" -msgstr "Widok iPoda" - -#: collectionbrowser.cpp:172 -msgid "Show Divider" -msgstr "Pokaż podziałkę" - -#: collectionbrowser.cpp:179 -msgid "Browse backward" -msgstr "Przejdź w tył" - -#: collectionbrowser.cpp:183 -msgid "Browse forward" -msgstr "Przejdź w przód" - -#: collectionbrowser.cpp:194 -msgid "Group By" -msgstr "Grupuj wg" - -#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 -#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 -#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:204 -msgid "Artist / Album" -msgstr "Wykonawca / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 -#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 -#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 -#: trackpickerdialogbase.ui:136 -#, no-c-format -msgid "Year" -msgstr "Rok" - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 -#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 -#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 -#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 -#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 -#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 -#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 -#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 -#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 -#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 -#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 -#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 -#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 -#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 -#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 -#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 -#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: collectionbrowser.cpp:207 -msgid "Genre / Artist" -msgstr "Gatunek / Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:208 -msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Gatunek / Wykonawca / Album" - -#: collectionbrowser.cpp:212 -msgid "&First Level" -msgstr "&Pierwszy poziom" - -#: collectionbrowser.cpp:213 -msgid "&Second Level" -msgstr "&Drugi poziom" - -#: collectionbrowser.cpp:214 -msgid "&Third Level" -msgstr "&Trzeci poziom" - -#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 -#: collectionbrowser.cpp:237 -msgid "(Y&ear) - Album" -msgstr "(R&ok) - Album" - -#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 -#: collectionbrowser.cpp:238 -msgid "A&rtist" -msgstr "&Wykonawca" - -#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 -#: collectionbrowser.cpp:239 -msgid "&Composer" -msgstr "&Kompozytor" - -#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 -#: collectionbrowser.cpp:240 -msgid "&Genre" -msgstr "&Gatunek" - -#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 -#: collectionbrowser.cpp:241 -msgid "&Year" -msgstr "&Rok" - -#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 -#: collectionbrowser.cpp:242 -msgid "&Label" -msgstr "&Etykieta" - -#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 -msgid "&None" -msgstr "&Brak" - -#: collectionbrowser.cpp:236 -msgid "A&lbum" -msgstr "A&lbum" - -#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 -msgid "Configure Collection" -msgstr "Konfiguracja kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 -#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 -#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 -#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 -#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 -#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 -#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 -#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 -#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 -#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 -#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 -#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 -#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 -#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 -#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 -#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 -#: tagdialog.cpp:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 -#: collectionbrowser.cpp:4269 -msgid "No Label" -msgstr "Brak etykiety" - -#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 -#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 -#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 -#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 -#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 -msgid "&Load" -msgstr "&Wczytaj" - -#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 -#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 -#: playlistbrowseritem.cpp:3406 -msgid "&Queue Tracks" -msgstr "&Kolejkuj utwory" - -#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 -msgid "&Save as Playlist..." -msgstr "&Zapisz jako listę odtwarzania..." - -#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 -#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 -#: playlistbrowseritem.cpp:3411 -msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "&Przenieś utwory na urządzenie mediów" - -#: collectionbrowser.cpp:1441 -msgid "&Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" - -#: collectionbrowser.cpp:1446 -msgid "&Burn All Tracks by This Composer" -msgstr "&Nagraj wszystkie utwory tego kompozytora" - -#: collectionbrowser.cpp:1451 -msgid "&Burn This Album" -msgstr "&Nagraj ten album" - -#: collectionbrowser.cpp:1459 -msgid "B&urn to CD" -msgstr "N&agraj na CD" - -#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Organize File...\n" -"&Organize %n Files..." -msgstr "" -"&Zbierz jeden plik...\n" -"&Zbierz %n pliki...\n" -"&Zbierz %n plików..." - -#: collectionbrowser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Files..." -msgstr "" -"&Usuń jeden plik...\n" -"&Usuń %n pliki...\n" -"&Usuń %n plików..." - -#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 -msgid "Manage &Files" -msgstr "Zarządzaj &plikami" - -#: collectionbrowser.cpp:1472 -#, c-format -msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz okładkę z Amazon.%1" - -#: collectionbrowser.cpp:1484 -msgid "Show under &Various Artists" -msgstr "Pokaż w &różnych wykonawcach" - -#: collectionbrowser.cpp:1485 -msgid "&Do not Show under Various Artists" -msgstr "&Nie pokazuj w różnych wykonawcach" - -#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit Track &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów..." - -#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 -msgid "Organize Collection Files" -msgstr "Organizuj pliki kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:1746 -msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania, kiedy inna jest już w " -"trakcie działania." - -#: collectionbrowser.cpp:1755 -msgid "" -"Cannot start organize operation of different kind while another is in " -"progress." -msgstr "" -"Nie można przeprowadzić operacji organizowania innego typu, kiedy inna jest " -"już w trakcie działania." - -#: collectionbrowser.cpp:1770 -msgid "" -"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " -"your files." -msgstr "" -"Wymagane jest skonfigurowanie przynajmniej jednego katalogu dla twojej " -"kolekcji aby zorganizować twoje pliki." - -#: collectionbrowser.cpp:1864 -#, c-format -msgid "" -"_n: The following file could not be organized: \n" -"The following %n files could not be organized: " -msgstr "" -"Ten jeden plik nie mógł zostać zebrany: \n" -"Te %n pliki nie mogły zostać zebrane: \n" -"Tych %n plików nie mogło zostać zebranych: " - -#: collectionbrowser.cpp:1871 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: collectionbrowser.cpp:1876 -msgid "." -msgstr "." - -#: collectionbrowser.cpp:1879 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" -"Sorry, %n files could not be organized." -msgstr "" -"Niestety, jeden plik nie mógł zostać zebrany.\n" -"Niestety, %n pliki nie mogły zostać zebrane.\n" -"Niestety, %n plików nie mogło zostać zebranych." - -#: collectionbrowser.cpp:1884 -msgid "Aborting jobs..." -msgstr "Porzucanie zadań..." - -#: collectionbrowser.cpp:1946 -#, c-format -msgid "" -"_n: One file already in collection\n" -"%n files already in collection" -msgstr "" -"Jeden plik już jest w kolekcji\n" -"%n pliki już są w kolekcji\n" -"%n plików już jest w kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:1950 -#, c-format -msgid "" -"_n: One dropped file is invalid\n" -"%n dropped files are invalid" -msgstr "" -"Jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -"%n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -"%n porzuconych plików jest nieprawidłowych" - -#: collectionbrowser.cpp:1953 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one dropped file is invalid\n" -", %n dropped files are invalid" -msgstr "" -", jeden porzucony plik jest nieprawidłowy\n" -", %n porzucone pliki są nieprawidłowe\n" -", %n porzuconych plików jest nieprawidłowych" - -#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 -msgid "Copy Files To Collection" -msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" - -#: collectionbrowser.cpp:2111 -msgid "Tracks" -msgstr "Utwory" - -#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 -#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 -#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Composer" -msgstr "Kompozytor" - -#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 -#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 -#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 -#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 -msgid "Genre" -msgstr "Gatunek" - -#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 -#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" - -#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 -#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 -#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 -msgid "Length" -msgstr "Długość" - -#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 -msgid "Disc Number" -msgstr "Numer płyty" - -#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 -#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Track" -msgstr "Utwór" - -#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 -msgid "Playcount" -msgstr "Licznik odtwarzania" - -#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 -#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 -#: tagdialog.cpp:682 -msgid "Score" -msgstr "Punktacja" - -#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 -#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 -msgid "Rating" -msgstr "Notowania" - -#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" - -#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 -msgid "First Play" -msgstr "Pierwsze odtwarzanie" - -#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Last Play" -msgstr "Ostatnio odtwarzane" - -#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "Modified Date" -msgstr "Data modyfikacji" - -#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 -msgid "Bitrate" -msgstr "Szybkość transmisji" - -#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 -msgid "File Size" -msgstr "Rozmiar pliku" - -#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 -#: smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "BPM" -msgstr "Uderzenia na minutę" - -#: collectionbrowser.cpp:2903 -#, c-format -msgid "" -"_n: Album\n" -"All %n Albums" -msgstr "" -"Album\n" -"Wszystkie %n albumy\n" -"Wszystkie %n albumów" - -#: collectionbrowser.cpp:2906 -#, c-format -msgid "" -"_n: Artist\n" -"All %n Artists" -msgstr "" -"Wykonawca\n" -"Wszyscy %n wykonawcy\n" -"Wszystkich %n wykonawców" - -#: collectionbrowser.cpp:2909 -#, c-format -msgid "" -"_n: Composer\n" -"All %n Composers" -msgstr "" -"Kompozytor\n" -"Wszyscy %n kompozytorzy\n" -"Wszystkich %n kompozytorów" - -#: collectionbrowser.cpp:2912 -#, c-format -msgid "" -"_n: Genre\n" -"All %n Genres" -msgstr "" -"Gatunek\n" -"Wszystkie %n gatunki\n" -"Wszystkie %n gatunków" - -#: collectionbrowser.cpp:2915 -#, c-format -msgid "" -"_n: Year\n" -"All %n Years" -msgstr "" -"Rok\n" -"Wszystkie %n lata\n" -"Wszystkie %n lat" - -#: collectionbrowser.cpp:2918 -#, c-format -msgid "" -"_n: Label\n" -"All %n Labels" -msgstr "" -"Etykieta\n" -"Wszystkie %n etykiety\n" -"Wszystkie %n etykiet" - -#: collectionbrowser.cpp:3530 -msgid "" -"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " -"please enter search terms in the search line above.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Tryb Widoku płaskiego</h3>By włączyć tryb Widoku " -"płaskiego, należy wprowadzić w powyższej linii wyszukiwania żądane kryteria." -"</div>" - -#: collectionbrowser.cpp:3629 -msgid "Flat View Columns" -msgstr "Kolumny Widoku płaskiego" - -#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 -#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 -#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 -#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 -#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 -msgid "Various Artists" -msgstr "Różni wykonawcy" - -#: collectiondb.cpp:1751 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Jeden element\n" -"%n elementy\n" -"%n elementów" - -#: collectiondb.cpp:1756 -msgid "" -"_: X songs from X albums\n" -"%2 from %1" -msgstr "%2 z %1" - -#: collectiondb.cpp:1757 -#, c-format -msgid "" -"_n: one album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"%n albumu\n" -"%n albumów\n" -"%n albumów" - -#: collectiondb.cpp:1761 -#, c-format -msgid "" -"_n: One song\n" -"%n songs" -msgstr "" -"Jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: collectiondb.cpp:1764 -#, c-format -msgid "" -"_n: One playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"jedna lista odtwarzania\n" -"%n listy odtwarzania\n" -"%n list odtwarzania" - -#: collectiondb.cpp:1766 -#, c-format -msgid "" -"_n: One remote file\n" -"%n remote files" -msgstr "" -"Jeden przenośny plik\n" -"%n przenośne pliki\n" -"%n przenośnych plików" - -#: collectiondb.cpp:1768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Nieznany obiekt" - -#: collectiondb.cpp:3583 -msgid "from" -msgstr "z" - -#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 -msgid "Updating database" -msgstr "Uaktualnianie bazy danych" - -#: collectiondb.cpp:6465 -msgid "MySQL reported the following error:<br>" -msgstr "MySQL zgłosił następujący błąd:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6466 -msgid "" -"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Możesz skonfigurować MySQL w dziale kolekcja w Ustawienia->Konfiguracja " -"Amarok</p>" - -#: collectiondb.cpp:6632 -msgid "Postgresql reported the following error:<br>" -msgstr "PostgreSQL zgłosił następujący błąd:<br>" - -#: collectiondb.cpp:6633 -msgid "" -"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" -">Configure Amarok</p>" -msgstr "" -"<p>Możesz skonfigurować PostgreSQL w dziale kolekcja w Ustawienia-" -">Konfiguracja Amarok</p>" - -#: collectionscanner/main.cpp:33 -msgid "" -"Amarok Collection Scanner\n" -"\n" -"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " -"command line, but it will not actually build a collection this way." -msgstr "" -"Skaner kolekcji Amaroka\n" -"\n" -"Uwaga: Dla celów debugowania ten program może być wywołany z linii poleceń, " -"ale nie utworzy on w ten sposób kolekcji." - -#: collectionscanner/main.cpp:34 -msgid "Collection Scanner for Amarok" -msgstr "Skaner kolekcji dla Amaroka" - -#: collectionscanner/main.cpp:35 -msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" -msgstr "(C) 2003-2006, Programiści Amarok" - -#: collectionscanner/main.cpp:40 -msgid "Folders to scan" -msgstr "Katalogi do przeszukania" - -#: collectionscanner/main.cpp:42 -msgid "Scan folders recursively" -msgstr "Przeszukuj katalogi rekurencyjnie" - -#: collectionscanner/main.cpp:44 -msgid "Incremental Scan (modified folders only)" -msgstr "Przeszukiwanie przyrastające (tylko katalogi zmodyfikowane)" - -#: collectionscanner/main.cpp:46 -msgid "Import playlist" -msgstr "Importuj listy odtwarzania" - -#: collectionscanner/main.cpp:48 -msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" -msgstr "Uruchom ponownie przeszukiwanie na ostatniej pozycji, po awarii" - -#: columnlist.cpp:67 -msgid "Move column up" -msgstr "Przenieś kolumnę w górę" - -#: columnlist.cpp:71 -msgid "Move column down" -msgstr "Przenieś kolumnę w dół" - -#: columnlist.cpp:174 -msgid "Playlist Columns" -msgstr "Kolumny listy odtwarzania" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Sound System" -msgstr "System dźwięku" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Click to select the sound system to use for playback." -msgstr "Kliknij, aby wybrać system dźwięku używany do odtwarzania." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "Click to get the plugin information." -msgstr "Kliknij tutaj, aby otrzymać informacje o wtyczce." - -#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 -msgid "Media Devices" -msgstr "Media" - -#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 -msgid "Autodetect Devices" -msgstr "Wykryj automatycznie urządzenia" - -#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 -msgid "Add Device..." -msgstr "Dodaj urządzenie..." - -#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: configdialog.cpp:175 -msgid "Configure General Options" -msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych" - -#: configdialog.cpp:176 -msgid "Configure Amarok's Appearance" -msgstr "Konfiguracja wyglądu Amaroka" - -#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 -msgid "Playback" -msgstr "Odtwarzanie" - -#: configdialog.cpp:177 -msgid "Configure Playback" -msgstr "Konfiguracja odtwarzania" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "OSD" -msgstr "OSD" - -#: configdialog.cpp:179 -msgid "Configure On-Screen-Display" -msgstr "Konfiguracja wyświetlania na ekranie (OSD)" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Engine" -msgstr "Moduł" - -#: configdialog.cpp:181 -msgid "Configure Engine" -msgstr "Konfiguracja modułu" - -#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 -msgid "Collection" -msgstr "Kolekcja" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Konfiguracja obsługi Last.fm" - -#: configdialog.cpp:184 -msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Konfiguruj obsługę przenośnych odtwarzaczy" - -#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 -msgid "Media Device" -msgstr "Media" - -#: configdialog.cpp:410 -#, c-format -msgid "" -"_: to change settings\n" -"Configure %1" -msgstr "Konfiguruj %1" - -#: contextbrowser.cpp:100 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1.%2" - -#: contextbrowser.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: One week ago\n" -"%n weeks ago" -msgstr "" -"W ostatnim tygodniu\n" -"%n tygodnie temu\n" -"%n tygodni temu" - -#: contextbrowser.cpp:109 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Jutro" - -#: contextbrowser.cpp:115 -msgid "Yesterday" -msgstr "Wczoraj" - -#: contextbrowser.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: One day ago\n" -"%n days ago" -msgstr "" -"Wczoraj\n" -"%n dni temu \n" -"%n dni temu" - -#: contextbrowser.cpp:119 -#, c-format -msgid "" -"_n: One hour ago\n" -"%n hours ago" -msgstr "" -"W przeciągu ostatniej godziny\n" -"%n godziny temu\n" -"%n godzin temu" - -#: contextbrowser.cpp:125 -#, c-format -msgid "" -"_n: One minute ago\n" -"%n minutes ago" -msgstr "" -"W przeciągu ostatniej minuty\n" -"%n minuty temu\n" -"%n minut temu" - -#: contextbrowser.cpp:126 -msgid "Within the last minute" -msgstr "W przeciągu ostatniej minuty" - -#: contextbrowser.cpp:128 -msgid "The future" -msgstr "Przyszłość" - -#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -#: contextbrowser.cpp:178 -msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." -msgstr "" -"Kliknij by pobrać okładkę z Amazon.%1, a prawym przyciskiem, aby otworzyć " -"menu." - -#: contextbrowser.cpp:180 -msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." -msgstr "Kliknij po informacje z Amazon, a prawym przyciskiem po menu." - -#: contextbrowser.cpp:222 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież " - -#: contextbrowser.cpp:226 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" - -#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 -msgid "Open in external browser" -msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce" - -#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 -msgid "S&earch:" -msgstr "S&zukaj:" - -#: contextbrowser.cpp:243 -msgid "Search in lyrics" -msgstr "Szukaj w tekście piosenki" - -#: contextbrowser.cpp:253 -msgid "Clear search" -msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania" - -#: contextbrowser.cpp:254 -msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." -msgstr "" -"Podaj tekst, aby odnaleźć słowo w tekście utworu. Naciśnij Enter, by " -"kontynuować wyszukiwanie." - -#: contextbrowser.cpp:262 -msgid "Search text in lyrics" -msgstr "Szukaj słów w tekście piosenki" - -#: contextbrowser.cpp:277 -msgid "Forward" -msgstr "Do przodu" - -#: contextbrowser.cpp:279 -msgid "Artist Page" -msgstr "Strona wykonawcy" - -#: contextbrowser.cpp:280 -msgid "Album Page" -msgstr "Strona albumu" - -#: contextbrowser.cpp:281 -msgid "Title Page" -msgstr "Strona tytułu" - -#: contextbrowser.cpp:284 -msgid "Change Locale" -msgstr "Zmień ustawienia lokalizacji" - -#: contextbrowser.cpp:297 -msgid "Music" -msgstr "Muzyka" - -#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 -msgid "Lyrics" -msgstr "Teksty" - -#: contextbrowser.cpp:491 -msgid "" -"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " -"on image for menu." -msgstr "" -"<p>Nie ma żadnej informacji dostępnej dla tego obrazu.<p>Kliknięcie prawym " -"przyciskiem na obrazie przywołuje menu." - -#: contextbrowser.cpp:906 -msgid "Show Labels" -msgstr "Pokaż etykiety" - -#: contextbrowser.cpp:907 -msgid "Show Related Artists" -msgstr "Pokaż powiązanych artystów" - -#: contextbrowser.cpp:908 -msgid "Show Suggested Songs" -msgstr "Pokaż sugerowane piosenki" - -#: contextbrowser.cpp:909 -msgid "Show Favorite Tracks" -msgstr "Pokaż ulubione utwory" - -#: contextbrowser.cpp:918 -msgid "Show Fresh Podcasts" -msgstr "Pokaż świeże podcasty" - -#: contextbrowser.cpp:919 -msgid "Show Newest Albums" -msgstr "Pokaż najnowsze albumy" - -#: contextbrowser.cpp:920 -msgid "Show Favorite Albums" -msgstr "Pokaż ulubione albumy" - -#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:939 -msgid "&Queue Podcast" -msgstr "&Kolejkuj Podcast" - -#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 -#: statistics.cpp:649 -msgid "Edit Track &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o ścieżce..." - -#: contextbrowser.cpp:962 -msgid "Edit Artist &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o wykonawcy..." - -#: contextbrowser.cpp:963 -msgid "&Queue Artist's Songs" -msgstr "&Kolejkuj utwory wykonawcy" - -#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 -msgid "Edit Album &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o albumie..." - -#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 -msgid "&Queue Album" -msgstr "S&kolejkuj album" - -#: contextbrowser.cpp:977 -msgid "Album Disc" -msgstr "Płyta albumu" - -#: contextbrowser.cpp:978 -msgid "Edit Album Disc &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o płycie albumu..." - -#: contextbrowser.cpp:979 -msgid "&Queue Album Disc" -msgstr "S&kolejkuj płytę albumu" - -#: contextbrowser.cpp:985 -msgid "Compilation" -msgstr "Składanka" - -#: contextbrowser.cpp:993 -msgid "Compilation Disc" -msgstr "Płyta ze składanką" - -#: contextbrowser.cpp:994 -msgid "Edit Compilation Disc &Information..." -msgstr "Edytuj &informacje o płycie ze składanką..." - -#: contextbrowser.cpp:995 -msgid "&Queue Compilation Disc" -msgstr "S&kolejkuj płytę ze składanką" - -#: contextbrowser.cpp:1246 -msgid "Updating..." -msgstr "Uaktualnianie..." - -#: contextbrowser.cpp:1332 -msgid "No Track Playing" -msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" - -#: contextbrowser.cpp:1353 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: contextbrowser.cpp:1354 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Artist\n" -"%n Artists" -msgstr "" -"jeden wykonawca \n" -"%n wykonawców\n" -"%n wykonawców " - -#: contextbrowser.cpp:1355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Album\n" -"%n Albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" - -#: contextbrowser.cpp:1356 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Genre\n" -"%n Genres" -msgstr "" -"jeden gatunek\n" -"%n gatunki\n" -"%n gatunków" - -#: contextbrowser.cpp:1357 -msgid "%1 Play-time" -msgstr "%1 czas odtwarzania" - -#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 -#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 -msgid "Unknown album" -msgstr "Nieznany album" - -#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 -#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Nieznany wykonawca" - -#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 -#, c-format -msgid "" -"_n: Single\n" -"%n Tracks" -msgstr "" -"Singiel\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 -#, c-format -msgid "Disc %1" -msgstr "Płyta %1" - -#: contextbrowser.cpp:1554 -msgid "Fresh Podcast Episodes" -msgstr "Odśwież wszystkie odcinki podcastów" - -#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 -#, c-format -msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Kliknij tutaj by przejść do strony podcastu: %1." - -#: contextbrowser.cpp:1668 -msgid "Your Newest Albums" -msgstr "Twoje najnowsze albumy" - -#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 -msgid "Favorite Albums" -msgstr "Ulubione albumy" - -#: contextbrowser.cpp:1734 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już ocenisz kilka " -"Twoich utworów." - -#: contextbrowser.cpp:1735 -msgid "" -"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " -"of your songs." -msgstr "" -"Lista Twoich ulubionych albumów pojawi się tutaj, kiedy już odtworzysz kilka " -"Twoich utworów." - -#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 -msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" - -#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 -msgid "Love" -msgstr "Ukochaj" - -#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 -msgid "Ban" -msgstr "Zabroń" - -#: contextbrowser.cpp:1907 -msgid "Stream Details" -msgstr "Szczegóły strumienia" - -#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 -msgid "Metadata History" -msgstr "Historia metadanych" - -#: contextbrowser.cpp:1951 -msgid "Unknown Channel (not in Database)" -msgstr "Nieznany kanał (nie znajduje się w bazie danych)" - -#: contextbrowser.cpp:1963 -msgid "No podcast website." -msgstr "Brak strony WWW podcastu." - -#: contextbrowser.cpp:1997 -#, c-format -msgid "Podcast by %1" -msgstr "Podcast wykonawcy %1" - -#: contextbrowser.cpp:1999 -msgid "(Cached)" -msgstr "(Zbuforowany)" - -#: contextbrowser.cpp:2027 -#, c-format -msgid "Episodes from %1" -msgstr "Odcinki z %1" - -#: contextbrowser.cpp:2028 -msgid "Episodes from this Channel" -msgstr "Odcinki z tego kanału" - -#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 -msgid "<- Back" -msgstr "<- Wstecz" - -#: contextbrowser.cpp:2110 -msgid "Browse Artist" -msgstr "Przeglądaj wykonawców" - -#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 -msgid "Information for Current Track" -msgstr "Informacja dla bieżącego utworu" - -#: contextbrowser.cpp:2130 -#, c-format -msgid "Wikipedia Information for %1" -msgstr "Informacja z Wikipedii dla %1" - -#: contextbrowser.cpp:2138 -#, c-format -msgid "Google Musicsearch for %1" -msgstr "Przeszukaj Google Musicsearch dla %1" - -#: contextbrowser.cpp:2174 -msgid "Browse Label" -msgstr "Przeglądaj etykiety" - -#: contextbrowser.cpp:2194 -#, c-format -msgid "Last.fm Information for %1" -msgstr "Informacja z Last.fm dla %1" - -#: contextbrowser.cpp:2267 -msgid "Look up this track at musicbrainz.org" -msgstr "Odszukaj ten utwór na musicbrainz.org" - -#: contextbrowser.cpp:2310 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track played once\n" -"Track played %n times" -msgstr "" -"Utwór odtworzono raz\n" -"Utwór odtworzono %n razy\n" -"Utwór odtworzono %n razy" - -#: contextbrowser.cpp:2312 -#, c-format -msgid "Last played: %1" -msgstr "Ostatnio odtworzony: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2313 -#, c-format -msgid "First played: %1" -msgstr "Pierwszy raz odtworzony: %1" - -#: contextbrowser.cpp:2316 -msgid "Never played before" -msgstr "Nigdy nie odtwarzany" - -#: contextbrowser.cpp:2331 -msgid "This file is not in your Collection!" -msgstr "Ten plik nie znajduje się w twojej kolekcji!" - -#: contextbrowser.cpp:2336 -msgid "" -"If you would like to see contextual information about this track, you should " -"add it to your Collection." -msgstr "" -"Jeśli chciałbyś widzieć informacje kontekstowe o tym utworze, powinieneś " -"dodać go do kolekcji." - -#: contextbrowser.cpp:2341 -msgid "Change Collection Setup..." -msgstr "Zmień ustawienia kolekcji..." - -#: contextbrowser.cpp:2354 -msgid "Cue File" -msgstr "Zasygnalizuj plik" - -#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 -msgid " – " -msgstr " – " - -#: contextbrowser.cpp:2394 -#, c-format -msgid "Artists Related to %1" -msgstr "Wykonawcy powiązani z %1" - -#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:136 -msgid "Suggested Songs" -msgstr "Sugerowane piosenki" - -#: contextbrowser.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Songs with label %1" -msgstr "Utwory z etykietą %1" - -#: contextbrowser.cpp:2543 -msgid " Labels for %1 " -msgstr "Etykiety dla %1" - -#: contextbrowser.cpp:2558 -#, c-format -msgid "Add labels to %1" -msgstr "Dodaj etykiety do %1" - -#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 -#: contextbrowser.cpp:3124 -msgid "This Artist" -msgstr "Ten wykonawca" - -#: contextbrowser.cpp:2591 -#, c-format -msgid "Favorite Tracks by %1" -msgstr "Ulubione utwory wykonawcy %1" - -#: contextbrowser.cpp:2645 -#, c-format -msgid "Albums by %1" -msgstr "Albumy wykonawcy %1" - -#: contextbrowser.cpp:2809 -#, c-format -msgid "Compilations with %1" -msgstr "Składanki zawierające %1" - -#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 -#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 -#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 -#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 -#, c-format -msgid "Rating: %1" -msgstr "Notowania: %1" - -#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 -msgid "Not rated" -msgstr "Nie oceniony" - -#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 -msgid "Hello Amarok user!" -msgstr "Witaj użytkowniku programu Amarok!" - -#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 -msgid "" -"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " -"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " -"build a Collection." -msgstr "" -"To jest przeglądarka kontekstowa: pokazuje ona informacje kontekstowe na " -"temat aktualnie odtwarzanego utworu. Aby móc korzystać z tej funkcji " -"Amaroka, musisz stworzyć kolekcję." - -#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 -msgid "Build Collection..." -msgstr "Stwórz kolekcję..." - -#: contextbrowser.cpp:3195 -msgid "Building Collection Database..." -msgstr "Tworzenie bazy danych kolekcji..." - -#: contextbrowser.cpp:3199 -msgid "" -"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " -"the progress of this activity in the statusbar." -msgstr "" -"Proszę poczekać. Amarok przeszukuje Twoją kolekcję. Możesz podglądać postęp " -"tej czynności w pasku stanu." - -#: contextbrowser.cpp:3293 -msgid "Sorry, no lyrics script running." -msgstr "Niestety, nie jest uruchomiony żaden skrypt tekstów." - -#: contextbrowser.cpp:3295 -msgid "Available Lyrics Scripts:" -msgstr "Dostępne skrypty tekstów:" - -#: contextbrowser.cpp:3299 -msgid "" -"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " -"to see all the scripts, and download new ones from the Web." -msgstr "" -"Kliknij na jednym ze skryptów by go uruchomić lub użyj Menedżera skryptów, " -"by móc zobaczyć wszystkie skrypty lub pobrać nowe z sieci." - -#: contextbrowser.cpp:3303 -msgid "Run Script Manager..." -msgstr "Uruchom Menedżera skryptów..." - -#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 -msgid "Cached Lyrics" -msgstr "Przechowywane teksty" - -#: contextbrowser.cpp:3339 -msgid "Fetching Lyrics" -msgstr "Pobieranie tekstu" - -#: contextbrowser.cpp:3343 -msgid "Fetching Lyrics..." -msgstr "Pobieranie tekstu..." - -#: contextbrowser.cpp:3377 -msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." -msgstr "Tekst nie mógł zostać pobrany ponieważ serwer był niedostępny." - -#: contextbrowser.cpp:3418 -msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Nie znaleziono tekstu dla utworu" - -#: contextbrowser.cpp:3422 -msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" -msgstr "Nie znaleziono tekstu dla tego utworu, oto kilka sugestii:" - -#: contextbrowser.cpp:3432 -msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" -msgstr "<p>Możesz <a href=\"%1\">szukać tekstów utworów</a> w Internecie.</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3447 -msgid "Powered by %1 (%2)" -msgstr "Wspierane przez %1 (%2)" - -#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 -msgid "Other..." -msgstr "Inne..." - -#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 -msgid "English" -msgstr "Angielski" - -#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 -msgid "German" -msgstr "Niemiecki" - -#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 -msgid "French" -msgstr "Francuski" - -#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 -msgid "Polish" -msgstr "Polski" - -#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" - -#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 -msgid "Spanish" -msgstr "Hiszpański" - -#: contextbrowser.cpp:3693 -msgid "Wikipedia Locale" -msgstr "Język Wikipedii" - -#: contextbrowser.cpp:3700 -msgid "Locale: " -msgstr "Lokalizacja: " - -#: contextbrowser.cpp:3704 -msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" -msgstr "Dwuliterowy kod języka dla twojej lokalizacji Wikipedii" - -#: contextbrowser.cpp:3775 -msgid "" -"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " -"the list</p>" -msgstr "" -"<p>Dodaj nową etykietę w polu poniżej i naciśnij Enter lub wybierz etykiety " -"z listy</p>" - -#: contextbrowser.cpp:3777 -msgid "Add new label" -msgstr "Dodaj nową etykietę" - -#: contextbrowser.cpp:3780 -msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Podaj nową etykietę i naciśnij Enter, by ją dodać" - -#: contextbrowser.cpp:3898 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 -msgid "Fetching Wikipedia Information" -msgstr "Pobieranie informacji z Wikipedii" - -#: contextbrowser.cpp:4116 -msgid "" -"Artist information could not be retrieved because the server was not " -"reachable." -msgstr "" -"Informacja o artyście nie mogła zostać pobrana ponieważ serwer nie był " -"osiągalny." - -#: contextbrowser.cpp:4234 -msgid "Wikipedia Information" -msgstr "Informacja z Wikipedii" - -#: contextbrowser.cpp:4248 -msgid "Wikipedia Other Languages" -msgstr "Inne języki Wikipedii" - -#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 -msgid "Cover Image" -msgstr "Okładka" - -#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 -msgid "&Show Fullsize" -msgstr "Pokaż w pełnym &rozmiarze" - -#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 -#, c-format -msgid "&Fetch From amazon.%1" -msgstr "&Pobierz z Amazon.%1" - -#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 -msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Ustaw własną okładkę" - -#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 -msgid "&Unset Cover" -msgstr "&Wyczyść okładkę" - -#: coverfetcher.cpp:56 -msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Menedżer okładek" - -#: coverfetcher.cpp:74 -msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tę okładkę z kolekcji?" - -#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 -msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Wybierz plik okładki" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disc" -msgstr "płyta" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "disk" -msgstr "dysk" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "remaster" -msgstr "ponowne wydanie" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "single" -msgstr "singiel" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "soundtrack" -msgstr "ścieżka filmowa" - -#: coverfetcher.cpp:139 -msgid "part" -msgstr "część" - -#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 -msgid "No cover found" -msgstr "Nie znaleziono żadnej okładki" - -#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 -msgid "There was an error communicating with Amazon." -msgstr "Wystąpił błąd podczas komunikacji z Amazon." - -#: coverfetcher.cpp:266 -msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." -msgstr "XML otrzymany od Amazon jest nieprawidłowy." - -#: coverfetcher.cpp:378 -msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Nie można było pobrać okładki." - -#: coverfetcher.cpp:389 -msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Dane okładki tworzą nieprawidłowy obrazek." - -#: coverfetcher.cpp:446 -msgid "" -"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " -"you can refine it:" -msgstr "" -"Widziałeś wszystkie okładki, które zwrócił Amazon używając poniższego " -"zapytania. Być może da się je sprecyzować:" - -#: coverfetcher.cpp:465 -msgid "Amazon Query Editor" -msgstr "Edytor zapytania Amazon" - -#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 -msgid "International" -msgstr "Międzynarodowe" - -#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 -msgid "France" -msgstr "Francja" - -#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 -msgid "Germany" -msgstr "Niemcy" - -#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 -msgid "Japan" -msgstr "Japonia" - -#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Wielka Brytania" - -#: coverfetcher.cpp:482 -msgid "Amazon Locale: " -msgstr "Ustawienia regionalne Amazon: " - -#: coverfetcher.cpp:489 -msgid "&Search" -msgstr "&Szukaj" - -#: coverfetcher.cpp:561 -msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Przeszukaj bazę okładek Amazon z tym zapytaniem:" - -#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 -msgid "Aborted." -msgstr "Porzucono." - -#: coverfetcher.cpp:598 -msgid "Ne&w Search..." -msgstr "Nowe &wyszukiwanie..." - -#: coverfetcher.cpp:599 -msgid "&Next Cover" -msgstr "&Następna okładka" - -#: coverfetcher.cpp:609 -msgid "Cover Found" -msgstr "Znaleziono okładkę" - -#: covermanager.cpp:99 -msgid "Cover Manager" -msgstr "Menedżer okładek" - -#: covermanager.cpp:105 -msgid "Albums By" -msgstr "Albumy wykonawcy" - -#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 -msgid "All Albums" -msgstr "Wszystkie albumy" - -#: covermanager.cpp:153 -msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria przeszukiwania albumów" - -#: covermanager.cpp:161 -msgid "Albums With Cover" -msgstr "Albumy z okładkami" - -#: covermanager.cpp:162 -msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Albumy bez okładek" - -#: covermanager.cpp:183 -msgid "Amazon Locale" -msgstr "Ustawienia regionalne Amazon" - -#: covermanager.cpp:190 -msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Pobierz brakujące okładki" - -#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 -msgid "Abort" -msgstr "Anuluj" - -#: covermanager.cpp:393 -msgid "Loading Thumbnails..." -msgstr "Wczytywanie miniatur..." - -#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: covermanager.cpp:495 -msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "&Pobierz wybrane okładki" - -#: covermanager.cpp:496 -msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Ustaw własną okładkę dla wybranych albumów" - -#: covermanager.cpp:497 -msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "&Usuń wybrane okładki" - -#: covermanager.cpp:764 -#, c-format -msgid "" -"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" -"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tę okładkę?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji te %n okładki?\n" -"Czy na pewno chcesz usunąć z kolekcji tych %n okładek?" - -#: covermanager.cpp:805 -msgid "Finished." -msgstr "Zakończono." - -#: covermanager.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cover not found\n" -" <b>%n</b> covers not found" -msgstr "" -" Nie znaleziono okładki\n" -" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek\n" -" Nie znaleziono<b>%n</b> okładek" - -#: covermanager.cpp:820 -msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1..." - -#: covermanager.cpp:822 -msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Pobieranie okładki dla %1 - %2..." - -#: covermanager.cpp:826 -#, c-format -msgid "" -"_n: Fetching 1 cover: \n" -"Fetching <b>%n</b> covers... : " -msgstr "" -"Pobieranie jednej okładki: \n" -"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : \n" -"Pobieranie <b>%n</b> okładek... : " - -#: covermanager.cpp:828 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 fetched\n" -"%n fetched" -msgstr "" -"Pobrano 1\n" -"Pobrano %n\n" -"Pobrano %n" - -#: covermanager.cpp:831 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 not found\n" -"%n not found" -msgstr "" -"nie znaleziono jednej\n" -"nie znaleziono %n\n" -"nie znaleziono %n" - -#: covermanager.cpp:834 -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie..." - -#: covermanager.cpp:854 -msgid "" -"_n: 1 result for \"%1\"\n" -"%n results for \"%1\"" -msgstr "" -"jeden wynik dla \"%1\"\n" -"%n wyniki dla \"%1\"\n" -"%n wyników dla \"%1\"" - -#: covermanager.cpp:856 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" - -#: covermanager.cpp:862 -msgid " by " -msgstr " wykonawcy " - -#: covermanager.cpp:867 -msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" -msgstr " - ( <b>%1</b> bez okładki )" - -#: covermanager.cpp:1040 -msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić tę okładkę?" - -#: covermanager.cpp:1041 -msgid "Overwrite Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie zastąpienia" - -#: covermanager.cpp:1042 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Zastąp" - -#: deletedialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "" -"_n: <b>1</b> file selected.\n" -"<b>%n</b> files selected." -msgstr "" -"<b>1</b> plik zaznaczony.\n" -"<b>%n</b> pliki zaznaczone.\n" -"<b>%n</b> plików zaznaczonych." - -#: deletedialog.cpp:71 -msgid "" -"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Te elementy zostaną <b>nieodwracalnie usunięte</b> z twojego dysku.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:77 -msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -msgstr "<qt>Te elementy zostaną przeniesione do Kosza.</qt>" - -#: deletedialog.cpp:89 -msgid "About to delete selected files" -msgstr "Przystępowanie do usunięcia wybranych plików" - -#: deletedialog.cpp:91 -msgid "&Send to Trash" -msgstr "Przenieś do &Kosza" - -#: deletedialog.cpp:148 -msgid "Deleting files" -msgstr "Usuwanie plików" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:40 -msgid "Configure Media Device" -msgstr "Konfiguruj urządzenia mediów" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:64 -msgid "Pre-&connect command:" -msgstr "Polecenie przed &połączeniem:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "Example: mount %d" -msgstr "Przykład: mount %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Ustaw tutaj komendę, która będzie uruchamiania przed połączeniem z twoim " -"urządzeniem (np. polecenie montowania).\n" -"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" -" Puste komendy nie są wykonywane." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:71 -msgid "Post-&disconnect command:" -msgstr "Polecenie po &rozłączeniu:" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Example: eject %d" -msgstr "Przykład: eject %d" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " -"command) here.\n" -"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" -"Empty commands are not executed." -msgstr "" -"Ustaw tutaj komendę, która ma być uruchomiona po odłączeniu twojego " -"urządzenia (np. wysunięciu płyty).\n" -"%d jest podmieniane przez węzeł urządzenia, %m przez punkt montowania.\n" -" Puste komendy nie są wykonywane." - -#: deviceconfiguredialog.cpp:79 -msgid "&Transcode before transferring to device" -msgstr "&Przekonwertuj przed przeniesieniem na urządzenie" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:86 -msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" -msgstr "Przekonwertuj do formatu (%1) preferowanego przez urządzenie" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:88 -msgid "Whenever possible" -msgstr "Kiedy jest to możliwe" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:91 -msgid "When necessary" -msgstr "Kiedy jest to potrzebne" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:98 -msgid "Remove transcoded files after transfer" -msgstr "Usuń przekonwertowane pliki po przeniesieniu" - -#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 -msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" -msgstr "" -"Aby korzystać z tej opcji, skrypt typu \"Konwersja\" musi być uruchomiony" - -#: directorylist.cpp:41 -msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" -msgstr "" -"Te katalogi zostaną przeszukane w poszukiwaniu multimediów do utworzenia " -"Twojej kolekcji:" - -#: directorylist.cpp:45 -msgid "&Scan folders recursively" -msgstr "Prze&szukuj katalogi rekurencyjnie" - -#: directorylist.cpp:46 -msgid "&Watch folders for changes" -msgstr "Ś&ledź zmiany w katalogach" - -#: directorylist.cpp:48 -msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." -msgstr "Jeśli jest zaznaczone, Amarok odczyta wszystkie podkatalogi." - -#: directorylist.cpp:49 -msgid "" -"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " -"modified, e.g. when a new file was added." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, katalogi będą automatycznie przeszukiwane kiedy ich " -"zawartość będzie zmieniana, np. kiedy zostanie dodany nowy plik." - -#: dynamicmode.cpp:179 -msgid "This dynamic playlist has no sources set." -msgstr "Ta dynamiczna lista odtwarzania nie ma jeszcze ustawionych źródeł." - -#: editfilterdialog.cpp:30 -msgid "Edit Filter" -msgstr "Edytuj filtr" - -#: editfilterdialog.cpp:36 -msgid "&Append" -msgstr "&Dołącz" - -#: editfilterdialog.cpp:37 -msgid "" -"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " -"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " -"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Klikając tutaj możesz dodać własny warunek. Przycisk \"OK\" zamknie " -"to okno i zastosuje zdefiniowany filtr. Używając tego przycisku możesz dodać " -"więcej niż jeden warunek by stworzyć bardziej skomplikowane warunki " -"filtrowania.</p></qt>" - -#: editfilterdialog.cpp:40 -msgid "Add this filter condition to the list" -msgstr "Dodaje ten warunek filtrowania do listy" - -#: editfilterdialog.cpp:44 -msgid "&Clear" -msgstr "&Czyść" - -#: editfilterdialog.cpp:45 -msgid "" -"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " -"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" -msgstr "" -"<p>Klikając tutaj wyczyścisz filtr. Jeśli masz zamiar cofnąć ostatnio " -"dołączony filtr kliknij po prostu przycisk \"Cofnij\".</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:47 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Wyczyść filtr" - -#: editfilterdialog.cpp:52 -msgid "" -"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " -"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " -"label in the same dialog\n" -"&Undo" -msgstr "Co&fnij" - -#: editfilterdialog.cpp:53 -msgid "" -"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " -"than one action.</p>" -msgstr "" -"<p>Klikając tutaj usuniesz ostatnio dołączony filtr. Nie możesz cofnąć " -"więcej niż jedną akcję</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:55 -msgid "Remove last appended filter" -msgstr "Usuń ostatnio dołączony filtr" - -#: editfilterdialog.cpp:66 -msgid "" -"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " -"look for a track that has a length of three minutes.</p>" -msgstr "" -"<p>Edytuj filtr by odszukać ścieżki z określonymi atrybutami, np. możesz " -"szukać utworu, którego długość wynosi trzy minuty.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:73 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atrybut:" - -#: editfilterdialog.cpp:76 -msgid "" -"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" -"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " -"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " -"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " -"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " -"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " -"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " -"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" -"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " -"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" -"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" -"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " -"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " -"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " -"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " -"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Tutaj możesz <i>bezpośrednio wyszukać</i> lub użyć jakichś słów " -"kluczowych aby sprecyzować atrybuty, takie jak nazwa wykonawcy itp. Słowa " -"kluczowe do wybrania są podzielone według określonej wartości. Niektóre " -"słowa kluczowe są numeryczne, a inne znakowe. Nie musisz na tym się skupiać. " -"Kiedy słowo kluczowe jest numeryczne, zostanie użyte do przeszukiwania " -"danych liczbowych w każdym utworze.</p> <p>Znakowe słowa kluczowe: " -"<b>album></b>, <b>wykonawca</b>, <b>nazwa pliku</b> (łącznie ze ścieżką), " -"<b>punkt montowania</b> (np. /home/użytkownik1), <b>typ pliku</b> (można " -"określić mp3, ogg, flac, ... dopasowane zostanie rozszerzenie pliku), " -"<b>gatunek</b>, <b>komentarz</b>, <b>kompozytor</b>, <b>katalog</b>, " -"<b>tekst utworu</b>, <b>tytuł</b> i <b>etykieta</b>.</p> <p>Numeryczne słowa " -"kluczowe: <b>szybkość transmisji</b>, <b>płyta/numer płyty</b>, <b>długość</" -"b> (w sekundach), <b>licznik odtworzeń</b>, <b>ocena</b>, <b>częstotliwość " -"próbkowania</b>, <b>punktacja</b>, <b>rozmiar/rozmiar pliku</b> (w bajtach, " -"kilobajtach i megabajtach, tak jak jest to zdefiniowane w jednostce dla " -"słowa kluczowego rozmiar pliku), <b>utwór</b> (tzn. numer ścieżki) i <b>rok</" -"b>.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:95 -msgid "Select an attribute for the filter" -msgstr "Wybierz atrybut do filtra" - -#: editfilterdialog.cpp:98 -msgid "Simple Search" -msgstr "Proste wyszukiwanie" - -#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punkt montowania" - -#: editfilterdialog.cpp:137 -msgid "Filetype" -msgstr "Typ pliku" - -#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 -msgid "Play Count" -msgstr "Licznik odtwarzania" - -#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Próbkowanie" - -#: editfilterdialog.cpp:177 -msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" -msgstr "<p>Wpisz tutaj atrybut lub szukany tekst.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:185 -msgid "Attribute value is" -msgstr "Wartość atrybutu " - -#: editfilterdialog.cpp:195 -msgid "smaller than" -msgstr "mniejszy niż" - -#: editfilterdialog.cpp:196 -msgid "larger than" -msgstr "większy niż" - -#: editfilterdialog.cpp:197 -msgid "equal to" -msgstr "równy" - -#: editfilterdialog.cpp:198 -msgid "between" -msgstr "pomiędzy" - -#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 -#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 -#: smartplaylisteditor.cpp:976 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: editfilterdialog.cpp:227 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednostka:" - -#: editfilterdialog.cpp:232 -msgid "B (1 Byte)" -msgstr "B (1 bajt)" - -#: editfilterdialog.cpp:233 -msgid "KB (1024 Bytes)" -msgstr "KB (1024 bajty)" - -#: editfilterdialog.cpp:234 -msgid "MB (1024 KB)" -msgstr "MB (1024 KB)" - -#: editfilterdialog.cpp:251 -msgid "Filter action" -msgstr "Akcja filtra" - -#: editfilterdialog.cpp:256 -msgid "Match all words" -msgstr "Dopasuj wszystkie słowa" - -#: editfilterdialog.cpp:258 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " -"typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają wszystkie słowa " -"wprowadzone w odpowiednim polu edycji Prostego wyszukiwania</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:262 -msgid "Match any word" -msgstr "Dopasuj jakiekolwiek słowo" - -#: editfilterdialog.cpp:264 -msgid "" -"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " -"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które zawierają co najmniej jedno ze " -"słów, które wprowadzono w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:268 -msgid "Exact match" -msgstr "Dokładne dopasowanie" - -#: editfilterdialog.cpp:270 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję by szukać wszystkich utworów, które zawierają dokładnie " -"tekst wpisany w odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:274 -msgid "Exclude" -msgstr "Wykluczając" - -#: editfilterdialog.cpp:276 -msgid "" -"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " -"you typed in the related Simple Search edit box</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję by szukać utworów, które nie zawierają słów wpisanych w " -"odpowiednim polu Prostego wyszukiwania</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:299 -msgid "Appending condition" -msgstr "Dodawanie warunku" - -#: editfilterdialog.cpp:304 -msgid "" -"_: AND logic condition\n" -"AND" -msgstr "I" - -#: editfilterdialog.cpp:306 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest jednocześnie poprzedni i nowy warunek</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:310 -msgid "" -"_: OR logic condition\n" -"OR" -msgstr "LUB" - -#: editfilterdialog.cpp:312 -msgid "" -"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " -"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" -msgstr "" -"<p>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz dodać kolejny warunek i chcesz, żeby filtr " -"pasował jeśli spełniony jest poprzedni lub nowy warunek</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:318 -msgid "Invert condition" -msgstr "Odwróć warunek" - -#: editfilterdialog.cpp:320 -msgid "Check this box to negate the defined filter condition" -msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zanegować określony warunek filtra" - -#: editfilterdialog.cpp:322 -msgid "" -"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " -"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " -"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, określony warunek filtra będzie " -"zanegowany. To oznacza, że, na przykład, można zdefiniować filtr, który " -"będzie szukał wszystkich tytułów nie znajdujące się na określonym albumie, " -"nie tego artysty itp.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 -#: smartplaylisteditor.cpp:984 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekundy" - -#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 -#: smartplaylisteditor.cpp:985 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuty" - -#: editfilterdialog.cpp:684 -msgid "" -"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " -"type something into it and retry.</p>" -msgstr "" -"<p>Niestety, taki filtr nie może zostać ustawiony. Pole tekstowe jest puste. " -"Proszę wprowadzić cokolwiek i powtórzyć operację.</p>" - -#: editfilterdialog.cpp:685 -msgid "Empty Text Field" -msgstr "Puste pole tekstowe" - -#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 -msgid "Unable to decode <i>%1</i>" -msgstr "Nie można zakodować <i>%1</i>" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 -msgid "Output plugin:" -msgstr "Wtyczka wyjściowa:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 -msgid "Main" -msgstr "Główna" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay core directory" -msgstr "Katalog główny Helix/Realplay " - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where clntcore.so is located" -msgstr "To jest katalog, gdzie jest umieszczony plik clntcore.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay plugins directory" -msgstr "Katalog wtyczek Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" -msgstr "" -"To jest katalog gdzie, na przykład, jest umieszczony plik vorbisrend.so" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Helix/Realplay codecs directory" -msgstr "Katalog kodeków Helix/Realplay" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" -msgstr "To jest katalog, gdzie, na przykład, jest umieszczony plik cvt1.so" - -#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 -msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %2 %3" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 -msgid "Helix Core returned error: <unknown>" -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: <unknown>" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 -msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" -msgstr "Rdzeń Helix zwrócił błąd: %1 %1 %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 -#, c-format -msgid "Contacting: %1" -msgstr "Łączenie: %1" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 -msgid "Buffering %1%" -msgstr "Buforowanie %1%" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 -msgid "" -"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" -"engine has fallen back to OSS" -msgstr "" -"Biblioteka helix, którą skonfigurowałeś nie ma obsługi ALSA, moduł helix " -"przerzucił się z powrotem na OSS" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 -msgid "" -"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " -"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " -"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" -msgstr "" -"Moduł Helix wymaga zainstalowanych bibliotek RealPlayera(tm) lub " -"HelixPlayera. Proszę się upewnić, że któreś z nich są zainstalowane i " -"dopasować ścieżki w \"Ustawienia Amaroka\" -> \"Moduł\"" - -#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 -msgid "No plugin found for the %1 format" -msgstr "Nie znaleziono wtyczki dla formatu %1" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 -msgid "Invalid Operation" -msgstr "Niedozwolona operacja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 -msgid "Invalid Version" -msgstr "Niewłaściwa wersja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 -msgid "Invalid Revision" -msgstr "Niewłaściwa zmiana" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 -msgid "Not Initialized" -msgstr "Nie zainicjowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 -msgid "Doc Missing" -msgstr "Brak dokumentacji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 -msgid "Unexpected" -msgstr "Nieoczekiwany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 -msgid "Incomplete" -msgstr "Niepełne" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 -msgid "Buffertoosmall" -msgstr "Bufor jest zbyt mały" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 -msgid "Unsupported Video" -msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 -msgid "Unsupported Audio" -msgstr "Nieobsługiwany format dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 -msgid "Invalid Bandwidth" -msgstr "Niewłaściwa przepustowość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 -msgid "No Fileformat" -msgstr "Brak formatu pliku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 -msgid "Missing Components" -msgstr "Brakujące komponenty" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 -msgid "Element Not Found" -msgstr "Element nie znaleziony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 -msgid "Noclass" -msgstr "Brak klasy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 -msgid "Class Noaggregation" -msgstr "Klasa nie jest agregowalna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 -msgid "Not Licensed" -msgstr "Nie licencjonowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 -msgid "No Filesystem" -msgstr "Brak systemu plików" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 -msgid "Request Upgrade" -msgstr "Zażądaj uaktualnienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 -msgid "Check Rights" -msgstr "Sprawdź prawa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 -msgid "Restore Server Denied" -msgstr "Odzyskiwanie: odrzucono prośbę z serwera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 -msgid "Debugger Detected" -msgstr "Wykryto debuger" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 -msgid "Restore Server Connect" -msgstr "Odzyskiwanie: połączono z serwerem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 -msgid "Restore Server Timeout" -msgstr "Odzyskiwanie: przekroczono czas połączenia z serwerem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 -msgid "Revoke Server Connect" -msgstr "Odwoływanie: połączono z serwerem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 -msgid "Revoke Server Timeout" -msgstr "Odwoływanie: przekroczono czas operacji z serwerem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 -msgid "View Rights Nodrm" -msgstr "Podgląd praw bez DRM" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 -msgid "Vsrc Nodrm" -msgstr "Vsrc: brak DRM" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 -msgid "Wm Opl Not Supported" -msgstr "Wm Opl: nie obsługiwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 -msgid "Restoration Complete" -msgstr "Odzyskiwanie ukończone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 -msgid "Backup Complete" -msgstr "Kopia zapasowa ukończona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 -msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "Tlc: nie jest certyfikowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 -msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "Uszkodzony plik kopii zapasowej" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 -msgid "Awaiting License" -msgstr "Oczekiwanie na licencje" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 -msgid "Already Initialized" -msgstr "Już zainicjowanie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nieobsługiwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 -msgid "False" -msgstr "Fałsz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 -msgid "Buffering" -msgstr "Buforowanie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 -msgid "No Data" -msgstr "Brak danych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 -msgid "Stream Done" -msgstr "Zakończono strumień" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 -msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "Niewłaściwe gniazdo sieciowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 -msgid "Net Connect" -msgstr "Połączenie sieciowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 -msgid "Bind" -msgstr "Rezerwacja adresu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 -msgid "Socket Create" -msgstr "Utworzenie gniazda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 -msgid "Invalid Host" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 -msgid "Net Read" -msgstr "Sieć: odczyt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 -msgid "Net Write" -msgstr "Sieć: zapis" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 -msgid "Net Udp" -msgstr "Sieć: Udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 -msgid "Retry" -msgstr "Ponowna próba" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 -msgid "Server Timeout" -msgstr "Przekroczony czas serwera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 -msgid "Server Disconnected" -msgstr "Serwer rozłączony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 -msgid "Would Block" -msgstr "Zablokuje" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 -msgid "General Nonet" -msgstr "Ogólne: brak sieci" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 -msgid "Block Canceled" -msgstr "Blok anulowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 -msgid "Multicast Join" -msgstr "Łączenie typu multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 -msgid "General Multicast" -msgstr "Ogólne: multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 -msgid "Multicast Udp" -msgstr "Multicast: Udp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 -msgid "At Interrupt" -msgstr "Przy przerwaniu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 -msgid "Msg Toolarge" -msgstr "Pakiet zbyt duży" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 -msgid "Net Tcp" -msgstr "Sieć: Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 -msgid "Try Autoconfig" -msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 -msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "Niewystarczająca przepustowość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 -msgid "Http Connect" -msgstr "Połączenie HTTP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 -msgid "Port In Use" -msgstr "Port jest używany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 -msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "Test obciążenia nieobsługiwany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 -msgid "Tcp Connect" -msgstr "Połączenie: Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 -msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "Tcp: ponowne połączenie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 -msgid "Tcp Failed" -msgstr "Tcp: nieudane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 -msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: niepowodzenie przy tworzeniu gniazda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 -msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 -msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczono czas połączenia Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: nie powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 -msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "Uwierzytelnianie: brak wymaganego parametru" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 -msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "Rozwiązywanie nazw sieciowych nie powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 -msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "Uwierzytelnianie: powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 -msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie typu Pull: nie powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 -msgid "Bind Error" -msgstr "Błąd rezerwacji portu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 -msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "Przekroczony czas pingowania" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 -msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd Tcp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 -msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 -msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas odczytu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 -msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "Uwierzytelnianie: błąd połączenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 -msgid "Blocked" -msgstr "Zablokowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 -msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "Nie wystarczający predecbuf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 -msgid "End With Reason" -msgstr "Koniec z powodu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 -msgid "Socket Nobufs" -msgstr "Brak buforów gniazda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 -msgid "At End" -msgstr "Na końcu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 -msgid "Invalid File" -msgstr "Niewłaściwy plik" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 -msgid "Invalid Path" -msgstr "Niewłaściwa ścieżka" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 -msgid "Record" -msgstr "Rekord" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 -msgid "Record Write" -msgstr "Zapis rekordu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 -msgid "Temporary File" -msgstr "Plik tymczasowy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 -msgid "Already Open" -msgstr "Już otwarte" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 -msgid "Seek Pending" -msgstr "Oczekiwanie na przewinięcie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulowano" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 -msgid "File Not Found" -msgstr "Plik nie znaleziony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 -msgid "Write Error" -msgstr "Błąd zapisu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 -msgid "File Exists" -msgstr "Plik istnieje" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 -msgid "File Not Open" -msgstr "Plik nie otwarty" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 -msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "Rekomendacja: preferuj liniowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 -msgid "Parse Error" -msgstr "Błąd analizy składniowej" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 -msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "Rekomendacja: nieasynchroniczne przeszukiwanie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 -msgid "Header Parse Error" -msgstr "Błąd analizy składniowej nagłówka" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 -msgid "Corrupt File" -msgstr "Uszkodzony plik" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 -msgid "Bad Server" -msgstr "Zły serwer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 -msgid "Advanced Server" -msgstr "Zaawansowany serwer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 -msgid "Old Server" -msgstr "Stary serwer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 -msgid "Redirection" -msgstr "Przekierowywanie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 -msgid "Server Alert" -msgstr "Ostrzeżenie serwera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 -msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik (proxy)" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 -msgid "Proxy Response" -msgstr "Odpowiedź pośrednika (proxy)" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 -msgid "Advanced Proxy" -msgstr "Zaawansowany pośrednik (proxy)" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 -msgid "Old Proxy" -msgstr "Stary pośrednik (proxy)" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 -msgid "Invalid Protocol" -msgstr "Niewłaściwy protokół" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 -msgid "Invalid Url Option" -msgstr "Zły URL: opcja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 -msgid "Invalid Url Host" -msgstr "Zły URL: nazwa komputera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 -msgid "Invalid Url Path" -msgstr "Zły URL: ścieżka" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 -msgid "Http Content Not Found" -msgstr "Zawartość HTTP nie odnaleziona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 -msgid "Not Authorized" -msgstr "Nie autoryzowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 -msgid "Unexpected Msg" -msgstr "Nieoczekiwana wiadomość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 -msgid "Bad Transport" -msgstr "Zły transport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 -msgid "No Session Id" -msgstr "Brak identyfikatora sesji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 -msgid "Proxy Dnr" -msgstr "Pośrednik: Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 -msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "Pośrednik: połączenie sieciowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 -msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "Operacja agregacji nie jest dozwolona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 -msgid "Rights Expired" -msgstr "Prawa uległy wygaśnięciu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 -msgid "Not Modified" -msgstr "Nie modyfikowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 -msgid "Audio Driver Error" -msgstr "Błąd sterownika dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 -msgid "Late Packet" -msgstr "Spóźniony pakiet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 -msgid "Overlapped Packet" -msgstr "Nałożony pakiet" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 -msgid "Outoforder Packet" -msgstr "Pakiet nie po kolei" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 -msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "Pakiet nieciągły" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 -msgid "Open Not Processed" -msgstr "Otwarcie nie przetworzone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 -msgid "Windraw Exception" -msgstr "Wyjątek Windraw" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 -msgid "Expired" -msgstr "Wygasło" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 -msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "Zły przeplot" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 -msgid "Bad Format" -msgstr "Zły format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 -msgid "Chunk Missing" -msgstr "Brak fragmentu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 -msgid "Invalid Stream" -msgstr "Niepoprawny strumień" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 -msgid "Dnr" -msgstr "Dnr" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 -msgid "Open Driver" -msgstr "Otwarcie sterownika" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uaktualnij" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 -msgid "Notification" -msgstr "Powiadomienie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 -msgid "Not Notified" -msgstr "Nie modyfikowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 -msgid "Closed" -msgstr "Zamknięty" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 -msgid "Invalid Wav File" -msgstr "Zły plik Wav" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 -msgid "No Seek" -msgstr "Brak przewijania" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 -msgid "Decode Inited" -msgstr "Dekodowanie: zainicjowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 -msgid "Decode Not Found" -msgstr "Dekodowanie: nie odnalezione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 -msgid "Decode Invalid" -msgstr "Dekodowanie: niewłaściwe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 -msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "Dekodowanie: niezgodność typów" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 -msgid "Decode Init Failed" -msgstr "Dekodowanie: inicjalizacja nie powiodła się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 -msgid "Decode Not Inited" -msgstr "Dekodowanie: nie zainicjowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 -msgid "Decode Decompress" -msgstr "Dekodowanie: dekompresja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 -msgid "Obsolete Version" -msgstr "Przestarzała wersja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 -msgid "Decode At End" -msgstr "Dekodowanie: na końcu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 -msgid "Encode File Too Small" -msgstr "Kodowanie: plik jest zbyt mały" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 -msgid "Encode Unknown File" -msgstr "Kodowanie: plik nieznany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 -msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "Kodowanie: złe kanały" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 -msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "Kodowanie: zły rozmiar próbki" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 -msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "Kodowanie: zła częstotliwość próbkowania" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 -msgid "Encode Invalid" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 -msgid "Encode No Output File" -msgstr "Kodowanie: brak pliku wyjściowego" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 -msgid "Encode No Input File" -msgstr "Kodowanie: brak pliku wejściowego" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 -msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "Kodowanie: brak uprawnień wyjściowych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 -msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "Kodowanie: zły typ pliku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 -msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwy obraz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 -msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwy dźwięk" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 -msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 -msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 -msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "Kodowanie: brak przechwytywania dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 -msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe przechwytywanie dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 -msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "Kodowanie: zbyt wolne dla strumienia w czasie rzeczywistym" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 -msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "Kodowanie: moduł nie zainicjowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 -msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "Kodowanie: kodek nie odnaleziony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 -msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "Kodowanie: kodek nie zainicjowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 -msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "Kodowanie: niewłaściwe wymiary wejściowe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 -msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "Kodowanie: wiadomość zignorowana" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 -msgid "Encode No Settings" -msgstr "Kodowanie: brak ustawień" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 -msgid "Encode No Output Types" -msgstr "Kodowanie: brak typów wyjściowych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 -msgid "Encode Improper State" -msgstr "Kodowanie: niepoprawny stan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 -msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowy serwer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 -msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowa ścieżka tymczasowa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 -msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "Kodowanie: łączenie nieudane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 -msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "Binaria: dane nie znalezione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 -msgid "Binary End Of Data" -msgstr "Binaria: koniec danych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 -msgid "Binary Data Purged" -msgstr "Binaria: dane wyczyszczone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 -msgid "Binary Full" -msgstr "Binaria: pełne" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 -msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "Binaria: przesunięcie za końcem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 -msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "Kodowanie: brak zakodowanych danych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 -msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "Kodowanie: nieprawidłowe Dll" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 -msgid "Not Indexable" -msgstr "Nieindeksowalne" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 -msgid "Encode No Browser" -msgstr "Kodowanie: brak przeglądarki" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 -msgid "Encode No File To Server" -msgstr "Kodowanie: brak pliku do serwera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 -msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "Kodowanie: niewystarczająca ilość miejsca na dysku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 -msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "Kodowanie: próbka porzucona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 -msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "Kodowanie: ramka Rv10 za duża" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 -msgid "Not Handled" -msgstr "Nie obsłużone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 -msgid "End Of Stream" -msgstr "Koniec strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 -msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "Plik przetwarzania niepełny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 -msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "Nie ma nic do serializacji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 -msgid "Sizenotset" -msgstr "Rozmiar nie ustawiony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 -msgid "Already Committed" -msgstr "Już zatwierdzone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 -msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "Pozostałe bufory" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 -msgid "Not Committed" -msgstr "Nie zatwierdzone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 -msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "Czas próbki nie ustawiony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 -msgid "Timeout" -msgstr "Przekroczony limit czasu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 -msgid "Wrongstate" -msgstr "Zły stan" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 -msgid "Remote Usage Error" -msgstr "Zdalnie: błąd użycia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 -msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "Zdalnie: zły czas zakończenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 -msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku wejściowego" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 -msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku wyjściowego" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 -msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "Zdalnie: wejście równe plikowi wyjściowemu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 -msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "Zdalnie: nieobsługiwana wersja dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 -msgid "Remote Different Audio" -msgstr "Zdalnie: różny dźwięk" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 -msgid "Remote Different Video" -msgstr "Zdalnie: różny obraz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 -msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "Zdalnie: wklejenie brakującego strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 -msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "Zdalnie: koniec strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 -msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "Zdalnie: błąd analizy mapy obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 -msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "Zdalnie: zły plik mapy obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 -msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "Zdalnie: błąd analizy zdarzenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 -msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "Zdalnie: zły plik zdarzeń" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 -msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "Zdalnie: zły plik wyjściowy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 -msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "Zdalnie: zły okres trwania" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 -msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "Zdalnie: brak plików zrzutu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 -msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu zdarzeń" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 -msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "Zdalnie: brak pliku zrzutu Imap" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 -msgid "Remote No Data" -msgstr "Zdalnie: brak danych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 -msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "Zdalnie: pusty strumień" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 -msgid "Remote Read Only File" -msgstr "Zdalnie: plik tylko do odczytu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 -msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień dźwięku" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 -msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "Zdalnie: wklej brakujący strumień obrazu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 -msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "Zdalnie: zaszyfrowana zawartość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 -msgid "Property Not Found" -msgstr "Własność: nie znaleziona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 -msgid "Property Not Composite" -msgstr "Własność: nie łączona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 -msgid "Property Duplicate" -msgstr "Własność: zduplikowana" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 -msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "Własność: różnica typów" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 -msgid "Property Active" -msgstr "Własność: aktywna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 -msgid "Property Inactive" -msgstr "Własność: nieaktywna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 -msgid "Property Value Underflow" -msgstr "Własność: niedopełnienie wartości" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 -msgid "Property Value Overflow" -msgstr "Własność: przepełnienie wartości" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 -msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "Własność: wartość mniejsza niż dolne ograniczenie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 -msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "Własność: wartość większa niż górne ograniczenie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 -msgid "Property Delete Pending" -msgstr "Własność: oczekiwane usunięcie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 -msgid "Could not initialize core" -msgstr "Nie można było zainicjować rdzenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 -msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "Perfectplay nie obsługiwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 -msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "Brak Perfectplay w czasie rzeczywistym" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 -msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "Perfectplay niedozwolone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 -msgid "No Codecs" -msgstr "Brak kodeków" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 -msgid "Slow Machine" -msgstr "Wolny komputer" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 -msgid "Force Perfectplay" -msgstr "Wymuś Perfectplay" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 -msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "Nieprawidłowy komputer pośrednika (proxy) HTTP" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 -msgid "Invalid Metafile" -msgstr "Zły plik meta" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 -msgid "Browser Launch" -msgstr "Uruchomienie przeglądarki" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 -msgid "View Source Noclip" -msgstr "Podgląd źródła brak klipu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 -msgid "View Source Disabled" -msgstr "Podgląd źródła wyłączony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 -msgid "Timeline Suspended" -msgstr "Linia czasowa zawieszona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 -msgid "Buffer Not Available" -msgstr "Bufor niedostępny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 -msgid "Could Not Display" -msgstr "Nie można wyświetlić" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 -msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "Vsrc: wyłączone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 -msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "Vsrc: brak klipu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 -msgid "Resource Not Cached" -msgstr "Zasób: nie zbuforowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Zasób: nie znaleziony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 -msgid "Resource Close File First" -msgstr "Zasób: wpierw zamknij plik" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 -msgid "Resource Nodata" -msgstr "Zasób: brak danych" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 -msgid "Resource Badfile" -msgstr "Zasób: zły plik" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 -msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "Zasób: kopia częściowa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 -msgid "PayPerView No User" -msgstr "PayPerView: brak użytkownika" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 -msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "PayPerView: Guid tylko do odczytu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 -msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "PayPerView: kolizja Guid" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 -msgid "Register Guid Exists" -msgstr "Rejestr: Guid istnieje" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 -msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "PayPerView: autoryzacja nie powiodła się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 -msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "PayPerView: stary odtwarzacz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 -msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "PayPerView: konto zablokowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 -msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "Xr PayPerView: protokół ignorowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 -msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "PayPerView: użytkownik już istnieje" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 -msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "Upg: uwierzytelnianie nie powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 -msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "Upg: uwierzytelnianie certyfikatu nie powiodło się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 -msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "Upg: certyfikat przeterminowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 -msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "Upg: certyfikat unieważniony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 -msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "Upg: zły Rup" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 -msgid "Upg System Busy" -msgstr "Upg: system zajęty" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 -msgid "Autocfg Success" -msgstr "Autocfg: sukces" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 -msgid "No Error" -msgstr "Bez błędu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 -msgid "Invalid Format" -msgstr "Niewłaściwy format" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 -msgid "Unknown Path" -msgstr "Nieznana ścieżka" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 -msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "Zły adres odtwarzacza" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 -msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "Lokalne strumienie zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 -msgid "Server Full" -msgstr "Serwer pełny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 -msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "Zdalne strumienie zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 -msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie zdarzeń zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 -msgid "No Codec" -msgstr "Brak kodeka" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 -msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "Livefile: Zły Bwn" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 -msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "Nie można wykonać" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 -msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "Tylko dostawa multicast" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 -msgid "License Exceeded" -msgstr "Przekroczona licencja" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 -msgid "License Unavailable" -msgstr "Licencja niedostępna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 -msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "Zła korekcja strat" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 -msgid "Protocol Failure" -msgstr "Niepowodzenie protokołu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 -msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie Realvideo zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 -msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "Strumienie Realaudio zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 -msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "Typ danych nieobsługiwany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 -msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "Typ danych nielicencjonowany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 -msgid "Restricted Player" -msgstr "Ograniczony odtwarzacz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 -msgid "Stream Initializing" -msgstr "Inicjacja strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 -msgid "Invalid Player" -msgstr "Nieprawidłowy odtwarzacz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 -msgid "Player Plus Only" -msgstr "Tylko odtwarzacz plus" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 -msgid "No Embedded Players" -msgstr "Brak osadzonych odtwarzaczy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 -msgid "Pna Prohibited" -msgstr "Pna zabronione" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 -msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "Uwierzytelnianie nieobsługiwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 -msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "Maksymalna liczba nieudanych uwierzytelnień" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 -msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "Uwierzytelnianie: dostęp zabroniony" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 -msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid tylko do odczytu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 -msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "Uwierzytelnianie: Uuid nie jest unikalny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 -msgid "Authentication No Such User" -msgstr "Uwierzytelnianie: brak takiego użytkownika" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 -msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja powiodła się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 -msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "Uwierzytelnianie: rejestracja nie powiodła się" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 -msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "Uwierzytelnianie: wymagany guid rejestracji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 -msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "Uwierzytelnianie: niezarejestrowany odtwarzacz" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 -msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "Uwierzytelnianie: przekroczony czas" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 -msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "Uwierzytelnianie: koniec czasu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 -msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "Uwierzytelnianie: konto zablokowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 -msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "Uwierzytelnianie: nieprawidłowa konfiguracja serwera" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 -msgid "No Mobile Download" -msgstr "Brak mobilnego pobierania" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 -msgid "No More Multi Addr" -msgstr "Brak wielokrotnych adresów" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 -msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "Pośrednik: Maksymalna liczba połączeń" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 -msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość bramki" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 -msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "Pośrednik: maksymalna przepustowość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 -msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "Złe hasło testowania obciążenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 -msgid "Pna Not Supported" -msgstr "Pna nie jest obsługiwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 -msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "Rozłączone źródło pośrednika (proxy)" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 -msgid "Internal Error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 -msgid "Max Value" -msgstr "Maksymalna wartość" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 -msgid "Socket Intr" -msgstr "Gniazdo: przerwanie" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 -msgid "Socket Badf" -msgstr "Gniazdo: badf" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 -msgid "Socket Acces" -msgstr "Gniazdo: dostęp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 -msgid "Socket Fault" -msgstr "Gniazdo: awaria" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 -msgid "Socket Inval" -msgstr "Gniazdo: Inval" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 -msgid "Socket Mfile" -msgstr "Gniazdo: Mfile" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 -msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "Gniazdo: Wouldblock" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 -msgid "Socket Inprogress" -msgstr "Gniazdo: Inprogress" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 -msgid "Socket Already" -msgstr "Gniazdo: Already" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 -msgid "Socket Notsock" -msgstr "Gniazdo: nie jest gniazdem" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 -msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "Gniazdo: żądanie adresu celu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 -msgid "Socket Msgsize" -msgstr "Gniazdo: Rozmiar wiadomości" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 -msgid "Socket Prototype" -msgstr "Gniazdo: prototyp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 -msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "Gniazdo: Noprotoopt" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 -msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "Gniazdo: Protonosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 -msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "Gniazdo: Socktnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 -msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "Gniazdo: Opnotsupp" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 -msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "Gniazdo: Pfnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 -msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "Gniazdo: Afnosupport" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 -msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "Gniazdo: Adres już używany" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 -msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "Gniazdo: Adres niedostępny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 -msgid "Socket Net Down" -msgstr "Gniazdo: sieć wyłączona" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 -msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "Gniazdo: sieć nieosiągalna" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 -msgid "Socket Net Reset" -msgstr "Gniazdo: Reset sieciowy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 -msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "Gniazdo: połączenie przerwane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 -msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "Gniazdo: Reset połączenia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 -msgid "Socket No buffers" -msgstr "Gniazdo: brak buforów" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 -msgid "Socket Isconnected" -msgstr "Gniazdo: Isconnected" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 -msgid "Socket Notconn" -msgstr "Gniazdo: nie połączone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 -msgid "Socket Shutdown" -msgstr "Gniazdo: wyłączenie gniazda" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 -msgid "Socket Too Many References" -msgstr "Gniazdo: zbyt wiele referencji" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 -msgid "Socket Timedout" -msgstr "Gniazdo: Przekroczenie limitu czasu" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 -msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "Gniazdo: połączenie odrzucone" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 -msgid "Socket Loop" -msgstr "Gniazdo: pętla" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 -msgid "Socket Name too long" -msgstr "Gniazdo: nazwa za długa" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 -msgid "Socket Hostdown" -msgstr "Gniazdo: Komputer nieczynny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 -msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "Gniazdo: Komputer nieosiągalny" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 -msgid "Socket Pipe" -msgstr "Gniazdo: Pipe" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 -msgid "Socket Endstream" -msgstr "Gniazdo: Koniec strumienia" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 -msgid "Socket Buffered" -msgstr "Gniazdo: zbuforowane" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 -msgid "Resolve Noname" -msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak nazwy" - -#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 -msgid "Resolve Nodata" -msgstr "Rozwiązywanie nazw: brak danych" - -#: engine/mas/masengine.cpp:91 -msgid "" -"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" -"p>" -msgstr "" -"<h3>Amarok nie mógł uruchomić modułu MAS.</h3> <p>Proszę sprawdzić czy demon " -"MAS jest uruchomiony.</p>" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:43 -msgid "Hostname" -msgstr "Nazwa komputera" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:44 -msgid "Video" -msgstr "Obraz" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:45 -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" - -#: engine/nmm/HostList.cpp:48 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 -msgid "" -"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " -"host has not been used yet for playback." -msgstr "" -"Jak na razie żaden status nie jest dostępny dla takiego komputera.<br/" -">Prawdopodobnie to oznacza, że komputer nie był jeszcze używany do " -"odtwarzania." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 -msgid "" -"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " -"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania dźwięku. Upewnij się, że " -"<b>PlaybackNode</b> (węzeł odtwarzania) jest obecny w twoim systemie. Jeśli " -"jest, polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę dostępnych " -"węzłów <b>PlaybackNode</b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 -msgid "" -"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " -"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " -"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " -"<b>available</b>.<br/>" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas inicjacji odtwarzania obrazu. Upewnij się, że " -"<b>XDisplayNode</b> (węzeł wyświetlania X) jest obecny w twoim systemie. " -"Jeśli jest, polecenie konsoli <b>serverregistry -s</b> wypisze listę " -"dostępnych węzłów <b>XDisplayNode</b>.<br/>" - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 -msgid "" -"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" -"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " -"instructions." -msgstr "" -"Generalnie proszę zajrzeć do instrukcji <a href=\"http://www." -"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Konfiguracji i " -"testów</a>." - -#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 -msgid "Failed" -msgstr "Nieudane" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 -msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "Niezabezpieczone ustawienia NMM" - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 -msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "Moduł NMM: Zatrzymywanie odtwarzania..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 -msgid "NMM engine: " -msgstr "Moduł NMM: " - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 -msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "Moduł NMM: Coś poszło nie tak..." - -#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 -msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "Odtwarzanie lokalne NMM nie powiodło się." - -#: engine/void/void-engine.cpp:29 -msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." -msgstr "Błąd: Nie wczytano żadnego modułu, nie można rozpocząć odtwarzania." - -#: engine/xine/xine-config.cpp:176 -msgid "Autodetect" -msgstr "Wykryj automatycznie" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 -msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "Amarok nie mógł zainicjować xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 -msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "xine nie był w stanie zainicjować żadnych sterowników dźwięku." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 -msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok nie mógł utworzyć nowego strumienia xine." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 -msgid "" -"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " -"supported. Network failures are other possible causes." -msgstr "" -"Brak odpowiedniej wtyczki. To często oznacza, że protokół określony w " -"adresie URL nie jest obsługiwany. Inną potencjalną przyczyną może być " -"problem z siecią." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 -msgid "" -"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " -"supported." -msgstr "" -"Brak odpowiedniej wtyczki demultipleksera. To często oznacza, że ten format " -"pliku nie jest obsługiwany." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 -msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demultipleksowanie nie powiodło się." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 -msgid "Could not open file." -msgstr "Nie można otworzyć pliku." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 -msgid "The location is malformed." -msgstr "Ta lokalizacja jest niepoprawna." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 -msgid "There is no available decoder." -msgstr "Brak dostępnego dekodera." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 -msgid "There is no audio channel!" -msgstr "Brak kanału dźwięku!" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 -msgid "Error Loading Media" -msgstr "Błąd przy wczytywaniu mediów" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 -msgid "Redirecting to: " -msgstr "Przekierowywanie do: " - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 -msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Nieznany komputer dla adresu URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 -#, c-format -msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" -msgstr "Podana nazwa urządzenia wygląda na nieprawidłową.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 -#, c-format -msgid "The network appears unreachable.<br>%1" -msgstr "Sieć wydaje się być nieosiągalna.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" -msgstr "Wyjście dźwięku jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 -msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Połączenie dla adresu URL: <i>%1</i> zostało odrzucone" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 -msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" -msgstr "xine nie mógł odnaleźć adresu URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 -msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Odmówiono dostępu do adresu URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 -msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" -msgstr "Nie można odczytać źródła dla adresu URL: <i>%1</i>" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" -msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania biblioteki lub dekodera.<br>%1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 -msgid "General Warning" -msgstr "Ostrzeżenie ogólne" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 -msgid "Security Warning" -msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nieznany błąd" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 -msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "Przykro mi, ale brak jest dodatkowych informacji." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Utwór %1" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 -msgid "AudioCD" -msgstr "CD Audio" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 -msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "Poszukiwanie płyty CD przez moduł xine nie powiodło się" - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 -msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "Pobieranie zawartości CD Audio..." - -#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 -msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "Nie można było odczytać CD Audio" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 -msgid "could not start yauap" -msgstr "Nie można było uruchomić yauap" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 -msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "Błąd: Nie można było podłączyć się do dbus" - -#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 -msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "Błąd: przekroczony limit czasu przy łączeniu z yauap" - -#: enginecontroller.cpp:122 -msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "Niestety,\"%1\" nie mógł być wczytany. Zamiast tego wczytano \"%2\"." - -#: enginecontroller.cpp:193 -msgid "" -"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " -"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " -"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " -"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " -"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" -"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " -"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" -msgstr "" -"<p>Amarok nie mógł odnaleźć żadnych wtyczek modułów dźwięku. Amarok " -"aktualizuje teraz bazę danych konfiguracji TDE. Proszę poczekać kilka minut, " -"a następnie uruchomić Amaroka ponownie.</p> <p>Jeżeli to nie pomoże, to " -"prawdopodobnie Amarok został zainstalowany ze złym prefiksem instalacji. " -"Proszę poprawić swoją instalację używając:<pre>$ cd /ścieżka/do/" -"kodu_źródłowego/amaroka/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --" -"prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " -"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Więcej informacji można uzyskać w pliku " -"README. W celu uzyskania dalszej pomocy odwiedź kanał #amarok na serwerze " -"irc.freenode.net.</p>" - -#: enginecontroller.cpp:264 -msgid "" -"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " -"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " -"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " -"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " -"<i>Amarok HandBook</i>." -msgstr "" -"<p>\"%1\" twierdzi, że <b>nie może</b> odtwarzać plików MP3.<p>Zaleca się " -"wybranie innego modułu w <i>Oknie konfiguracji</i>, lub sprawdzenie " -"instalacji wsparcia multimedialnego, którego używa obecny moduł. " -"<p>Użyteczne informacje można znaleźć w części <i>FAQ podręcznika Amaroka</" -"i>." - -#: enginecontroller.cpp:280 -msgid "Install MP3 Support" -msgstr "Instalacja obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:282 -msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "Obecnie Amarok nie jest w stanie odtwarzać plików MP3." - -#: enginecontroller.cpp:283 -msgid "No MP3 Support" -msgstr "Brak obsługi MP3" - -#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 -msgid "Local file does not exist." -msgstr "Plik lokalny nie istnieje." - -#: enginecontroller.cpp:387 -msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "Odtwarzanie utworu z płyty CD..." - -#: enginecontroller.cpp:389 -msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Łączenie ze źródłem strumienia..." - -#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 -msgid "Presets" -msgstr "Zestawy" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 -#: playlistbrowseritem.cpp:895 -msgid "&Rename" -msgstr "&Zmień nazwę" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 -#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 -msgid "Zero" -msgstr "Zero" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 -#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 -#: equalizersetup.cpp:492 -msgid "Manual" -msgstr "Ręcznie" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:100 -msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Zmień nazwę zestawu Korektora" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:101 -msgid "Enter new preset name:" -msgstr "Podaj nową nazwę zestawu:" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 -msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "Zestaw o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić?" - -#: equalizerpresetmanager.cpp:121 -msgid "" -"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" -msgstr "" -"Wszystkie zestawy zostaną usunięte i zostaną przywrócone wartości domyślne. " -"Czy jesteś pewien?" - -#: equalizersetup.cpp:60 -msgid "Equalizer" -msgstr "Korektor" - -#: equalizersetup.cpp:73 -msgid "Presets:" -msgstr "Zestawy:" - -#: equalizersetup.cpp:80 -msgid "Add new preset" -msgstr "Dodaj nowy zestaw" - -#: equalizersetup.cpp:85 -msgid "Manage presets" -msgstr "Zarządzaj zestawami" - -#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Włącz korektor" - -#: equalizersetup.cpp:113 -msgid "Pre-amp" -msgstr "Wzmocnienie" - -#: equalizersetup.cpp:367 -msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Dodaj zestaw Korektora" - -#: equalizersetup.cpp:368 -msgid "Enter preset name:" -msgstr "Podaj nazwę zestawu:" - -#: filebrowser.cpp:110 -msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" -msgstr "" -"Podaj, oddzielone spacjami, wyrażenia do znalezienia w spisie zawartości " -"katalogu" - -#: filebrowser.cpp:181 -msgid "&Organize Files..." -msgstr "&Zbieraj pliki..." - -#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 -msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "&Kopiuj pliki do kolekcji..." - -#: filebrowser.cpp:183 -msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "&Przenieś pliki do kolekcji..." - -#: filebrowser.cpp:184 -msgid "Burn to CD..." -msgstr "Nagraj na CD..." - -#: filebrowser.cpp:186 -msgid "&Select All Files" -msgstr "&Wybierz wszystkie pliki" - -#: filebrowser.cpp:244 -msgid "Go To Current Track Folder" -msgstr "Idź do katalogu bieżącego utworu" - -#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 -msgid "Move Files To Collection" -msgstr "Przenieś pliki do kolekcji" - -#: filebrowser.cpp:569 -msgid "" -"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " -"and ?</div>" -msgstr "" -"<div align=center>Wpisz powyżej kryterium wyszukiwania; możesz użyć " -"znaczników takich jak \"*\" i \"?\"</div>" - -#: filebrowser.cpp:612 -msgid "Search here..." -msgstr "Szukaj tutaj..." - -#: filebrowser.cpp:625 -msgid "&Show Search Panel" -msgstr "&Pokaż panel szukania" - -#: filebrowser.cpp:668 -msgid "Searching..." -msgstr "Szukanie..." - -#: filebrowser.cpp:701 -msgid "No results found" -msgstr "Nic nie znaleziono" - -#: firstrunwizard.ui.h:59 -msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiń" - -#: k3bexporter.cpp:181 -msgid "Unable to start K3b." -msgstr "Nie można uruchomić K3b." - -#: k3bexporter.cpp:205 -msgid "There was a DCOP communication error with K3b." -msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." - -#: k3bexporter.cpp:239 -msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " -"for computers and other digital music players?" -msgstr "" -"Utworzyć płytę CD Audio odpowiednią dla typowych odtwarzaczy płyt " -"kompaktowych, czy płytę CD z danymi odpowiednią dla komputerów i innych " -"cyfrowych odtwarzaczy muzyki?" - -#: k3bexporter.cpp:242 -msgid "Create K3b Project" -msgstr "Utwórz projekt K3b" - -#: k3bexporter.cpp:243 -msgid "Audio Mode" -msgstr "Tryb CD Audio" - -#: k3bexporter.cpp:244 -msgid "Data Mode" -msgstr "Tryb danych" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 -msgid "Amarok is not running!" -msgstr "Amarok nie jest uruchomiony!" - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 -msgid "To run Amarok, just click on the link below: " -msgstr "By uruchomić Amaroka kliknij poniższy odnośnik: " - -#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 -msgid "Run Amarok..." -msgstr "Uruchom Amaroka..." - -#: ktrm.cpp:737 -msgid "MusicBrainz Lookup" -msgstr "Przeszukaj MusicBrainz" - -#: lastfm.cpp:311 -#, c-format -msgid "Global Tag Radio: %1" -msgstr "Radio znaczników globalnych: %1" - -#: lastfm.cpp:318 -#, c-format -msgid "Similar Artists to %1" -msgstr "Wykonawcy podobni do %1" - -#: lastfm.cpp:321 -#, c-format -msgid "Artist Fan Radio: %1" -msgstr "Radio fanów wykonawcy: %1" - -#: lastfm.cpp:339 -#, c-format -msgid "Custom Station: %1" -msgstr "Własna stacja: %1" - -#: lastfm.cpp:347 -msgid "%1's Neighbor Radio" -msgstr "Radio sąsiedzkie %1" - -#: lastfm.cpp:351 -msgid "%1's Personal Radio" -msgstr "Osobiste radio %1" - -#: lastfm.cpp:355 -msgid "%1's Loved Radio" -msgstr "Ulubione radio %1" - -#: lastfm.cpp:359 -msgid "%1's Recommended Radio" -msgstr "Polecane radio %1" - -#: lastfm.cpp:365 -#, c-format -msgid "Group Radio: %1" -msgstr "Radio grupowe: %1" - -#: lastfm.cpp:371 -msgid "Track Radio" -msgstr "Radio utworu" - -#: lastfm.cpp:373 -msgid "Artist Radio" -msgstr "Radio wykonawcy" - -#: lastfm.cpp:466 -msgid "" -"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " -"user and password are correctly set." -msgstr "" -"Amarok nie mógł ustanowić sesji z Last.fm. <br>Proszę sprawdzić czy nazwa " -"użytkownika i hasło Last.fm są ustawione poprawnie." - -#: lastfm.cpp:684 -msgid "" -"_: love, as in affection\n" -"Loving song..." -msgstr "Ukochanie utworu..." - -#: lastfm.cpp:697 -msgid "Skipping song..." -msgstr "Pomijanie utworu..." - -#: lastfm.cpp:710 -msgid "" -"_: Ban, as in dislike\n" -"Banning song..." -msgstr "Zakazywanie piosenki..." - -#: lastfm.cpp:1047 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Nie ma wystarczającej zawartości do odtworzenia tej stacji." - -#: lastfm.cpp:1050 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Ta grupa nie ma wystarczającej liczby członków dla utworzenia radia." - -#: lastfm.cpp:1053 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Ten wykonawca nie ma wystarczającej liczby fanów dla utworzenia radia." - -#: lastfm.cpp:1056 -msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Ten element nie jest dostępny do odtwarzania strumieniowego." - -#: lastfm.cpp:1059 -msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." -msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko dla osób zarejestrowanych w Last.fm." - -#: lastfm.cpp:1062 -msgid "There are not enough neighbors for this radio." -msgstr "Nie ma wystarczającej liczby sąsiadów dla utworzenia tego radia." - -#: lastfm.cpp:1065 -msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Ten strumień zatrzymał się. Proszę spróbować użyć innej stacji." - -#: lastfm.cpp:1069 -msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Nie udało się odtworzyć tego strumienia Last.fm." - -#: lastfm.cpp:1100 -msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." -msgstr "" -"Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz profilu Last.fm." - -#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Nazwa &użytkownika:" - -#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Hasło:" - -#: lastfm.cpp:1129 -msgid "Create Custom Station" -msgstr "Utwórz własną stację" - -#: lastfm.cpp:1133 -msgid "Enter the name of a band or artist you like:" -msgstr "Podaj nazwę zespołu lub wykonawcy, którego lubisz:" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 -msgid "Downloading album" -msgstr "Pobieranie albumu" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 -msgid "Downloading album cover" -msgstr "Pobieranie okładki albumu" - -#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 -msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Dodaj okładkę albumu do kolekcji" - -#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 -msgid "Fetching Artist Info" -msgstr "Pobieranie informacji o wykonawcy" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 -msgid "Add artist to playlist" -msgstr "Dodaj wykonawcę do listy odtwarzania" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 -msgid "Add album to playlist" -msgstr "Dodaj album do listy odtwarzania" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 -msgid "Purchase album" -msgstr "Kup album" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 -msgid "Add track to playlist" -msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 -msgid "Genre: " -msgstr "Gatunek: " - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 -msgid "Redownload" -msgstr "Pobierz ponownie" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 -msgid "Purchase Album" -msgstr "Kup album" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 -msgid "Update" -msgstr "Uaktualnij" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 -msgid "Show Info" -msgstr "Pokaż informację" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 -msgid "Downloading Magnatune.com Database" -msgstr "Pobieranie bazy danych Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 -msgid "" -"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " -"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " -"button below." -msgstr "" -"Witamy w zintegrowanym sklepie Magnatune.com Amaroka. Jeżeli uruchamiasz go " -"po raz pierwszy, musisz uaktualnić bazę danych poprzez naciśnięcie przycisku " -"\"Uaktualnij\" poniżej." - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 -msgid "Artist/Album/Track" -msgstr "Wykonawca/Album/Utwór" - -#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 -msgid "Processing Payment" -msgstr "Przetwarzanie płatności" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 -msgid "No purchases found!" -msgstr "Nie znaleziono żadnych zakupów!" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 -msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." -msgstr "" -"Nie znaleziono żadnych poprzednich zakupów. Nie ma nic do ponownego " -"pobrania..." - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 -msgid "Could not re-download album" -msgstr "Nie można było ponownie pobrać albumu" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 -msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." -msgstr "" -"Wygląda na to, że jest jakiś problem z wybranym plikiem informacji o " -"ponownym pobraniu." - -#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 -msgid "" -"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " -"artists" -msgstr "" -"Uaktualnianie bazy danych Magnatune.com ukończone. Dodano %1 utworów z %2 " -"albumów wykonywanych przez %3 wykonawców" - -#: main.cpp:31 -msgid "Ain't afraid of no bugs" -msgstr "Nie boi się żadnych błędów" - -#: main.cpp:32 -msgid "Developer (Untouchable)" -msgstr "Programista (niedotykalski)" - -#: main.cpp:33 -msgid "Babe-Magnet" -msgstr "Babe-Magnet" - -#: main.cpp:34 -msgid "Stud (muesli)" -msgstr "Ogier (muesli)" - -#: main.cpp:36 -msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "Kod 733t, udoskonalenia OSD, łaty (Larson)" - -#: main.cpp:37 -msgid "Opera owns your mom" -msgstr "Opera ma twoją mamę" - -#: main.cpp:38 -msgid "Developer (illissius)" -msgstr "Programista (illissius)" - -#: main.cpp:39 -msgid "The Beard" -msgstr "The Beard" - -#: main.cpp:40 -msgid "Developer (eean)" -msgstr "Programista (eean)" - -#: main.cpp:41 -msgid "IROCKSOHARD" -msgstr "IROCKSOHARD" - -#: main.cpp:42 -msgid "Developer (jefferai)" -msgstr "Programista (jefferai)" - -#: main.cpp:43 -msgid "It's good, but it's not irssi" -msgstr "To jest dobre, ale to nie jest irssi" - -#: main.cpp:44 -msgid "Project founder (markey)" -msgstr "Twórca projektu (markey)" - -#: main.cpp:45 -msgid "Easily the most compile-breaks ever!" -msgstr "Jak dotąd największe złagodzenie przerw w kompilacji!" - -#: main.cpp:46 -msgid "Developer (aumuell)" -msgstr "Programista (aumuell)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Turtle-Power" -msgstr "Turtle-Power" - -#: main.cpp:48 -msgid "Cowboy mxcl" -msgstr "Cowboy mxcl" - -#: main.cpp:49 -msgid "Purple is not girly!" -msgstr "Różowy nie jest dziewczęcy!" - -#: main.cpp:50 -msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" -msgstr "" -"DCOP, usprawnienia, Najdro-o-o-ż-sz-szy opiekun poradnika (madpenguin8)" - -#: main.cpp:51 -msgid "Meet me at the Amarok Bar!" -msgstr "Spotkajmy się w barze Amarok!" - -#: main.cpp:52 -msgid "Developer (foreboy)" -msgstr "Programista (foreboy)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spaghetti Coder" -msgstr "Koder spaghetti" - -#: main.cpp:54 -msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Przeglądarka listy odtwarzania, menedżer okładek (teax)" - -#: main.cpp:55 -msgid "And God said, let there be Mac" -msgstr "I rzekł Bóg, nie stanie się Mac" - -#: main.cpp:56 -msgid "Amarok logo, splash screen, icons" -msgstr "Logo Amaroka, ekran powitalny, ikony" - -#: main.cpp:57 -msgid "Surfin' down under" -msgstr "Surfując w Australii" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer (sebr)" -msgstr "Programista (sebr)" - -#: main.cpp:59 -msgid "All you need is DCOP" -msgstr "Wszystko czego potrzebujesz to DCOP" - -#: main.cpp:60 -msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" -msgstr "DCOP, udoskonalenia, porządkowanie, i18n (berkus)" - -#: main.cpp:61 -msgid "HCI nut" -msgstr "HCI (Interfejs człowiek-komputer)" - -#: main.cpp:62 -msgid "Developer (kb9vqf)" -msgstr "Programista (kb9vqf)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Analyzers, patches, shoutcast" -msgstr "Analizatory, łaty, shoutcast" - -#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 -msgid "Patches" -msgstr "Łaty" - -#: main.cpp:67 -msgid "MySQL support" -msgstr "Obsługa MySQL" - -#: main.cpp:68 -msgid "Postgresql support" -msgstr "Obsługa PostgreSQL" - -#: main.cpp:70 -msgid "podcast code improvements" -msgstr "usprawnienia kodu podcastów" - -#: main.cpp:71 -msgid "roKymoter (dangle)" -msgstr "roKymoter (dangle)" - -#: main.cpp:72 -msgid "First-run wizard, usability" -msgstr "Asystent pierwszego uruchomienia, funkcjonalność" - -#: main.cpp:73 -msgid "roKymoter (hydrogen)" -msgstr "roKymoter (hydrogen)" - -#: main.cpp:74 -msgid "graphics, splash-screen" -msgstr "grafika, ekran powitalny" - -#: main.cpp:75 -msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analizatory, przeglądarka kontekstowa i efekty na tacce systemowej" - -#: main.cpp:76 -msgid "icons and image work" -msgstr "Ikony i obrazy" - -#: main.cpp:77 -msgid "dialog to filter the collection titles" -msgstr "okno filtrowania tytułów kolekcji" - -#: main.cpp:78 -msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" -msgstr "Live CD, naprawianie błędów (oggb4mp3)" - -#: main.cpp:79 -msgid "" -"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " -"(apachelogger)" -msgstr "" -"usprawnienia podręcznika, tłumaczenia, poprawki błędów, zrzuty ekranu, " -"roKymoter(apachelogger)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" -msgstr "Tester, operator kanału IRC, biczowanie" - -#: main.cpp:81 -msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" -msgstr "roKymoter, naprawa błędów i Swedish Bitch (Firetech)" - -#: Options2.ui:35 main.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: main.cpp:83 -msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" -msgstr "Pasek boczny Konquerora, pewne metody DCOP" - -#: main.cpp:84 -msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Dynamiczna kolekcja, obsługa etykiet, łaty" - -#: main.cpp:85 -msgid "FHT routine, bugfixes" -msgstr "Procedury FHT, poprawki" - -#: main.cpp:86 -msgid "K3B export code" -msgstr "Kod eksportu K3B" - -#: main.cpp:87 -msgid "Splash screen" -msgstr "Ekran powitalny" - -#: main.cpp:88 -msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" -msgstr "Integracja ze sklepem Magnatune.com (nhnFreespirit)" - -#: main.cpp:89 -msgid "Website hosting" -msgstr "Prowadzenie strony internetowej" - -#: main.cpp:90 -msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" -msgstr "Poprawki błędów, obsługa PostgreSQL" - -#: main.cpp:91 -msgid "Wikipedia support, patches" -msgstr "Obsługa Wikipedii, łaty" - -#: main.cpp:92 -msgid "MAS engine" -msgstr "Moduł MAS" - -#: main.cpp:93 -msgid "Audioscrobbler support" -msgstr "Wsparcie Audioscrobblera" - -#: main.cpp:94 -msgid "TagLib & ktrm code" -msgstr "TagLib i kod ktrm" - -#: main.cpp:96 -msgid "Loadsa stuff" -msgstr "Masa rzeczy" - -#: main.cpp:97 -msgid "Patches, Bugfixes" -msgstr "Łaty, Poprawki" - -#: main.cpp:98 -msgid "roKymoter (sven423)" -msgstr "roKymoter (sven423)" - -#: main.cpp:99 -msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" -msgstr "Grafika, ekran powitalny (vnizzz)" - -#: main.cpp:100 -msgid "Tester, patches" -msgstr "Tester, łaty" - -#: mediabrowser.cpp:184 -msgid "No Device Available" -msgstr "Żadne urządzenie nie jest dostępne" - -#: mediabrowser.cpp:250 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" - -#: mediabrowser.cpp:251 -msgid "Connect media device" -msgstr "Podłącz urządzenie mediów" - -#: mediabrowser.cpp:253 -msgid "Disconnect" -msgstr "Rozłącz" - -#: mediabrowser.cpp:254 -msgid "Disconnect media device" -msgstr "Rozłącz urządzenie mediów" - -#: mediabrowser.cpp:256 -msgid "Transfer" -msgstr "Przenieś" - -#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 -msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Przenieś utwory na urządzenie mediów" - -#: mediabrowser.cpp:268 -msgid "Configure device" -msgstr "Konfiguruj urządzenie" - -#: mediabrowser.cpp:285 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" - -#: mediabrowser.cpp:286 -msgid "Enter space-separated terms to search" -msgstr "Podaj, oddzielone spacjami, kryteria wyszukiwania" - -#: mediabrowser.cpp:287 -msgid "Click to edit filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr" - -#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" - -#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 -#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 -#: mediumpluginmanager.cpp:437 -msgid "Do not handle" -msgstr "Nie obsługuj" - -#: mediabrowser.cpp:362 -msgid "" -"Amarok has detected new portable media devices.\n" -"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" -"dialog to choose a plugin for these devices." -msgstr "" -"Amarok wykrył nowe przenośne urządzenia mediów.\n" -"Przejdź do części konfiguracji \"Urządzenia mediów\",\n" -"by wybrać wtyczkę dla tych urządzeń." - -#: mediabrowser.cpp:609 -msgid "Cannot remove device because disconnect failed" -msgstr "Nie można usunąć urządzenia, ponieważ rozłączenie się nie powiodło" - -#: mediabrowser.cpp:633 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 na %2" - -#: mediabrowser.cpp:637 -msgid " (mounted at %1)" -msgstr " (zamontowane na %1)" - -#: mediabrowser.cpp:1142 -msgid "Drag items here to create new playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by utworzyć nową listę odtwarzania" - -#: mediabrowser.cpp:1145 -msgid "Drag items here to append to this playlist" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by dołączyć je do tej listy odtwarzania" - -#: mediabrowser.cpp:1148 -msgid "Drag items here to insert before this item" -msgstr "Przeciągnij utwory tutaj by włożyć je przed tym utworem" - -#: mediabrowser.cpp:1152 -msgid "Not visible on media device" -msgstr "Niewidoczne na urządzeniu mediów" - -#: mediabrowser.cpp:1156 -msgid "In device database, but file is missing" -msgstr "Znajduje się w bazie danych urządzenia, ale brakuje pliku" - -#: mediabrowser.cpp:1160 -msgid "File on device, but not in device database" -msgstr "Plik znajduje się na urządzeniu, ale nie w bazie danych urządzenia" - -#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 -msgid "Remote Media" -msgstr "Przenośne media" - -#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nowa lista odtwarzania" - -#: mediabrowser.cpp:1489 -msgid "" -"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " -"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " -"files to enqueue them for transfer.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Przeglądarka urządzeń multimedialnych</h3>Skonfiguruj " -"twoje urządzenie mediów i potem kliknij przycisk \"Połącz\", aby uzyskać " -"dostęp do twojego zamontowanego urządzenia multimedialnego. Przeciągnij i " -"upuść pliki poniżej by ustawić je w kolejce do przeniesienia.</div>" - -#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 -msgid "Add Directory" -msgstr "Dodaj katalog" - -#: mediabrowser.cpp:1519 -msgid "Directory Name:" -msgstr "Nazwa katalogu:" - -#: mediabrowser.cpp:1596 -msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" -msgstr "Nie można zmienić wtyczki, kiedy wykonywana jest jakaś czynność" - -#: mediabrowser.cpp:1630 -msgid "" -"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " -"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." -msgstr "" -"Urządzenie %1 zostało odmontowane zanim zostało zsynchronizowane. Aby " -"uniknąć utraty danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odmontowaniem " -"urządzenia." - -#: mediabrowser.cpp:1659 -msgid "" -"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " -"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " -"device." -msgstr "" -"Urządzenie %1 zostało usunięte zanim zostało odłączone. Aby uniknąć utraty " -"danych, naciśnij przycisk \"Rozłącz\" przed odłączeniem urządzenia." - -#: mediabrowser.cpp:1768 -msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Żądane urządzenie mediów nie mogło zostać załadowane" - -#: mediabrowser.cpp:1839 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track in queue\n" -"%n tracks in queue" -msgstr "" -"jeden utwór w kolejce\n" -"%n utwory w kolejce\n" -"%n utworów w kolejce" - -#: mediabrowser.cpp:1842 -msgid " (%1)" -msgstr " (%1)" - -#: mediabrowser.cpp:1848 -msgid " - %1 of %2 available" -msgstr "- %1 z %2 dostępne" - -#: mediabrowser.cpp:2113 -#, c-format -msgid "Not a playlist file: %1" -msgstr "Plik nie zawiera listy utworów: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 -#, c-format -msgid "Failed to load playlist: %1" -msgstr "Nie udało się załadować listy odtwarzania: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2298 -#, c-format -msgid "Track already queued for transfer: %1" -msgstr "Utwór już jest skolejkowany do transferu: %1" - -#: mediabrowser.cpp:2456 -#, c-format -msgid "could not execute %1" -msgstr "nie można było wykonać %1" - -#: mediabrowser.cpp:2503 -msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Kopiowanie %1 do %2 nie powiodło się" - -#: mediabrowser.cpp:2515 -msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Odczytywanie znaczników z %1 nie powiodło się" - -#: mediabrowser.cpp:2614 -msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" -msgstr "" -"Przenoszenie jest już rozpoczęte. Zakończyć czy zatrzymać po bieżącym " -"utworze?" - -#: mediabrowser.cpp:2615 -msgid "Stop Transfer?" -msgstr "Zatrzymać przenoszenie?" - -#: mediabrowser.cpp:2616 -msgid "&Finish" -msgstr "&Zakończ" - -#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Zatrzymaj" - -#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track to be deleted\n" -"%n tracks to be deleted" -msgstr "" -"jeden utwór do skasowania\n" -"%n utwory do skasowania\n" -"%n utworów do skasowania" - -#: mediabrowser.cpp:2698 -msgid "Failed to purge podcasts already played" -msgstr "Nie udało się wyczyścić podcastów już odtworzonych" - -#: mediabrowser.cpp:2705 -#, c-format -msgid "" -"_n: Purged 1 podcasts already played\n" -"Purged %n podcasts already played" -msgstr "" -"Wyczyszczono jeden już odtworzony podcast\n" -"Wyczyszczono %n już odtworzone podcasty\n" -"Wyczyszczono %n już odtworzonych podcastów" - -#: mediabrowser.cpp:2726 -msgid "Device successfully connected" -msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie podłączone" - -#: mediabrowser.cpp:2765 -msgid "" -"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " -"that it is safe to do so." -msgstr "" -"Wykonanie komendy po rozłączeniu nie powiodło się. Przed odłączeniem " -"urządzenia proszę się upewnić, że uczynienie tego jest bezpieczne." - -#: mediabrowser.cpp:2770 -msgid "Device successfully disconnected" -msgstr "Urządzenie zostało pomyślnie odłączone" - -#: mediabrowser.cpp:3002 -#, c-format -msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu mediów: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3054 -#, c-format -msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3074 -#, c-format -msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Nie udało się skopiować utworu na urządzenie mediów: %1" - -#: mediabrowser.cpp:3145 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track not playable on media device\n" -"%n tracks not playable on media device" -msgstr "" -"Jeden utwór nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" -"%n utwory nie nadają się do odtworzenia na urządzeniu mediów\n" -"%n utworów nie nadaje się do odtworzenia na urządzeniu mediów" - -#: mediabrowser.cpp:3151 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track already on media device\n" -"%n tracks already on media device" -msgstr "" -"Jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" -"%n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" -"%n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" - -#: mediabrowser.cpp:3154 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track already on media device\n" -", %n tracks already on media device" -msgstr "" -", jeden utwór już istnieje na urządzeniu mediów\n" -", %n utwory już istnieją na urządzeniu mediów\n" -", %n utworów już istnieje na urządzeniu mediów" - -#: mediabrowser.cpp:3160 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was not transcoded\n" -"%n tracks were not transcoded" -msgstr "" -"Jeden utwór nie został przekonwertowany\n" -"%n utwory nie zostały przekonwertowane\n" -"%n utworów nie zostało przekonwertowanych" - -#: mediabrowser.cpp:3163 -#, c-format -msgid "" -"_n: , one track was not transcoded\n" -", %n tracks were not transcoded" -msgstr "" -", jeden utwór nie został przekonwertowany\n" -", %n utwory nie zostały przekonwertowane\n" -", %n utworów nie zostało przekonwertowanych" - -#: mediabrowser.cpp:3167 -msgid " (no transcode script running)" -msgstr " (nie jest uruchomiony żaden skrypt konwertujący)" - -#: mediabrowser.cpp:3172 -msgid "The following tracks were not transferred: " -msgstr "Poniższe utwory nie zostały przeniesione: " - -#: mediabrowser.cpp:3257 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" -"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." -msgstr "" -"<p>Wybrałeś jeden utwór do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n" -"<p>Wybrałeś %n utwory do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.\n" -"<p>Wybrałeś %n utworów do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia." - -#: mediabrowser.cpp:3502 -msgid "" -"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd " -"do twórców Amarok. Dziękujemy." - -#: mediabrowser.cpp:3617 -msgid "Transfer Queue" -msgstr "Kolejka przenoszenia" - -#: mediabrowser.cpp:3787 -msgid "&Remove From Queue" -msgstr "&Usuń z kolejki" - -#: mediabrowser.cpp:3789 -msgid "&Clear Queue" -msgstr "&Wyczyść kolejkę" - -#: mediabrowser.cpp:3790 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "&Rozpocznij przenoszenie" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 -msgid "Shared Music" -msgstr "Muzyka współdzielona" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 -msgid "Add computer" -msgstr "Dodaj komputer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 -msgid "Share My Music" -msgstr "Współdziel moją muzykę" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 -msgid "List music from a remote host" -msgstr "Pobierz listę muzyki ze zdalnego komputera" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 -msgid "" -"If this button is checked, then your music will be exported to the network" -msgstr "" -"Jeśli ten przycisk jest zaznaczony, twoja muzyka będzie wysyłana do sieci" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 -msgid "&Connect" -msgstr "&Połącz" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 -msgid "&Remove Computer" -msgstr "&Usuń komputer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 -msgid "Track &Information..." -msgstr "&Informacja o utworze..." - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Add Computer" -msgstr "Dodaj komputer" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 -#, c-format -msgid "Could not resolve %1." -msgstr "Nie można było wybrać %1." - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 -msgid "Password Required" -msgstr "Wymagane hasło" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 -msgid "Login to the music share with the password given." -msgstr "" -"Zaloguj do współdzielonego urządzenia muzycznego za pomocą podanego hasła." - -#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 -msgid "Enabling this may reduce connection times" -msgstr "Włączenie tej opcji może zmniejszyć czas połączeń" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Wczytywanie %1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 -#, c-format -msgid "" -"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" -"<br>%1" -msgstr "Następujący błąd wystąpił podczas próby podłączenia do serwera: <br>%1" - -#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 -msgid "Downloading Media..." -msgstr "Pobieranie mediów..." - -#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 -msgid "%1's Amarok Share" -msgstr "Udziały Amaroka użytkownika %1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 -msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Ogólny odtwarzacz audio" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 -msgid "" -"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" -"Please mount the device and click \"Connect\" again." -msgstr "" -"Urządzenia obsługiwane przez tę wtyczkę muszą być wpierw zamontowane.\n" -"Proszę zamontować urządzenie i kliknąć ponownie \"Połącz\"." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 -msgid "Copy Files to Collection" -msgstr "Kopiuj pliki do kolekcji" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 -msgid "Burn to CD as Data" -msgstr "Nagraj na płytę CD jako dane" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 -msgid "Burn to CD as Audio" -msgstr "Nagraj na płytę CD jako CD Audio" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 -msgid "Transfer Queue to Here..." -msgstr "Przenieś kolejkę tutaj..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 -msgid " Transfer queue to here..." -msgstr " Przenieś kolejkę tutaj..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "%1 or %2" -msgstr "%1 lub %2" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 -#: organizecollectiondialog.ui.h:73 -msgid "Artist's Initial" -msgstr "Inicjały wykonawcy" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 -#: organizecollectiondialog.ui.h:74 -msgid "File Extension of Source" -msgstr "Rozszerzenie pliku źródła" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 -#: organizecollectiondialog.ui.h:75 -msgid "Track Number" -msgstr "Numer ścieżki" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 -#: organizecollectiondialog.ui.h:77 -msgid "<h3>Custom Format String</h3>" -msgstr "<h3>Własny format napisu</h3>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 -#: organizecollectiondialog.ui.h:78 -msgid "You can use the following tokens:" -msgstr "Możesz użyć następujących znaczników:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 -#: organizecollectiondialog.ui.h:88 -msgid "" -"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " -"that section will be hidden if the token is empty." -msgstr "" -"Jeśli otaczasz fragmenty tekstu, które zawierają znacznik, nawiasami " -"wąsatymi to sekcja ta będzie niewidoczna, jeśli znacznik jest pusty." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 -#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 -#, no-c-format -msgid "(Help)" -msgstr "(Pomoc)" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 -msgid "Could not connect to iFP device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia iFP" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 -msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" -msgstr "iFP: Odpowiednie urządzenie iRiver iFP nie zostało odnalezione" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 -msgid "iFP: Could not get a USB device handle" -msgstr "iFP: Nie można było uzyskać uchwytu urządzenia USB" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 -msgid "iFP: Device is busy" -msgstr "iFP: Urządzenie jest zajęte" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 -msgid "iFP: Could not open device" -msgstr "iFP: Nie można było otworzyć urządzenia" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 -msgid "Choose a Download Directory" -msgstr "Wybierz katalog przesyłania" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 -msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" -msgstr "Katalog nie może zostać skasowany: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 -msgid "File does not exist: '%1'" -msgstr "Plik nie istnieje: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 -msgid "Cannot enter directory: '%1'" -msgstr "Nie można wejść do katalogu: \"%1\"" - -#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 -msgid "Download" -msgstr "Pobieranie" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 -msgid "iPod" -msgstr "iPod" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 -msgid "Stale and Orphaned" -msgstr "Stary i porzucony" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 -msgid "Update Artwork" -msgstr "Uaktualnij grafiki" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 -msgid "Set iPod Model" -msgstr "Ustaw model iPoda" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 -msgid "%1 GB %2 (x%3)" -msgstr "%1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 -msgid "%1 (x%2)" -msgstr "%1 (x%2)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 -msgid "" -"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " -"\"%1\" on your iPod)" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku SysInfo na iPoda (sprawdź prawa dostępu do pliku " -"\"%1\" na swoim odtwarzaczu iPod)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 -msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Nie można ustawić modelu iPoda na %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 -msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" -msgstr "Ustaw model iPoda na %1 GB %2 (x%3)" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 -msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie można było utworzyć katalogu dla pliku %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 -msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" -msgstr "Synchronizacja bufora systemu plików iPoda" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 -msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Urządzenie mediów: iPod zamontowany w %1 jest już zablokowany." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 -msgid "" -"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." -msgstr "Jeśli jesteś pewien, że jest to błąd, usuń plik %1 i spróbuj ponownie." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 -msgid "Remove iTunes Lock File?" -msgstr "Usunąć plik blokujący iTunes?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 -msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Urządzenie mediów: usuwanie pliku blokującego %1 nie powiodło się: %2." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 -msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" -msgstr "" -"Urządzenie mediów: nie udało się utworzyć pliku blokującego na iPodzie " -"zamontowanym w %1: %2" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 -msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Urządzenie mediów: Punkt montowania %1 nie istnieje" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Zainicjowano iPoda zamontowanego w %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 -msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Urządzenie mediów: iPod w %1 jest już otwarty" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 -msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie znaleziono zamontowanego iPoda" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 -msgid "" -"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " -"to initialize your iPod?" -msgstr "" -"Urządzenie mediów: nie można było znaleźć bazy danych iTunes na urządzeniu " -"zamontowanym w %1. Czy spróbować zainicjować iPoda?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 -msgid "Initialize iPod?" -msgstr "Zainicjować iPoda?" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 -msgid "&Initialize" -msgstr "&Inicjuj" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 -#, c-format -msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się zainicjować iPoda zamontowanego w %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się utworzyć katalogu %1" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 -msgid "" -"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " -"database, but it is not known. See %1 for more information." -msgstr "" -"Nieznany GUID złącza Firewire twojego iPoda. Jest on wymagany dla poprawnego " -"uaktualnienia bazy danych utworów. Zobacz %1 aby uzyskać więcej informacji." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 -msgid "" -"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" -msgstr "" -"Wykrycie typu iPoda nie powiodło się: brak obsługi iPoda Shuffle, dla grafik " -"lub wideo" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 -#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 -#: playlistwindow.cpp:464 -msgid "Playlists" -msgstr "Listy" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 -#: playlistbrowser.cpp:1150 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasty" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 -msgid "Stale" -msgstr "Stare" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 -msgid "Orphaned" -msgstr "Osierocony" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 -#, c-format -msgid "" -"_n: Updated artwork for one track\n" -"Updated artwork for %n tracks" -msgstr "" -"Uaktualniono grafikę dla jednego utworu\n" -"Uaktualniono grafikę dla %n utworów\n" -"Uaktualniono grafikę dla %n utworów" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 -msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" -msgstr "Poszukiwanie starych i porzuconych utworów ukończone" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 -msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Urządzenie mediów: Nie udało się pisać do bazy danych iPoda" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 -msgid "Create Playlist..." -msgstr "Utwórz listę odtwarzania..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 -msgid "Burn All Tracks by This Artist" -msgstr "Nagraj wszystkie utwory tego wykonawcy" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 -msgid "Burn This Album" -msgstr "Nagraj ten album" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 -msgid "Subscribe to This Podcast" -msgstr "Subskrybuj ten podcast" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 -msgid "Make Media Device Playlist" -msgstr "Stwórz listę odtwarzania urządzeń mediów" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Edit &Information...\n" -"Edit &Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"Edytuj &informację dla jednego utworu...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów...\n" -"Edytuj &informację dla %n utworów..." - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 -msgid "Add to Database" -msgstr "Dodaj do bazy danych" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove Playlist" -msgstr "Usuń listę odtwarzania" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Usuń z listy odtwarzania" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 -msgid "Delete Podcasts Already Played" -msgstr "Usuń już odtworzone podcasty" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Track from iPod\n" -"Delete %n Tracks from iPod" -msgstr "" -"Usuń utwór z iPoda\n" -"Usuń %n utwory z iPoda\n" -"Usuń %n utworów z iPoda" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 -#, c-format -msgid "" -"_n: One duplicate track not added to database\n" -"%n duplicate tracks not added to database" -msgstr "" -"Jeden zduplikowany utwór nie został dodany do bazy danych\n" -"%n zduplikowane utwory nie zostały dodane do bazy danych\n" -"%n zduplikowanych utworów nie zostało dodanych do bazy danych" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 -msgid "&Automatically delete podcasts" -msgstr "&Automatycznie usuń podcasty" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 -msgid "" -"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" -msgstr "" -"Automatycznie skasuj już odtworzone podcasty podczas podłączania urządzenia" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 -msgid "&Synchronize with Amarok statistics" -msgstr "&Synchronizuj ze statystykami Amaroka" - -#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 -msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" -msgstr "" -"Synchronizuj ze statystykami Amaroka i wyślij odtworzone utwory do Last.fm" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 -msgid "MTP Media Device" -msgstr "Urządzenie mediów MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 -msgid "Special device functions" -msgstr "Specjalne funkcje urządzenia" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 -msgid "Special functions of your device" -msgstr "Specjalne funkcje Twojego urządzenia" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 -msgid "Could not send track" -msgstr "Nie można było wysłać utworu" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 -msgid "Cannot determine a valid file type" -msgstr "Nie można określić właściwego typu pliku" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 -#: mediadevice/njb/track.cpp:204 -msgid "Unknown title" -msgstr "Nieznany tytuł" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 -msgid "Unknown genre" -msgstr "Nieznany gatunek" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 -msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu nadrzędnego. Proszę sprawdzić hierarchię." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 -msgid "File write failed" -msgstr "Zapisywanie do pliku nie powiodło się" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Nieznany wykonawca" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Nieznany album" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 -msgid "Unknown Genre" -msgstr "Nieznany gatunek" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 -msgid "Could not copy track from device." -msgstr "Nie można było skopiować utworu z urządzenia." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 -msgid "Could not save playlist." -msgstr "Nie można było zapisać listy odtwarzania." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 -msgid "Could not create new playlist on device." -msgstr "Nie można było utworzyć nowej listy odtwarzania na urządzeniu." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 -msgid "Could not update playlist on device." -msgstr "Nie można było uaktualnić listy odtwarzania na urządzeniu." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 -msgid "Could not delete item" -msgstr "Nie można było usunąć elementu" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 -msgid "Delete failed" -msgstr "Usuwanie nie powiodło się" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 -msgid "Could not connect to MTP Device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia MTP" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 -msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Urządzenie MTP nie mogło zostać otworzone" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 -msgid "Battery level: " -msgstr "Poziom baterii" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 -msgid "Secure time: " -msgstr "Bezpieczny czas: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 -msgid "Supported file types: " -msgstr "Obsługiwane typy plików: " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 -msgid "Player Information for " -msgstr "Informacja o odtwarzaczu dla " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 -msgid "Player not connected" -msgstr "Odtwarzacz nie podłączony" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 -msgid "Device information" -msgstr "Informacja o urządzeniu" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 -msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Odśwież obrazki okładek" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 -msgid "Delete from device" -msgstr "Usuń z urządzenia" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" -"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." -msgstr "" -"<p>Okładka dla jednego utworu jest uaktualniania. To może trochę potrwać.\n" -"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać.\n" -"<p>Okładki dla %n utworów są uaktualniane. To może trochę potrwać." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 -msgid "Folder structure:" -msgstr "Hierarchia katalogów:" - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 -msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." -msgstr "Pliki kopiowane na urządzenie będą umieszczane w tym katalogu." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 -msgid "/ is used as folder separator." -msgstr "/ jest używane jako separator katalogów." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 -msgid "%a will be replaced with the artist name, " -msgstr "%a zostanie zastąpione nazwą wykonawcy, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 -msgid "%b with the album name," -msgstr "%b nazwą albumu, " - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 -#, c-format -msgid "%g with the genre." -msgstr "%g gatunkiem." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 -msgid "" -"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " -"folder." -msgstr "" -"Pusta ścieżka oznacza, że pliki będą umieszczone nieposortowane w domyślnym " -"katalogu muzyki." - -#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 -msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia MTP" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 -msgid "NJB Media device" -msgstr "Urządzenie mediów NJB" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 -msgid "Special functions of your jukebox" -msgstr "Specjalne funkcje Twojej szafy grającej" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 -msgid "Could not connect to Nomad device" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Nomad" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 -msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Odpowiednie urządzenie Nomad nie zostało odnalezione" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 -msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Urządzenie Nomad nie mogło zostać otworzone" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting failed" -msgstr "Usuwanie nie powiodło się" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 -msgid "Deleting track(s) failed." -msgstr "Usuwanie utworu(ów) nie powiodło się." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 -msgid "Not a valid mp3 file" -msgstr "Niepoprawny plik mp3" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 -msgid "Copying / Sent %1%..." -msgstr "Kopiowanie / wysłano %1 %..." - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 -msgid "Download file" -msgstr "Pobierz plik" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 -msgid "Download to collection" -msgstr "Pobierz do kolekcji" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track found on device\n" -"%n tracks found on device " -msgstr "" -"Jeden utwór znaleziony na urządzeniu\n" -"%n utwory znalezione na urządzeniu\n" -"%n utworów znalezionych na urządzeniu" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On auxiliary power" -msgstr "Na zasilaniu zewnętrznym" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 -msgid "On main power" -msgstr "Na zasilaniu głównym" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery charging" -msgstr "Ładowanie akumulatora" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 -msgid "Battery not charging" -msgstr "Akumulator nie ładowany" - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 -msgid "Power status: " -msgstr "Stan zasilania: " - -#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 -msgid "Battery status: " -msgstr "Stan baterii: " - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 -msgid "Track already exists on device" -msgstr "Utwór już istnieje na urządzeniu" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 -msgid "Could not connect to Rio Karma" -msgstr "Nie można było podłączyć się do urządzenia Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 -msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Urządzenie Rio Karma nie mogło zostać otworzone" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 -msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Nie można było pobrać muzyki z urządzenia Rio Karma" - -#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 -msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Nie można odczytać utworów z urządzenia Rio Karma" - -#: mediumpluginmanager.cpp:51 -msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Zarządzaj urządzeniami i wtyczkami" - -#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" - -#: mediumpluginmanager.cpp:170 -msgid "" -"No new media devices were found. If you feel this is an\n" -"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" -"and TDE was built with support for them." -msgstr "" -"Nie znaleziono żadnych nowych urządzeń mediów. Jeśli uważasz, że\n" -"jest to błąd, upewnij się, że demony DBUS i albo TDEHW albo HAL są " -"uruchomione i TDE\n" -"zostało zbudowane z ich obsługą." - -#: mediumpluginmanager.cpp:235 -msgid "" -"Sorry, you cannot define two devices\n" -"with the same name and mountpoint!" -msgstr "" -"Niestety, nie możesz podać dwóch urządzeń \n" -"z tą samą nazwą i punktem montowania!" - -#: mediumpluginmanager.cpp:260 -msgid "Add New Device" -msgstr "Dodaj nowe urządzenie" - -#: mediumpluginmanager.cpp:267 -msgid "Select the plugin to use with this device:" -msgstr "Wybierz wtyczkę, której używać dla tego urządzenia:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:277 -msgid "Enter a &name for this device (required):" -msgstr "Podaj &nazwę dla tego urządzenia (wymagane):" - -#: mediumpluginmanager.cpp:280 -msgid "Example: My_Ipod" -msgstr "Przykład: Moj_Ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:281 -msgid "" -"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " -"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " -"character." -msgstr "" -"Podaj nazwę dla urządzenia. Nazwa musi być unikatowa pośród urządzeń, " -"włączając w to urządzenia wykrywane automatycznie. Nie może zawierać znaku " -"strumienia ( | )." - -#: mediumpluginmanager.cpp:285 -msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Podaj punkt &montowania urządzenia, jeśli to potrzebne:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:288 -msgid "Example: /mnt/ipod" -msgstr "Przykład: /mnt/ipod" - -#: mediumpluginmanager.cpp:289 -msgid "" -"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " -"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " -"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." -msgstr "" -"Podaj miejsce montowania urządzenia. Niektóre urządzenia (takie jak " -"urządzenia iFP iRiver) mogą nie posiadać miejsc montowania i wtedy można to " -"pole pominąć. Wszystkie inne urządzenia (iPody, urządzenia UMS/VFAT) powinny " -"mieć tutaj podane miejsce montowania." - -#: mediumpluginmanager.cpp:318 -msgid "" -"Sorry, every device must have a name and\n" -"you cannot define two devices with the\n" -"same name. These names must be unique\n" -"across autodetected devices as well.\n" -msgstr "" -"Niestety, każde urządzenie musi posiadać \n" -"nazwę i nie można zdefiniować dwóch urządzeń \n" -"o tej samej nazwie. Nazwy muszą być unikalne \n" -"również dla automatycznie wykrywanych urządzeń.\n" - -#: mediumpluginmanager.cpp:395 -msgid "(none)" -msgstr "(żaden)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:398 -msgid "Autodetected:" -msgstr "Wykryte automatycznie:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:400 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 -#: mediumpluginmanager.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:404 -msgid "Label:" -msgstr "Etykieta:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:406 -msgid "User Label:" -msgstr "Etykieta użytkownika:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:408 -msgid "Device Node:" -msgstr "Węzeł urządzenia:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:410 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punkt montowania:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:412 -msgid "Mime Type:" -msgstr "Typ MIME:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:415 -#, c-format -msgid "Device information for %1" -msgstr "Informacja o urządzeniu dla %1" - -#: mediumpluginmanager.cpp:418 -msgid "Name: " -msgstr "Nazwa: " - -#: mediumpluginmanager.cpp:420 -msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" -msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Szczegóły</a>)" - -#: mediumpluginmanager.cpp:423 -msgid "Plugin:" -msgstr "Wtyczka:" - -#: mediumpluginmanager.cpp:438 -msgid "Configure device settings" -msgstr "Konfiguruj ustawienia urządzenia" - -#: mediumpluginmanager.cpp:442 -msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" -msgstr "Usuń wpisy odnoszące się do tego urządzenia z pliku konfiguracyjnego" - -#: metabundle.cpp:130 -msgid "Album Artist" -msgstr "Wykonawca albumu" - -#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: metabundle.cpp:147 -msgid "" -"_: Column name\n" -"Last Played" -msgstr "Ostatnio odtworzone" - -#: metabundle.cpp:148 -msgid "Mood" -msgstr "Nastrój" - -#: metabundle.cpp:828 -msgid "Calculating..." -msgstr "Obliczanie..." - -#: metabundle.cpp:829 -msgid "Queued..." -msgstr "Skolejkowane..." - -#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 -msgid "%1 by %2" -msgstr "%1 wykonywane przez %2" - -#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: metabundle.cpp:1149 -#, c-format -msgid "" -"_: seconds\n" -"%1s" -msgstr "%1s" - -#: metabundle.cpp:1150 -#, c-format -msgid "" -"_: minutes, seconds\n" -"%2m %1s" -msgstr "%2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1151 -msgid "" -"_: hours, minutes, seconds\n" -"%3h %2m %1s" -msgstr "%3g %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1152 -msgid "" -"_: days, hours, minutes, seconds\n" -"%4d %3h %2m %1s" -msgstr "%4d %3h %2m %1s" - -#: metabundle.cpp:1206 -msgid "" -"_n: 1 week %1\n" -"%n weeks %1" -msgstr "" -"1 tydzień %1\n" -"%n tygodnie %1\n" -"%n tygodni %1" - -#: metabundle.cpp:1207 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dzień %1\n" -"%n dni %1\n" -"%n dni %1" - -#: metabundle.cpp:1208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 godzina\n" -"%n godziny\n" -"%n godzin" - -#: metabundle.cpp:1215 -msgid "%1:%2 hours" -msgstr "%1:%2 godzin" - -#: metabundle.cpp:1217 -msgid "%1:%2" -msgstr "%1:%2" - -#: metabundle.cpp:1252 -msgid "Awful" -msgstr "Okropne" - -#: metabundle.cpp:1253 -msgid "Bad" -msgstr "Złe" - -#: metabundle.cpp:1254 -msgid "Barely tolerable" -msgstr "Ledwo do zniesienia" - -#: metabundle.cpp:1255 -msgid "Tolerable" -msgstr "Do zniesienia" - -#: metabundle.cpp:1256 -msgid "Okay" -msgstr "OK" - -#: metabundle.cpp:1257 -msgid "Good" -msgstr "Dobre" - -#: metabundle.cpp:1258 -msgid "Very good" -msgstr "Bardzo dobre" - -#: metabundle.cpp:1259 -msgid "Excellent" -msgstr "Doskonałe" - -#: metabundle.cpp:1260 -msgid "Amazing" -msgstr "Zdumiewające" - -#: metabundle.cpp:1261 -msgid "Favorite" -msgstr "Ulubione" - -#: metabundle.cpp:1270 -msgid "" -"_: rating - description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: metabundle.h:518 -msgid "Stream" -msgstr "Strumień" - -#: metabundle.h:531 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 kHz" -msgstr "%1 kHz" - -#: metabundle.h:533 -msgid "" -"_: SampleRate\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: multitabbar.cpp:176 -msgid "Browsers" -msgstr "Przeglądarki" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate artist and album\n" -"Album Artist, The" -msgstr "Album Wykonawca" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 -msgid "The Album Artist" -msgstr "Album wykonawca" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "The Artist" -msgstr "Wykonawca" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:71 -msgid "" -"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " -"all, or only translate Artist\n" -"Artist, The" -msgstr "Wykonawca" - -#: organizecollectiondialog.ui.h:72 -msgid "Collection Base Folder" -msgstr "Katalog podstawowy kolekcji" - -#: osd.cpp:121 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "Głośność: %1%" - -#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 -msgid "Mute" -msgstr "Wycisz" - -#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 -#, c-format -msgid "Volume: 100%" -msgstr "Głośność: 100%" - -#: osd.cpp:618 -msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "Podgląd OSD - przeciągnij na docelowe miejsce" - -#: osd.cpp:722 -msgid "No track playing" -msgstr "Nie jest odtwarzany żaden utwór" - -#: osd.cpp:841 -msgid "No information available for this track" -msgstr "Nie ma informacji dla tego utworu" - -#: playerwindow.cpp:202 -msgid "Artist-Title|Album|Length" -msgstr "Wykonawca-Tytuł|Album|Długość" - -#: playerwindow.cpp:254 -msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" -msgstr "" -"Proszę wysłać ten komunikat na adres devels@trinitydesktop.org.net, " -"dziękujemy!" - -#: playerwindow.cpp:338 -msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Witaj w Amarok" - -#: playerwindow.cpp:384 -msgid "%1 kBit - %2" -msgstr "%1 kBit - %2" - -#: playerwindow.cpp:818 -msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Kliknij po więcej analizatorów. Naciśnij \"d\", aby odłączyć." - -#: playerwindow.cpp:838 -msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Dla tego modułu korektor jest niedostępny." - -#: playlist.cpp:326 -msgid "" -"_: clear playlist\n" -"&Clear" -msgstr "&Wyczyść" - -#: playlist.cpp:332 -msgid "&Repopulate" -msgstr "&Zapełnij" - -#: playlist.cpp:333 -msgid "S&huffle" -msgstr "&Tasuj" - -#: playlist.cpp:334 -msgid "&Go To Current Track" -msgstr "&Idź do bieżącego utworu" - -#: playlist.cpp:335 -msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" -msgstr "&Usuń powtarzające się i martwe wpisy " - -#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 -msgid "&Queue Selected Tracks" -msgstr "K&olejkuj wybrane utwory" - -#: playlist.cpp:337 -msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "&Zakończ odtwarzanie po utworze" - -#: playlist.cpp:457 -msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Próbowano dodać nic do listy odtwarzania." - -#: playlist.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" -"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." -msgstr "" -"Jeden utwór już się znajdował na liście odtwarzania, więc nie został " -"dodany.\n" -"%n utwory już się znajdowały na liście odtwarzania, więc nie zostały " -"dodane.\n" -"%n utworów już się znajdowało na liście odtwarzania, więc nie zostały dodane." - -#: playlist.cpp:1486 -msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: wyłączone" - -#: playlist.cpp:1493 -msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Zakończenie odtwarzania po utworze: włączone" - -#: playlist.cpp:1618 -msgid "Playlist finished" -msgstr "Zakończono listę odtwarzania" - -#: playlist.cpp:2540 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " -"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " -"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Lista odtwarzania</h3>To jest lista odtwarzania. By " -"utworzyć wpis, <b>przeciągnij</b> utwory z panelu przeglądarki po lewej, " -"<b>upuść</b> je tutaj a następnie <b>kliknij podwójnie</b> by rozpocząć " -"odtwarzanie.</div>" - -#: playlist.cpp:2548 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " -"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" -"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" -"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Przeglądarki</h3> Przeglądarki są źródłem twojej " -"muzyki. Przeglądarka kolekcji przetrzymuje twoją kolekcję. Przeglądarka list " -"odtwarzania przechowuje twoje wybrane listy odtwarzania. Przeglądarka plików " -"pozwala na dostęp do jakiejkolwiek muzyki zawartej na twoim komputerze. </" -"div>" - -#: playlist.cpp:2740 -#, c-format -msgid "&Hide %1" -msgstr "&Ukryj %1" - -#: playlist.cpp:2750 -msgid "&Show Column" -msgstr "&Pokaż kolumnę" - -#: playlist.cpp:2752 -msgid "Select &Columns..." -msgstr "Wybierz &kolumny..." - -#: playlist.cpp:2754 -msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Dopasuj do szerokości" - -#: playlist.cpp:3532 -#, c-format -msgid "Copied: %1" -msgstr "Skopiowano: %1" - -#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 -msgid "Repopulate" -msgstr "Zapełnij" - -#: playlist.cpp:3780 -#, c-format -msgid "L&oad %1" -msgstr "&Wczytaj %1" - -#: playlist.cpp:3828 -msgid "&Restart" -msgstr "&Uruchom ponownie" - -#: playlist.cpp:3829 -msgid "&Play" -msgstr "&Odtwarzaj" - -#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue Track" -msgstr "&Wykolejkuj utwór" - -#: playlist.cpp:3854 -#, c-format -msgid "" -"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" -"Toggle &Queue Status (%n tracks)" -msgstr "" -"Zmień status &kolejki (jeden utwór)\n" -"Zmień status &kolejki (%n utwory)\n" -"Zmień status &kolejki (%n utworów)" - -#: playlist.cpp:3861 -msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "W&ykolejkuj Wybrane utwory" - -#: playlist.cpp:3882 -msgid "&Repeat Track" -msgstr "&Powtarzaj utwór" - -#: playlist.cpp:3890 -msgid "&Set as Playlist (Crop)" -msgstr "&Ustaw jako listę odtwarzania (obciętą)" - -#: playlist.cpp:3891 -msgid "S&ave as Playlist..." -msgstr "Z&apisz jako listę odtwarzania..." - -#: playlist.cpp:3894 -msgid "Re&move From Playlist" -msgstr "U&suń z listy odtwarzania" - -#: playlist.cpp:3905 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Copy Track to Collection...\n" -"&Copy %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Kopiuj utwór do kolekcji...\n" -"&Kopiuj %n utwory do kolekcji...\n" -"&Kopiuj %n utworów do kolekcji..." - -#: playlist.cpp:3906 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Move Track to Collection...\n" -"&Move %n Tracks to Collection..." -msgstr "" -"&Przenieś utwór do kolekcji...\n" -"&Przenieś %n utwory do kolekcji...\n" -"&Przenieś %n utworów do kolekcji..." - -#: playlist.cpp:3908 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Delete File...\n" -"&Delete %n Selected Files..." -msgstr "" -"&Usuń plik...\n" -"&Usuń %n zaznaczone pliki...\n" -"&Usuń %n zaznaczonych plików..." - -#: playlist.cpp:3912 -msgid "&Copy Tags to Clipboard" -msgstr "&Skopiuj znaczniki do schowka" - -#: playlist.cpp:3916 -msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" -msgstr "Przypisz kolejno &numery utworów" - -#: playlist.cpp:3917 -msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" -msgstr "&Zapisz \"%1\" dla wybranych utworów" - -#: playlist.cpp:3921 -msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Edytuj znacznik\"%1\"" - -#: playlist.cpp:3922 -msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Edytuj znacznik \"%1\" dla wybranych utworów" - -#: playlist.cpp:3927 -#, c-format -msgid "" -"_n: Track &Information...\n" -"&Information for %n Tracks..." -msgstr "" -"&Informacja o utworze...\n" -"&Informacja o %n utworach...\n" -"&Informacja o %n utworach..." - -#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 -#, no-c-format -msgid "Organize Files" -msgstr "Zbieraj pliki" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Move Tracks to Collection" -msgstr "Przenieś utwory do kolekcji" - -#: playlist.cpp:4122 -msgid "Copy Tracks to Collection" -msgstr "Kopiuj utwory do kolekcji" - -#: playlist.cpp:4726 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD Audio" - -#: playlist.cpp:4743 -msgid "This file does not exist:" -msgstr "Ten plik nie istnieje:" - -#: playlist.cpp:4781 -#, c-format -msgid "" -"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " -"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " -"this is for security reasons.\n" -"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " -"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " -"specify <b>%f</b> it is appended." -msgstr "" -"<p>Możesz stworzyć własną kolumnę, która będzie uruchamiać polecenie powłoki " -"dla każdego elementu listy odtwarzania. Komenda powłoki ze względów " -"bezpieczeństwa jest uruchamiana ze statusem użytkownika <b>nobody</b>.\n" -"<p> Możesz uruchomić polecenie tylko w odniesieniu do plików lokalnych. " -"Pełna ścieżka jest wstawiana w pozycji <b>%f</b> w ciągu. Jeśli nie " -"sprecyzujesz <b>%f</b> jest ona dołączana." - -#: playlist.cpp:4786 -msgid "Column &name:" -msgstr "&Nazwa kolumny:" - -#: playlist.cpp:4787 -msgid "&Command:" -msgstr "&Komenda:" - -#: playlist.cpp:4792 -msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" - -#: playlist.cpp:4794 -#, c-format -msgid "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" -msgstr "" -"file --brief %f\n" -"ls -sh %f\n" -"basename %f\n" -"dirname %f" - -#: playlist.cpp:4820 -msgid "Add Custom Column" -msgstr "Dodaj własną kolumnę" - -#: playlist.cpp:4963 -msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." -msgstr "Niestety, nie można zmienić znacznika dla %1." - -#: playlistbrowser.cpp:166 -msgid "New..." -msgstr "Nowa..." - -#: playlistbrowser.cpp:167 -msgid "Import Existing..." -msgstr "Importuj istniejącą..." - -#: playlistbrowser.cpp:172 -msgid "Smart Playlist..." -msgstr "Inteligentna lista odtwarzania..." - -#: playlistbrowser.cpp:173 -msgid "Dynamic Playlist..." -msgstr "Dynamiczna lista odtwarzania..." - -#: playlistbrowser.cpp:174 -msgid "Radio Stream..." -msgstr "Strumień radiowy..." - -#: playlistbrowser.cpp:175 -msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." - -#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 -#: playlistselection.cpp:132 -msgid "Random Mix" -msgstr "Losowe mieszanie" - -#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 -msgid "Radio Streams" -msgstr "Strumienie radiowe" - -#: playlistbrowser.cpp:445 -msgid "Cool-Streams" -msgstr "Ciekawe radia" - -#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Radio Stream" -msgstr "Strumień radiowy" - -#: playlistbrowser.cpp:466 -msgid "Add Radio Stream" -msgstr "Dodaj strumień radiowy" - -#: playlistbrowser.cpp:484 -msgid "Edit Radio Stream" -msgstr "Edytuj strumień radiowy" - -#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:553 -msgid "Global Tags" -msgstr "Znaczniki globalne" - -#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 -msgid "Neighbor Radio" -msgstr "Radio sąsiedzkie" - -#: playlistbrowser.cpp:570 -msgid "Recommended Radio" -msgstr "Polecane radio" - -#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 -msgid "Personal Radio" -msgstr "Radio osobiste" - -#: playlistbrowser.cpp:580 -msgid "Loved Radio" -msgstr "Radio ulubione" - -#: playlistbrowser.cpp:588 -msgid "Add Last.fm Radio" -msgstr "Dodaj radio Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:671 -msgid "" -"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Inteligentna lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją " -"zastąpić?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite Playlist?" -msgstr "Zastąpić listę odtwarzania?" - -#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 -#: playlistbrowser.cpp:724 -msgid "Smart Playlists" -msgstr "Inteligentne listy odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:802 -msgid "All Collection" -msgstr "Cała kolekcja" - -#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 -msgid "Favorite Tracks" -msgstr "Ulubione utwory" - -#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 -#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 -#, c-format -msgid "By %1" -msgstr "Wg %1" - -#: playlistbrowser.cpp:829 -msgid "Most Played" -msgstr "Najczęściej odtwarzane" - -#: playlistbrowser.cpp:849 -msgid "Newest Tracks" -msgstr "Najnowsze utwory" - -#: playlistbrowser.cpp:869 -msgid "Last Played" -msgstr "Ostatnio odtwarzane" - -#: playlistbrowser.cpp:879 -msgid "Never Played" -msgstr "Nigdy nie odtwarzane" - -#: playlistbrowser.cpp:890 -msgid "Ever Played" -msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane" - -#: playlistbrowser.cpp:894 -msgid "Genres" -msgstr "Gatunki" - -#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 -#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 -#: playlistbrowseritem.cpp:3144 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: playlistbrowser.cpp:914 -msgid "50 Random Tracks" -msgstr "50 losowych utworów" - -#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 -#: playlistbrowser.cpp:1008 -msgid "Dynamic Playlists" -msgstr "Dynamiczne listy odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Dodaj podcast" - -#: playlistbrowser.cpp:1296 -msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Podaj URL podcastu:" - -#: playlistbrowser.cpp:1317 -msgid "" -"_: Podcasts contained in %1\n" -"All in %1" -msgstr "Wszystkie w %1" - -#: playlistbrowser.cpp:1335 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Podcast\n" -"%n Podcasts" -msgstr "" -"jeden podcast\n" -"%n podcasty\n" -"%n podcastów" - -#: playlistbrowser.cpp:1440 -msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" -msgstr "Kanał %1 jest już subskrybowany jako %2" - -#: playlistbrowser.cpp:1466 -msgid "Download Interval" -msgstr "Przerwa pomiędzy pobieraniem" - -#: playlistbrowser.cpp:1467 -msgid "Scan interval (hours):" -msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi skanowaniami (godziny):" - -#: playlistbrowser.cpp:1505 -#, c-format -msgid "" -"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " -"deleted. \n" -"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " -msgstr "" -"<p>Zaznaczony został jeden odcinek podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " -"usunięcia. \n" -"<p>Zaznaczone zostały %n odcinki podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " -"usunięcia. \n" -"<p>Zaznaczonych zostało %n odcinków podcastu do <b>nieodwracalnego</b> " -"usunięcia. " - -#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 -msgid "Imported" -msgstr "Zaimportowane" - -#: playlistbrowser.cpp:1792 -msgid "Cannot write playlist (%1)." -msgstr "Nie można zapisać listy (%1)." - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Pliki list odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:1843 -msgid "Import Playlists" -msgstr "Importuj listy odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:2206 -msgid "<p>You have selected:<ul>" -msgstr "<p> Zaznaczone zostały:<ul>" - -#: playlistbrowser.cpp:2208 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 playlist\n" -"%n playlists" -msgstr "" -"jedna lista odtwarzania\n" -"%n listy odtwarzania\n" -"%n list odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:2210 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 smart playlist\n" -"%n smart playlists" -msgstr "" -"jedna inteligentna lista odtwarzania\n" -"%n inteligentne listy odtwarzania\n" -"%n inteligentnych list odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:2212 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 dynamic playlist\n" -"%n dynamic playlists" -msgstr "" -"jedna dynamiczna lista odtwarzania\n" -"%n dynamiczne listy odtwarzania\n" -"%n dynamicznych list odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:2214 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 stream\n" -"%n streams" -msgstr "" -"1 strumień\n" -"%n strumienie\n" -"%n strumieni" - -#: playlistbrowser.cpp:2216 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 podcast\n" -"%n podcasts" -msgstr "" -"jeden podcast\n" -"%n podcasty\n" -"%n podcastów" - -#: playlistbrowser.cpp:2218 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"jeden katalog\n" -"%n katalogi\n" -"%n katalogów" - -#: playlistbrowser.cpp:2220 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 last.fm stream\n" -"%n last.fm streams" -msgstr "" -"1 strumień Last.fm\n" -"%n strumienie Last.fm\n" -"%n strumieni Last.fm" - -#: playlistbrowser.cpp:2222 -msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" -msgstr "</ul><br>do <b>nieodwracalnego</b> usunięcia.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:2225 -msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" -msgstr "<br><p>Wszystkie pobrane odcinki podcastów zostaną usunięte.</p>" - -#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: playlistbrowser.cpp:3092 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" - -#: playlistbrowser.cpp:3093 -msgid "Save to location..." -msgstr "Zapisz do..." - -#: playlistbrowser.cpp:3097 -msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "&Podaj nazwę dla listy odtwarzania:" - -#: playlistbrowser.cpp:3120 -msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Lista odtwarzania o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?" - -#: playlistbrowser.cpp:3166 -msgid "&Show Extended Info" -msgstr "&Pokaż rozszerzone informacje" - -#: playlistbrowseritem.cpp:418 -msgid "Import Playlist..." -msgstr "Importuj listę odtwarzania..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:422 -msgid "New Smart Playlist..." -msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:425 -msgid "New Dynamic Playlist..." -msgstr "Nowa dynamiczna lista odtwarzania..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:428 -msgid "Add Radio Stream..." -msgstr "Dodaj strumień radiowy..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:432 -msgid "Add Last.fm Radio..." -msgstr "Dodaj radio Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:433 -msgid "Add Custom Last.fm Radio..." -msgstr "Dodaj własne radio Last.fm..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:439 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Dodaj podcast..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:440 -msgid "Refresh All Podcasts" -msgstr "Odśwież wszystkie podcasty" - -#: playlistbrowseritem.cpp:442 -msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "&Konfiguruj podcasty..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:446 -msgid "Scan Interval..." -msgstr "Przerwa pomiędzy skanowaniami..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:450 -msgid "Create Sub-Folder" -msgstr "Utwórz podkatalog" - -#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" - -#: playlistbrowseritem.cpp:517 -#, c-format -msgid "Folder %1" -msgstr "Folder %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 -msgid "Loading Playlist" -msgstr "Wczytywanie listy odtwarzania" - -#: playlistbrowseritem.cpp:859 -msgid "Number of tracks" -msgstr "Liczba utworów" - -#: playlistbrowseritem.cpp:861 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" - -#: playlistbrowseritem.cpp:881 -msgid "Load and &Play" -msgstr "Wczytaj i odtwórz" - -#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 -msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "&Synchronizuj z urządzeniem mediów" - -#: playlistbrowseritem.cpp:939 -msgid "Error renaming the file." -msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 -msgid "Burn to CD" -msgstr "Nagraj na CD" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1124 -msgid "Track information is not available for remote media." -msgstr "Informacja o ścieżce jest niedostępna dla mediów przenośnych." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1129 -#, c-format -msgid "This file does not exist: %1" -msgstr "Ten plik nie istnieje: %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 -#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 -msgid "E&dit" -msgstr "E&dycja" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1313 -msgid "Show &Information" -msgstr "Pokaż &informację" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1367 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nazwa:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1372 -msgid "&Url:" -msgstr "&URL:" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 -#: playlistbrowseritem.cpp:1800 -msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Pozyskiwanie Podcastu..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1747 -msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Przenoszenie Podcastów" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1809 -msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Pobieranie Podcastu" - -#: playlistbrowseritem.cpp:1832 -msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Nie można się połączyć z serwerem Podcastu." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1853 -msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast zwrócił niewłaściwe dane." - -#: playlistbrowseritem.cpp:1869 -msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Niestety, tylko źródła RSS 2.0 lub Atom dla podcastów!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2050 -msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Otrzymano nowe Podcasty!" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2145 -msgid "Website" -msgstr "Strona internetowa" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2146 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2149 -msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" -msgstr "<p> <b>Odcinki/b></p><ul>" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2314 -msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Sprawdź uaktualnienia" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 -msgid "Mark as &Listened" -msgstr "Zaznacz jako &przesłuchane" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 -msgid "Mark as &New" -msgstr "Zaznacz jako &nowe" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2317 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Konfiguruj..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2572 -msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Pobieranie mediów podcastu" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2573 -msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Pobieranie podcastu \"%1\"" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2624 -msgid "Media download aborted, unable to connect to server." -msgstr "" -"Pobieranie mediów zostało przerwane, nie można połączyć się z serwerem." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2804 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2805 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "Local URL" -msgstr "Lokalny URL" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2808 -msgid "n/a" -msgstr "nd." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2848 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Otwórz za pomocą..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2863 -msgid "&Other..." -msgstr "&Inne..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:2864 -msgid "&Open With" -msgstr "&Otwórz za pomocą" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2876 -msgid "&Download Media" -msgstr "P&obierz media" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2877 -msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Skojarz z lokalnym plikiem" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2880 -msgid "De&lete Downloaded Podcast" -msgstr "U&suń pobrany podcast" - -#: playlistbrowseritem.cpp:2985 -#, c-format -msgid "Select Local File for %1" -msgstr "Wybierz plik lokalny dla %1" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3004 -msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Zły lokalny URL podcastu." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 -#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 -#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is in the last" -msgstr "jest w ostatnich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 -#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 -#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 -#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 -#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is not in the last" -msgstr "nie jest w ostatnich" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 -#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is after" -msgstr "jest za" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 -#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 -#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 -#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 -#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 -#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 -#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 -#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 -#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 -#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 -#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 -#: smartplaylisteditor.cpp:1021 -msgid "is between" -msgstr "jest pomiędzy" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "contains" -msgstr "zawiera" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 -msgid "does not contain" -msgstr "nie zawiera" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "jest" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 -#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is not" -msgstr "nie jest" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "starts with" -msgstr "zaczyna się od" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 -#: smartplaylisteditor.cpp:1007 -msgid "does not start with" -msgstr "nie zaczyna się od" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "ends with" -msgstr "kończy się na" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 -#: smartplaylisteditor.cpp:1008 -msgid "does not end with" -msgstr "nie kończy się na" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is greater than" -msgstr "jest większy niż" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1014 -msgid "is smaller than" -msgstr "jest mniejszy niż" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 -#: smartplaylisteditor.cpp:1020 -msgid "is before" -msgstr "jest przed" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3295 -msgid "is not between" -msgstr "nie jest pomiędzy" - -#: playlistbrowseritem.cpp:3421 -msgid "E&dit..." -msgstr "E&dycja..." - -#: playlistbrowseritem.cpp:3463 -msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Strumienie shoutcast" - -#: playlistitem.cpp:962 -msgid "Writing tag..." -msgstr "Zapisywanie znacznika..." - -#: playlistloader.cpp:93 -msgid "Populating playlist" -msgstr "Zapełnianie listy odtwarzania" - -#: playlistloader.cpp:97 -msgid "Preparing" -msgstr "Przygotowywanie" - -#: playlistloader.cpp:322 -msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Następujące media nie mogły zostać wczytane do listy odtwarzania: " - -#: playlistloader.cpp:334 -msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Nie można było wczytać niektórych mediów (nie dają się odtworzyć)." - -#: playlistloader.cpp:476 -msgid "" -"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " -"Amarok developers. Thank you." -msgstr "" -"Kod XML w liście odtwarzania był nieprawidłowy. Proszę zgłosić to jako błąd " -"do twórców Amaroka. Dziękujemy." - -#: playlistloader.cpp:514 -msgid "" -"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " -"one, and this version can no longer read it.\n" -"You will have to create a new one.\n" -"Sorry :(" -msgstr "" -"Twoja poprzednia lista odtwarzania została zapisana w innej wersji Amaroka " -"niż ta, a ta wersja nie może już tego odczytać.\n" -"Będziesz musiał utworzyć nową.\n" -"Przykro nam :(." - -#: playlistloader.cpp:532 -msgid "Amarok could not open the file." -msgstr "Amarok nie mógł otworzyć pliku." - -#: playlistloader.cpp:542 -msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Ten składnik Amaroka nie mógł przetłumaczyć listy odtwarzania XML." - -#: playlistloader.cpp:549 -msgid "Amarok does not support this playlist format." -msgstr "Amarok nie obsługuje tego formatu listy odtwarzania." - -#: playlistloader.cpp:554 -msgid "The playlist did not contain any references to files." -msgstr "Lista odtwarzania nie zawierała żadnych odnośników do plików." - -#: playlistloader.cpp:997 -msgid "Retrieving Playlist" -msgstr "Pobieranie listy odtwarzania" - -#: playlistselection.cpp:37 -msgid "Select Playlists" -msgstr "Wybierz listy odtwarzania" - -#: playlistselection.cpp:77 -msgid "Create Dynamic Playlist" -msgstr "Utwórz Dynamiczną listę odtwarzania" - -#: playlistselection.cpp:81 -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Tryb dynamiczny" - -#: playlistselection.cpp:94 -msgid "Add Dynamic Playlist" -msgstr "Dodaj dynamiczną listę odtwarzania" - -#: playlistselection.cpp:113 -msgid "Edit Dynamic Playlist" -msgstr "Edytuj dynamiczną listę odtwarzania" - -#: playlistwindow.cpp:136 -msgid "&Add Media..." -msgstr "&Dodaj multimedia..." - -#: playlistwindow.cpp:138 -msgid "&Add Stream..." -msgstr "&Dodaj strumień..." - -#: playlistwindow.cpp:140 -msgid "&Save Playlist As..." -msgstr "&Zapisz listę odtwarzania jako..." - -#: playlistwindow.cpp:149 -msgid "Play Media..." -msgstr "Odtwarzaj multimedia..." - -#: playlistwindow.cpp:150 -msgid "Play Audio CD" -msgstr "Odtwarzaj płytę CD Audio" - -#: playlistwindow.cpp:151 -msgid "&Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/&Pauza" - -#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 -msgid "Script Manager" -msgstr "Menedżer skryptów" - -#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 -msgid "Queue Manager" -msgstr "Menedżer kolejkowania" - -#: playlistwindow.cpp:154 -msgid "&Seek Forward" -msgstr "Prze&szukaj do przodu" - -#: playlistwindow.cpp:155 -msgid "&Seek Backward" -msgstr "Przes&zukaj w tył" - -#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" - -#: playlistwindow.cpp:157 -msgid "Update Collection" -msgstr "Uaktualnij kolekcję" - -#: playlistwindow.cpp:178 -msgid "Play las&t.fm Stream" -msgstr "Odtwarzaj strumień Las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 -msgid "Custom Station" -msgstr "Własna stacja" - -#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 -msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Radio znaczników globalnych" - -#: playlistwindow.cpp:185 -msgid "Add las&t.fm Stream" -msgstr "Dodaj strumień Las&t.fm" - -#: playlistwindow.cpp:192 -msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Konfiguracja skrótów &globalnych..." - -#: playlistwindow.cpp:199 -msgid "Toggle Focus" -msgstr "Przełącz aktywność" - -#: playlistwindow.cpp:281 -msgid "Playlist Search" -msgstr "Przeszukiwania listy odtwarzania" - -#: playlistwindow.cpp:296 -msgid "" -"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" -"\n" -"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" -"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." -msgstr "" -"Podaj, oddzielone spacją, wyrażenia, które będą szukane w liście " -"odtwarzania.\n" -"\n" -"Zaawansowana składnia Google jest także dostępna, \n" -"więcej informacji w podręczniku (W sekcji \"Lista odtwarzania\" rozdziału " -"4.)." - -#: playlistwindow.cpp:301 -msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Kliknij, aby edytować filtr listy odtwarzania" - -#: playlistwindow.cpp:368 -msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Menedżer okładek" - -#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 -msgid "&Equalizer" -msgstr "&Korektor" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Ukryj pasek narzędzi" - -#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Pokaż pasek narzędzi" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Ukryj &okno odtwarzacza" - -#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 -msgid "Show Player &Window" -msgstr "Pokaż &okno odtwarzacza" - -#: playlistwindow.cpp:413 -msgid "&Mode" -msgstr "&Tryb" - -#: playlistwindow.cpp:461 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" - -#: playlistwindow.cpp:470 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Play Media (Files or URLs)" -msgstr "Odtwarzaj media (pliki lub URL)" - -#: playlistwindow.cpp:892 -msgid "Add Media (Files or URLs)" -msgstr "Dodaj media (pliki lub URL)" - -#: playlistwindow.cpp:911 -msgid "Add Stream" -msgstr "Dodaj strumień" - -#: playlistwindow.cpp:1212 -msgid "Turn Off" -msgstr "Wyłącz" - -#: pluginmanager.cpp:96 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:<br/><i>%1</i></p><p>Komunikat błędu:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: pluginmanager.cpp:178 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteka" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Authors" -msgstr "Autorzy" - -#: pluginmanager.cpp:180 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: pluginmanager.cpp:181 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" - -#: pluginmanager.cpp:182 -msgid "Framework Version" -msgstr "Wersja wsparcia" - -#: pluginmanager.cpp:186 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce" - -#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 -#, c-format -msgid "" -"_: change options\n" -"Configure %1" -msgstr "Konfiguruj %1" - -#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: queuemanager.cpp:90 -msgid "" -"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " -"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " -"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Menedżer kolejkowania</h3><br>By utworzyć kolejkę " -"<b>przeciągnij</b> utwory z okna listy odtwarzania, <b>upuść</b> je tutaj by " -"dodać je do kolejki.<br><br>Przeciągaj i upuszczaj utwory wewnątrz menedżera " -"by pozmieniać porządek kolejki.</div>" - -#: queuemanager.cpp:308 -msgid "Move up" -msgstr "Przenieś w górę" - -#: queuemanager.cpp:309 -msgid "Move down" -msgstr "Przenieś w dół" - -#: queuemanager.cpp:311 -msgid "Enqueue track" -msgstr "Wykolejkuj utwór" - -#: queuemanager.cpp:312 -msgid "Clear queue" -msgstr "Wyczyść kolejkę" - -#: scancontroller.cpp:90 -msgid "Updating Collection" -msgstr "Uaktualnianie kolekcji" - -#: scancontroller.cpp:95 -msgid "Building Collection" -msgstr "Tworzenie kolekcji" - -#: scancontroller.cpp:109 -msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" -msgstr "<p>Skaner kolekcji nie mógł przetworzyć tych plików:</p>" - -#: scancontroller.cpp:111 -msgid "Collection Scan Report" -msgstr "Raport przeszukiwania kolekcji" - -#: scancontroller.cpp:114 -msgid "" -"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " -"encountered.</p>" -msgstr "" -"<p>Niestety, przeszukiwanie kolekcji zostało anulowane ponieważ napotkano " -"zbyt wiele błędów.</p>" - -#: scancontroller.cpp:118 -msgid "Collection Scan Error" -msgstr "Błąd przeszukiwania kolekcji" - -#: scancontroller.cpp:223 -msgid "Updating Collection..." -msgstr "Uaktualnianie kolekcji..." - -#: scriptmanager.cpp:163 -msgid "Transcoding" -msgstr "Konwersja" - -#: scriptmanager.cpp:335 -msgid "" -"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " -"be disabled. Sorry." -msgstr "" -"Nie zostały znalezione żadne skrypty punktacji, lub żadne z nich nie " -"działały. Automatyczna punktacja zostanie niestety wyłączona." - -#: scriptmanager.cpp:419 -msgid "" -"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" -msgstr "" -"Pakiety skryptów (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." -"tar.gz)" - -#: scriptmanager.cpp:421 -msgid "Select Script Package" -msgstr "Wybierz pakiet skryptów" - -#: scriptmanager.cpp:437 -msgid "" -"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." -msgstr "" -"Skrypt o nazwie \"%1\" jest już zainstalowany. Proszę go wpierw odinstalować." - -#: scriptmanager.cpp:447 -msgid "Script successfully installed." -msgstr "Skrypt został pomyślnie zainstalowany." - -#: scriptmanager.cpp:451 -msgid "" -"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " -"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" -msgstr "" -"<p>Instalacja skryptu nie powiodła się.</p><p>Pakiet nie zawierał pliku " -"wykonywalnego. Proszę poinformować opiekuna tego skryptu o tym błędzie.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Czy na pewno odinstalować skrypt \"%1\"?" - -#: scriptmanager.cpp:515 -msgid "Uninstall Script" -msgstr "Odinstaluj skrypt" - -#: scriptmanager.cpp:541 -msgid "" -"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " -"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Nie można było odinstalować tego skryptu.</p><p>Menedżer skryptów może " -"odinstalować tylko skrypty, które zostały zainstalowane jako pakiet.</p>" - -#: scriptmanager.cpp:575 -msgid "" -"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " -"at a time." -msgstr "" -"Inny skrypt tekstów już jest uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej jeden " -"skrypt tekstów na raz." - -#: scriptmanager.cpp:582 -msgid "" -"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " -"script at a time." -msgstr "" -"Inny skrypt konwertowania jest już uruchomiony. Możesz uruchomić co najwyżej " -"jeden skrypt konwertowania na raz." - -#: scriptmanager.cpp:612 -msgid "" -"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " -"file has execute (+x) permissions.</p>" -msgstr "" -"<p>Nie można było uruchomić skryptu <i>%1</i>.</p><p>Proszę się upewnić, że " -"plik posiada atrybut wykonywalności (+x).</p>" - -#: scriptmanager.cpp:669 -msgid "There is no information available for this script." -msgstr "Dla tego skryptu nie jest dostępna żadna informacja." - -#: scriptmanager.cpp:677 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "O %1" - -#: scriptmanager.cpp:681 -msgid "%1 Amarok Script" -msgstr "Skrypt Amaroka %1" - -#: scriptmanager.cpp:685 -msgid "License" -msgstr "Licencja" - -#: scriptmanager.cpp:710 -msgid "Debugging" -msgstr "Debugowanie" - -#: scriptmanager.cpp:711 -msgid "Show Output &Log" -msgstr "Pokaż &log wyjściowy" - -#: scriptmanager.cpp:729 -#, c-format -msgid "Output Log for %1" -msgstr "Log wyjściowy dla %1" - -#: scriptmanager.cpp:782 -msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skrypt \"%1\" zakończył działanie z kodem błędu: %2" - -#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 -msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Korektor Amaroka używający wykresu liniowego" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Korektor graficzny" - -#: scrobbler.cpp:601 -msgid "Submitting to last.fm" -msgstr "Dodawanie do Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1003 -msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "Dodano \"%1\" do Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1006 -msgid "Several tracks submitted to last.fm" -msgstr "Dodano kilka utworów do Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1010 -msgid "" -"_n: '%1' and one other track submitted\n" -"'%1' and %n other tracks submitted" -msgstr "" -"Dodano \"%1\" oraz jeden inny utwór\n" -"Dodano \"%1\" oraz %n inne utwory\n" -"Dodano \"%1\" oraz %n innych utworów" - -#: scrobbler.cpp:1017 -msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Nie udało się dodać \"%1\" do Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1020 -msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" -msgstr "Nie udało się dodać niektórych utworów do Last.fm" - -#: scrobbler.cpp:1023 -msgid "" -"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" -"Failed to submit '%1' and %n other tracks" -msgstr "" -"Nie udało się dodać \"%1\" i jednego innego utworu\n" -"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów\n" -"Nie udało się dodać \"%1\" i %n innych utworów" - -#: scrobbler.cpp:1031 -#, c-format -msgid "" -"_n: One track still in queue\n" -"%n tracks still in queue" -msgstr "" -"Jeden utwór jest nadal w kolejce\n" -"%n utwory są nadal w kolejce\n" -"%n utworów jest nadal w kolejce" - -#: sliderwidget.cpp:434 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: sliderwidget.cpp:435 -#, c-format -msgid "80%" -msgstr "80%" - -#: sliderwidget.cpp:436 -#, c-format -msgid "60%" -msgstr "60%" - -#: sliderwidget.cpp:437 -#, c-format -msgid "40%" -msgstr "40%" - -#: sliderwidget.cpp:438 -#, c-format -msgid "20%" -msgstr "20%" - -#: sliderwidget.cpp:439 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: smartplaylisteditor.cpp:68 -msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Utwórz inteligentną listę odtwarzania" - -#: smartplaylisteditor.cpp:78 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Track #" -msgstr "Nr utworu" - -#: smartplaylisteditor.cpp:161 -msgid "Play Counter" -msgstr "Licznik odtwarzania" - -#: smartplaylisteditor.cpp:163 -msgid "File Path" -msgstr "Ścieżka pliku" - -#: smartplaylisteditor.cpp:181 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" - -#: smartplaylisteditor.cpp:189 -msgid "Match Any of the following conditions" -msgstr "Pasują do jakiegokolwiek z następujących warunków" - -#: smartplaylisteditor.cpp:197 -msgid "Match All of the following conditions" -msgstr "Pasują do wszystkich następujących warunków" - -#: smartplaylisteditor.cpp:205 -msgid "Order by" -msgstr "Uporządkuj według" - -#: smartplaylisteditor.cpp:211 -msgid "Random" -msgstr "Losowo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:219 -msgid "Limit to" -msgstr "Ogranicz do" - -#: smartplaylisteditor.cpp:226 -msgid "tracks" -msgstr "utworów" - -#: smartplaylisteditor.cpp:231 -msgid "Expand by" -msgstr "Rozszerz poprzez" - -#: smartplaylisteditor.cpp:314 -msgid "Completely Random" -msgstr "Całkowicie losowo" - -#: smartplaylisteditor.cpp:315 -msgid "Score Weighted" -msgstr "Punktacja ważona" - -#: smartplaylisteditor.cpp:316 -msgid "Rating Weighted" -msgstr "Ocena ważona" - -#: smartplaylisteditor.cpp:320 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" - -#: smartplaylisteditor.cpp:321 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" - -#: smartplaylisteditor.cpp:947 -msgid "Days" -msgstr "Dni" - -#: smartplaylisteditor.cpp:948 -msgid "Months" -msgstr "Miesięcy" - -#: smartplaylisteditor.cpp:949 -msgid "Years" -msgstr "Lat" - -#: smartplaylisteditor.cpp:986 -msgid "Hours" -msgstr "Godziny" - -#: socketserver.cpp:162 -msgid "Visualizations" -msgstr "Wizualizacje" - -#: socketserver.cpp:170 -msgid "Right-click on item for context menu" -msgstr "" -"Kliknij prawym przyciskiem myszy na element aby uzyskać menu kontekstowe" - -#: socketserver.cpp:236 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pełny ekran" - -#: socketserver.cpp:257 -msgid "" -"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" -"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " -"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Nie znaleziono wizualizacji</h3>Możliwe przyczyny:" -"<ul><li>Nie zainstalowano libvisual;</li><li>Nie zainstalowano żadnej " -"wtyczki libvisual.</li></ul>Proszę sprawdzić te możliwości i uruchomić " -"ponownie Amarok.</div>" - -#: statistics.cpp:62 -msgid "Collection Statistics" -msgstr "Statystyki kolekcji" - -#: statistics.cpp:226 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: statistics.cpp:232 -msgid "Most Played Tracks" -msgstr "Najczęściej odtwarzane utwory" - -#: statistics.cpp:233 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n play\n" -"%n plays" -msgstr "" -"jedno odtworzenie\n" -"%n odtworzenia\n" -"%n odtworzeń" - -#: statistics.cpp:244 -msgid "Favorite Artists" -msgstr "Ulubieni wykonawcy" - -#: statistics.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n artist\n" -"%n artists" -msgstr "" -"jeden wykonawca \n" -"%n wykonawców\n" -"%n wykonawców " - -#: statistics.cpp:257 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n album\n" -"%n albums" -msgstr "" -"jeden album\n" -"%n albumy\n" -"%n albumów" - -#: statistics.cpp:268 -msgid "Favorite Genres" -msgstr "Ulubione gatunki" - -#: statistics.cpp:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n genre\n" -"%n genres" -msgstr "" -"jeden gatunek\n" -"%n gatunki\n" -"%n gatunków" - -#: statistics.cpp:279 -msgid "Newest Items" -msgstr "Najnowsze pozycje" - -#: statistics.cpp:280 -#, c-format -msgid "First played %1" -msgstr "Pierwszy raz odtworzony %1" - -#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 -msgid "%1. %2 - %3" -msgstr "%1. %2 - %3" - -#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 -msgid "%1. %2" -msgstr "%1. %2" - -#: statistics.cpp:549 -#, c-format -msgid "Added: %1" -msgstr "Dodano: %1" - -#: statistics.cpp:566 -msgid "Score: %1 Rating: %2" -msgstr "Punktacja: %1, Notowania: %2" - -#: statistics.cpp:609 -msgid "" -"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " -"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " -"accumulate data on your play habits!</div>" -msgstr "" -"<div align=center><h3>Statystyki</h3>Potrzebujesz kolekcji by używać " -"statystyk! Utwórz kolekcję a potem rozpocznij odtwarzanie utworów aby " -"uzbierać danych odnośnie twoich upodobań!</div>" - -#: statusbar/progressBar.cpp:103 -msgid "Done" -msgstr "Gotowe" - -#: statusbar/progressBar.cpp:107 -msgid "Aborted" -msgstr "Porzucone" - -#: statusbar/progressBar.cpp:117 -msgid "Aborting..." -msgstr "Porzucanie..." - -#: statusbar/queueLabel.cpp:177 -msgid "" -"_n: 1 Queued Track (%1)\n" -"%n Queued Tracks (%1)" -msgstr "" -"Skolejkowano jeden utwór (%1) \n" -"Skolejkowano %n utwory (%1)\n" -"Skolejkowano %n utworów (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:180 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Queued Track\n" -"%n Queued Tracks" -msgstr "" -"Skolejkowano jeden utwór\n" -"Skolejkowano %n utwory\n" -"Skolejkowano %n utworów" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:183 -msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Wykolejkuj wszystkie utwory" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 More Track\n" -"%n More Tracks" -msgstr "" -"jeden utwór więcej\n" -"%n utwory więcej\n" -"%n utworów więcej" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:267 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"jeden utwór (%1)\n" -"%n utwory (%1)\n" -"%n utworów (%1)" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:271 -#, c-format -msgid "Next: %1" -msgstr "Następny: %1" - -#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>" - -#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 -msgid " <br> <i>Disabled</i>" -msgstr " <br> <i>Wyłączone</i>" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 -msgid "Show details" -msgstr "Pokaż szczegóły" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 -msgid "Abort all background-operations" -msgstr "Wstrzymaj wszystkie operacje w tle" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 -msgid "Show progress detail" -msgstr "Pokaż szczegóły postępu" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 -msgid "Multiple background-tasks running" -msgstr "W tle działa wiele zadań" - -#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 -msgid "Aborting all jobs..." -msgstr "Porzucanie wszystkich zadań..." - -#: statusbar/statusbar.cpp:148 -msgid "Amarok is paused" -msgstr "Odtwarzanie w Amarok jest wstrzymane" - -#: statusbar/statusbar.cpp:177 -msgid "" -"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " -"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" -"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " -"is</p>" -msgstr "" -"<p>Jeden z najlepszych kawałków Mike'a Oldfielda, Amarok, podsunął nam nazwę " -"dla odtwarzacza, którego właśnie używasz. Dziękujemy za wybranie Amaroka!</" -"p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " -"Muehlhaeuser<br>Wiele innych ludzi, którzy pomogli stać się Amarokowi tym " -"czym jest</p>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:185 -msgid "" -"_: track by artist on album\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:189 -msgid "" -"_: track by artist\n" -"<b>%1</b> by <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:194 -msgid "" -"_: track on album\n" -"<b>%1</b> on <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" - -#: statusbar/statusbar.cpp:200 -msgid "Unknown track" -msgstr "Nieznany utwór" - -#: statusbar/statusbar.cpp:209 -#, c-format -msgid "Playing: %1" -msgstr "Odtwarzany: %1" - -#: statusbar/statusbar.cpp:222 -msgid "%1 selected of %2 visible tracks" -msgstr "%1 wybranych spośród %2 widocznych utworów" - -#: statusbar/statusbar.cpp:224 -msgid "0 visible of 1 track" -msgstr "0 widocznych z 1 utworu" - -#: statusbar/statusbar.cpp:225 -msgid "%1 visible of %2 tracks" -msgstr "%1 widocznych z %2 utworów" - -#: statusbar/statusbar.cpp:226 -msgid "%1 selected of %2 tracks" -msgstr "Wybrano %1 spośród %2 utworów" - -#: statusbar/statusbar.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"jeden utwór\n" -"%n utwory\n" -"%n utworów" - -#: statusbar/statusbar.cpp:241 -msgid "" -"_: X visible/selected tracks (time) \n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: statusbar/statusbar.cpp:245 -#, c-format -msgid "Play-time: %1" -msgstr "Czas odtwarzania: %1" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: on" -msgstr "%1: włączone" - -#: statusbar/toggleLabel.h:113 -msgid "%1: off" -msgstr "%1: wyłączone" - -#: tagdialog.cpp:301 -msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generowanie podpisu dźwięku..." - -#: tagdialog.cpp:312 -msgid "" -"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." -msgstr "" -"Tunepimp (biblioteka znaczników MusicBrainz) zwróciła następujący błąd: " -"\"%1\"." - -#: tagdialog.cpp:322 -msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Nie odnaleziono utworu w bazie danych MusicBrainz." - -#: tagdialog.cpp:383 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" - -#: tagdialog.cpp:384 -msgid "Tags" -msgstr "Znaczniki" - -#: tagdialog.cpp:387 -msgid "Labels" -msgstr "Etykiety" - -#: tagdialog.cpp:505 -msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Proszę zainstalować MusicBrainz aby uaktywnić tę funkcjonalność" - -#: tagdialog.cpp:578 -msgid "Tracks by this Artist" -msgstr "Utwory tego wykonawcy" - -#: tagdialog.cpp:590 -msgid "Albums by this Artist" -msgstr "Albumy tego wykonawcy" - -#: tagdialog.cpp:602 -msgid "Favorite by this Artist" -msgstr "Ulubione tego wykonawcy" - -#: tagdialog.cpp:614 -msgid "Favorite on this Album" -msgstr "Ulubione na tym albumie" - -#: tagdialog.cpp:621 -msgid "Related Artists" -msgstr "Powiązani wykonawcy" - -#: tagdialog.cpp:632 -msgid "Track Information: %1 by %2" -msgstr "Informacja o ścieżce: %1 wykonywane przez %2" - -#: tagdialog.cpp:645 -msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" -msgstr "<b>%1</b> wykonywane przez <b>%2</b> z albumu <b>%3</b>" - -#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 -msgid "" -"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" -"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" -msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" - -#: tagdialog.cpp:676 -msgid "Samplerate" -msgstr "Próbkowanie" - -#: tagdialog.cpp:677 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: tagdialog.cpp:678 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: tagdialog.cpp:687 -msgid "First Played" -msgstr "Pierwsze odtworzenie" - -#: tagdialog.cpp:689 -msgid "" -"_: a single item (singular)\n" -"Last Played" -msgstr "Ostatnio odtworzony" - -#: tagdialog.cpp:822 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Track\n" -"Information for %n Tracks" -msgstr "" -"Informacja dla jednego utworu\n" -"Informacja dla %n utworów\n" -"Informacja dla %n utworów" - -#: tagdialog.cpp:913 -#, c-format -msgid "" -"_n: Editing 1 file\n" -"Editing %n files" -msgstr "" -"Edycja jednego pliku\n" -"Edycja %n plików\n" -"Edycja %n plików" - -#: tagdialog.cpp:919 -msgid "Rated Songs" -msgstr "Notowane piosenki" - -#: tagdialog.cpp:921 -msgid "Average Rating" -msgstr "Uśrednione notowanie" - -#: tagdialog.cpp:925 -msgid "Scored Songs" -msgstr "Punktowane piosenki" - -#: tagdialog.cpp:927 -msgid "Average Score" -msgstr "Uśredniona punktacja" - -#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 -msgid "The file %1 is not writable." -msgstr "Do pliku %1 nie można zapisywać." - -#: tagdialog.cpp:1494 -msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" -msgstr "Niestety, znacznik dla następujących plików nie mógł być zmieniony:\n" - -#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 -msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Konfiguracja odgadywania z nazwy pliku" - -#: trackpickerdialog.cpp:58 -msgid "MusicBrainz Results" -msgstr "Wyniki MusicBrainz" - -#: tracktooltip.cpp:266 -msgid "Amarok - rediscover your music" -msgstr "Amarok - odkryj na nowo swoją muzykę" - -#: transferdialog.cpp:38 -msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Przenieś kolejkę na urządzenie" - -#: transferdialog.cpp:45 -msgid "Music Location" -msgstr "Lokalizacja muzyki" - -#: transferdialog.cpp:47 -#, c-format -msgid "" -"Your music will be transferred to:\n" -"%1" -msgstr "" -"Twoja muzyka zostanie przeniesiona do:\n" -"%1" - -#: transferdialog.cpp:56 -msgid "" -"You can have your music automatically grouped in\n" -"a variety of ways. Each grouping will create\n" -"directories based upon the specified criteria.\n" -msgstr "" -"Swoją muzykę możesz mieć automatycznie pogrupowaną\n" -"na wiele sposobów. Każde grupowanie utworzy katalogi\n" -"oparte o wybrane kryteria.\n" - -#: transferdialog.cpp:60 -msgid "Groupings" -msgstr "Grupowania" - -#: transferdialog.cpp:61 -msgid "Select first grouping:\n" -msgstr "Wybierz pierwsze grupowanie:\n" - -#: transferdialog.cpp:63 -msgid "Select second grouping:\n" -msgstr "Wybierz drugie grupowanie:\n" - -#: transferdialog.cpp:65 -msgid "Select third grouping:\n" -msgstr "Wybierz trzecie grupowanie:\n" - -#: transferdialog.cpp:103 -msgid "Convert spaces to underscores" -msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" - -#: Options1.ui:41 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: Options1.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Sho&w splash-screen on startup" -msgstr "Pokazu&j ekran powitalny przy uruchamianiu" - -#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć ekran powitalny podczas uruchamiania Amaroka." - -#: Options1.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Show tray &icon" -msgstr "Pokazuj &ikonę na tacce systemowej" - -#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaznacz, aby wyświetlać ikonę Amaroka na tacce systemowej." - -#: Options1.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "&Animuj ikonę na tacce systemowej podczas odtwarzania" - -#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 -#, no-c-format -msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaznacz, aby animować ikonę Amaroka na tacce systemowej." - -#: Options1.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Show player window" -msgstr "Pokaż okno odtwarzacza" - -#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 -#, no-c-format -msgid "Check to enable an extra player window." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć dodatkowe okno odtwarzacza." - -#: Options1.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Domyślny ro&zmiar dla podglądu okładek:" - -#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Rozmiar obrazu okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." - -#: Options1.ui:163 -#, no-c-format -msgid "px" -msgstr "px" - -#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Rozmiar obrazów okładki w przeglądarce kontekstowej w pikselach." - -#: Options1.ui:219 -#, no-c-format -msgid "External web &browser:" -msgstr "Zewnętrzna przeglądar&ka WWW:" - -#: Options1.ui:244 -#, no-c-format -msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." -msgstr "" -"Wybierz zewnętrzną przeglądarkę WWW, która ma być używana przez Amaroka." - -#: Options1.ui:288 -#, no-c-format -msgid "Use &another browser:" -msgstr "Użyj &innej przeglądarki:" - -#: Options1.ui:313 -#, no-c-format -msgid "Enter filename of external web browser." -msgstr "Podaj nazwę pliku zewnętrznej przeglądarki WWW." - -#: Options1.ui:345 -#, no-c-format -msgid "Components" -msgstr "Komponenty" - -#: Options1.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Use &scores" -msgstr "&Używaj punktacji" - -#: Options1.ui:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " -"habits." -msgstr "" -"Punkty dla utworów są obliczane automatycznie bazując na Twoich wzorcach " -"słuchania muzyki." - -#: Options1.ui:370 -#, no-c-format -msgid "Use ratings" -msgstr "Używaj notowań" - -#: Options1.ui:373 -#, no-c-format -msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." -msgstr "Możesz przypisać notowania do utworów ręcznie, od 1 do 5 gwiazdek." - -#: Options1.ui:395 -#, no-c-format -msgid "" -"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " -"enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Potrzebujesz zainstalowanej paczki moodbar aby włączyć pasek nastroju w " -"przyszłości." - -#: Options1.ui:432 -#, no-c-format -msgid "Use &moods" -msgstr "Użyj &nastrojów" - -#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window and a column in the playlist window." -msgstr "" -"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna odtwarzania " -"i kolumnę na liście odtwarzania." - -#: Options1.ui:477 -#, no-c-format -msgid "Make m&oodier:" -msgstr "Uc&zyń bardziej nastrojowym:" - -#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " -"a prettier but less meaningful output." -msgstr "" -"Kiedy włączone, rozkład barwy jest bardziej równomierny, dając ładniejszy " -"aczkolwiek mniej znaczący, widok." - -#: Options1.ui:489 -#, no-c-format -msgid "Happy Like a Rainbow" -msgstr "Uśmiechnięty jak tęcza" - -#: Options1.ui:494 -#, no-c-format -msgid "Angry as Hell" -msgstr "Wściekły jak piekło" - -#: Options1.ui:499 -#, no-c-format -msgid "Frozen in the Arctic" -msgstr "Mroźny jak Arktyka" - -#: Options1.ui:561 -#, no-c-format -msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "Przechowuj pliki z &danymi o nastroju razem z muzyką" - -#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą " -"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Wyłączenie, spowoduje " -"przechowywanie ich w katalogu domowym." - -#: Options1.ui:567 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " -"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " -"stores them in your home folder." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki z danymi o nastroju będą " -"przechowywane razem z plikami muzycznymi. Przykładowo, plikiem nastroju dla /" -"muzyka/plik.mp3 będzie /muzyka/plik.mood. Wyłączenie, spowoduje " -"przechowywanie ich w katalogu domowym." - -#: Options1.ui:584 -#, no-c-format -msgid "Playlist-Window Options" -msgstr "Ustawienia okna listy odtwarzania" - -#: Options1.ui:595 -#, no-c-format -msgid "&Remember current playlist on exit" -msgstr "&Zapamiętaj bieżącą listę odtwarzania przy wychodzeniu" - -#: Options1.ui:598 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted.<br>" -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"wychodzeniu i przywraca ją kiedy zostaje ponownie uruchomiony.<br>" - -#: Options1.ui:601 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"wychodzeniu i przywraca ją kiedy jest ponownie uruchamiany." - -#: Options1.ui:609 -#, no-c-format -msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" -msgstr "Ręczni&e zapisane listy odtwarzania używają ścieżki względnej" - -#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " -"playlists" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, Amarok używa ścieżki względnej dla utworów z ręcznie " -"zapisanych list odtwarzania" - -#: Options1.ui:623 -#, no-c-format -msgid "Switch to Context &Browser on track change" -msgstr "Przełącz do &przeglądarki kontekstowej przy zmianie utworu" - -#: Options1.ui:626 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" -msgstr "Przełącz do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu.<br>" - -#: Options1.ui:629 -#, no-c-format -msgid "Switch to the context browser, when playing a track." -msgstr "Przełącza do przeglądarki kontekstowej podczas odtwarzania utworu." - -#: Options2.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" -msgstr "Używaj własnego &motywu ikon (wymaga ponownego uruchomienia)" - -#: Options2.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" -msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka. <br>" - -#: Options2.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Zaznacz, aby włączyć własny zestaw ikon Amaroka." - -#: Options2.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Użyj własnych czcionek" - -#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom fonts." -msgstr "Zaznacz aby włączyć własne czcionki." - -#: Options2.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Playlist Window:" -msgstr "Okno listy odtwarzania:" - -#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 -#: amarokcore/amarok.kcfg:483 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." - -#: Options2.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Player Window:" -msgstr "Okno odtwarzacza:" - -#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." - -#: Options2.ui:198 -#, no-c-format -msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Pasek boczny kontekstowy:" - -#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 -#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 -#, no-c-format -msgid "The font to use in the context browser." -msgstr "Czcionka używana w oknie przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:260 -#, no-c-format -msgid "Color Scheme" -msgstr "Zestaw kolorów" - -#: Options2.ui:299 -#, no-c-format -msgid "&Custom color scheme" -msgstr "&Własny zestaw kolorów" - -#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " -"zdefiniowane przez użytkownika." - -#: Options2.ui:359 -#, no-c-format -msgid "Fo®round:" -msgstr "&Pierwszy plan:" - -#: Options2.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." -msgstr "" -"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan." - -#: Options2.ui:397 -#, no-c-format -msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." -msgstr "" -"Kliknij, aby wybrać kolor tekstu pierwszego planu na liście odtwarzania." - -#: Options2.ui:400 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." -msgstr "" -"Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako pierwszy plan " -"(tekst)." - -#: Options2.ui:419 -#, no-c-format -msgid "&Background:" -msgstr "&Tło:" - -#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 -#, no-c-format -msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." -msgstr "Wybiera kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako tło." - -#: Options2.ui:469 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color in the playlist window." -msgstr "" -"Kliknij, aby wybrać kolor, który będzie używany na liście odtwarzania jako " -"tło." - -#: Options2.ui:484 -#, no-c-format -msgid "The current &TDE color-scheme" -msgstr "Bieżący zestaw kolorów &TDE" - -#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " -"kolory TDE." - -#: Options2.ui:501 -#, no-c-format -msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Klasyczny zestaw &Amaroka - \"funky-monkey\"" - -#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 -#, no-c-format -msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje " -"własne kolory." - -#: Options2.ui:542 -#, no-c-format -msgid "Color for new playlist items:" -msgstr "Kolor dla nowych elementów listy odtwarzania:" - -#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 -#, no-c-format -msgid "" -"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany kiedy nowe elementy zostają wczytane do listy " -"odtwarzania." - -#: Options2.ui:571 -#, no-c-format -msgid "Context Browser Style" -msgstr "Motyw przeglądarki kontekstowej" - -#: Options2.ui:598 -#, no-c-format -msgid "Select a style:" -msgstr "Wybierz motyw:" - -#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 -#, no-c-format -msgid "Select the style of the Context Browser." -msgstr "Wybierz motyw przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:630 -#, no-c-format -msgid "Install New Style..." -msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." - -#: Options2.ui:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " -"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" -msgstr "" -"Kliknij, aby zainstalować nowy motyw przeglądarki kontekstowej.<br>Porada: " -"Więcej motywów można znaleźć na stronie <a href='http://trinity-look." -"org'>http://trinity-look.org</a>" - -#: Options2.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Select and install a new Context Browser style." -msgstr "Wybiera i instaluje nowy motyw przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Download Styles..." -msgstr "Pobierz motywy..." - -#: Options2.ui:647 -#, no-c-format -msgid "Click to download new Context Browser styles." -msgstr "Kliknij, by pobrać nowe motywy przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:650 -#, no-c-format -msgid "Select and download new Context Browser styles." -msgstr "Wybór i pobieranie nowych motywów przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:675 -#, no-c-format -msgid "Uninstall Style" -msgstr "Odinstaluj motyw" - -#: Options2.ui:678 -#, no-c-format -msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Kliknij, by odinstalować wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." - -#: Options2.ui:681 -#, no-c-format -msgid "Uninstall the selected Context Browser style." -msgstr "Odinstaluj wybrany motyw przeglądarki kontekstowej." - -#: Options4.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Transition" -msgstr "&Przejście" - -#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Transition Behavior</b>\n" -"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " -"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " -"(with configurable fade period).</p>" -msgstr "" -"<b>Zachowanie przejść</b>\n" -"<p>Podczas odtwarzania, kiedy Amarok zmienia utwory, może on przejść " -"natychmiast do następnego (z konfigurowalną przerwą) lub przeniknąć (z " -"konfigurowalnym okresem przenikania).</p>" - -#: Options4.ui:67 -#, no-c-format -msgid "&No crossfading" -msgstr "&Bez przenikania" - -#: Options4.ui:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " -"tracks." -msgstr "" -"Pozwala na normalne przejście pomiędzy utworami. Możesz również między nimi " -"wstawić przerwę." - -#: Options4.ui:103 -#, no-c-format -msgid "Insert &gap:" -msgstr "Wstaw prze&rwę:" - -#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 -#, no-c-format -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: Options4.ui:140 -#, no-c-format -msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Cisza między utworami w milisekundach." - -#: Options4.ui:150 -#, no-c-format -msgid "&Crossfading" -msgstr "&Przenikanie" - -#: Options4.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Enable crossfading between tracks." -msgstr "Włącza przenikanie podczas zmiany utworu." - -#: Options4.ui:197 -#, no-c-format -msgid "Crosso&ver duration:" -msgstr "&Czas przenikania:" - -#: Options4.ui:225 -#, no-c-format -msgid "Crossfa&de:" -msgstr "&Przenikanie:" - -#: Options4.ui:278 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." -msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." - -#: Options4.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Zawsze" - -#: Options4.ui:289 -#, no-c-format -msgid "On Automatic Track Change Only" -msgstr "Tylko przy automatycznej zmianie utworu" - -#: Options4.ui:294 -#, no-c-format -msgid "On Manual Track Change Only" -msgstr "Tylko przy ręcznej zmianie utworu" - -#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 -#, no-c-format -msgid "Select when you want crossfading to occur" -msgstr "Wybierz kiedy ma być zastosowane przenikanie" - -#: Options4.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Fade out on e&xit" -msgstr "Wycisz przy w&yłączeniu" - -#: Options4.ui:358 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie wyciszał muzykę przy wyłączeniu programu." - -#: Options4.ui:366 -#, no-c-format -msgid "&Resume playback on start" -msgstr "&Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" - -#: Options4.ui:369 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " -"previous session -- just like a tape-player." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok<br> wznowi odtwarzanie w miejscu, w którym " -"znajdowałeś się w poprzedniej sesji -- tak jak odtwarzacz kaset " -"magnetofonowych." - -#: Options4.ui:414 -#, no-c-format -msgid "&Fadeout" -msgstr "&Wyciszenie" - -#: Options4.ui:429 -#, no-c-format -msgid "No &fadeout" -msgstr "Brak &wyciszenia" - -#: Options4.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." -msgstr "Wyłącz wyciszenie. Odtwarzanie muzyki będzie zatrzymywane natychmiast." - -#: Options4.ui:493 -#, no-c-format -msgid "Fadeout &duration:" -msgstr "&Czas wyciszania:" - -#: Options4.ui:546 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." -msgstr "Długość wyciszenia w milisekundach." - -#: Options4.ui:558 -#, no-c-format -msgid "Fade&out" -msgstr "Wyc&iszenie" - -#: Options4.ui:564 -#, no-c-format -msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Wycisza muzykę, kiedy zostaje wciśnięty przycisk Stop." - -#: Options5.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Use On-Screen-Display" -msgstr "&Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" - -#: Options5.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " -"data when a new track is played." -msgstr "" -"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie (OSD). <br>OSD na krótko " -"wyświetla dane utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." - -#: Options5.ui:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " -"when a new track is played." -msgstr "" -"Zaznacz aby włączyć wyświetlanie na ekranie. OSD na krótko wyświetla dane " -"utworu w momencie gdy nowy utwór jest odtwarzany." - -#: Options5.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 -#, no-c-format -msgid "The font to use for the On-Screen Display." -msgstr "Czcionka używana do wyświetlania na ekranie." - -#: Options5.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Draw &shadow" -msgstr "Rysuj &cień" - -#: Options5.ui:137 -#, no-c-format -msgid "C&olors" -msgstr "K&olory" - -#: Options5.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Użyj &własnych kolorów" - -#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." -msgstr "Zaznacz by włączyć kolory użytkownika w OSD." - -#: Options5.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" - -#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Kolor tła OSD." - -#: Options5.ui:261 -#, no-c-format -msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tekstu OSD." - -#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 -#, no-c-format -msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Kolor tekstu OSD." - -#: Options5.ui:290 -#, no-c-format -msgid "Click to select the background color of the OSD." -msgstr "Kliknij, by wybrać kolor tła OSD." - -#: Options5.ui:309 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Kolor tekstu:" - -#: Options5.ui:326 -#, no-c-format -msgid "Make the &background translucent" -msgstr "Półprzezroczyste &tło" - -#: Options5.ui:339 -#, no-c-format -msgid "Display &Text" -msgstr "Wyświetl &tekst" - -#: Options5.ui:353 -#, no-c-format -msgid "Display the same information as the columns in the playlist" -msgstr "Pokaż tę samą informację jak w kolumnach listy odtwarzania" - -#: Options5.ui:396 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "Czas &trwania:" - -#: Options5.ui:418 -#, no-c-format -msgid "Forever" -msgstr "Wiecznie" - -#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " -"and 10000 ms." -msgstr "" -"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość ta musi znajdować się pomiędzy " -"500 ms a 10000 ms." - -#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 -#, no-c-format -msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Ekran, który ma wyświetlać OSD." - -#: Options5.ui:466 -#, no-c-format -msgid "Sc&reen:" -msgstr "Ek&ran:" - -#: Options7.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Collection Setup" -msgstr "Ustawienia kolekcji" - -#: Options7.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Collection Folders" -msgstr "Katalogi kolekcji" - -#: Options7.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Collection Database" -msgstr "Baza danych kolekcji" - -#: Options8.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " -"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " -"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" -"www.last.fm'>visit the homepage</A>." -msgstr "" -"Amarok może wysyłać nazwę każdego utworu, który odtwarzasz do Last.fm. " -"System automatycznie dopasowuje Cię do osób o podobnych gustach muzycznych i " -"generuje indywidualne rekomendacje. Aby dowiedzieć się więcej o Last.fm <A " -"href='http://www.last.fm'>odwiedź stronę domową</A>." - -#: Options8.ui:90 -#, no-c-format -msgid "last.fm Profile" -msgstr "Profil Last.fm " - -#: Options8.ui:109 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" -"signup.php'>last.fm profile</A>." -msgstr "" -"<P>Aby korzystać z Last.fm za pomocą Amaroka potrzebujesz <A href='http://" -"www.last.fm:80/signup.php'>profilu Last.fm</A>." - -#: Options8.ui:199 -#, no-c-format -msgid "last.fm Services" -msgstr "Usługi Last.fm" - -#: Options8.ui:210 -#, no-c-format -msgid "" -"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " -"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " -"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " -"Context Browser." -msgstr "" -"Jeśli się zarejestrujesz, Amarok może informować Last.fm o Twoich " -"przyzwyczajeniach. Z Twojego profilu można wtedy uzyskać statystyki i " -"rekomendacje. Profil nie jest wymagany, by otrzymywać podobnych wykonawców " -"do wyświetlenia w Przeglądarce kontekstowej." - -#: Options8.ui:232 -#, no-c-format -msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" -msgstr "&Uzupełnij mój profil, dodając utwory, które odtwarzam" - -#: Options8.ui:243 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve similar artists" -msgstr "&Pobierz podobnych wykonawców" - -#: Options8.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " -"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" -msgstr "" -"A może dołączysz się do <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" -"+Users'>grupy Amaroka na Last.fm</A> i podzielisz się swoimi gustami " -"muzycznymi z innymi użytkownikami Amaroka?" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Amarok Version" -msgstr "Wersja Amaroka" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:14 -#, no-c-format -msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." -msgstr "" -"Napis identyfikujący wersję Amaroka, używany do ponownego uruchomienia aRts " -"w nowych instalacjach." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "Position of player window" -msgstr "Pozycja okna odtwarzacza" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:19 -#, no-c-format -msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Pozycja głównego okna Amaroka przy uruchamianiu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:22 -#, no-c-format -msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Czy okno odtwarzacza ma być w stanie zminimalizowanym czy normalnym" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "If set the player window will start in minimal view" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, okno odtwarzacza uruchomi się w stanie zminimalizowanym" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Position of playlist window" -msgstr "Pozycja okna listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Pozycja listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "Size of playlist window" -msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Rozmiar okna listy odtwarzania przy uruchamianiu Amaroka." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:35 -#, no-c-format -msgid "Whether to save playlist on quit" -msgstr "Czy zapisywać listę odtwarzania przy wychodzeniu" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " -"restarted." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok zapisuje bieżącą listę odtwarzania przy " -"zakończeniu pracy i przywraca ją przy ponownym uruchomieniu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:40 -#, no-c-format -msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" -msgstr "" -"Czy śledzić dowiązania rekurencyjnie podczas dodawania do listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:41 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " -"playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok podąża za dowiązaniami dodając pliki lub " -"katalogi do listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:45 -#, no-c-format -msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Czy wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:46 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " -"the player window." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać drugą etykietę czasu po lewej stronie " -"suwaka pozycji w utworze (w oknie odtwarzacza)." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:50 -#, no-c-format -msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Czy wyświetlać pozostały czas utworu w lewej tabeli czasu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " -"player window." -msgstr "" -"Zaznacz to aby wyświetlać pozostały czas odtwarzania zamiast czasu, który " -"upłynął od początku." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scores for tracks" -msgstr "Czy pokazywać punktację dla utworów" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:56 -#, no-c-format -msgid "" -"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " -"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." -msgstr "" -"Punktacja jest liczbą od 0 do 100, wyznaczaną automatycznie przez Amaroka " -"bazując na tym, jak często słuchasz utworu i jak długo go słuchasz." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:60 -#, no-c-format -msgid "Whether to show ratings for tracks" -msgstr "Czy pokazywać notowania dla utworów" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:61 -#, no-c-format -msgid "" -"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " -"a given track." -msgstr "" -"Notowanie ma od jednej do pięciu gwiazdek, ustawianych ręcznie przez Ciebie, " -"by określić jak bardzo lubisz dany utwór." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:65 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" -msgstr "Czy używać własnych kolorów dla gwiazdek notowań" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:66 -#, no-c-format -msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji pozwala na wybranie własnego koloru dla gwiazdek notowań." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:70 -#, no-c-format -msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" -msgstr "" -"Określa czy pół-gwiazdki mają używać ustalonego koloru, czy też jednego z " -"poniższych" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji pozwala użytkownikowi ustalić własny kolor pół-gwiazdki." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Which track(s) to play repeatedly" -msgstr "Jakie utwory powtarzać" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " -"playlist indefinitely, or neither." -msgstr "" -"Czy powtarzać bieżący utwór, bieżący album lub bieżącą listę odtwarzania " -"nieokreśloną liczbę razy lub wcale." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Don't Repeat" -msgstr "Nie powtarzaj" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:82 -#, no-c-format -msgid "Repeat Track" -msgstr "Powtarzaj utwór" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:85 -#, no-c-format -msgid "Repeat Album" -msgstr "Skolejkuj album" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:88 -#, no-c-format -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:94 -#, no-c-format -msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" -msgstr "Jakie utwory lub albumy preferować w trybie losowym" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "" -"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " -"in Random Mode." -msgstr "" -"Utwory lub albumy z wybraną własnością będą częściej wybierane jako następny " -"utwór w trybie losowym." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to play tracks or albums in random order" -msgstr "Czy odtwarzać utwory lub albumy w kolejności losowej" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok odtwarza utwory lub albumy z listy " -"odtwarzania w sposób losowy." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "The most recently used Dynamic Mode" -msgstr "Ostatnio używany tryb dynamiczny" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:116 -#, no-c-format -msgid "" -"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" -msgstr "" -"Tytuł trybu dynamicznego, który był ostatnio najczęściej ładowany do listy " -"odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "The most recently used scoring script" -msgstr "Ostatnio używany skrypt punktacji" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:121 -#, no-c-format -msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" -msgstr "Nazwa własnego skryptu punktacji, który był używany jako ostatni" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Czy pokazywać ikonę na tacce systemowej" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:126 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Włącza/wyłącza ikonę Amaroka na tacce systemowej." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:130 -#, no-c-format -msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Czy animować ikonę Amaroka na tacce systemowej" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Włącza/wyłącza animację ikony na tacce systemowej." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Whether to show player window" -msgstr "Czy wyświetlać okno odtwarzacza" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:136 -#, no-c-format -msgid "" -"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " -"playlist windows." -msgstr "" -"Czyni Amaroka bardziej podobnym do XMMS i innych klonów Winampa z osobnym " -"oknem odtwarzacza i listą odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " -"window" -msgstr "" -"Czy pokazywać paski nastroju w paskach przesuwania i w kolumnie okna listy " -"odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:141 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " -"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " -"window." -msgstr "" -"Wyświetla wizualizację bieżącego utworu w pasku przesuwania okna " -"odtwarzania, oknie listy odtwarzania i kolumnę w oknie listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:145 -#, no-c-format -msgid "Store Mood data files with music" -msgstr "Przechowuj pliki danych o nastroju razem z muzyką" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:150 -#, no-c-format -msgid "Maximize color spread of Moodbar" -msgstr "Maksymalizuj rozproszenie koloru paska nastroju" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "Alter Mood data according to theme" -msgstr "Zmień dane o nastroju zgodnie z motywem" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:156 -#, no-c-format -msgid "" -"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " -"look." -msgstr "" -"Barwy są rozłożone zgodnie z motywem kolorów, dając dostosowany do niej " -"wygląd." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:160 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." -msgstr "Czy pokazywać pasek narzędzi w oknie listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 -#, no-c-format -msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "" -"Rozmiar podglądów okładek w Przeglądarce kontekstowej i Menedżerze okładek" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:170 -#, no-c-format -msgid "Whether to add directories to playlist recursively" -msgstr "Czy dodawać rekurencyjnie katalogi do listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:171 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." -msgstr "Włącza/wyłącza rekurencyjne dodawanie katalogów do listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:175 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds" -msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:176 -#, no-c-format -msgid "Delay between tracks, in milliseconds." -msgstr "Opóźnienie między utworami w milisekundach." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:180 -#, no-c-format -msgid "Whether the playlist window is visible" -msgstr "Czy okno listy odtwarzania jest widoczne" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " -"player window." -msgstr "" -"Włącza/wyłącza okno listy odtwarzania. Równoważne z kliknięciem przycisku PL " -"w oknie odtwarzacza." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Number of undo levels in playlist" -msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:186 -#, no-c-format -msgid "The number of undo levels in the playlist." -msgstr "Liczba możliwych cofnięć w liście odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:190 -#, no-c-format -msgid "Index of current visual analyzer" -msgstr "Indeks aktualnego analizatora" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display." -msgstr "ID analizatora do wyświetlenia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" -msgstr "Indeks analizatora pokazanego w oknie listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:196 -#, no-c-format -msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." -msgstr "ID analizatora wizualnego pokazywanego w oknie listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:200 -#, no-c-format -msgid "Playlist window splitter positions" -msgstr "Pozycje oddzielaczy w oknie listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:201 -#, no-c-format -msgid "Currently unused" -msgstr "Aktualnie nieużywane" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:205 -#, no-c-format -msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" -msgstr "Czy pokazywać ekran powitalny przy uruchamianiu" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:206 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Włącza/wyłącza ekran powitalny przy uruchamianiu Amaroka." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:210 -#, no-c-format -msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" -msgstr "" -"Czy przeglądarka kontekstowa powinna być uaktywniana przy rozpoczęciu " -"odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." -msgstr "" -"Automatycznie przełącza do przeglądarki kontekstowej, kiedy odtwarzanie jest " -"rozpoczynane." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "Ustawia styl CSS używany przy wyświetlaniu przeglądarki kontekstowej" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:216 -#, no-c-format -msgid "Set this to the style dir you want to use." -msgstr "Tutaj ustaw katalog stylu, który ma zostać użyty jako motyw." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:220 -#, no-c-format -msgid "Whether Menubar is shown" -msgstr "Czy pokazywać pasek menu" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wyświetla pasek menu na górze okna aplikacji." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Whether playlists store relative path" -msgstr "Czy lista odtwarzania przechowuje ścieżkę względną" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:226 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " -"each track, not an absolute path." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, ręcznie zapisane listy odtwarzania Amaroka " -"będą zawierały ścieżkę względną do każdego utworu, a nie bezwzględną." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:230 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will overwrite existing files." -msgstr "Czy zbierane pliki będą zastępowały istniejące pliki." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:231 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, zbierane pliki będą zastępowały docelowe pliki." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group directories according to their filetype." -msgstr "Czy zbierane pliki będą grupowały katalogi odpowiednio do typu plików." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały katalogi zawierające te same " -"typy plików." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:240 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się na tę samą " -"literę." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:241 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will group artist starting in the same character." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą grupowały wykonawców zaczynających się " -"na tę samą literę." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:245 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." -msgstr "Czy zebrane pliki będą ignorować \"The\" w nazwach wykonawców." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:246 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą ignorowały \"The\" w nazwach wykonawców." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:250 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na podkreślenia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zamieniać spacje w nazwach plików na " -"podkreślenia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "Czy zbierane pliki będą używały okładek jako ikony katalogów." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:256 -#, no-c-format -msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą używały okładek jako ikon katalogów." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:260 -#, no-c-format -msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Indeks miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:261 -#, no-c-format -msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "" -"Identyfikator miejsca przeznaczenia katalogu kolekcji dla zbieranych plików." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " -"filesystems." -msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą zmieniać nazwy plików w sposób zgodny z systemem " -"plików VFAT." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:266 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą podmieniały znaki, które nie są zgodne " -"z systemem plików VFAT (takie jak \":\", \",\" i \"?\")." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " -"ASCII characters." -msgstr "" -"Czy zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików tak, by zawierały tylko 7-" -"bitowe znaki ASCII." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " -"the 7-bit ASCII character set." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zastępowały znaki, które nie są zgodne " -"z 7-bitowym zestawem znaków ASCII." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." -msgstr "Czy zbierane pliki będą używały własnego schematu nazywania plików." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:276 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, zbierane pliki będą zmieniały nazwy plików odpowiednio do " -"własnego formatu nazwy." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:280 -#, no-c-format -msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." -msgstr "" -"Format nazwy dla zbierania plików, jeśli jest używany własny schemat " -"nazywania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:281 -#, no-c-format -msgid "" -"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " -"files according to this format string." -msgstr "" -"Jeśli został włączony własny schemat nazw plików, zbieranie plików będzie " -"zmieniało nazwy plików zgodnie z tym formatem nazwy." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:285 -#, no-c-format -msgid "Regular expression that is to be replaced." -msgstr "Wyrażenie regularne do zastąpienia." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Organize files will replace substrings matching this regular expression." -msgstr "" -"Zbieranie plików będzie zastępowało podciągi pasujące do tego wyrażenia " -"regularnego." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:290 -#, no-c-format -msgid "Replacing string." -msgstr "Zastępowanie ciągu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:291 -#, no-c-format -msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." -msgstr "Zbieranie plików będzie zastępowało pasujące podciągi tym ciągiem." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:295 -#, no-c-format -msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." -msgstr "Nazwa pliku lub zewnętrzna przeglądarka WWW wywoływana z Amaroka." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:299 -#, no-c-format -msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." -msgstr "" -"Czy Amarok ma używać własnego motywu ikon czy zestawu ikon systemowych." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:303 -#, no-c-format -msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" -msgstr "Czy widok kolekcji ma być w trybie widoku płaskim czy widoku drzewa" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:310 -#, no-c-format -msgid "Master volume" -msgstr "Głośność główna" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:311 -#, no-c-format -msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." -msgstr "Wartość głośności głównej, z przedziału od 0 (wyciszenie) do 100." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:317 -#, no-c-format -msgid "Whether to crossfade between tracks" -msgstr "Czy przeplatać utwory podczas zmiany" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:318 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." -msgstr "Włącza/wyłącza przenikanie kiedy zmienia się utwór." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:322 -#, no-c-format -msgid "Length of crossfade, in milliseconds" -msgstr "Długość przenikania, w milisekundach" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:323 -#, no-c-format -msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." -msgstr "Długość przenikania pomiędzy utworami w milisekundach." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:328 -#, no-c-format -msgid "When to Crossfade" -msgstr "Kiedy stosować przenikanie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:329 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " -"only." -msgstr "" -"Określa, czy ma przenikanie ma być stosowane zawsze, czy tylko przy " -"automatycznej/ręcznej zmianie utworów." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:333 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." -msgstr "Czy wyciszać utwory po wciśnięciu przycisku Stop." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:334 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable fadeout." -msgstr "Włącza/wyłącza wyciszanie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:338 -#, no-c-format -msgid "Length of fadeout, in milliseconds" -msgstr "Długość wyciszania w milisekundach" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:339 -#, no-c-format -msgid "The length of the fadeout in milliseconds." -msgstr "Długość wyciszania w milisekundach." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:344 -#, no-c-format -msgid "Whether to fade out when exiting the program." -msgstr "Czy wyciszać podczas wyłączania programu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:348 -#, no-c-format -msgid "Sound system to use" -msgstr "System dźwięku, który ma zostać użyty" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:349 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " -"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " -"configuration used at compile time." -msgstr "" -"Wybiera system dźwięku używany do odtwarzania mediów. Amarok obecnie " -"obsługuje aRts, GStreamer, xine i NMM, aczkolwiek ich dostępność zależy od " -"konfiguracji użytej podczas kompilacji." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:352 -#, no-c-format -msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Uruchamia wtyczkę korektora" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:353 -#, no-c-format -msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." -msgstr "Jeśli włączone, wtyczka korektora filtruje strumień dźwięku." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:357 -#, no-c-format -msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Wartość wzmocnienia korektora, przedział od -100 do 100, 0 jest neutralne." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:363 -#, no-c-format -msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." -msgstr "" -"Przedziały nasycenia korektora, 10 wartości, w przedziale od -100 do 100, 0 " -"jest neutralne." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:367 -#, no-c-format -msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Nazwa zestawu korektora." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:374 -#, no-c-format -msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Ustawienia lokalne Amazon dla pobierania okładek" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." -msgstr "Ustala, który serwer Amazon powinien być użyty do pobierania okładek." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:382 -#, no-c-format -msgid "Wikipedia locale for information retrieval" -msgstr "Lokalizacja Wikipedii dla pobierania informacji" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:383 -#, no-c-format -msgid "" -"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." -msgstr "Ustala w jakim języku informacja jest pobierana z Wikipedii." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:390 -#, no-c-format -msgid "Use On-Screen Display" -msgstr "Używaj wyświetlania na ekranie (OSD)" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." -msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie na ekranie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "" -"Pokazuje w OSD tę samą informację, która jest zawarta w kolumach listy " -"odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:396 -#, no-c-format -msgid "" -"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " -"as the columns in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli włączone, OSD będzie pokazywało tę samą informację i w tej samej " -"kolejności jak w kolumnach listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:400 -#, no-c-format -msgid "The OSD text to show" -msgstr "Tekst pokazywany w OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:401 -#, no-c-format -msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "Konfiguruje tekst wyświetlany w OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:405 -#, no-c-format -msgid "Font for On-Screen Display" -msgstr "Czcionka dla wyświetlania na ekranie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:410 -#, no-c-format -msgid "Draw a shadow around the text." -msgstr "Rysuj cień dookoła tekstu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:411 -#, no-c-format -msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Rysuje cień dookoła tekstu OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:415 -#, no-c-format -msgid "Fake-translucency Toggle" -msgstr "Przełącznik sztucznej półprzezroczystości" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:416 -#, no-c-format -msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Powoduje, że tło OSD używa sztucznej półprzezroczystości." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:420 -#, no-c-format -msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów dla OSD" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:421 -#, no-c-format -msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." -msgstr "Jeśli to zaznaczysz, będziesz mógł używać własnych kolorów dla OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:425 -#, no-c-format -msgid "Font Color for On-Screen Display" -msgstr "Kolor czcionki używanej w wyświetlaniu na ekranie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:426 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " -"list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor tekstu OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb " -"całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:430 -#, no-c-format -msgid "Background Color for On-Screen Display" -msgstr "Kolor tła w wyświetlaniu na ekranie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:431 -#, no-c-format -msgid "" -"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" -"separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor tła OSD. Kolor jest określony jako RGB, zbiór trzech liczb całkowitych " -"z przedziału 0-255 oddzielonych przecinkami." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:435 -#, no-c-format -msgid "The color that is used for new items in the playlist." -msgstr "Kolor, który jest używany dla nowych elementów listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:439 -#, no-c-format -msgid "How many milliseconds the text should be displayed" -msgstr "Ile milisekund tekst powinien być wyświetlany" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:440 -#, no-c-format -msgid "" -"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " -"default value is 5000 ms." -msgstr "" -"Czas pokazywania OSD w milisekundach. Wartość 0 oznacza brak ukrywania. " -"Domyślna wartość to 5000 ms." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:445 -#, no-c-format -msgid "Y position offset" -msgstr "Współrzędna Y" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:446 -#, no-c-format -msgid "" -"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " -"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " -"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " -"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " -"screen." -msgstr "" -"Współrzędna Y OSD względem wybranego ekranu i dopasowania OSD. Jeśli jest " -"wybrane dopasowanie Górne, współrzędna Y jest odległością pomiędzy górną " -"krawędzią OSD a szczytem ekranu. Jeśli jest wybrane dopasowanie Dolne, " -"współrzędna Y jest odległością pomiędzy dolną krawędzią OSD a dołem ekranu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:452 -#, no-c-format -msgid "OSD screen" -msgstr "Wyświetlanie na ekranie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:453 -#, no-c-format -msgid "" -"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " -"setting should be 0." -msgstr "" -"Ekran, który będzie używany do wyświetlania OSD. Dla komputerów z jednym " -"monitorem powinno być ustawione na 0." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:457 -#, no-c-format -msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Czy pokazywać okładkę albumu" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:458 -#, no-c-format -msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Jeśli włączone, pokazuje okładkę albumu w OSD." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:462 -#, no-c-format -msgid "Align OSD to" -msgstr "Dopasuj OSD do" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:463 -#, no-c-format -msgid "" -"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " -"and Center." -msgstr "Względna pozycja OSD. Możliwości: Lewo, Prawo, Połowa i Wyśrodkowanie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:477 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined fonts" -msgstr "Czy używać czcionek zdefiniowanych przez użytkownika" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:478 -#, no-c-format -msgid "Enabled/Disables custom fonts." -msgstr "Włącza/wyłącza własne czcionki." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:482 -#, no-c-format -msgid "Font in playlist window" -msgstr "Czcionka używana w oknie listy odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:486 -#, no-c-format -msgid "Font in player window" -msgstr "Czcionka używana w oknie odtwarzacza." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:490 -#, no-c-format -msgid "Font in context browser" -msgstr "Czcionka w przeglądarce kontekstowej" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" -msgstr "Czy Amarok ma wykorzystywać standardowe kolory na liście odtwarzania." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:498 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania swoje " -"własne kolory." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:502 -#, no-c-format -msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" -msgstr "Czy używać globalnych kolorów TDE w oknie listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania standardowe " -"kolory TDE." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" -msgstr "" -"Czy używać na liście odtwarzania kolorów zdefiniowanych przez użytkownika." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:508 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." -msgstr "" -"Jeśli jest zaznaczone, Amarok wykorzystuje na liście odtwarzania kolory " -"zdefiniowane przez użytkownika." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:512 -#, no-c-format -msgid "Playlist window foreground color" -msgstr "Kolor pierwszego planu okna listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:513 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor używany jako pierwszy plan w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony " -"przez RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " -"przecinkami." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:517 -#, no-c-format -msgid "Playlist window background color" -msgstr "Kolor tła w oknie listy odtwarzania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:518 -#, no-c-format -msgid "" -"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " -"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." -msgstr "" -"Kolor używany jako tło w liście odtwarzania. Kolor jest wyznaczony przez " -"RGB, zbiór trzech liczb całkowitych z przedziału 0-255 oddzielonych " -"przecinkami." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:522 -#, no-c-format -msgid "Color for half rating star" -msgstr "Kolor dla połowy gwiazdki notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:523 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla połowy gwiazdki notowania, jeśli jest inny niż " -"domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:526 -#, no-c-format -msgid "Color for single rating star" -msgstr "Kolor dla pojedynczej gwiazdki notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:527 -#, no-c-format -msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla koloru pojedynczej gwiazdki notowania, jeśli " -"inny niż domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:530 -#, no-c-format -msgid "Color for two rating stars" -msgstr "Kolor dla dwóch gwiazdek notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:531 -#, no-c-format -msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla dwóch gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:534 -#, no-c-format -msgid "Color for three rating stars" -msgstr "Kolor dla trzech gwiazdek notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:535 -#, no-c-format -msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla trzech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:538 -#, no-c-format -msgid "Color for four rating stars" -msgstr "Kolor dla czterech gwiazdek notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:539 -#, no-c-format -msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla czterech gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:542 -#, no-c-format -msgid "Color for five rating stars" -msgstr "Kolor dla pięciu gwiazdek notowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:543 -#, no-c-format -msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." -msgstr "" -"Kolor, który jest używany dla pięciu gwiazdek notowania, jeśli inny niż " -"domyślny." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:549 -#, no-c-format -msgid "Resume playback of last played track on startup" -msgstr "Wznów odtwarzanie przy rozpoczęciu programu" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:550 -#, no-c-format -msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." -msgstr "" -"Jeśli ustawione, Amarok wznawia odtwarzanie ostatniego utworu przy " -"uruchomieniu." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:554 -#, no-c-format -msgid "Track URL to resume upon startup" -msgstr "Adres URL utworu wznawianego przy starcie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:555 -#, no-c-format -msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." -msgstr "Wewnętrzne: URL utworu, który ma być wznowiony przy starcie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:558 -#, no-c-format -msgid "Time to resume at, in milliseconds" -msgstr "Czas, na którym utwór ma być wznowiony, w milisekundach" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:559 -#, no-c-format -msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." -msgstr "Wewnętrzne: Pozycja w utworze, na której ma być wznowione odtwarzanie." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:565 -#, no-c-format -msgid "Database Engine" -msgstr "Moduł bazy danych" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:566 -#, no-c-format -msgid "The database engine used to store collection" -msgstr "Moduł bazy danych używany do przechowywania kolekcji" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:570 -#, no-c-format -msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" -msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane rekursywnie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:574 -#, no-c-format -msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" -msgstr "Czy katalogi kolekcji powinny być przeszukiwane przy zmianach" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:578 -#, no-c-format -msgid "List of folders in the Collection" -msgstr "Lista katalogów w kolekcji" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Komputer" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:585 -#, no-c-format -msgid "The host MySql server is running on" -msgstr "Komputer, na którym działa serwer MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:590 -#, no-c-format -msgid "The port MySql server is listening" -msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 -#, no-c-format -msgid "Database name" -msgstr "Nazwa bazy danych" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 -#, no-c-format -msgid "The database's name" -msgstr "Nazwa bazy danych" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:600 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting MySql" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z MySQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 -#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 -#: amarokcore/amarok.kcfg:655 -#, no-c-format -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 -#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 -#, no-c-format -msgid "The user's password" -msgstr "Hasło użytkownika" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:615 -#, no-c-format -msgid "The host Postgresql server is running on" -msgstr "Komputer, na którym działa serwer PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:620 -#, no-c-format -msgid "The port Postgresql server is listening" -msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:630 -#, no-c-format -msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu z PostgreSQL" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:645 -#, no-c-format -msgid "Submit played songs" -msgstr "Wyślij odtwarzane utwory" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:646 -#, no-c-format -msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" -msgstr "Czy odtwarzane utwory będą wysyłane do Audioscrobblera" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:650 -#, no-c-format -msgid "Username" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:651 -#, no-c-format -msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Nazwa użytkownika używana przy połączeniu do Audioscrobblera" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:656 -#, no-c-format -msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" -msgstr "Hasło używane przy łączeniu się z Audioscrobblerem" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:660 -#, no-c-format -msgid "Retrieve similar artists" -msgstr "Pobierz podobnych wykonawców" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:661 -#, no-c-format -msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" -msgstr "Czy podobne utwory mają być pobierane z Audioscrobblera" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:668 -#, no-c-format -msgid "Device type" -msgstr "Typ urządzenia" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:669 -#, no-c-format -msgid "The type of media device." -msgstr "Typ urządzenia mediów." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:672 -#, no-c-format -msgid "Mount point" -msgstr "Punkt montowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:673 -#, no-c-format -msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "" -"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:676 -#, no-c-format -msgid "Mount command" -msgstr "Polecenie montowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:677 -#, no-c-format -msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "" -"Polecenie montowania używanie w czasie łączenia z urządzeniem multimedialnym." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:680 -#, no-c-format -msgid "UmountCommand" -msgstr "Polecenie odmontowania" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:681 -#, no-c-format -msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "" -"Polecenie odmontowania używane podczas łączenia się z urządzeniem " -"multimedialnym." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:684 -#, no-c-format -msgid "Auto delete podcasts" -msgstr "Automatycznie usuń podcasty" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " -"device is connected." -msgstr "" -"Jeśli podcasty zostaną już odtworzone, są automatycznie kasowane kiedy " -"urządzenie mediów zostanie podłączone." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:688 -#, no-c-format -msgid "Sync stats" -msgstr "Synchronizuj statystyki" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:689 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " -"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." -msgstr "" -"Określa, czy statystyki Amaroka powinny być synchronizowane z licznikiem " -"odtworzeń/notowaniami na urządzeniu i czy odtworzone utwory powinny być " -"wysłane do Last.fm." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:692 -#, no-c-format -msgid "Connect automatically" -msgstr "Połącz się automatycznie" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:693 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." -msgstr "" -"Określa, czy próbować automatycznie podłączyć urządzenia kiedy uruchamiany " -"jest Amarok." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:700 -#, no-c-format -msgid "Manually added servers" -msgstr "Ręcznie dodane serwery" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:701 -#, no-c-format -msgid "Music Sharing servers added by the user." -msgstr "Serwery współdzielonej muzyki dodane przez użytkownika." - -#: amarokcore/amarok.kcfg:705 -#, no-c-format -msgid "Server passwords" -msgstr "Hasła serwera" - -#: amarokcore/amarok.kcfg:706 -#, no-c-format -msgid "Passwords stored by hostname." -msgstr "Hasła przechowywane przez serwer." - -#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Pasek listy odtwarzania" - -#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Database Setup" -msgstr "Ustawienia bazy danych" - -#: dbsetup.ui:79 -#, no-c-format -msgid "MySQL Configuration" -msgstr "Konfiguracja MySQL" - -#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nazwa komputera:" - -#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 -#, no-c-format -msgid "Database:" -msgstr "Baza danych:" - -#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 -#, no-c-format -msgid "Which port mysql should connect to." -msgstr "Przez jaki port MySQL powinien się łączyć." - -#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Hostname where database lives." -msgstr "Nazwa komputera, na którym działa baza danych." - -#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Name of the database." -msgstr "Nazwa bazy danych." - -#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 -#, no-c-format -msgid "Username with which to connect to." -msgstr "Nazwa użytkownika, którym się łączyć." - -#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Password with which to connect to." -msgstr "Hasło, którym się łączyć." - -#: dbsetup.ui:258 -#, no-c-format -msgid "PostgreSQL Configuration" -msgstr "Konfiguracja PostgreSQL" - -#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 -#, no-c-format -msgid "Which port postgresql should connect to." -msgstr "Przez jaki port PostgreSQL powinien się łączyć." - -#: dbsetup.ui:413 -#, no-c-format -msgid "SQLite" -msgstr "SQLite" - -#: deletedialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Miejsce na ikony, nie w GUI" - -#: deletedialogbase.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Miejsce na metodę usuwania, nigdy nie pokazywane użytkownikowi." - -#: deletedialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista plików, które są przeznaczone do usunięcia." - -#: deletedialogbase.ui:86 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "To jest lista elementów, które są przeznaczone do usunięcia." - -#: deletedialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Miejsce na liczbę plików, nie w GUI" - -#: deletedialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "&Usuwaj pliki zamiast przenosić je do kosza" - -#: deletedialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, pliki będą permanentnie usuwane zamiast przenoszone do " -"kosza" - -#: deletedialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> <p>Jeśli to pole jest zaznaczone, pliki będą <b>nieodwracalnie usuwane</" -"b> zamiast przenoszone do kosza.</p>\n" -"\n" -"<p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: Większość systemów plików nie jest " -"zdolnych do pełnego odzyskania usuniętych plików. </p></qt>" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Output plugin" -msgstr "Wtyczka wyjściowa" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "OSS vs ALSA" -msgstr "OSS vs ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device" -msgstr "Urządzenie ALSA" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Device Enabled" -msgstr "Urządzenie włączone" - -#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "Is the device selected" -msgstr "Urządzenie jest włączone" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" -msgstr "Konfiguracja modułu NMM - Amarok" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Audio plugin:" -msgstr "Wtyczka dźwięku:" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Playback node" -msgstr "Węzeł odtwarzania" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 -#, no-c-format -msgid "ALSA playback node" -msgstr "Węzeł odtwarzania ALSA" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "" -"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " -"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." -msgstr "" -"Wybiera wtyczkę wyjścia dźwięku. PlaybackNode używa Open Sound System " -"(<b>OSS</b>), ALSAPlaybackNode używa Advanced Linux Sound Architecture " -"(<b>ALSA</b>)." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 -#, no-c-format -msgid "Video,Audio Location" -msgstr "Lokalizacja obrazu, dźwięku" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Localhost only" -msgstr "Tylko komputer lokalny" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." -msgstr "Odtwarza dźwięk i obraz na maszynie, na której działa Amarok." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Environment variables" -msgstr "Zmienne środowiskowe" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." -msgstr "Zmiennymi środowiskowymi są AUDIO_HOSTS i VIDEO_HOSTS." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " -"determine the audio and video playback locations. The playback locations " -"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" -"\n" -"<h3>Example</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" -"<br>\n" -"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " -"kitchen, and video only on host laptop." -msgstr "" -"Odczytuje zmienne środowiskowe <b>AUDIO_HOSTS</b> i <b>VIDEO_HOSTS</b>, aby " -"ustalić lokalizację odtwarzania dźwięku i obrazu. Lokalizacje odtwarzania " -"będą pokazane na liście poniżej. Ta lista jest <b>tylko do odczytu</b>.\n" -"\n" -"<h3>Przykład</h3>\n" -"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen <br>\n" -"VIDEO_HOSTS=laptop <br>\n" -"<br>\n" -"Takie ustawienie włączy dźwięk na trzech komputerach: desktop, laptop, " -"kitchen, a obraz tylko na komputerze laptop." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Host list" -msgstr "Lista komputerów" - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " -"and video for each host." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, możesz dodawać lub usuwać komputery na liście poniżej i " -"włączać dźwięk i obraz dla każdego z nich." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." - -#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Usuń" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Audio output method to use" -msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "Select the audio output plugin." -msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Type of source for audio and video location" -msgstr "Typ źródła dla lokalizacji wyjścia obrazu i dźwięku" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " -"name or localhost only." -msgstr "" -"Typ lokalizacji wyjścia dźwięku i obrazu: zmienna środowiskowa, ustalona " -"nazwa komputera lub komputer lokalny." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 -#, no-c-format -msgid "Hostnames of audio and video sinks" -msgstr "Nazwy komputerów wyjścia dźwięku i obrazu" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " -"equals SinkHostName." -msgstr "" -"Nazwy komputerów, na których jest zlokalizowane twoje wyjście dźwięku, " -"jeżeli lokalizacja dźwięku ma wartość SinkHostName." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 -#, no-c-format -msgid "Toggle for audio playback" -msgstr "Przełącz na odtwarzanie dźwięku" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." -msgstr "" -"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście dźwięku jest " -"włączone czy wyłączone." - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "Toggle for video playback" -msgstr "Przełącz na odtwarzanie obrazu" - -#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 -#, no-c-format -msgid "" -"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." -msgstr "" -"Wskazuje dla każdego komputera na liście, czy jego wyjście obrazu jest " -"włączone czy wyłączone." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 -#, no-c-format -msgid "Sound output method to use" -msgstr "Metoda wyjścia dźwięku jaką zastosować" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Select the sound output plugin." -msgstr "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku." - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 -#, no-c-format -msgid "Enable a custom device" -msgstr "Uaktywnij własne urządzenie" - -#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "" -"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " -"default is used." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, włącza możliwość konfiguracji własnego urządzenia dźwięku. " -"W przeciwnym przypadku używane jest urządzenie domyślne." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Xine Configure" -msgstr "Konfiguracja Xine" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 -#, no-c-format -msgid "&Output plugin:" -msgstr "&Wtyczka wyjściowa:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 -#, no-c-format -msgid "" -"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " -"ALSA or OSS." -msgstr "" -"Urządzenie dźwięku może być modyfikowane po tym jak wtyczka wyjścia została " -"zmieniona na ALSA lub OSS." - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 -#, no-c-format -msgid "ALSA Device Configuration" -msgstr "Konfiguracja urządzenia ALSA" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 -#, no-c-format -msgid "&Mono:" -msgstr "&Mono:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 -#, no-c-format -msgid "&Stereo:" -msgstr "&Stereo:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 -#, no-c-format -msgid "&4 Channels:" -msgstr "&4 kanały:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&6 Channels:" -msgstr "&6 kanałów:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 -#, no-c-format -msgid "OSS Device Configuration" -msgstr "Konfiguracja urządzenia OSS" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Urządzenie:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "Speaker &arrangement:" -msgstr "&Układ głośników:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 -#, no-c-format -msgid "HTTP Proxy for Streaming" -msgstr "Proxy HTTP dla transmisji strumienia" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 -#, no-c-format -msgid "&Host:" -msgstr "&Komputer:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Audio CD Configuration" -msgstr "Konfiguracja CD Audio" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 -#, no-c-format -msgid "Default device:" -msgstr "Urządzenie podstawowe:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 -#, no-c-format -msgid "CDDB Server:" -msgstr "Serwer CDDB:" - -#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 -#, no-c-format -msgid "CDDB Cache dir:" -msgstr "Katalog bufora CDDB:" - -#: firstrunwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" -"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " -"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " -"back for more. What is missing from most players is an interface that does " -"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " -"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " -"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" -"p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" -msgstr "" -"<h1>Witaj w Amarok!</h1>\n" -"<p><b>Prawdą jest, że istnieje obecnie wiele odtwarzaczy multimediów. " -"Jakkolwiek Amarok dostarcza specyficznych doświadczeń, tak miłych, że zawsze " -"chcesz wrócić po więcej. To, czego brakuje większości odtwarzaczy to " -"interfejs, który nie wchodzi ci w drogę.Amarok stara się być trochę inny a " -"jednocześnie intuicyjny. Dostarcza prosty interfejs typu \"przeciągnij i " -"upuść\", który czyni operacje na listach odtwarzania prostymi i przyjemnymi. " -"Mamy nadzieję, że używając Amarok naprawdę:</b></p>\n" -"<p align=\"center\"><i><b>\"Odkryjesz na nowo swoją muzykę!\"</b></i> </p>" - -#: firstrunwizard.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>First-run Wizard</h2>\n" -"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " -"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" -msgstr "" -"<h2>Asystent pierwszego uruchomienia</h2>\n" -"<p><b>Ten asystent pomoże ci ustawić Amaroka w trzech łatwych krokach. " -"Kliknij <i>Dalej</i> by zacząć, lub jeśli nie lubisz asystentów, kliknij <i> " -"Pomiń</i>.</b></p>" - -#: firstrunwizard.ui:91 -#, no-c-format -msgid "Locate your Music" -msgstr "Znajdź swoją muzykę" - -#: firstrunwizard.ui:105 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." -"</p>\n" -"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " -"to you.</p>\n" -"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " -"can automatically add them to the collection.</p>" -msgstr "" -"<p>Proszę wybrać po prawej katalogi, w których przechowywane są twoje pliki " -"muzyczne.</p> \n" -"<p>Jest to wysoce zalecane i poszerzy twoje możliwości.</p>\n" -"<p>Jeśli chcesz, Amarok jest w stanie monitorować te katalogi w poszukiwaniu " -"nowych plików i automatycznie dodawać je do kolekcji.</p>" - -#: firstrunwizard.ui:162 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " -"sure which to use, press Next.\n" -"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " -"require additional setup.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Amarok używa bazy danych do przechowywania informacji o twojej muzyce. Jeśli " -"nie jesteś pewien, której użyć, kliknij Dalej.\n" -"<p><b>MySQL</b> lub <b>PostgreSQL</b> są szybsze niż <b>sqlite</b>, ale " -"wymagają dodatkowych ustawień.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instrukcje do konfigurowania MySQL</a>.</li>\n" -"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" -"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instrukcje do konfigurowania PostgreSQL</a>.</" -"li>\n" -"</ul>" - -#: firstrunwizard.ui:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Congratulations!</h1>\n" -"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " -"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" -"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " -"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " -"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" -"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" -"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" -"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" -msgstr "" -"<h1>Gratulacje!</h1>\n" -"<p>Amarok jest już gotowy do pracy! Kiedy klikniesz na <b>Zakończ</b> pojawi " -"się okno Amaroka i rozpocznie on skanowanie katalogów w Twojej kolekcji.</" -"p>\n" -"<p>Okno listy odtwarzania Amaroka pokaże Twoją <b>kolekcję</b> po lewej i " -"<b>listę odtwarzania</b> po prawej stronie. Przeciągnij i upuść pliki " -"muzyczne z kolekcji do listy a następnie naciśnij <b>Odtwarzaj</b>.</p>\n" -"<p>Jeśli potrzebujesz więcej pomocy lub przewodnika sprawdź <a href=\"help:/" -"amarok\">podręcznik Amaroka</a>. Mamy nadzieję, że spodoba Ci się praca z " -"Amarokiem.</p>\n" -"<p align=\"right\">Twórcy Amaroka</p>" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Magnatune.com Album Download" -msgstr "Pobieranie albumu z Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Download" -msgstr "&Pobierz" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Magnatune info" -msgstr "Informacja z Magnatune" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Download options" -msgstr "Opcje pobierania" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Select Format:" -msgstr "Wybierz format:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Download to:" -msgstr "Pobierz do:" - -#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " -"album will automatically be added to your collection." -msgstr "" -"Jeśli pobierzesz do miejsca, które jest już monitorowane przez Amaroka, " -"album zostanie automatycznie dodany do Twojej kolekcji." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 -#, no-c-format -msgid "Purchase Album from Magnatune.com" -msgstr "Kup album z Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informacja" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 -#, no-c-format -msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" -msgstr "Wybrano do kupienia następujący album z Magnatune.com" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Wykonawca:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Gatunek:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Launch Year:" -msgstr "Rok wydania:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 -#, no-c-format -msgid "P&urchase" -msgstr "&Kup" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 -#, no-c-format -msgid "Ca&ncel" -msgstr "An&uluj" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 -#, no-c-format -msgid "Payment" -msgstr "Płatność" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 -#, no-c-format -msgid "VISA and Mastercard accepted." -msgstr "VISA i Mastercard są akceptowane." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 -#, no-c-format -msgid "Expiration date:" -msgstr "Data ważności:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 -#, no-c-format -msgid "Amount to pay (USD):" -msgstr "Suma do zapłacenia (USD):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 -#, no-c-format -msgid "Credit card number:" -msgstr "Numer karty kredytowej:" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 -#, no-c-format -msgid "6" -msgstr "6" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 -#, no-c-format -msgid "13" -msgstr "13" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 -#, no-c-format -msgid "15" -msgstr "15" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 -#, no-c-format -msgid "17" -msgstr "17" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 -#, no-c-format -msgid "18" -msgstr "18" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 -#, no-c-format -msgid "" -"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " -"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." -"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." -msgstr "" -"Suma, którą wybrano do zapłaty zostanie podzielona 50/50 pomiędzy wykonawcę " -"i Magnatune.com. Informacja o Twojej karcie kredytowej jest wysyłana " -"bezpośrednio do Magnatune.com zaszyfrowana za pomocą SSL i nie jest " -"zapisywana przez Amarok." - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 -#, no-c-format -msgid "Month (xx):" -msgstr "Miesiąc (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 -#, no-c-format -msgid "Year (xx):" -msgstr "Rok (xx):" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Redownload manager" -msgstr "Menadżer wznawiania pobierań" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 -#, no-c-format -msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" -msgstr "To są albumy, które zostały pobrane poprzednio:" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Re&download" -msgstr "&Pobierz ponownie" - -#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Artist - Album" -msgstr "Wykonawca - Album" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " -"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " -"Banshee or iTunes.\n" -"\n" -"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" -"\n" -"<p>Examples:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Amarok może przeglądać muzykę na komputerach współdzielących swoją muzykę " -"przez programy takie jak <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/" -"\">Firefly Media Server</a>, Banshee lub iTunes.\n" -"\n" -"<p>Podaj nazwę lub adres IP komputera, do którego chcesz się podłączyć.\n" -"\n" -"<p>Przykłady:\n" -"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" -"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" - -#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Enter host:" -msgstr "Podaj nazwę komputera:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 -#, no-c-format -msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" -msgstr "GlowneOknoDialogoweUrzadzeniaKonfiguracjiMediow1" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Przenoszenie utworów na urządzenie mediów" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "The following formats will be transferred directly:" -msgstr "Następujące formaty będą przeniesione bezpośrednio:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "The formats supported by the generic media device." -msgstr "Formaty obsługiwane przez domyślne urządzenie mediów." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 -#, no-c-format -msgid "Other formats will be converted to:" -msgstr "Inne formaty będą przekonwertowane do:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Add format..." -msgstr "&Dodaj format..." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Add the above format to the list." -msgstr "Dodaje powyższy format do listy." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Remove selected" -msgstr "Usuń zaznaczone" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected formats from the list." -msgstr "Usuwa zaznaczone formaty z listy." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "The preferred format for transcoding files." -msgstr "Preferowany format dla konwertowanych plików." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 -#, no-c-format -msgid "Transfered files locations" -msgstr "Lokalizacje przenoszonych plików" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "Ig&nore \"The\"" -msgstr "Ig&noruj \"The\"" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 -#, no-c-format -msgid "Convert spaces" -msgstr "Zamień spacje" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 -#, no-c-format -msgid "ASCII te&xt" -msgstr "Te&kst ASCII" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 -#, no-c-format -msgid "Always use &VFAT-safe names" -msgstr "Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla &VFAT" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 -#, no-c-format -msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." -msgstr "" -"Zawsze używaj nazw bezpiecznych dla systemu VFAT, nawet na urządzeniach z " -"systemem innym niż VFAT." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 -#, no-c-format -msgid "Song location:" -msgstr "Lokalizacja piosenki:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered songs relative to the device mount point." -msgstr "" -"Lokalizacja przenoszonych piosenek względem punktu montowania urządzenia." - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" -msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 -#, no-c-format -msgid "Example song location:" -msgstr "Przykładowa lokalizacja piosenki:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 -#, no-c-format -msgid "Podcast location:" -msgstr "Lokalizacja Podcastu:" - -#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 -#, no-c-format -msgid "" -"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." -msgstr "" -"Lokalizacja przenoszonych podcastów względem punktu montowania urządzenia." - -#: newdynamic.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Played tracks to show:" -msgstr "Utwory odtworzone:" - -#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 -#, no-c-format -msgid "How many played items to show before removal" -msgstr "Jak dużo odtworzonych wpisów pokazać, zanim zostaną usunięte" - -#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" -msgstr "" -"Minimalna liczba zbliżających się utworów do utrzymania na liście odtwarzania" - -#: newdynamic.ui:106 -#, no-c-format -msgid "Upcoming tracks:" -msgstr "Zbliżające się utwory:" - -#: newdynamic.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Dynamic playlist name:" -msgstr "Nazwa dynamicznej listy odtwarzania:" - -#: newdynamic.ui:218 -#, no-c-format -msgid "Remove pla&yed tracks" -msgstr "&Usuń odtworzone utwory" - -#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 -#, no-c-format -msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" -msgstr "Automatycznie usuń odtwarzane utwory z listy odtwarzania" - -#: organizecollectiondialog.ui:55 -#, no-c-format -msgid "C&ollection Folder:" -msgstr "Katal&og kolekcji:" - -#: organizecollectiondialog.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Base directory under which to put files" -msgstr "Podstawowy katalog, w którym umieszczać pliki" - -#: organizecollectiondialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Używaj okładek dla ikon katalogów" - -#: organizecollectiondialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" -msgstr "Ign&oruj \"The\" w nazwach wykonawców" - -#: organizecollectiondialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, przesuwa \"The\" na koniec dla nazw wykonawców " -"rozpoczynających się na \"The\"." - -#: organizecollectiondialog.ui:136 -#, no-c-format -msgid "File Naming Scheme" -msgstr "Schemat nazywania pliku" - -#: organizecollectiondialog.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Custo&m Format" -msgstr "Włas&ny format" - -#: organizecollectiondialog.ui:153 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, używa własnego łańcucha znaków dla nazywania plików w " -"kolekcji" - -#: organizecollectiondialog.ui:161 -#, no-c-format -msgid "Group b&y File Type" -msgstr "Grupuj pliki w&g typów" - -#: organizecollectiondialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, tworzy hierarchię katalogów używając rozszerzenia nazwy " -"pliku." - -#: organizecollectiondialog.ui:172 -#, no-c-format -msgid "Group &by Artist's Initial" -msgstr "Grupuj &za pomocą inicjałów wykonawcy" - -#: organizecollectiondialog.ui:175 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, wprowadza inną hierarchię katalogów dla inicjałów " -"wykonawców." - -#: organizecollectiondialog.ui:194 -#, no-c-format -msgid "F&ilename Format:" -msgstr "Format naz&wy pliku:" - -#: organizecollectiondialog.ui:264 -#, no-c-format -msgid "Character Replacement" -msgstr "Zamiana znaków" - -#: organizecollectiondialog.ui:278 -#, no-c-format -msgid "&Replace Spaces with Underscores" -msgstr "&Zamień spacje za pomocą podkreśleń" - -#: organizecollectiondialog.ui:281 -#, no-c-format -msgid "If checked, convert spaces to underscores." -msgstr "Jeśli zaznaczone, podmienia spacje na podkreślenia." - -#: organizecollectiondialog.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Restrict to &ASCII" -msgstr "Ogranicz do &ASCII" - -#: organizecollectiondialog.ui:292 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, zamienia znaki, które nie są dostępne w 7-bitowym zestawie " -"ASCII." - -#: organizecollectiondialog.ui:300 -#, no-c-format -msgid "VFAT Safe &Names" -msgstr "Bezpieczne &nazwy VFAT" - -#: organizecollectiondialog.ui:303 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " -"systems." -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, zastępuje znaki, które nie są zgodne z systemem plików MS-" -"DOS/VFAT." - -#: organizecollectiondialog.ui:327 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Wyrażenie regularne" - -#: organizecollectiondialog.ui:335 -#, no-c-format -msgid "with" -msgstr "z" - -#: organizecollectiondialog.ui:343 -#, no-c-format -msgid "Character string" -msgstr "Łańcuch znaków" - -#: organizecollectiondialog.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Destination Preview" -msgstr "Podgląd celu" - -#: organizecollectiondialog.ui:400 -#, no-c-format -msgid "This is what the file names will look like after renaming." -msgstr "Tak będą wyglądały nazwy plików po zmianie nazwy." - -#: organizecollectiondialog.ui:435 -#, no-c-format -msgid "Overwrite &Destination" -msgstr "Zastąp do&celowe" - -#: organizecollectiondialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." -msgstr "Jeśli zaznaczone, zastępuje pliki o tej samej nazwie bez pytania." - -#: podcastsettingsbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Podcast Configuration" -msgstr "Konfiguracja Podcasta" - -#: podcastsettingsbase.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Media Download" -msgstr "Pobieranie mediów" - -#: podcastsettingsbase.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Strumień lub pobranie na żą&danie" - -#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " -"from the remote server." -msgstr "" -"Media muszą być jawnie pobrane, inaczej podcast będzie odtworzony ze " -"zdalnego serwera." - -#: podcastsettingsbase.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Download when a&vailable" -msgstr "Pobierz, gdy &dostępne" - -#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Download media as soon as it becomes available" -msgstr "Pobierz media gdy tylko staną się dostępne" - -#: podcastsettingsbase.ui:84 -#, no-c-format -msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Dodaj do kolejki &przenoszenia na urządzenia mediów" - -#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " -"to the media device transfer queue" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, Amarok będzie automatycznie dodawał świeżo " -"pobrane podcasty do kolejki przenoszenia na urządzenia mediów" - -#: podcastsettingsbase.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Limit &number of episodes" -msgstr "Ogranicz &liczbę odcinków" - -#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 -#, no-c-format -msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie wyrzucał stare odcinki " -"podcastów" - -#: podcastsettingsbase.ui:131 -#, no-c-format -msgid "Keep maximum of:" -msgstr "Zachowaj maksimum:" - -#: podcastsettingsbase.ui:139 -#, no-c-format -msgid " Items" -msgstr " Wpisy" - -#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 -#, no-c-format -msgid "The maximum number of podcast items to store" -msgstr "Maksymalna liczba wpisów podcastów do przechowywania" - -#: podcastsettingsbase.ui:156 -#, no-c-format -msgid "Automatically scan for updates" -msgstr "Automatycznie poszukuj uaktualnień" - -#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, Amarok będzie automatycznie szukał uaktualnień w podcastach" - -#: podcastsettingsbase.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Save location:" -msgstr "Lokalizacja zapisywania:" - -#: scriptmanagerbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "DirectoryListBase" -msgstr "DirectoryListBase" - -#: scriptmanagerbase.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripts" -msgstr "Skrypty" - -#: scriptmanagerbase.ui:38 -#, no-c-format -msgid "These scripts are currently known to Amarok." -msgstr "Obecnie te skrypty są znane programowi Amarok." - -#: scriptmanagerbase.ui:63 -#, no-c-format -msgid "&Get More Scripts" -msgstr "&Pobierz więcej skryptów" - -#: scriptmanagerbase.ui:71 -#, no-c-format -msgid "&Install Script" -msgstr "Za&instaluj skrypt" - -#: scriptmanagerbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Run" -msgstr "U&ruchom" - -#: scriptmanagerbase.ui:125 -#, no-c-format -msgid "&Uninstall" -msgstr "&Odinstaluj" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " -"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" -msgstr "" -"<p align=\"center\">Niebieskie punkty przeciągania mogą być przeciągane by " -"dostosować korektor. Podwójne kliknięcie na linii dodaje nowy punkt " -"przeciągania.</p>" - -#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Wzmocnienie</p>" - -#: tagdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Track Information" -msgstr "Informacja o ścieżce" - -#: tagdialogbase.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "&Następny" - -#: tagdialogbase.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Per Trac&k" -msgstr "Na utwó&r" - -#: tagdialogbase.ui:76 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve && Close" -msgstr "&Zapisz i zamknij" - -#: tagdialogbase.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: tagdialogbase.ui:162 -#, no-c-format -msgid "S&ummary" -msgstr "Pods&umowanie" - -#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 -#, no-c-format -msgid "Track by Artist on Album" -msgstr "Utwór wg Wykonawcy na Albumie" - -#: tagdialogbase.ui:245 -#, no-c-format -msgid "Ta&gs" -msgstr "Zna&czniki" - -#: tagdialogbase.ui:256 -#, no-c-format -msgid "&Artist:" -msgstr "&Wykonawca:" - -#: tagdialogbase.ui:267 -#, no-c-format -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ytuł:" - -#: tagdialogbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "Trac&k:" -msgstr "U&twór:" - -#: tagdialogbase.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Guess Tags From &Filename" -msgstr "Odgadnij znaczniki z &nazwy pliku" - -#: tagdialogbase.ui:308 -#, no-c-format -msgid "Filename &Schemes" -msgstr "&Schematy nazw plików" - -#: tagdialogbase.ui:321 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mentarz:" - -#: tagdialogbase.ui:335 -#, no-c-format -msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" -msgstr "Wypełnij znaczniki za pomocą MusicBrain&z" - -#: tagdialogbase.ui:343 -#, no-c-format -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gatunek:" - -#: tagdialogbase.ui:408 -#, no-c-format -msgid "&Year:" -msgstr "&Rok:" - -#: tagdialogbase.ui:457 -#, no-c-format -msgid "Al&bum:" -msgstr "Al&bum:" - -#: tagdialogbase.ui:468 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Kompozytor:" - -#: tagdialogbase.ui:506 -#, no-c-format -msgid "&Disc Number:" -msgstr "Numer &płyty:" - -#: tagdialogbase.ui:590 -#, no-c-format -msgid "L&yrics" -msgstr "Tek&sty" - -#: tagdialogbase.ui:617 -#, no-c-format -msgid "St&atistics" -msgstr "St&atystyki" - -#: tagdialogbase.ui:684 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Punktacja:" - -#: tagdialogbase.ui:692 -#, no-c-format -msgid "Rating:" -msgstr "Notowania:" - -#: tagdialogbase.ui:732 -#, no-c-format -msgid "La&bels" -msgstr "Etyk&iety" - -#: tagdialogbase.ui:743 -#, no-c-format -msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ulubione etykiety:" - -#: tagdialogbase.ui:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " -"select a label from above." -msgstr "" -"Możesz zmienić przypisane etykiety poniżej (wiele etykiet oddziel " -"przecinkami), lub wybierz etykietę z powyższych." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Tag Guesser" -msgstr "Odgadywacz znaczników" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:26 -#, no-c-format -msgid "File Name Scheme" -msgstr "Schemat nazwy pliku" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " -"%title\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " -"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " -"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jedną z poniższych " -"wartości:<ul>\n" -"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n" -"<li>%artist: Wykonawca</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Numer utworu</li>\n" -"<li>%year: Rok</li>\n" -"<li>%comment: Komentarz</li>\n" -"</ul>\n" -"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie " -"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy należy użyć schematu " -"\"(%artist) %title\".<p/>\n" -"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma " -"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i " -"używa pierwszego pasującego schematu." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the currently configured file name schemes which the " -"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" -"<li>%title: Song Title</li>\n" -"<li>%artist: Artist</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Track Number</li>\n" -"<li>%year: Year</li>\n" -"<li>%comment: Comment</li>\n" -"</ul>\n" -"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" -">\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " -"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " -"and use the first matching scheme." -msgstr "" -"Tutaj możesz zobaczyć obecną konfigurację schematów nazw plików, za pomocą " -"których przycisk \"Odgadnij znaczniki z nazwy pliku\" pobiera informację o " -"znacznikach z nazwy pliku. Każdy łańcuch może zawierać jeden z poniższych " -"wartości:<ul>\n" -"<li>%title: Tytuł utworu</li>\n" -"<li>%artist: Wykonawca</li>\n" -"<li>%album: Album</li>\n" -"<li>%track: Numer utworu</li>\n" -"<li>%year: Rok</li>\n" -"<li>%comment: Komentarz</li>\n" -"</ul>\n" -"Na przykład, schemat nazwy pliku \"[%track] %artist - %title\" będzie " -"pasował do\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ale nie do \"(Deep " -"Purple) Smoke on the water\". Dla tej drugiej nazwy powinieneś użyć schematu " -"\"(%a) %t\".<p/>\n" -"Pamiętaj o tym, że porządek w jakim schemat pojawia się na liście ma " -"znaczenie ponieważ zgadywacz znaczników przechodzi listę od góry do dołu i " -"używa pierwszego pasującego schematu." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Move scheme up" -msgstr "Przenieś schemat w górę" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień " -"do góry." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Move scheme down" -msgstr "Przenieś schemat w dół" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby przenieść obecnie wybrany schemat o jeden stopień " -"w dół." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Mo&dify" -msgstr "Mo&dyfikuj" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:108 -#, no-c-format -msgid "Modify scheme" -msgstr "Modyfikuj schemat" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby zmodyfikować obecnie wybrany schemat." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Remove scheme" -msgstr "Usuń schemat" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć obecnie wybrany schemat z listy." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 -#: tagguesserconfigdialog.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Add a new scheme" -msgstr "Dodaj nowy schemat" - -#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 -#: tagguesserconfigdialog.ui:184 -#, no-c-format -msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby dodać nowy schemat nazwy pliku do końca listy." - -#: tagguesserconfigdialog.ui:164 -#, no-c-format -msgid "O&k" -msgstr "O&k" - -#: trackpickerdialogbase.ui:16 -#, no-c-format -msgid "trackPickerDialogBase" -msgstr "trackPickerDialogBase" - -#: trackpickerdialogbase.ui:35 -#, no-c-format -msgid "File Name" -msgstr "Nazwa pliku" - -#: trackpickerdialogbase.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Select Best Possible Match" -msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" - -#~ msgid "" -#~ "IRC:\n" -#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Feedback:\n" -#~ "amarok@kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "IRC:\n" -#~ "serwer: irc.freenode.net / kanały: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" -#~ "\n" -#~ "Wsparcie:\n" -#~ "amarok@kde.org" - -#~ msgid "http://amarok.kde.org" -#~ msgstr "http://amarok.kde.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "(Pomoc)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "&Wyłączone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "&Zatrzymaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie ogólne" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "An&uluj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Nieznany tytuł" - -#, fuzzy -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Francja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Dodaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "<- Wstecz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Bez błędu" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Widok drzewa" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Usuwanie nie powiodło się" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "&Konfiguruj..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "An&uluj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Usuwanie nie powiodło się" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Usuń" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Lat" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Teraz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Usuń" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Używaj notowań" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Plik istnieje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcje 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "&Czcionka" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "O %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Konfiguruj..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "Poprzedni utwór" - -#~ msgid "E&ngage" -#~ msgstr "&Odtwarzanie" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Nie można uruchomić GStreamera.</h3> <p>Upewnij się czy wszystkie " -#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie " -#~ "uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy " -#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc." -#~ "freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " -#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " -#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " -#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Brakuje rejestru GStreamera.</h3> <p>Upewnij się czy wszystkie " -#~ "niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i MP3) a następnie " -#~ "uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania dalszej pomocy należy " -#~ "poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić kanał #gstreamer na irc." -#~ "freenode.net.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Wybierz <u>wtyczkę wyjścia</u> GStreamera w oknie ustawień modułów.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " -#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " -#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " -#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." -#~ "freenode.net.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>GStreamer nie mógł utworzyć elementu: <i>%1</i></h3> <p>Upewnij się " -#~ "czy wszystkie niezbędne wtyczki GStreamera są zainstalowane (np. OGG i " -#~ "MP3) a następnie uruchom <i>gst-register</i>.</p><p>W celu uzyskania " -#~ "dalszej pomocy należy poradzić się podręcznika GStreamera i odwiedzić " -#~ "kanał #gstreamer na irc.freenode.net.</p>" - -#~ msgid "Buffering.. %1%" -#~ msgstr "Buforowanie... %1%" - -#~ msgid "Unable to connect to this stream server." -#~ msgstr "Nie udało się połączyć z tym serwerem strumienia." - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " -#~ "the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz wtyczkę wyjścia dźwięku. Jej dostępność zależy od konfiguracji " -#~ "systemu." - -#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" -#~ msgstr "Nie używaj automatycznie wykrytego urządzenia wyjścia dźwięku" - -#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." -#~ msgstr "" -#~ "Kiedy jest włączone, używa zdefiniowanego przez użytkownika urządzenia " -#~ "dla wyjścia dźwięku." - -#~ msgid "Sound output device to use" -#~ msgstr "Urządzenie wyjścia dźwięku, które ma zostać użyte" - -#~ msgid "" -#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." -#~ msgstr "" -#~ "Wybiera wyjście urządzenia dźwiękowego; jest to użyteczne dla wyjść " -#~ "modułu gstreamer." - -#~ msgid "Use custom parameters for output sink." -#~ msgstr "Użyj własnych parametrów dla wyjścia dźwięku." - -#~ msgid "The custom sink parameters." -#~ msgstr "Własne parametry wyjścia." - -#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" -#~ msgstr "Czas trwania wyciszania przy końcu utworu" - -#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" -#~ msgstr "Konfiguracja modułu GStreamera - Amarok" - -#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" -#~ msgstr "Własne urządzenie dźwięku. Na przykład: /dev/dsp2" - -#~ msgid "Use custom sound device" -#~ msgstr "Użyj własnego urządzenia dźwięku" - -#~ msgid "GStreamer sink" -#~ msgstr "Wyjście GStreamera" - -#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" -#~ msgstr "Własne parametry. Na przykład: sync=true host=95.25.2.1" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parametry:" - -#~ msgid "Use custom sink parameters" -#~ msgstr "Użyj własnych parametrów wyjścia" - -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+E" - -#~ msgid "Alt+B" -#~ msgstr "Alt+P" - -#~ msgid "Options4" -#~ msgstr "Opcje 4" - -#~ msgid "Options8" -#~ msgstr "Opcje 8" - -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+P" |