summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/sk.po')
-rw-r--r--translations/messages/sk.po12942
1 files changed, 12942 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po
new file mode 100644
index 00000000..08383588
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sk.po
@@ -0,0 +1,12942 @@
+# translation of amarok.po to Slovak
+# Slovak translation for amarok
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the amarok package.
+#
+# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com> - imported from launchpad.net, 2006.
+# Tomas Srnka <toms@linuxos.sk>, 2006.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/amarok/sk/>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jozef Káčer, Tomáš Srnka, Jozef Říha, Marek Mlynár"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"quickparser@gmail.com, toms@linuxos.sk, jose1711@gmail.com, marek.inq."
+"mlynar@gmail.com"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Predvolený prehliadač"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Predvolený prehliadač TDE"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Nie je možné prečítať tento balíček."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Balíčky so štýlmi (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Vybrať balíček so štýlom"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Naozaj chcete odinštalovať tému <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Odinštalovať tému"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Odinštalovať"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Nepodarilo sa odinštalovať túto tému.</p><p>Možno nemáte dostatočné "
+"oprávnenia na vymazanie priečinka <strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:"
+"<ul><li>Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový "
+"tok - %5<li>Rok - %6<li>Dĺžka skladby- %7<li>Číslo skladby- %8<li>Názov "
+"súboru - %9<li>Priečinok- %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - "
+"%13<li>Počet prehratí - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - "
+"%16<li>Pocitovosť- %17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete časť textu "
+"obsahujúcu príznaky do zložených zátvoriek, táto časť bude skrytá, pokiaľ "
+"bude príznak prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></"
+"b>, pokiaľ skladba nemá žiadne skóre."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Skóre: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Ponuka Amarok-u"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Ponuka"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Správca &obalov"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vizualizácie"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "E&kvalizér"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "Znovu p&ripojiť kolekciu"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Prehrať/Pauza"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Prehrať"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analyzátor"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Kliknite pre ďalšie analyzátory"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Kliknite pre zmenu"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitosť"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Ovládanie hlasitosti"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Ná&hodné"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Vypnúť"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Skladby"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Albumy"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Obľúbené"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Vyššie &skóre"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Vyššie &hodnotenia"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Naposledy &neprehrávané skladby"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Opakovať"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Skladba"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Zoznam skladieb"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Napáliť"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Aktuálny zoznam skladieb"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Vybrané skladby"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Teraz"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Po aktuálnej skladbe"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Po poradí"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok spadol! To nás skutočne veľmi mrzí :(\n"
+"\n"
+"Avšak, všetko nie je stratené! Môžete nám pomôcť opraviť túto chybu. "
+"Informácie popisujúce haváriu sú nižšie, tak ich jednoducho pošlite, alebo, "
+"ak máte čas, napíšte stručný popis, ako k pádu došlo.\n"
+"\n"
+"Veľká vďaka.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informácie uvedené nižšie slúžia vývojárom k identifikácii problému, prosím "
+"neupravujte ich.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok spadol! Je nám to strašne ľúto :(\n"
+"\n"
+"Ale nie všetko je stratené! Snáď je už dostupná aktualizácia, ktorá opravuje "
+"tento problém. Prosím skontrolujte softvérový repozitár Vašej distribúcie.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Odoslať Email"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikácie"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Klikni pre analyzátory"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rýchlosť snímkov"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Audio prehrávač pre TDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amarok-u\n"
+"C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Súbory/URL na otvorenie"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Preskočiť dozadu v zozname skladieb"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Spustiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Prehrať pokiaľ je zastavené, pozastaviť pokiaľ je prehrávané"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Preskočiť dopredu v zozname skladieb"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Ďalšie voľby:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Pripojiť súbory/URL do zoznamu skladieb"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Pozri \"append\", dostupné kvôli spätnej kompatibilite"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Zaradiť URL za práve prehrávanú skladbu"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Načítať URL a nahradiť nimi aktuálny zoznam skladieb"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Prepnúť okno so zoznamom skladieb"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Spustiť úvodného sprievodcu"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Použiť zvukový systém <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Základ pre relatívne názvy súborov/URL"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Prehrávať AudioCD zo <zariadenie>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Nasledujúca skladba"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Predchádzajúca skladba"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Rýchlo vpred"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Rýchlo vzad"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Pridať médiá..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Prepnúť okno zoznamu skladieb"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Zobraziť OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Stlmiť hlasitosť"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 5"
+
+#: app.cpp:559
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že "
+"Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém "
+"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amarok-u použitím voľby Linuxového "
+"kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení "
+"BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Zoznam skladieb"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "Prid&ať do zoznamu skladieb"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "&Pripojiť a prehrať"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Zaradiť skladbu do &poradia"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej "
+"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amarok-u v paneli pre "
+"ukončenie celej aplikácie.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Ukotvenie v systémovej lište"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavené"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Sprievodca prvého spustenia"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Presúvam súbory do koša"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Spravovať karty"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Vyčistiť políčko vyhľadávania"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v kolekcii"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Kliknite pre úpravu filtra kolekcie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Celá kolekcia"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Pridané dnes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Pridané počas posledného týždňa"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Pridané počas posledného mesiaca"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Pridané počas posledného troch mesiacov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Pridané počas posledného roka"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Nastaviť priečinky"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Stromový pohľad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Plochý pohľad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Pohľad iPodu"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Zobraziť oddeľovač"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Prehliadať dozadu"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Prehliadať dopredu"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Zoskupiť podľa"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Interpret / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Žáner / Interpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Žáner / Interpret / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Prvá úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Druhá úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Tretia úroveň"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&Rok) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "Inte&rpret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Skladateľ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "Žá&ner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Rok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "Š&títok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Nič"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Nastaviť kolekciu"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Bez štítku"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Načítať"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Zaradiť skladby do &poradia"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "Uložiť ako zoznam &skladeb..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Preniesť na mediálne zariadenie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Napáliť všetky skladby od tohto umelca"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "Napáliť všetky &skladby tohto skladateľa"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "Napáliť tento &album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "Napá&liť na CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Spravovať súbor...\n"
+"&Spravovať %n súbory...\n"
+"&Spravovať %n súborov..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Vymazať súbor...\n"
+"&Vymazať %n súbory...\n"
+"&Vymazať %n súborov..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Spravovať &súbory"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "Stiah&nuť obal z Amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "&Zobraziť pod rôznymi interpretmi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Nezobrazovať pod rôznymi interpretmi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Upraviť &informácie pre skladbu...\n"
+"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n"
+"Upraviť &informácie pre %n skladieb..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organizovať súbory kolekcie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Nemôžem spustiť operáciu správy, kým nie sú zrušené úlohy."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Nemôžem spustiť operáciu správy iného druhu, kým prebieha iná operácia."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Potrebujete nastaviť aspoň jeden priečinok Vašej kolekcie, ak si chcete "
+"usporiadať súbory."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Nasledujúci súbor nemohol byť organizovaný: \n"
+"Nasledujúce %n súbory nemohli byť organizované: \n"
+"Nasledujúcich %n súborov nemohlo byť organizovaných: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Ľutujem, jeden súbor nemohol byť usporiadaný.\n"
+"Ľutujem, %n súbory nemohli byť usporiadané.\n"
+"Ľutujem, %n súborov nemohlo byť usporiadaných."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Ruším úlohy..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Jeden súbor je už v kolekcii\n"
+"%n súbory sú už v kolekcii\n"
+"%n súborov je už v kolekcii"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Jeden pustený súbor je neplatný\n"
+"%n pustené súbory sú neplatné\n"
+"%n pustených súborov je neplatných"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", jeden pustený súbor je neplatný\n"
+", %n pustené súbory sú neplatné\n"
+", %n pustených súborov je neplatných"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Skladby"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Skladateľ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Žáner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Štítok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Názov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Dĺžka"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Číslo disku"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Skladba"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Počet prehrávania"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Skóre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnotenie"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Prvýkrát prehrané"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Naposledy prehrané"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Dátum zmeny"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitový tok"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Veľkosť súboru"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Všetky %n albumy\n"
+"Všetkých %n albumov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Interpret\n"
+"Všetci %n interpreti\n"
+"Všetkých %n interpretov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Skladateľ\n"
+"Všetkých %n skladateľov\n"
+"Všetkých %n skladateľov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Žáner\n"
+"Všetky %n žánre\n"
+"Všetkých %n žánrov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Rok\n"
+"Všetky %n roky\n"
+"Všetkých %n rokov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Štítok\n"
+"Všetky %n štítky\n"
+"Všetkých %n štítkov"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Režim plochého zobrazenia</h3>Pre aktiváciu plochého "
+"zobrazenia prosím zadajte hľadané výrazy do vyššie umiestneného "
+"filtrovacieho riadku.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Stĺpce v plochom zobrazení"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Rôzni interpreti"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Jedna položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položiek"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 z %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"jeden album\n"
+"%n albumy\n"
+"%n albumov"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Jedna pieseň\n"
+"%n piesne\n"
+"%n piesní"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Jeden zoznam skladieb\n"
+"%n zoznamy skladieb\n"
+"%n zoznamov skladieb"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Jeden vzdialený súbor\n"
+"%n vzdialené súbory\n"
+"%n vzdialených súborov"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Neznáma položka"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "z"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Aktualizujem databázu"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL ohlásilo túto chybu:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>MySQL môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->Nastaviť Amarok</"
+"p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql ohlásilo túto chybu:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Postgresql môžete nastaviť v sekcii Kolekcia pod Nastavenia->Nastaviť "
+"Amarok</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Skener kolekcie Amarok-u\n"
+"\n"
+"Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z "
+"príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Skener kolekcie pre Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amarok-u"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Priečinky na skenovanie"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Prehľadávať priečinky rekurzívne"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Inkrementálne skenovanie (iba zmenené priečinky)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importovať zoznam skladieb"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Reštartovať skener na poslednej pozícii, po páde"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Presunúť stĺpec nahor"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Presunúť stĺpec nadol"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Stĺpce zoznamu skladieb"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Zvukový systém"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pre prehrávanie."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Kliknutím získate informácie o module."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Mediálne zariadenia"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Automaticky detekovať zariadenia"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Pridať zariadenie..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Nastaviť všeobecné možnosti"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Nastaviť vzhľad Amarok-u"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Nastaviť prehrávanie"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "nastaviť OSD"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Systém"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Nastaviť systém"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekcia"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Nastaviť podporu pre last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Nastaviť podporu pre prenosný prehrávač"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Mediálne zariadenie"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Nastaviť %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Minulý týždeň\n"
+"Pred %n týždňami\n"
+"Pred %n týždňami"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zajtra"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Včera\n"
+"Pred %n dňami\n"
+"Pred %n dňami"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Pred hodinou\n"
+"Pred %n hodinami\n"
+"Pred %n hodinami"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Pred minútou\n"
+"Pred %n minútami\n"
+"Pred %n minútami"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "V priebehu poslednej minúty"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "V budúcnosti"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Kliknutím stiahnete obal z Amazon.%1, pravým kliknutím pre ponuku."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Kliknutím získate informácie z Amazonu, kliknite pravým tlačidlom pre ponuku."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hľ&adať:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Hľadať v texte piesne"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Vyčistiť vyhľadávanie"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Zadajte text, ktorý chcete hľadať. Stlačte enter na zobrazenie ďalšej zhody."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Hľadať text v texte skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpred"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Stránka interpreta"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Stránka albumu"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Stránka skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Zmeniť umiestnenie"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Text"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Pre tento obrázok neexistujú žiadne informácie o produkte.<p>Pravým "
+"kliknutím na obrázok zobrazíte ponuku."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Zobraziť štítky"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Zobraziť príbuzných interpretov"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Zobraziť navrhované skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Zobraziť obľúbené skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Zobraziť čerstvé podcasty"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Zobraziť najnovšie albumy"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Zobraziť obľúbené albumy"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "Zaradiť podcast do &poradia"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Uprav&iť informácie o skladbe..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Upra&viť informácie o interpretovi..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Zaradiť piesne interpreta do &poradia"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Uprav&iť informácie o albume..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Zaradiť album do &poradia"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Disk albumu"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Uprav&iť informácie o &disku..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Z&aradiť album do poradia"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Kompilácia"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Disk kompilácie"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Upraviť informácie o &kompilácii..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Zaradiť kom&piláciu do poradia"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualizujem..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladieb"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 interpret\n"
+"%n interpreti\n"
+"%n interpretov"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumy\n"
+"%n albumov"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 žáner\n"
+"%n žánre\n"
+"%n žánrov"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "Čas prehávania %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Neznámy album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Neznámy interpret"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Jedna skladba\n"
+"2 skladby\n"
+"%n skladieb"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disk %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Aktuálne epizódy podcast-u"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Kliknite na zobrazenie webovej stránky s podcastami: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Vaše najnovšie albumy"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Obľúbené albumy"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte "
+"niekoľko z Vašich piesní."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov, potom čo si prehráte niekoľko "
+"skladieb."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskočiť"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Láska"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Zakázať"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Detaily o prúde"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "História metadát"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Neznámy kanál (nie je v databáze)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Žiadna webová stránka s podcastami."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(v cache)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Epizódy z %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Epizódy z tohto kanálu"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Späť"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Prehliadať interpreta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informácie o aktuálnej skladbe"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informácie z Wikipédie o %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Vyhľadávanie hudby pomocou Google na %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Prehliadať štítok"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informácie z Last.fm o %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Vyhľadať túto skladbu na musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Skladba bola prehraná raz\n"
+"Skladba bola prehraná %n krát\n"
+"Skladba bola prehraná %n krát"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Naposledy prehrané: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Poprvýkrát prehrané: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Zatiaľ nikdy neprehrané"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Tento súbor nie je vo Vašej kolekcii!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Pokiaľ chcete vidieť kontextové informácie k tejto skladbe, mali by ste ich "
+"najskôr pridať do svojej kolekcie."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Zmeniť nastavenie kolekcie..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Súbor cue"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Interpreti podobní s %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Navrhované skladby"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Skladby so štítkom %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Štítky pre %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Pridať štítky k %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Tento interpret"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Obľúbené skladby od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Albumy od %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Kompilácie s %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Hodnotenie: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Bez hodnotenia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Vitaj užívateľ Amarok-u!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve "
+"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amarok-u využiť, je potrebné "
+"najskôr zostaviť kolekciu."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Zostaviť kolekciu..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Zostavuje sa databáza s kolekciou..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Prosím počkajte, pokiaľ Amarok dokončí skenovanie Vašej hudobnej kolekcie. "
+"Priebeh môžete sledovať v stavovej lište."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Ľutujem, nebeží žiaden skript pre texty piesní."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Dostupné skripty pre texty piesní:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Kliknite na jeden zo skriptov, ktorý chcete spustiť alebo použite Správcu "
+"skriptov, aby ste mohli vidieť všetky skripty a stiahnuť nové z webu."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Spustiť Správcu skriptov..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Uchovaný text"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Získavam text piesne"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Získavam text piesne..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Text nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Text pre skladbu nebol nájdený"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Text skladby nebol nájdený, tu je niekoľko návrhov:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Môžete <a href=\"%1\">vyhľadávať text piesní</a> na webe.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Beží na %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Iné..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Angličtina"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Nemčina"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Francúzština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Poľština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonština"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španielčina"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Jazykové nastavenie Wikipédie"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Jazykové nastavenie: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-znakový kód jazyka pre jazykové nastavenie Wikipédie"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pridajte nový štítok v poli dole a stlačte Enter alebo si vyberte štítky "
+"zo zoznamu</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Pridať nový štítok"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Zadajte nový štítok a stlačte Enter pre jeho pridanie"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Získavam informácie z Wikipédie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Informácie o interpretovi nebolo možné získať, pretože server bol nedostupný."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informácie z Wikipédie"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Iné jazyky vo Wikipédii"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Obrázok s obalom"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "Zobraziť v plnej veľko&sti"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "Stia&nuť z amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "N&astaviť vlastný obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "Zr&ušiť nastavenie obalu"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Správca &obalov"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vybrať obrázok obalu"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singel"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "soundtrack"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "časť"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Nebol nájdený žiaden obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s Amazonom."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML obdržané od Amazonu je neplatné."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Nie je možné stiahnuť požadovaný obal."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Obrázok s obalom je poškodený."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Videli ste všetky obaly z dotazu nižšie. Možno ich budete chcieť upraviť:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor dotazu na Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Medzinárodné"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Francúzsko"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Nemecko"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonsko"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Veľká Británia"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Národná lokalizácia Amazonu: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hľadať"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Získať z Amazonu obaly pomocou tohto dotazu:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Zrušené."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nové &hľadanie..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "&Ďalší obal"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Obal sa našiel"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Správca obalov"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albumy od"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Všetky albumy"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Zadajte medzerou oddelené výrazy pre vyhľadávanie v albumoch"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albumy s obalom"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albumy bez obalu"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Národná odnož Amazonu"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Získať chýbajúce obaly"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Načítavajú sa miniatúry..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "Získať vy&brané obaly"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "N&astaviť vlastný obal pre vybrané albumy"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "Zr&ušiť nastavenie vybraných obalov"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť tento obal z kolekcie?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť tieto %n obaly z kolekcie?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť týchto %n obalov z kolekcie?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Dokončené."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"Obal nebol nájdený\n"
+" <b>%n</b> obaly neboli nájdené\n"
+" <b>%n</b> obalov nebolo nájdených"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Získavam obal z %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Získavam obal pre %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Získavam 1 obal: \n"
+"Získavam <b>%n</b> obaly... : \n"
+"Získavam <b>%n</b> obalov... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 získaný\n"
+"%n získané\n"
+"%n získaných"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 nebol nájdený\n"
+"%n neboli nájdené\n"
+"%n nebolo nájdených"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pripájam sa..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 výsledok pre \"%1\"\n"
+"%n výsledky pre \"%1\"\n"
+"%n výsledkov pre \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n albumy\n"
+"%n albumov"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " od "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> bez obalu )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Naozaj chcete prepísať tento obal?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Potvrdiť prepísanie"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> vybraný súbor.\n"
+"<b>%n</b> vybrané súbory.\n"
+"<b>%n</b> vybraných súborov."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tieto položky budu <b>trvale odstránené</b> z Vášho pevného disku.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Tieto položky budú presunuté do odpadkového koša.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Zmazať označené súbory"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Zahodiť do koša"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vymazávajú sa súbory"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Nastaviť zariadenie médií"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "P&ríkaz pred pripojením:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Príklad: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred pripojením k Vášmu zariadeniu "
+"(t.j. príkazom mount).\n"
+"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n"
+"Prázdne príkazy nie sú spúšťané."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Príkaz po &odpojení:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Príklad: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Tu nastavte príkaz, ktorý bude spustený pred odpojením Vášho zariadenia (t."
+"j. príkazom eject).\n"
+"%d je nahradený uzlom zariadenia, %m prípojným bodom.\n"
+"Prázdne príkazy nie sú spúšťané."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Prekódovať pred prenesením na zariadenie"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Prekódovať do formátu (%1) uprednostňovaného zariadením"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Kedykoľvek je to možné"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Keď je to potrebné"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Odstrániť zdrojové súbory po prekódovaní"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Pre túto vlastnosť musí bežať skript typu \"Prekódovanie\""
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"V týchto priečinkoch budú vyhľadávané médiá na zostavenie Vašej kolekcie:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "Prehľadávať &priečinky rekurzívne"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Strážiť zmeny v priečinkoch"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Pokiaľ je zvolené, Amarok bude čítať všetky podriadené priečinky."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je zvolené, budú priečinky automaticky znovu prehľadávané, hneď ako "
+"sa zmení ich obsah, napr. keď je pridaný nový súbor."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Tento dynamický zoznam skladieb nemá nastavené žiadne zdroje."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Upraviť filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Pridať"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kliknutím sem môžete pridať definovanú podmienku. Tlačidlom \"OK\" "
+"zatvoríte dialógové okno a použijete určený filter. Týmto tlačidlom môžete "
+"pridať viac ako jednu podmienku a vytvoriť zložitejšie pravidlo pre "
+"filtrovanie.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Pridať túto podmienku filtra do zoznamu"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Vyčistiť"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kliknutím sem vyčistíte filter. Ak chcete zrušiť posledné pridávanie, "
+"stačí keď kliknete na tlačidlo \"Vrátiť\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Vyčistiť filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Späť"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kliknutím sem odvoláte naposledy pridaný filter. Nemôžete odvolať viac "
+"ako jednu akciu.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Odstrániť naposledy pridaný filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad "
+"môžete hľadať skladbu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Príznak:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tu môžete vybrať priamo <i>Jednoduché hľadanie</i> alebo použiť niektoré "
+"kľúčové slová na stanovenie niektorých príznakov, ako napríklad meno "
+"interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. "
+"Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť "
+"presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných "
+"dát v každej skladbe.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: "
+"<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod "
+"pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, "
+"ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, "
+"<b>komentár</b>, <b>skladateľ</b>, <b>adresár</b>, <b>text piesne</b>, "
+"<b>názov</b> a <b>štítok</b>.</p><p>Číselné kľúčové slová sú: <b>bitový tok</"
+"b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>počet "
+"hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, <b>veľkosť/"
+"veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a megabajtoch podľa "
+"zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>skladba</b> (t. j. číslo skladby) a "
+"<b>rok</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vyberte príznak pre filtrovanie"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Jednoduché hľadanie"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Typ súboru"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Počítadlo prehrávania"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Sem zadajte hodnotu príznaku alebo text, ktorý chcete hľadať.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Hodnota príznaku je"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "menšie ako"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "väčšie ako"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "rovné"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "medzi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednotka:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Bajt)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 Bajtov)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Akcia filtra"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Zhoda so všetkými slovami"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú všetky slová, "
+"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Zhoda s akýmkoľvek slovom"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú aspoň jedno "
+"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Presná zhoda"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú presne tie "
+"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Vyňať"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré neobsahujú slová, "
+"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Podmienka pre pridanie"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "AND"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať novú podmienku a chcete, aby "
+"filter bral do úvahy túto aj predchádzajúce podmienky</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OR"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaškrtnite toto políčko, ak chcete pridať ďalšiu podmienku a chcete, aby "
+"filter bral do úvahy buď predchádzajúce podmienky alebo túto</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Otočiť podmienku"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Zaškrtnite toto políčko, ak chcete negovať vybranú podmienku filtra"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ak je táto voľba zaškrtnutá, určená podmienka filtra bude negovaná. Toto "
+"znamená, že môžete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá skladby, ktoré nie "
+"sú v určitom albume, od určitého interpreta atď.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundy"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minúty"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ľutujem, ale pravidlo filtra nemôže byť nastavené. Textové pole je "
+"prázdne. Prosím vpíšte doň niečo a skúste to znova.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Prázdne textové pole"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Nepodarilo sa dekódovať <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Výstupný modul:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Zariadenie:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavné"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Hlavný adresár Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Toto je adresár, v ktorom sa nachádza clntcore.so"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Priečinok s modulmy Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad vorbisrend.so"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Priečinok s kodekami Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Toto je priečinok, v ktorom sa nachádza napríklad cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: <neznáma>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Jadro Helix vrátilo chybu: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Kontaktujem: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Načítava sa do zásobníka %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Knižnica helix, ktorú ste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-"
+"engine sa vrátil späť k OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. "
+"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amarok-"
+"u\" -> \"Engine\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Nenašiel sa žiaden modul pre formát %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Neplatná operácia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Neplatná verzia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Neplatná revízia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Nebolo inicializované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc chýba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Neočakávané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Neúplné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Príliš malý zásobník"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Nepodporované video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Nepodporované audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Neplatná šírka pásma"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Žiaden súborový formát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Chýbajúce súčasti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Prvok nebol nájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Bez triedy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Trieda bez agregácie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Bez licencie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Žiaden súborový systém"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Vyžadovať aktualizáciu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Skontrolovať práva"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Obnova servera zakázaná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger bol nájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Obnoviť pripojenie k serveru"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Obnoviť časové vypršanie servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Odvolať pripojenia na server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Odvolať časové vypršanie servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Zobraziť práva Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl nie je podporované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Obnova dokončená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Záloha dokončená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc bez certifikácie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Poškodený súbor so zálohou"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Očakávam licenciu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Už je inicializované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Nepodporované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Neplatný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Načítavam do zásobníka"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Žiadne údaje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Prúd dokončený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net Soket je neplatný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Pripojiť sieť"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Zviazať"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Vytvorenie soketu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Neplatný hostiteľ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Čítanie zo siete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Zápis do siete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Sieť UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Skúsiť znova"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Vypršanie časového limitu servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Odpojený zo servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "By blokovalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Všeobecné bez siete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Blok zrušený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Pripojiť sa k Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Všeobecný Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast UDP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Pri prerušení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Správa je príliš veľká"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Sieť TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Skúsiť autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Nedostatočná šírka pásma"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Pripojiť HTTP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port je používaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Záťažový test nie je podporovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Pripojenie TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Znovupripojenie TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP zlyhalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Chyba vytvárania overeného soketu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Chyba overeného pripojenia TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Vypršanie časového limitu na overené pripojenie TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Chyba overenia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Chýba povinný parameter overenia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Chyba prekladu DNS"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Overenie úspešné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Overenie totožnosti bolo neúspešné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Chyba zviazania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Časový limit pre Pull ping vypršal"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Overenie TCP zlyhalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Neočakávaný koniec prúdu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Vypršal časový limit overovania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie pri overovaní"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Nedostatok predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Skončilo z dôvodu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Soket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Na konci"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Neplatný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Neplatná cesta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Záznam"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Zápis záznamu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Dočasný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Už otvorený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Čaká sa na vyhľadanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Súbor nebol nájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Chyba zápisu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Súbor už existuje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Súbor nie je otvorený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Odporúča sa radšej lineárne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Chyba analýzy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Odporúča sa radšej nesynchrónne vyhľadávanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Chyba analýzy hlavičky"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Poškodený súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Chybný server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Pokročilý server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Starý server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Presmerovanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Upozornenie servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy odpovedá"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Pokročilé nastavenia proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Starý proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Neplatný protokol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Neplatná voľba URL"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Neplatná URL adresa hostiteľa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Neplatná URL adresa cesty"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "HTTP obsah nebol nájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Prístup odopretý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Neočakávaná správa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Chybný transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Chýba id sedenia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy DNR"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Sieťové pripojenie proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Súhrnná operácia nie je povolená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Práva vypršali"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Nezmenené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Chyba audio ovládača"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Neskorý paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Prekrývajúci sa paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Paket mimo poradia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Nesúvislý paket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Otvorenie nebolo spracované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Výnimka Windraw"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Vypršala platnosť"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Neplatný prekladač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Chybný formát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Časť chýba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Neplatný prúd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "DNR"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Otvoriť ovládač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizovať"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Upozornenie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Bez upozornenia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pozastavený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Uzavretý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Neplatný súbor wav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Bez vyhľadávania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Dekódovanie - Spustené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Dekódovanie - Nebolo nájdené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Dekódovanie - Neplatné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Dekódovanie - Nezhoda typu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Dekódovania - Zlyhalo spustenie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Dekódovanie - Neinicializované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Dekódovanie - Dekompresovať"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Zastaralá verzia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Dekódovania - Na konci"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Kódovanie - Súbor príliš malý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Kódovanie - Neznámy súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Kódovanie - Chybné kanály"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Kódovanie - Chybná veľkosť vzorkovania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Kódovanie - Chybná rýchlosť vzorkovania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden výstupný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden vstupný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne oprávnenia pre výstup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Kódovanie - Chybný typ súboru"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Kódovanie - Bez záznamu videa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávanie videa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Kódovanie - Bez záznamu audia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné zaznamenávania audia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Kódovanie - Príliš pomalé pre Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Kódovanie - Engine neinicializovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Kódovanie - Kodek nenájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Kódovanie - Kodek neinicializovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Kódovanie - Neplatné rozmery vstupu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Kódovanie - Správa ignorovaná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Kódovanie - Bez nastavení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne výstupné typy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Kódovanie - Nesprávny stav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Kódovanie - Neplatný server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Kódovanie - Neplatná cesta pre temp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Kódovanie - Zlúčenie zlyhalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binárne - Dáta nenájdené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binárne - Koniec dát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binárne - Dáta vyčistené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binárne - Plné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binárne - Posunutie za koniec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Kódovanie - Žiadne kódované dáta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Kódovanie - Neplatná dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Neindexovateľný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden prehliadač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Kódovanie - Žiaden súbor na serveri"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Kódovanie - Nedostatok miesta na disku"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Kódovanie - Vzorka zahodená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Kódovanie - Rv10 rámec priveľký"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Nespracované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Koniec prúdu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Súbor s úlohou neúplný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nie je čo serializovať"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Veľkosť Nenastavená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Už poslané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Nezaplnené zásobníky"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Neposlané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Čas vzorku nenastavený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Časový limit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Nesprávny stav"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Vzdialené - Chyba použitia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný čas konca"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Vzdialené - Chýbajúci vstupný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Vzdialené - Chýbajúci výstupný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Vzdialené - Vstupný súbor je ten istý ako výstupný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Vzdialené - Nepodporovaná verzia audia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Vzdialené - Rozdielne audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Vzdialené - Rozdielne video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci prúd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Vzdialené - Koniec prúdu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy obrazovej mapy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor obrazovej mapy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Vzdialené - Chyba analýzy udalosti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný súbor udalosti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Vzdialené - Neplatný výstupný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Vzdialené - Neplatné trvanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dump súbory udalostí"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Vzdialené - Žiaden dump súbor imap-u"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Vzdialené - Žiadne dáta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Vzdialené - Prázdny prúd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Vzdialené - Súbor len na čítanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci audio prúd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Vzdialené - Vložiť chýbajúci video prúd"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Vzdialené - Šifrovaný obsah"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Vlastnosť - Nenájdené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Vlastnosť - Nekompozitné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Vlastnosť - Duplikát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Vlastnosť - Typ nesedí"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Vlastnosť - Aktívne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Vlastnosť - Neaktívne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Vlastnosť - Podtečenie hodnoty"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Vlastnosť - Pretečenie hodnoty"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Vlastnosť - Hodnota menšia ako spodná hranica"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Vlastnosť - Hodnota väčšia ako horná hranica"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Vlastnosť - Čaká sa na zmazanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať jadro"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay nie je podporované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Žiaden živý perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay - Nepovolené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Žiadne kodeky"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Pomalý stroj"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Vynútiť Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Neplatný hostiteľ HTTP Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Neplatný metasúbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Spustenie prehliadača"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Prehliadanie zdroja Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Prehliadanie zdroja vypnuté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Časová os pozastavená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Zásobník nedostupný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Nemôžem zobraziť"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc vypnuté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Zdroj - Nie je v cache"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Zdroj - Nenájdený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Zdroj - Najprv zatvorte súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Zdroj - Neobsahuje dáta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Zdroj - Chybný súbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Zdroj - Čiastočnákópia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView - Žiaden užívateľ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid - Iba na čítanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid - Kolízia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid - Existuje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView - Overenie zlyhalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView - Starý prehrávač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView - Účet uzamknutý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView - Protokol ignoruje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView - Užívateľ už existuje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Autorizácia zlyhala"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert - Overenie zlyhalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert - Vypršalo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert - Odvolané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Chybný Upg Rup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg Systém zaneprázdnený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg - Úspech"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Žiadna chyba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Neplatný formát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Neznáma cesta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Neplatná adresa prehrávača"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Miestne prúdy zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server plný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Vzdialené prúdy zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Prúdy udalostí zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Žiaden kodek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile - Neplatný bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Neschopný splniť"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast - Iba doručenie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Licencia - Vypršala"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Licencia - Nedostupná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Neplatná korekcia strát"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Zlyhanie protokolu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Prúdy Realvidea zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Prúdy Realaudia zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Dátový typ - Nepodporovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Dátový typ - Bez licencie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Obmedzený prehrávač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Inicializácia prúdu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Neplatný prehrávač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Iba Prehrávač plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Žiadne vložené prehrávače"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna zakázané"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Overovanie - Nepodporované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Maximum zlyhaných overení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Overenie - Prístup zakázaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Overenie Uuid - Iba na čítanie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Overenie Uuid -Nie je unikátne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Overenie - Taký užívateľ neexistuje"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Overenie - Registrácia úspešná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Overenie - Registrácia zlyhala"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Overenie - Požadované guid pre registráciu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Overenie - Neregistrovaný prehrávač"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Overenie - Čas vypršal"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Overenie - Nezostal žiaden čas"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Overenie - Účet uzamknutý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Overenie -vNeplatná konfigurácia servera"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Bez mobilného sťahovania"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Už nie je viac multi adries"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy - Maximum pripojení"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma brány"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy - Maximálna šírka pásma"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Chybné heslo loadtest"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna nie je podporované"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy - Zdroj odpojený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interná chyba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Maximálna hodnota"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Soket - Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Soket - Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Soket - Prístup"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Soket - Chyba"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Soket - Neplatné"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Soket - Msúbor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Soket - Môže zablokovať"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Soket - Prebieha"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Soket - Už"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Soket - Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Soket - Požiadavka na vzdialenú adresu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Soket - Veľkosť správy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Soket - Prototyp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Soket - Žiadna voľba protokolu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Soket - Žiadna podpora protokolu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Soket - Žiadna podpora soketu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Soket - Voľba nie je nepodporovaná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Soket - PfNepodpor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Soket - AfNepodpor"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Soket - Adresa sa používa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Soket - Adresa nie je dostupná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Soket - Sieť je odpojená"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Soket - Sieť nedostupná"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Soket - Znovunačítanie siete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Soket - Pripojenie zrušené"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Soket - Znovunačítanie pripojenia"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Soket - Žiadne zásobníky"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Soket - Jepripojený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Soket - Neprip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Soket - Vypnutie"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Soket - Príliš veľa referencii"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Soket - Čas vypršal"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Soket - Spojenie odmietnuté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Slučka"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Soket - Názov príliš dlhý"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Soket - Hostiteľ odpojený"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Soket - Hostiteľ nedostupný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Soket - Rúra"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Soket - Koniec prúdu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Soket - Bufferovaný"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Preloženie mena Žiadne meno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Preloženie názvu - Žiadne dáta"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok nemohol inicializovať MAS.</h3><p>Overte, či beží démon mas.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Zatiaľ nie je dostupný stav pre túto hostiteľskú položku.<br/>Pravdepodobne "
+"to znamená, že hostiteľ ešte nebol použitý pre prehrávanie."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania audia. Uistite sa, že je v "
+"systéme prítomný <b>PlaybackNode</b>. Ak je prítomný, príkaz "
+"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>PlaybackNode</b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Nastala chyba počas inicializácie prehrávania videa. Uistite sa, že je v "
+"systéme prítomná <b>XDisplayNode</b>. Ak je prítomná, príkaz "
+"<b>serverregistry -s</b> v konzoli vypíše dostupný <b>XDisplayNode</b>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Vo všeobecné informácie si pozrite inštrukcie na <a href=\"http://www."
+"networkmultimedia.org/Download/Binary/index#configgure\">Konfigurácia a "
+"testy</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Zlyhalo"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Nezabezpečená konfigurácia NMM"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM engine: Zastavujem prehrávanie..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM engine: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM engine: Niečo zlyhalo..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Miestne prehrávanie NMM zlyhalo."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Chyba: Nie je načítaný žiadny zvukový systém, nie je možné prehrávať."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatická detekcia"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok nemohol inicializovať xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine sa nepodarilo inicializovať žiadne zvukove ovládače."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok nemohol vytvoriť nový xine stream."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Žiaden vhodný vstupný modul. Toto častokrát znamená, že protokol adresy "
+"(url) nie je podporovaný. Ďalšími možnými príčinami sú chyby siete."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Žiaden vhodný demux modul. Toto častokrát znamená, že súborový formát nie je "
+"podporovaný."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxovanie zlyhalo."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Umiestnenie je chybné."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Nie je dostupný dekodér."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Neexistuje audio kanál!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Chyba pri načítavaní média"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Presmerovanie na: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Neznámy hostiteľ pre URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Názov zariadenia, ktorý ste zadali je asi neplatný.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Sieť je pravdepodobne nedostupná.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Zvukový výstup nedostupný; zariadenie je zaneprázdnené.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Spojenie bolo odmietnuté pre URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine nemôže nájsť URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Prístup bol odmietnutý pre URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nie je možné prečítať zdroj z URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Nastal problém pri načítaní knižnice alebo dekodéra.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Všeobecné varovanie"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostné varovanie"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznáma chyba"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Ľutujem, žiadne ďalšie informácie nie sú dostupné."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Skladba %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Hudobné CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Zlyhalo vyhľadávanie CD zariadenia v xine engine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Získavam obsah hudobného CD..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Nemôžem prečítať hudobné CD"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "nepodarilo sa spustiť yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Chyba: nepodarilo sa pripojiť na dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Chyba: vypršal čas pri čakaní na yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Ľutujem, ale nie je možné načítať \"%1\", namiesto toho sa načítalo \"%2\"."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok nenašiel žiadny modul zvukového systému - teraz prebieha "
+"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a "
+"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že "
+"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
+"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amarok-u/<br>$ su -c \"make "
+"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
+"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné "
+"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na irc."
+"freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť "
+"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne "
+"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné "
+"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amarok-u</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Inštalovať podporu MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok momentálne nemôže prehrávať MP3 súbory."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Bez podpory MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Miestny súbor neexistuje."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Spúšťam skladbu Audio CD..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Prebieha pripojenie k zdroju prúdu..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Prednastavené"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "Pre&menovať"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Nula"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručne"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Premenovať prednastavenie ekvalizéru"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Zadajte názov nového prednastavenia:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Prednastavenie s názvom %1 už existuje. Prepísať ho?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Všetky prednastavenia budú zmazané a dôjde k obnoveniu východzieho "
+"nastavenia. Chcete pokračovať?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ekvalizér"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Prednastavenia:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Pridať nové prednastavenia"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Spravovať prednastavenia"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Povoliť ekvalizér"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Predzosilnenie"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Pridať prednastevenie ekvalizéra"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Zadajte názov prednastavenia:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie vo výpise priečinkov"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Spravovať súbory..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopírovať súbory do kolekcie..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Presunúť súbory do kolekcie..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Napáliť na CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Označiť všetky súbory"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej skladby"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Presunúť súbory do kolekcie"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Zadajte hľadaný výraz - môžete použiť aj zástupné znaky "
+"ako * a ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Tu vyhľadávaj..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Zobraziť panel hľadania"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Vyhľadávam..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Nič nenájdené"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pre&skočiť"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Nie je možné spustiť K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Nastala chyba pri komunikácii DCOP s K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Vytvoriť zvukové CD vhodné pre CD prehrávače, alebo dátové CD vhodné pre "
+"počítače a iné digitálne prehrávače hudby?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Vytvoriť K3b projekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Audio režim"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Dátový režim"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok nebeží!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Pre spustenie Amarok-u kliknite na odkaz nižšie: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Spustiť Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Všeobecná značka rádia: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Interpreti podobní s %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Rádio fanúšikov interpreta: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Vlastná stanica: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Susedné rádio %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Osobné rádio %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Obľúbené rádio %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Doporučené rádio %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Skupinové rádio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Rádio skladba"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Rádio interpreta"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok-u sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
+"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Pieseň lásky..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Preskakujem pieseň..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Zakazujem pieseň..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Nie je dostatok obsahu na prehrávanie tejto stanice."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Táto skupina nemá dostatok členov pre rádio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Tento interpret nemá dostatok fanúšikov pre rádio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Táto položka nie je dostupná pre streamovanie."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr ""
+"Táto vlastnosť je dostupná iba pre užívateľov registrovaných na last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Nie je dostatok susedov pre toto rádio."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Tento prúd bol zastavený. Prosím skúste inú stanicu."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Zlyhalo prehrávanie tohto last.fm prúdu."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete last.fm profil."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Používateľ:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Vytvoriť vlastnú stanicu"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Zadajte názov skupiny alebo interpreta, ktorého máte radi:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Sťahujem album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Sťahujem obal albumu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Pridávam obal albumu do kolekcie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Sťahujem informácie o interpretovi"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Pridať interpreta do zoznamu skladieb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Pridať album do zoznamu skladieb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Kúpiť album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Pridať skladbu do zoznamu skladieb"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Žáner: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Opakované stiahnutie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kúpiť album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Zobraziť informácie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Sťahujem databázu Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amarok-u. Ak ho spúšťate "
+"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo "
+"\"Aktualizovať\" nižšie."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Interpret/Album/Skladba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvanie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Spracovávam platbu"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Neboli nájdené nákupy!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+"Neboli nájdené žiadne predchádzajúce nákupy. Nič nebude opätovne stiahnuté..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Nebolo možné opätovne stiahnuť album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Zdá sa, že vznikol problém s vybraným info súborom pre opätovné stiahnutie."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 skladby na %2 "
+"albumoch %3 interpretov"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Bez obavy z chýb"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Vývojár (nedotknuteľný)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Magnet na ženy"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t kód, vylepšenie OSD, záplaty (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera má Vašu mamu"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Vývojár (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Brada"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Vývojár (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "JASOMTAKÝDRSNÝ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Vývojár (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Je to dobré, ale nie je to irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Zakladateľ projektu (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Ľahko zvláda aj tie najzložitejšie kompilácie!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Vývojár (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Korytnačia sila"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Kovboj mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Ružová nie je dievčenská!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, vylepšenia, výborný správca príručky (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Stretneme sa v Amarok bare!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Vývojár (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Špagetokódič"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Prehliadač zoznamu skladieb, správca obalov (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "A Boh povedal, budiž Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logo Amarok-u, úvodná obrazovka, ikony"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfujem si"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Vývojár (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Všetko čo potrebujete je DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, vylepšenia, vyčistenia, i18n(berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr "HCI nut"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Vývojár (kb9vqf)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analyzátory, záplaty, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Záplaty"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "podpora MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "podpora Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "vylepšenia kódu pre podcast"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Sprievodca prvého spustenia, uľahčenie prístupu"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "grafika, úvodná obrazovka"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "analyzátory, prehliadač kontextov a integrácia do panelu"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "ikony a grafika"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialóg na filtrovanie titulov v kolekcii"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, vychytávanie chýb (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Zdokonalenie príručky, preklady, opravy chýb, screenshoty, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, operátor IRC kanálu, bitka"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, opravár chýb a potvora zo Švédska (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror postranný panel, niektoré DCOP metódy"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamická zbierka, podpora pre štítky, záplaty"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT rutina, opravy chýb"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Výstupný kód do K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Úvodná obrazovka"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integrácia obchodu Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hosting webu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Opravy chýb, podpora PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Podpora pre wikipédiu, záplaty"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS systém"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "podpora pre Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "kód TagLib a ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "mnoho vecí"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Záplaty, opravy chýb"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafika, úvodná obrazovka (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester, záplaty"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Nie je dostupné zariadenie"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Pripojiť"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Pripojiť mediálne zariadenie"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojiť"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Odpojiť mediálne zariadenie"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Preniesť"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Preniesť skladby do mediálneho zariadenia"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Nastaviť zariadenie"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistiť filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Zadajte medzerou oddelené slová pre vyhľadávanie"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Kliknite sem pre vyčistenie filtra"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Neošetrovať"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok detekoval nové prenosné mediálne zariadenia.\n"
+"Prejdite na panel \"Mediálne zariadenia\" konfiguračného dialógu a vyberte "
+"modul pre tieto zariadenia."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Nemôžem odstrániť zariadenie, pretože odpojenie zlyhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 v %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (pripojené na %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr ""
+"Ťahaním myši presuňte položky, z ktorých chcete vytvoriť nový zoznam skladieb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich pridanie do zoznamu skladieb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Pretiahnite myšou položky sem pre ich vloženie pred túto položku"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Neviditeľné na mediálnom zariadení"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "V databáze zariadení, ale súbor chýba"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Súbor je na zariadení, ale nie je v databáze zariadení"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Vzdialené médium"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nový zoznam skladieb"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Prehliadač mediálneho zariadenia</h3>Nastavte Vaše "
+"mediálne zariadenie a kliknite na tlačidlo Pripojiť pre sprístupnenie Vášho "
+"prehrávača. Pretiahnutím súborov ich zaradíte do poradia na prenos.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Pridať adresár"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Názov adresára:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Nemôžem zmeniť modul, kým prebieha operácia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Zariadenie %1 bolo odpojené pred tým, než bolo synchronizované. Aby ste "
+"predišli strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením zariadnia."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Zariadenie %1 bolo odstránené pred tým, než ste ho odpojili. Aby ste "
+"predišli možnej strate dát, stlačte tlačidlo \"Odpojiť\" pred odpojením "
+"zariadenia."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Požadované mediálne zariadenie nemohlo byť načítané"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 skladba v poradí\n"
+"2 skladby v poradí\n"
+"%n skladieb v poradí"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 z %2 dostupné"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Nie je súborom zoznamu skladieb: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Skladba je už vo poradí na prenos: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "nie je možné spustiť %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Kopírovanie %1 do %2 zlyhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Čítanie tagov z %1 zlyhalo"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej skladbe?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Zastaviť prenos?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokončiť"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "Za&staviť"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 skladba na zmazanie\n"
+"%n skladby na zmazanie\n"
+"%n skladieb na zmazanie"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Zlyhalo čistenie už prehrávaných podcastov"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Jeden vyčistený podcast už prehraný\n"
+"%n vyčistené podcasty už prehrané\n"
+"%n vyčistených podcastov už prehraných"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Zariadenie úspešne pripojené"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Príkaz po-odpojení zlyhal, pred odstránením zariadenia sa prosím uistite, že "
+"je bezpečné tak urobiť."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Zariadenie úspešne odpojené"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Skladba je už na mediálnom zariadení: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať skladbu na mediálne zariadenie: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Jednu skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladby nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladieb nie je možné prehrať na mediálnom zariadení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladby sú už na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladieb je už na mediálnom zariadení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n"
+", %n skladby sú už na mediálnom zariadení\n"
+", %n skladieb je už na mediálnom zariadení"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Jedna skladba nebola prekódovaná\n"
+"%n skladby neboli prekódované\n"
+"%n skladieb nebolo prekódovaných"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", jedna skladba nebola prekódovaná\n"
+", %n skladby neboli prekódované\n"
+", %n skladieb nebolo prekódovaných"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (nebeží žiaden skript na prekódovanie)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Nasledujúce skladby neboli prenesené: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Označili ste 1 skladbu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n skladby na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n skladieb na <b>nenávratné</b> zmazanie."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Použité XML v zozname skladieb na prenos je neplatné. Ohláste to prosím ako "
+"chybu vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Poradie na prenosy"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Odstrániť z poradia"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Vymazať poradie"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Spustiť prenos"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Zdieľaná hudba"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Pridať počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Zdieľať Moju hudbu"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Vypísať hudbu zo vzdialeného hostiteľa"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Ak je toto tlačidlo zaškrtnuté, hudba bude vyexportovaná na sieť"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Pripojiť"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Odstrániť počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informácie o skladbe..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Pridať počítač"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Nepodarilo sa preložiť %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Vyžaduje sa heslo"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Prihlásiť sa"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Prihlásiť sa k zdieľanej hudbe so zadaným heslom."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Povolením tejto voľby môžete znížiť čas potrebný na pripojenie"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Nahrávam %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "Pri snahe pripojiť sa na vzdialený server nastala táto chyba:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Sťahujú sa médiá..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Amarok skript od %1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Všeobecný audio prehrávač"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Zariadenia, ktoré sú obsluhované týmto modulom musia byť najprv pripojené.\n"
+"Prosím, zapojte zariadenie a kliknite opäť na tlačidlo \"Pripojiť\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Napáliť na CD ako dáta"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Napáliť na CD ako audio CD"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Preniesť poradie sem..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Preniesť poradie sem..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 alebo %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Iniciály interpreta"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Súborová prípona zdroja"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Číslo skladby"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Vlastný reťazec formátovania</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Môžete použiť nasledujúce značky:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Ak uzavriete do zložených zátvoriek časti textu, ktoré obsahujú značky, "
+"tieto časti budú skryté, ak je značka prázdna."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Pomocník)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Vhodné zariadenie iRiver sa nenašlo"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Nepodarilo sa získať obsluhovač zariadenia USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "IFP: Zariadenie je zaneprázdnené"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Nemôžem otvoriť zariadenie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Vyberte priečinok na sťahovanie"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Priečinok nemôže byť zmazaný: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Súbor neexistuje: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Nemôžem vstúpiť do priečinka: \"%1\""
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Stiahnuť"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Staré a osirelé"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Aktualizovať obal"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Nastaviť model iPodu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Nedá sa zapísať súbor SysInfo na iPod (skontrolujte práva súboru \"%1\" na "
+"Vašom iPode)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Nedá sa nastaviť model iPodu na %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Nastavujem model iPodu na %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Vytváranie adresára pre súbor %1 zlyhalo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Zahadzujem prenosovú cache súborového systému iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Mediálne zariadenie: iPod pripojený na %1 je už uzamknutý. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Ak ste si istý, že toto je chyba, odstráňte súbor %1 a skúste to znovu."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Odstrániť zamykací súbor iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Mediálne zariadenie: odstraňovanie zamykacieho súboru %1 zlyhalo: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Mediálne zariadenie: zlyhalo vytváranie zamykacieho súboru na iPode "
+"pripojeného na %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Bod pripojenia %1 neexistuje"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Inicializovaný iPod pripojený na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Mediálne zariadenie: iPod na %1 je už otvorený"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Nebol nájdený pripojený iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na "
+"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať Váš iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "inicializovať iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializovať"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhala inicializácia iPodu pripojeného na %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Mediálne zariadenie: Zlyhalo vytváranie priečinka %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Nie je známe Firewire GUID Vášho iPod-u, ktoré je nutné pre správnu "
+"aktualizáciu hudobnej databázy. Pozrite %1 pre viac informácií."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Zlyhala detekcia typu iPod-u: neexistuje podpora pre iPod Shuffle, pre "
+"obrázky alebo video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Zoznamy skladieb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Neviditeľný"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Starý"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Osirelý"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Aktualizovaný obal pre jednu skladbu\n"
+"Aktualizované obaly pre %n skladby\n"
+"Aktualizované obaly pre %n skladieb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Hľadanie starých a osirelých stôp skončilo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Mediálne zariadenie: zlyhal zápis do iPod databázy"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Napáliť všetky skladby tohto interpreta"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Napáliť tento album"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Odoberať tento podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb mediálneho zariadenia"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pridať do zoznamu skladieb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Upraviť &informácie...\n"
+"Upraviť &informácie pre %n skladby...\n"
+"Upraviť &informácie pre %n skladieb..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Pridať do databázy"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Odstrániť zoznam skladieb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Odstrániť zo zoznamu skladieb"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Vymazať už prehrané podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Vymazať skladbu z iPodu\n"
+"Vymazať %n skladby z iPodu\n"
+"Vymazať %n skladieb z iPodu"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Jedna zdvojená skladba nebola pridaná do databázy\n"
+"%n zdvojené skladby neboli pridané do databázy\n"
+"%n zdvojených skladieb nebolo pridaných do databázy"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Automaticky mazať podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr "Pri pripájaní zariadenia automaticky vymazať už prehrávané podcasty"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synchronizovať so štatistikou Amarok-u a odoslať prehrané skladby na last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP Mediálne zariadenie"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Špeciálne funkcie zariadenia"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Nie je možné poslať skladbu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Nemôžem určiť platný typ súboru"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Neznámy titul"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Neznámy žáner"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr ""
+"Nemôžem vytvoriť rodičovský priečinok. Skontrolujte Vašu štruktúru disku."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Zápis súboru zlyhal"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Neznámy interpret"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Neznámy album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Neznámy žáner"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Nemôžem skopírovať skladbu zo zariadenia."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Nemôžem uložiť zoznam skladieb."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Nemôžem vytvoriť nový zoznam skladieb na zariadení."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať zoznam skladieb na zariadení."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Nemôžem vymazať položku"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Mazanie zlyhalo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k MTP zariadeniu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Zariadenie MTP sa nepodarilo otvoriť"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Úroveň nabitia batérie:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Bezpečnostný čas:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Podporované typy súborov: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informácie prehrávača o "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Prehrávač nepripojený"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informácie o zariadení"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Obnoviť obrázky obalu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Vymazať zo zariadenia"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu skladbu. Toto môže chvíľku trvať.\n"
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladby . Toto môže chvíľku trvať.\n"
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladieb. Toto môže chvíľku trvať."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Štruktúra priečinkov:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr ""
+"Súbory kopírované na toto zariadenie budú umiestnené do tohto priečinku."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ je použitý ako oddeľovač priečinkov."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a bude nahradené menom interpreta, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b názvom albumu, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g žánrom."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Prázdna cesta znamená, že súbory budú umiestnené nezoradené do východzieho "
+"priečinku s hudbou."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z MTP zariadenia"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB Mediálne zariadenie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Špeciálne funkcie Vášho jukeboxu"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Vhodné zariadenie Nomad sa nepodarilo nájsť"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Odstraňovanie zlyhalo"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Odstraňovanie stôp(y) zlyhalo."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Neplatný mp3 súbor"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopírovanie / Poslané %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Stiahnuť súbor"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Stiahnuť do kolekcie"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 skladba nájdená na zariadení\n"
+"%n skladba nájdené na zariadení\n"
+"%n skladieb nájdených na zariadení "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Na prídavnom napájaní"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Na hlavnom napájaní"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batéria je nabíjaná"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batérie nie je nabíjaná"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Stav energie: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Stav batérie: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Skladba na zariadení už existuje"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať skladby na zariadení Rio Karma"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Spravovať zariadenia a moduly"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Neboli nájdené žiadne nové mediálne zariadenia. Ak sa\n"
+"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony TDEHW \n"
+"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Ľutujem, nemôžete definovať dve zariadenia\n"
+"s takým istým názvom a bodom pripojenia!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Pridať nové zariadenie"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete použiť s týmto zariadením:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Zad&ajte názov pre toto zariadenie (vyžadované):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Príklad: Moj_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Zadajte názov zariadenia. Názov musí byť jedinečný spomedzi všetkých "
+"zariadení, vrátane automaticky detegovaných. Nesmie obsahovať znak rúry "
+"( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Zadajte &bod pripojenia zariadenia, ak to má zmysel:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Príklad: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Zadajte bod pripojenia zariadenia. Niektoré zariadenia (ako napríklad iFP "
+"zariadenia iRiver) nemusia mať bod pripojenia a toto nastavenie môžete "
+"ignorovať. Pre všetky ostatné zariadenia (iPody, zariadenia UMS/VFAT) by ste "
+"ho tu mali zadať."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Ľutujem, každé zariadenia musí mať názov\n"
+"a nemôžete nastaviť dve zariadenia s takým\n"
+"istým názvom. Tieto názvy musia byť rovnako\n"
+"jedinečné spomedzi autodetegovaných zariadení.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(žiadne)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Automaticky zistené:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Štítok:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Užívateľský štítok:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Uzol zariadenia:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Bod pripojenia:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mime typ:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informácie o zariadení pre %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Názov:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Podrobnosti</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Modul:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Konfigurovať nastavenia zariadenia"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Odstrániť záznamy súvisiace s týmto zariadením z konfiguračného súboru"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album Interpret"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Naposledy prehrávané"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Nálada"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Počítam..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "V poradí..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 od %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"Jeden týždeň %1\n"
+"%n týždne %1\n"
+"%n týždňov %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 deň %1\n"
+"%n dni %1\n"
+"%n dní %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodín"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 hodín"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Strašné"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Zlé"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Sotva akceptovateľné"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Akceptovateľné"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "V pohode"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Dobré"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Veľmi dobré"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Výborné"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Úžasné"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Obľúbené"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Prúd"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Prehliadače"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Interpret"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Základný priečinok kolekcie"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Hlasitosť: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Stlmiť"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Hlasitosť: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD náhľad - pretiahnite na zmenu umiestnenia"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Nie je prehrávaná žiadna skladba"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Žiadne dostupné informácie o tejto skladbe"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Interpret-Titul|Album|Dĺžka"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Prosím nahláste túto správu na devels@trinitydesktop.org, ďakujeme!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Vitajte v Amarok-u"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit - %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte \"d\" pre odtrhnutie."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Ekvalizér je pre tento systém nedostupný."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Vyčistiť"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Znovu naplniť"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Za&miešať"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "Pre&jsť na aktuálnu skladbu"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "Odst&rániť duplikáty a chýbajúce položky"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "V&ybrané skladby do poradia"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "Za&staviť prehrávanie po skladbe"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Pokus o pridanie prázdneho záznamu do zoznamu skladieb."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Jedna skladba už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n"
+"%n skladby už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n"
+"%n skladieb už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Vypnuté"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Zapnuté"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Zoznam skladieb dokončený"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Zoznam skladieb</h3>Toto je zoznam skladieb. Pre "
+"vytvorenie zoznamu <b>chyťte</b> skladby v prehliadači panelov vľavo a "
+"<b>pusťte</b> ich sem. Nasledovne ich prehráte <b>dvojklikom</b>.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej "
+"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu "
+"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov "
+"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na Vašom počítači</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Skryť %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Zobraziť stĺpec"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Vybrať stĺpce..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Prispôsobiť na šírku"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Skopírované: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Znovu naplniť"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Načítať %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "Prehrať od&znova"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Prehrať"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "Odobrať skladbu z &poradia"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Prepnúť &stav poradia (1 skladba)\n"
+"Prepnúť &stav poradia (%n skladby)\n"
+"Prepnúť &stav poradia (%n skladieb)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Opakovať &skladbu"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Nastaviť ako zoznam skladieb (orezať)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "Uložiť &ako zoznam skladieb..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Odst&rániť zo zoznamu skladieb"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Kopírovať skladbu do kolekcie...\n"
+"&Kopírovať %n skladby do kolekcie...\n"
+"&Kopírovať %n skladieb do kolekcie..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Presunúť skladbu do kolekcie...\n"
+"&Presunúť %n skladby do kolekcie...\n"
+"&Presunúť %n skladieb do kolekcie..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"Z&mazať súbor...\n"
+"Z&mazať %n označené súbory\n"
+"Z&mazať %n označených súborov"
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "Skopírova&ť značky do schránky"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Postupne pr&iradiť čísla stôp"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "Zapísať \"%1\" pre označené skladby"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Upraviť značku \"%1\""
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Upraviť značku \"%1\" pre označené skladby"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informácie pre skladbu...\n"
+"&Informácie pre %n skladby...\n"
+"&Informácie pre %n skladieb..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Spravovať súbory"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Presunúť skladby do kolekcie"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Skopírovať skladby do kolekcie"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Tento súbor neexistuje:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Môžete vytvoriť vlastný stĺpec, ktorý spustí shellový príkaz znovu každú "
+"položku v zozname skladieb. Príkaz je z bezpečnostných dôvodov spustený pod "
+"užívateľom <b>nobody</b>.\n"
+"<p>Príkaz je možné v súčastnosti spúštať len na lokálne súbory. Úplná cesta "
+"je vložená na pozíciu <b>%f</b> v reťazci. Pokiaľ nešpecifikujete <b>%f</b> "
+"bude doplnená."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Názov stĺpca:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Príkaz:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Príklady"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Pridať vlastný stĺpec"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Ľutujem, nie je možné zmeniť značku pre %1."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importovať existujúce..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Inteligentný zoznam skladieb..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamický zoznam skladieb..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Vysielanie rádia..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Vysielanie..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Náhodný mix"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Vysielanie rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Skvelé vysielania"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Vysielanie rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Pridať vysielanie rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Upraviť vysielanie rádia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Všeobecné štítky"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Susedné rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Doporučené rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Osobné rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Obľúbené rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Pridať Last.fm rádio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Inteligentný zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Prepísať zoznam skladieb?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Inteligentný zoznam skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Celá kolekcia"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Obľúbené skladby"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Podľa %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Najčastejšie hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Najnovšie skladby"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Naposledy hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nikdy nehrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Vždy hrané"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Žánre"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 náhodných skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamické zoznamy skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Pridať vysielanie"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Zadajte URL vysielania:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Všetky v %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 Vysielanie\n"
+"%n Vysielania\n"
+"%n Vysielaní"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Už ste prihlásený k vláknu %1 ako %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Interval sťahovania"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Interval skenovania (hodiny)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Označili ste 1 časť vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n časti vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n častí vysielania pre <b>nenávratné</b> zmazanie. "
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importované"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Nie je možné zapísať zoznam skladieb (%1)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Súbory zoznamu skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importovať zoznamy skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Vybrali ste:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 zoznam skladieb\n"
+"%n zoznamy skladieb\n"
+"%n zoznamov skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 inteligentný zoznam skladieb\n"
+"%n inteligentné zoznamy skladieb\n"
+"%n inteligentných zoznamov skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamický zoznam skladieb\n"
+"%n dynamické zoznamy skladieb\n"
+"%n dynamických zoznamov skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 prúd\n"
+"%n prúdy\n"
+"%n prúdov"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 vysielanie\n"
+"%n vysielania\n"
+"%n vysielaní"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 priečinok\n"
+"%n priečinky\n"
+"%n priečinkov"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm prúd\n"
+"%n last.fm prúdy\n"
+"%n last.fm prúdov"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>má byť <b>nenávratne</b> zmazaný.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Všetky stiahnuté epizódy podcastu budú taktiež vymazané.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Uložiť do umiestnenia..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Zad&ajte názov nového zoznamu skladieb:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Zoznam skladieb s názvom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Zobraziť rozšírené informácie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importovať zoznam skladieb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nový inteligentný zoznam skladieb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nový dynamický zoznam skladieb..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Pridať vysielanie rádia..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Pridať Last.fm rádio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Pridať vlastné last.fm rádio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Pridať podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Obnoviť všetky podcasty"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "N&astaviť vysielania..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Interval skenovania..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Vytvoriť podpriečinok"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Priečinok %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Načítavam zoznam skladieb"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Počet stôp"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Načítaj a prehraj"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synchronizovať na mediálne zariadenie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Chyba pri premenovaní súboru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Napáliť na CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Informácie o skladbe nie sú dostupné pre vzdialené média."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Tento súbor neexistuje: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "Up&raviť"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Zobraziť &informácie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Názov:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Získava sa vysielanie..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Presúvajú sa vysielania"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k vysielaciemu serveru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Vysielanie vrátilo neplatné dáta."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr ""
+"Bohužiaľ pre vysielania je možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feeds!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Boli získané nove vysielania!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Web stránka"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorské práva"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Epizódy</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Skontrolovať aktualizá&cie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Označiť ako &počuté"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Označiť ako &nové"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "N&astaviť..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Sťahuje sa vysielanie"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Sťahujem vysielanie \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Sťahovanie média prerušené, nie je možné sa pripojiť k serveru."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Miestne URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otvoriť pomocou..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Iné..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Otvoriť pomocou"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "Stiahnuť &média"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Prepojiť s miestnym súborom"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Vymazať stiahnutý podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Neplatné URL miestneho vysielania."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "je v posledných"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "nie je v posledných"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "je po"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "je medzi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "obs ahuje"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "neobsahuje"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "nie je"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "začína na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "nezačína na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "končí na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "nezačína na"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "je väčší ako"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "je menší ako"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "je pred"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "nie je medzi"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Up&raviť..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Prúdy vysielaní"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Zapisuje sa značka..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravuje sa"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Tieto médiá nie je možné načítať do zoznamu skladieb: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Niektoré médiá sa nepodarilo načítať (nie sú prehrateľné)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML použité v zozname skladieb je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu "
+"vývojárom programu Amarok. Ďakujeme."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amarok-u než je "
+"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
+"Budete musieť vytvoriť nový.\n"
+"Ľutujeme :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Tento komponent Amarok-u nevie prekladať XML zoznamy skladieb."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok nepodporuje tento formát zoznamu skladieb."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Zoznam skladieb neobsahoval žiadne odkazy na súbory."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Získavam zoznam skladieb"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Vybrať zoznam skladieb"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Vytvoriť dynamický zoznam skladieb"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamický režim"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Pridať dynamický zoznam skladieb"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "Prid&ať médiá..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Pridať prúd..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Prehrať médiá..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Prehrať hudobné CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Prehrať/Pauza"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Správca skriptov"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Správca poradia"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Rých&lo vpred"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Rýchlo vzad"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Štatistiky"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Aktualizovať kolekciu"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Prehrať &last.fm prúd"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Vlastná stanica"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Všeobecná značka rádia"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Pridať la&st.fm prúd"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Nastaviť &všeobecné skratky..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Prepnúť fokus"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Vyhľadávanie v zozname skladieb"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Na filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n"
+"\n"
+"Je taktiež možné použiť pokročilú Google syntax;\n"
+"viac nájdete v príručke (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Kliknite na úpravu filtra zoznamu skladieb"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Správ&ca obalov"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Ekvalizér"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Skryť panel nástrojov"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Skryť &okno prehrávača"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Zobraziť &okno prehrávača"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režim"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Prehrať médium (súbory alebo URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Pridať médium (súbory alebo URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Pridať prúd"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader nemohol načítať modul:<br/><i>%1</i></p><p>Chybová správa:<br/"
+"><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Knižnica"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Verzia"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Verzia frameworku"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informácie o module"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Nastaviť %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Správca poradia</b></h3> Na vytvorenie poradia "
+"<b>pretiahnite</b> skladby zo zoznamu a <b>pustite </b> ich sem.<br><br> "
+"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte ich poradie.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Presunúť hore"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Presunúť dole"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Vlož do poradia"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Vyčistiť poradie"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Aktualizuje sa kolekcia"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Zostavuje sa kolekcia"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Skener kolekcie nemohol spracovať tieto súbory:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Hlásenie o skenovaní kolekcie"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných "
+"príliš veľa chýb.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Chyba pri skenovaní kolekcie"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Prekódovanie"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Neboli nájdené skripty na počítanie skóre alebo ani jeden z nich nie je "
+"funkčný. Automatické skórovanie bude vypnuté. Ľutujem."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Balíčky so skriptami (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
+"amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Vybrať balíček so skriptom"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Skript s názvom \"%1\" je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skript bol úspešne nainštalovaný."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inštalácia skriptu zlyhala.</p><p>Balíček neobsahoval spustiteľný súbor. "
+"Prosím informujte o tejto chybe správcu balíčkov.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript \"%1\"?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Odinštalovať skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nepodarilo sa odinštalovať tento skript.</p><p>Správca skriptov môže "
+"odinštalovať len tie skripty, ktoré boli nainštalované ako balíčky.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Už beží iný skript pre texty piesní. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto "
+"skript."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Už beží iný skript na prekódovanie. Súčasne vám môže bežať iba jeden takýto "
+"skript."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nepodarilo sa spustiť skript <i>%1</i>.</p><p>Uistite sa prosím, že má "
+"súbor nastavené práva na spúštanie(+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "K tomuto skriptu nie sú dostupné žiadne informácie."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "O aplikácii %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Ladenie"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Zo&braziť záznam výstupu"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Záznam výstupu pre %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skript \"%1\" skončil s chybovým kódom: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Amarok ekvalizér využívajúci čiarový graf"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafický ekvalizér"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Odosielam na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "\"%1\" odosláné na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Niekoľko skladieb bolo odoslaných na last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"\"%1\" a ďalšia skladba odoslaná\n"
+"\"%1'\"a ďalšie %n skladby odoslané\n"
+"\"%1\" a ďalších %n skladieb odoslaných"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Odoslanie \"%1\" na last.fm zlyhalo"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Odoslanie niekoľkých skladieb na last.fm zlyhalo"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a jednej ďalšej skladby\n"
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb\n"
+"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Jedna skladba je stále v poradí\n"
+"%n skladby sú stále v poradí\n"
+"%n skladieb je stále v poradí"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Vytvoriť inteligentný zoznam skladieb"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Skladba#"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Počítadlo prehrávania"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Cesta k súboru"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Názov zoznamu skladieb:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Zodpovedá akejkoľvek z nasledujúcich podmienok"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Zodpovedá všetkým nasledujúcim podmienkam"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Zoradiť podľa"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Náhodné"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Obmedziť na"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "skladby"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Rozbaliť podlľa"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Úplne náhodne"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Vážené skóre"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Vážené hodnotenie"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzostupne"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Zostupne"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Mesiace"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Roky"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Vizualizácia"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Pravým kliknutím na položku získate kontextovú ponuku"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Neboli nájdené žiadne vizualizácie</h3>Možné dôvody:"
+"<ul><li>libvisual nie je nainštalovaný</li><li>neboli nainštalované žiadne "
+"moduly pre libvisual</li></ul>Prosím preverte tieto možnosti a reštartujte "
+"Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Štatistiky kolekcie"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladieb"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Najčastejšie hrané stopy"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n prehratie\n"
+"%n prehratia\n"
+"%n prehratí"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Obľúbení interpreti"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n interpret\n"
+"%n interpreti\n"
+"%n interpretov"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albumy\n"
+"%n albumov"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Obľúbené žánre"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n žáner\n"
+"%n žánre\n"
+"%n žánrov"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Najnovšie položky"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Prvýkrát prehrané %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Pridané: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Skóre: %1 Hodnotenie: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete "
+"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať skladby, aby ste "
+"nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Zrušené"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Ruším..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 skladba v poradí (%1)\n"
+"%n skladby v poradí (%1)\n"
+"%n skladieb v poradí (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba v poradí\n"
+"%n skladby v poradí\n"
+"%n skladieb poradí"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Odobrať všetky skladby z poradia"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 ďalšia skladba\n"
+"%n ďalšie skladby\n"
+"%n ďalších skladieb"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 skladba (%1)\n"
+"%n skladby (%1)\n"
+"%n skladieb (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Ďalší: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Zakázané</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Prerušiť všetky operácie na pozadí"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti priebehov"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Spustených viacej úloh na pozadí"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Prerušujem všetky úlohy..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok je pozastavený"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na "
+"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie Amarok-"
+"u! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je</"
+"p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Neznáma skladba"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Prehrávam: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "Vybrané %1 z %2 viditeľných stôp"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 viditeľných z 1 skladby"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 viditeľných z %2 skladieb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 vybraných z %2 skladieb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladieb"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Čas prehrávania: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: zapnuté"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: vypnuté"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Vytváram zvukový odtlačok..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (knižnica MusicBrainz pre značky) vrátila nasledujúcu chybu: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Súhrn"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Štítky"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Skladby od tohto interpreta"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Albumy od tohto interpreta"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Obľúbené od tohto interpreta"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Obľúbené na tomto albume"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Príbuzní interpreti"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informácie o skladbe: %1 od %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> na <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr><td>Štítok:</td><td><b>Hodnota</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvýkrát prehrané"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Naposledny prehrávané"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 skladba\n"
+"Informácie o %n stopách\n"
+"Informácie o %n skladbách"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Upravujem jeden súbor\n"
+"Upravujem %n súbory\n"
+"Upravujem %n súborov"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Ohodnotené skladby"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Priemerné hodnotenie"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Skladby so skóre"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Priemerné skóre"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Súbor %1 nie je zapisovateľný."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia názvu súboru"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Výsledky z MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Poradie na prenos do zariadenia"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Umiestnenie hudby"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vaša hudba bude prenesená na:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n"
+"rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n"
+"priečinky na základe predvolených kritérií.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Zoskupovanie"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Vyberte prvé zoskupenie:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Vyberte druhé zoskupenie:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Vyberte tretie zoskupenie:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Konvertovať medzery na podtržítka"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Všeobecné voľby"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Zaškrtnite na povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amarok-u."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Zobraziť ikonu na hlavnom &paneli"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie ikony na systémovom paneli."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Zobraziť okno prehrávača"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Pred&volená veľkosť náhľadov obalov:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Veľkosť obrázku obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Veľkosť obrázkov obalu v kontextovom prehliadači v pixeloch."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Otvoriť v externom prehliadači:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Vyberte externý webový prehliadač, ktorý má Amarok použiť."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Použiť &iný prehliadač:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Zadajte názov súboru externého prehliadača"
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Súčasti"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "P&oužiť skóre"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"Skóre pre skladby je počítané automaticky, na základe Vašich počúvacích "
+"zvyklostí."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Použiť &hodnotenie"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Ku skladbám môžete manuálne priradiť hodnotenie od 1 do 5 hviezdičiek."
+
+#: Options1.ui:395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr "Pre zapnutie funkcie Nálady musíte mať nainštalovaný balík moodbar."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Použiť &nálady"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v "
+"okne prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Urobiť &náladovejším:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, "
+"poskytuje tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Šťastný ako blcha"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Naštvaný ako pes"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Zmrznutý na kosť"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "&Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Nálady s hudobnými "
+"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského priečinka."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood spolu s "
+"hudobnými súbormi. Konkrétne mood súbor pre /hudba/subor.mp3 bude /hudba/"
+"subor.mood. Pri vypnutej voľbe budú uložené do domovského adresára."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Voľby okna zoznamu skladieb"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Zapamätať si ak&tuálny zoznam skladieb pri ukončení"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Ak je zaškrnuté, Amarok pri ukončení programu uloží aktuálny zoznam skladieb "
+"a po opätovnom spustení ho znovu načíta.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ak je zaškrtnuté, Amarok pri ukončení programu uloží zoznam skladieb a po "
+"opätovnom spustení ho znovu načíta."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "R&učne uložené zoznamy skladieb používajú relatívnu cestu"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Ak je zaškrnuté, Amarok používa relatívnu cestu pre skladby v ručne "
+"ukladaných zoznamoch skladieb"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amarok-u.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy Amarok-u pre ikony."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Po&užiť vlastné písma"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných písiem."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Okno zoznamu skladieb:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Okno prehrávača:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Písmo použité v okne prehrávača."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Kontextový bočný panel:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebná schéma"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Vlastná s&chéma farieb"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je zvolené, Amarok používa používateľom definované farby v zozname "
+"skladieb."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "Pop&redie:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre popredie."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu popredia v okne zoznamu skladieb."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre text popredia."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Pozadie:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Vyberie farbu, ktorá bude použitá v zozname skladieb pre pozadie."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia v okne zoznamu skladieb."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Aktuálna schéma farieb &TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby TDE."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amarok-u"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, Amarok použije v okne zoznamu skladieb štandardné farby."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Písmo pre nové položky v zozname skladieb:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Farba, ktorá je použitá, keď sú do zoznamu skladieb načítané nové položky."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Štýl prehliadača kontextu"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Vyberte štýl:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Zvolte štýl prehliadača kontextu."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Nainštalovať nový štýl..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Kliknite pre nainštalovanie nového štýlu prehliadača kontextu. <br>Tip: Viac "
+"štýlov môžete nájsť na <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look."
+"org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Vyberte a nainštalujte nový štýl prehliadača kontextu."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Stiahnuť štýly..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Kliknutím stiahnete nové štýly prehliadača kontextu."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Vyberte a stiahnite nové štýly prehliadača kontextu."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Odinštalovať štýl"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Kliknite pre odinštalovanie vybraného štýlu prehliadača kontextu."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Odinštalovať vybraný štýl prehliadača kontextu."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Prechod"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Správanie pri zmene</b>\n"
+"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť skladbu okamžite (s nastaviteľnou "
+"medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Bez prelínania"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Zapni normálny prechod medzi skladbami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi "
+"skladby."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Vložte &medzeru:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Ticho medzi skladbami, v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Prelínanie"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi skladbami."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Dĺžka prekrytia:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Prelínanie:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami, v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Iba pri automatickej zmene skladby"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Iba pri manuálnej zmene skladby"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Vyberte, kedy sa majú skladby prelínať"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Zoslabiť pri &ukončení"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zoslabí hudbu pri ukončení programu."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Opäť začni prehrávanie pri spustení"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Ak zvolíte toto nastavenie, Amarok <br>začne prehrávať od miesta, kde ste "
+"prestali minule -- presne ako kazetový prehrávač."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Zoslabovanie"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Bez &zoslabovania"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Vypnúť zoslabovanie. Hudba bude zastavená okamžite."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Trvanie zoslabenia:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&Zoslabovanie"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "Po&užívať OSD"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
+"zobrazí údaje o nej."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
+"zobrazí jej údaje."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Pí&smo"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Písmo použité pre displej na obrazovke (OSD)."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Kresliť &tieň"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Farby"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Použiť &vlastné farby"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastných farieb pre OSD."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Farba pozadia:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Farba pozadia OSD."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Kliknutím vyberte farbu textu pre OSD."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Farba OSD textu."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Kliknutím vyberte farbu pozadia pre OSD."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Farba textu:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Prie&hľadné pozadie"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Zobrazený &text"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie ako stĺpce v zozname skladieb"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Dĺžka trvania:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Navždy"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Čas v milisekundách, počas ktorého má byť OSD zobrazený. Hodnota musí byť "
+"medzi 500 ms a 10000 ms."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Obrazovka, na ktorej zobrazovať OSD."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Ob&razovka:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Nastavenie kolekcie"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Priečinky kolekcie"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Databáza kolekcie"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok dokáže poslať názov každej skladby, ktorú prehráte, na server last."
+"fm. System vás automaticky zaraďuje medzi ľudí s podobným hudobným vkusom a "
+"vytvára prispôsobené odporúčania. Viac sa o last.fm dozviete na <A "
+"href='http://www.last.fm'>domovskej stránke</A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profil last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete mať <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Služby last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm Vaše hudobné zvyky. "
+"Váš profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je "
+"vyžadovaný pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "&Vylepšiť môj profil odosielaním mojich prehrávaných skladieb"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "Zí&skať podobných interpretov"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/"
+"Amarok+users'>používateľov Amarok-u</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným "
+"používateľmi Amarok-u?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Verzia Amarok-u"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Reťazec verzie Amarok-u, použitý pre znovunačítanie aRts v nových "
+"inštaláciách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Umiestnenie okna prehrávača"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amarok-u pri jeho spustení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Či má byť okno prehrávača v minimálnom alebo normálnom režime"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Ak je nastavené, okno prehrávača sa spustí v minimálnom pohľade"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Či sa má ukladať zoznam skladieb pri ukončení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok ukladá aktuálny zoznam skladieb pri ukončení a "
+"obnoví ho pri opätovnom spustení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Či sa majú následovať symbolické odkazy počas rekurzívneho pridávania "
+"položiek do zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Ak áno, Amarok nasleduje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo "
+"priečinkov do zoznamu skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Nastavte pre zobrazenie druhého displeja so zostávajúcim časom skladby v "
+"okne prehrávača vľavo od posuvníka."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Či sa má zobraziť zostávajúci čas skladby v poli so zostávajúcim časom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Nastavte pre zobrazenie zostávajúceho času skladby v okne prehrávača, "
+"namiesto zobrazenia už prehraného času."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Či zobrazovať skóre pre skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, "
+"ako často skladbu počúvate a koľko si z nej vypočujete."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Hodnotenie je 1 až 5 hviezdičiek, nastavované vami ako popis toho, ako máte "
+"radi danú skladbu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Či používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdičky"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Vyberá, či užívateľ chce používať vlastné farby pre hodnotiace hviezdy."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Či by mali polo-hviezdy používať fixnú farbu alebo nasledovať tú vyššiu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Stanovuje, či chce užívateľ stanoviť vlastnú farbu pre polo-hviezdu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Ktoré skladby opakovane prehrávať"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Či donekonečna opakovať aktuálnu skladbu, aktuálny album alebo aktuálny "
+"zoznam skladieb alebo ani jedno."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Neopakovať"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Opakovať skladbu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Opakovať album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Opakovať zoznam skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Ktoré skladby alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Skladby alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou "
+"vybrané pri náhodnom režime."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Či prehrávať skladby alebo albumy v náhodnom poradí"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok prehráva skladby alebo albumy v zozname skladieb v "
+"náhodnom poradí."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Naposledy použitý dynamický režim"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Titul Dynamického režimu, ktorý bol naposledy načítaný v zozname skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Naposledy použitý skript pre počítanie skóre"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr ""
+"Názov vlastného skriptu pre počítanie skóre, ktorý bol naposledy načítaný"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikony na systémovom paneli."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Ukázať okno prehrávača"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Zapríčiní, že Amarok bude viac podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u "
+"s oddelenými oknami prehrávača a zoznamom skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Zapne zobrazovanie Nálady v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom "
+"skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v "
+"okne prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maximalizovať farebné spektrum panelu s Náladou"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Meniť dáta Nálady podľa témy"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Odtiene sú rozmiestnené podľa farebnej témy, čo dáva prispôsobiteľný vzhľad."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Ukázať panel nástrojov v okne zoznamu skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v Prehliadači kontextu a Správcovi obalov"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Pridávať priečinky do zoznamu skladieb rekurzívne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Povoliť/Zakázať rekurzívne pridávanie priečinkov do zoznamu skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Medzera medzi skladbami v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Viditeľné okno zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačidlo ZS v "
+"okne prehrávača."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Počet úrovní pre krok späť v zozname skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index aktuálneho vizuálneho analyzátora"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Index analyzátora zobrazeného v okne zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Pozície oddeľovačov okna zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Aktuálne nepoužité"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amarok-u pri spustení."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Aktivovať Prehliadač kontextu pri spustení prehrávania"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Automaticky sa prepne do Prehliadača kontextu pri spustení prehrávania."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Nastaviť štýl CSS pre vykresľovanie Prehliadača kontextu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlom, ktorý chcete použiť."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie panelu hlavnej ponuky"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Ak je zapnuté, Amarok zobrazí hlavnú ponuku nad aplikáciou."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Ukladať v zoznamoch skladieb relatívne cesty"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu "
+"cestu k skladbám, nie absolútnu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "To, či Spravovanie súborov prepíše existujúce súbory."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr "Ak je zapnuté, Spravovanie súborov prepíše akýkoľvek existujúci cieľ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Zoskupiť priečinky podľa typu súborov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie priečinkov sa bude zoskupovať podľa súborov "
+"obsahujúcich rovnaké typy."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Zoskupiť súbory podľa interpretov začínajúcich na to isté písmeno."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí interpretov do skupín podľa "
+"počiatočného písmena."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ignorovať \"The\" v názvoch "
+"interpretov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr "Nahradiť medzery v názvoch podtržítkami."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov "
+"podtržítkami."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Použiť obrázky obalov namiesto ikon priečinkov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony "
+"priečinkov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné so súborovými systémami VFAT."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné "
+"so súborovými systémami VFAT (napríklad \":\" alebo \"*\" a \"?\")."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr "Premenovať súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové ASCII znaky."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné "
+"so 7-bitovou ASCII znakovou sadou."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Používať vlastnú schému tvorby názvov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa vlastného "
+"formátovacieho reťazca."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr "Formátovací reťazec, ak je použitá vlastná schéma pre tvorbu názvov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Ak je zapnutá vlastná schéma pre názvy súborov, potom bude Spravovanie "
+"súborov premenovávať súbory na základe tohto formátovacieho reťazca."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Regulárny výraz, ktorý má byť nahradený."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Spravovanie súborov nahradí podreťazce, ktoré zodpovedajú tomuto regulárnemu "
+"výrazu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Nahrádzam reťazec."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Spravovanie súborov nahradí zhodujúce sa podreťazce týmto reťazcom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Názov súboru externého webového prehliadača, ktorý má Amarok spúšťať."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Používať vlastnú tému ikon Amarok-u alebo má byť použitá systémová téma."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Zmeniť pohľad na zbierku na zoznam alebo strom"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hlavná hlasitosť"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Hlavná hlasitosť Amarok-u, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Prelínať skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie pri zmene skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Dĺžka prelínania v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Kedy prelínať"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách skladby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Zoslabiť skladbu pri stlačení stop."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Povoliť/zakázať postupné zoslabenie."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Dĺžka zoslabovania, v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Dĺžka zoslabovania v milisekundách."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Zoslabiť pri ukončení programu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Použiť zvukový systém"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Vyberte, ktorý zvukový systém sa má používať na prehrávanie médií. Amarok "
+"momentálne podporuje aRts, GStreamer, xine a NMM. Avšak ich dostupnosť "
+"závisí od nastavenia použitého pri kompilácii."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Zapne modul ekvalizéru"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Ak je povolené, bude zvukový prúd filtrovaný ekvalizérom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Hodnota predzosilenia ekvalizéru, rozsah -100..100, 0 je normálna."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Pásma zosilenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon - umiestnenie pre získavanie obalov"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Určuje, z ktorého Amazon serveru by mali byť získavané obrázky obalov."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipédia - umiestnenie pre získavanie informácií"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Určuje, v akom jazyku sú získavané informácie z Wikipédie."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Používať On-Screen Display (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Povoliť/Zakázať OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie v OSD ako v stĺpcoch v zozname skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je povolené, na OSD sa zobrazia rovnaké informácie a v rovnakom poradí "
+"ako v stĺpcoch v zozname skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Text zobrazovaný na OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Prispôsobiť text zobrazovaný na OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Písmo pre displej na obrazovke (OSD)"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Kresliť tieň okolo textu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Kreslí tieň okolo textu na OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Zapnúť priehľadnosť"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Pozadie OSD bude priehľadné."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Používať vlastné farby pre OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Ak je zapnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Farba písma pre On-Screen Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farba textu OSD. Farba je určená v modeli RGB, čiže čiarkami oddelenou "
+"trojicou celých čísel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Farba pozadia pre OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farba pozadia OSD. Farba je určená v RGB modeli, čiarkami oddeleneou "
+"trojicou celých čísiel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Farba, ktorá bude použitá pre nové položky v zozname skladieb."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Koľko milisekúnd má byť text zobrazený"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Čas v milisekundách, kedy má byť OSD viditeľný. Hodnota 0 znamená, že sa OSD "
+"nebude nikdy skrývať. Východzia hodnota je 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y posun umiestnenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Y umiestnenie OSD relativne vzhľadom k vybranej obrazovke a zarovnaniu OSD. "
+"Ak je vybrané zarovnanie nahor, Y posun udáva medzeru medzi hornou časťou "
+"OSD a vrchom obrazovky. Ak je vybrané zarovanie nadol, Y posun udáva medzeru "
+"medzi dolnou časťou OSD a spodkom obrazovky."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "obrazovka OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Obrazovka, na ktorú sa má zobraziť OSD. Pre prostredia iba s jednou "
+"obrazovkou má byť nastavená na 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Zobraziť obal daného albumu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Ak je povolené, zobrazí na OSD obal daného albumu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Zarovnať OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Relatívne umiestnenie OSD. Možné hodnoty sú doľava, dostredu, doprava a na "
+"stred."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Používať používateľom definované písma"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Povoliť/zakázať vlastné písma"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Písmo v okno zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Písmo v okne prehrávača"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Písmo v prehliadači kontextu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Používať štandardné farby Amarok-u v okne zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok bude v zozname skladieb používať svoje vlastné "
+"štandardné farby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb štandardné farby TDE"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať štandardné "
+"farby TDE."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Používať v okne zoznamu skladieb vlastné nastavenie farieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok bude v okne zoznamu skladieb používať používateľom "
+"nastavené farby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Farba popredia v okne zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farba, ktorá sa má používať pre popredie v okne zoznamu skladieb. Farba je "
+"zadaná v RGB modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z "
+"intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Farba pozadia v okne zoznamu skladieb"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Farba použitá pre pozadie v okne zoznamu skladieb. Farba je zadaná v RGB "
+"modeli, čiže čiarkami oddelenou trojicou celých čísiel z intervalu 0 až 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Farba pre polovičnú hodnotiacu hviezdu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Farba, ktorá sa má použiť pre polovicu hodnotiacej hviezdy, ak nie je "
+"predvolená."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Farba pre jednu hviezdu hodnotenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je "
+"predvolená ."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Farba pre dve hviezdy hodnotenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Farba pre tri hviezdy hodnotenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Farba pre štyri hviezdy hodnotenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Farba pre päť hviezd hodnotenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá predvolená."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Obnoviť po spustení prehrávanie naposledy hranej skladby"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené, Amarok po štarte pokračuje v prehrávaní naposledy hranej "
+"skladby."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Vnútorné: URL skladby, ktorou sa pokračuje pri štarte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Čas, od ktorého sa má pokračovať, v milisekundách"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Vnútorné: Pozícia v skladbe, od ktorej sa má pokračovať pri štarte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databázový systém"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databázový systém použitý pre ukladanie kolekcií"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií rekurzívne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Prehľadávať priečinky kolekcií pri zmene"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Zoznam priečinkov v kolekcii"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží MySQL server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Port, na ktorom MySQL server počúva"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Názov databázy"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Názov databázy"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Používateľské meno na pripojenie do MySQL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Heslo používateľa"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží PostgreSQL server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Port, na ktorom PostgreSQL server počúva"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Používateľské meno na pripojenie do PostgreSQL"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Odoslať prehrané piesne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Odosielať prehrané skladby na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Používateľské meno"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Používateľské meno pre spojenie na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Heslo pre spojenie na Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Získať podobných interpretov"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Získavať podobné skladby z Audioscrobbleru"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ zariadenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Typ mediálneho zariadenia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Bod pripojenia použitý pre pripojenie mediálneho zariadenia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Príkaz pre pripojenie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Príkaz použitý pre pripojenie zariadenia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Príkaz odpojenia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Príkaz použitý pre odpojenie zariadenia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Automatické vymazanie podcastov"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané "
+"pri pripojení zariadenia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Štatistiky synchronizácie"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Či by mali byť štatistiky Amarok-u synchronizované s počtom prehraní/"
+"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky "
+"odoslané na last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Pripojiť automaticky"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr "Automaticky pripojiť mediálne zariadenie pri spustení Amarok-u."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Manuálne pridané servery"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Servery zdieľajúce hudbu pridané užívateľom."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Heslá pre server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Heslá uložené podľa názvu hostiteľa."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Panel so zoznamom skladieb"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Nastavenie databázy"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Nastavenie MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostiteľ:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Databáza:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Na ktorý port sa má MySQL pripájať."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Názov počítača, kde je umiestnená databáza."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Názov databázy."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Používateľské meno:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Používateľské meno, s ktorým sa pripájať."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Heslo, s ktorým sa pripájať."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Nastavenie PostreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Na ktorý port sa má postgresql pripájať."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Miesto pre ikonu, nie v GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Miesto na metódu mazania, nikdy neukázané užívateľovi."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť vymazané."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Toto je zoz am položiek, ktoré majú byť vymazané."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Miesto pre počet súborov, nie v GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Vymazať súbory miesto ich presunutia do koša"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Ak je zaškrtnuté, súbory budú trvale odstránené namiesto ich presunutia do "
+"odpadkového koša"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ak je toto políčko zaškrtnuté, súbory budú <b>trvale odstránené</b> "
+"miesto ich presunutia do Odpadkového koša.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Používajte túto voľbu opatrne</em>: Väčšina súborových systémov nie "
+"je schopná spoľahlivo obnoviť vymazané súbory.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Výstupný modul"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA zariadenie"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Zariadenie povolené"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Je zvolené zariadenie"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Nastavenie zvukového enginu NMM - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Audio modul:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Uzol prehrávania"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Uzol ALSA prehrávania"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Vyberá výstupný modul audia. PlaybackNode používa Open Sound System (<b>OSS</"
+"b>). ALSAPlaybackNode používa Advanced Linux Sound Architecture (<b>)ALSA</"
+"b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Umiestnenie videa, audia"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Iba localhost"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Prehráva audio a video na stroji, na ktorom beží Amarok."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Premenné prostredia"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Prečíta premenné prostredia <b>AUDIO_HOSTS</b> a <b>VIDEO_HOSTS</b> pre "
+"zistenie umiestnení audio a video prehrávania. Umiestnenia prehrávania budú "
+"zobrazené v zozname hostiteľov dole. Zoznam je <b>iba na čítanie</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Príklad</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kuchyna<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"Toto nastavenie povolí audio na troch hostiteľoch desktop, laptop a kuchyňa "
+"a video iba na hostiteľovi laptop."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Zoznam hostiteľov"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Ak je vybraná táto voľba, môžete pridávať a odstraňovať hostiteľov v zozname "
+"nižšie a povoliť audio a video pre každého hostiteľa."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Pridať..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "O&dstrániť"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Použije sa výstupná audio metóda"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Typ zdroja pre umiestnenie audia a videa"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Typ umiestnenia audio alebo video spotrebiča: iba premenná prostredia, stály "
+"názov hostiteľa alebo localhost."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Názvy hostiteľov audio a video spotrebičov"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať Vaše audio a video spotrebiteľa ak "
+"sa Umiestnenie zhoduje s SinkHostName."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Prepnúť audio prehrávanie"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Ukazuje pre každého hostiteľa zo Zoznamu hostiteľov, či je audio zapnuté/"
+"vypnuté."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Prepnúť na video prehrávanie"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Pre každého hostiteľa ukazuje v Zozname hostiteľov, či je video zapnuté "
+"alebo vypnuté."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Použije sa výstupná metóda"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Umožniť vlastné zariadenie"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Pri zvolení umožňuje nastavenie vlastného audio zariadenia. Inak sa použije "
+"štandardné."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Nastaviť Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Výstupný m&odul:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Zvukové zariadenie je možné zmeniť potom, čo bol zmenený výstupný modul na "
+"ALSA alebo OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Nastevenie ALSA zariadenia"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanály:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanálov:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Nastavenie OSS zariadenia"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Z&ariadenie:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Usporiadanie r&eproduktorov:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP proxy pre vysielanie (stream)"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Hostiteľ:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Používateľ:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Konfigurácia Audio CD"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Východzie zariadenie:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB server:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Adresár pre CDDB cache:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vitajte v Amarok-u!</h1>\n"
+"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "
+"však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k "
+"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa "
+"Vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň "
+"intuitívnym. Poskytuje jednoduché rozhranie ťahaj-a-pusti, s ktorým sú "
+"operácie so zoznamom skladieb jednoduché a zábavné. Pevne dúfame, že "
+"používaním Amarok-u:<p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovu objavíte Vašu hudbu!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Sprievodca prvým spustením</h2>\n"
+"<p>Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Amarok v troch jednoduchých krokoch. "
+"Kliknite na <i>Ďalší</i>, ak chcete začať alebo, ak nechcete použiť "
+"sprievodcu, kliknite na <i>Preskočiť</i>.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Nájsť Vašu hudbu"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s "
+"Vašou hudbou.</p>\n"
+"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie funkcie.</"
+"p>\n"
+"<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať "
+"nové skladby do Vašej kolekcie.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok používa databázu na uloženie informácii o vašej hudbe. Ak ste si nie "
+"istý, ktorú použiť, stlačte Ďalej.\n"
+"<p><b>MySQL</b> alebo <b>Postgresql</b> sú rýchlejšie než <b>sqlite</b>, ale "
+"vyžadujú dodatočné nastavenie.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">Inštrukcie pre nastavenie MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">Inštrukcie pre nastavenie Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Blahoželáme!</h1>\n"
+"<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa "
+"objaví okno Amarok-u, ktorý začne prehľadávať priečinky vo Vašej kolekcii.</"
+"p>\n"
+"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí Vašu <b>Kolekciu</"
+"b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite hudbu z "
+"Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n"
+"<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a href=\"help:/"
+"amarok\">príručku Amarok-u</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Stiahnutie albumu z Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Stiahnuť"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune informácie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Voľby sťahovania"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vyberte formát:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Stiahnuť do:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré už je sledované Amarok-om, album bude "
+"automaticky pridaný do kolekcie."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Kúpiť album z Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informácie"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Z Magnatune.com ste si do košíka vybrali nasledujúci album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Interpret:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Žáner:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Rok vydania:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Nákup"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Platba"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Prijímajú sa karty VISA a Mastercard."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Dátum expirácie:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Čiastka na zaplatenie (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Číslo kreditnej karty:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi "
+"interpreta a Magnatune.com. Informácie o Vašej kreditnej karte sú poslané "
+"priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarok-om."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mesiac (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Rok (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Správca opakovaných sťahovaní"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Toto sú albumy, ktoré ste v minulosti stiahli:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Znova &stiahnuť"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Interpret - Album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok dokáže prehliadať hudbu na počítačoch, ktoré zdieľajú hudbu "
+"prostredníctvom programov ako <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/"
+"\">Firefly Media Server</a>, Banshee alebo iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Zadajte názov hostiteľa alebo IP adresu počítača, ku ktorému sa chcete "
+"pripojiť.\n"
+"\n"
+"<p>Príklady:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Zadajte hostiteľa:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Preniesť súbory do mediálneho zariadenia"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Nasledujúce formáty budú prenesené priamo:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formáty podporované všeobecným mediálnym zariadením."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Ostatné formáty budú prekonvertované na:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Pridať formát..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Pridať formát do zoznamu vyššie."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Odstrániť vybrané"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Odstrániť vybrané formáty zo zoznamu."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Uprednostňovaný formát pre prekódovanie súborov."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Umiestnenia prenesených súborov"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "I&gnorovať \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Konvertovať medzery"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&xt"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Vždy používať názvy bezpečné pre &VFAT"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Vždy používať názvy bezpečné pre VFAT, aj pre ne-VFAT súborové systémy."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Umiestnenie skladby:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Umiestnenie prenesených skladieb relatívne k prípojnému bodu zariadenia."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Príklad umiestnenia skladby:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Umiestnenie podcastu:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Umiestnenie prenesených podcastov relatívne k prípojnému bodu zariadenia."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Počet zobrazených už prehraných skladieb:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Koľko prehraných skladieb ukázať pred odobraním"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr ""
+"Minimálny počet nových skladieb, ktorý sa má udržovať v zozname skladieb"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Nasledujúce skladby:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Dynamický názov zoznamu skladieb:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "O&dstrániť prehrané stopy"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Automaticky odstrániť prehrané stopy zo zoznamu skladieb"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Priečinok kolekcie:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Základný priečinok, do ktorého sa majú vkladať súbory"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Používať obrázky obalov pre ikony priečinkov"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, pridá \"The\" pred názvami interpretov na koniec názvu ako "
+"\", The\"."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Schéma názvu súboru"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Vlastný formát"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr "Ak je zapnuté, používa sa vlastný formát pre názvy súborov v kolekcii"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Zoskupovať podľa &typu súboru"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, vytvorí sa adresárová štruktúra na základe prípony súboru."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Zoskupiť podľa &iniciálok interpreta"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarchia podľa iniciálok "
+"interpreta."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Formát &názvu súboru:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Náhrada znakov"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Nahradiť medzery podtržítkami"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Ak je zapnuté, konvertovať medzery na podtržítka."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Obmedziť na &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú dostupné v 7-bitovom ASCII "
+"kóde."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "Názvy bezpečné pre &VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, nahradia sa znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT "
+"súborovými systémami."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulárny výraz"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "za"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Reťazec znakov"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Náhľad výsledku"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Takto budú vyzerať názvy súborov po premenovaní."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Prepísať &cieľ"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Ak je zapnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez opýtania."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Nastavenie Podcastu"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Stiahnutie médiá"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Streamovať alebo stiahnuť na &požiadanie"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Médiá sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo "
+"vzdialeného servera."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Stiahnuť, ak je do&stupné"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Stiahnuť médiá, akonáhle sú dostupné"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "P&ridať do poradia na prenos do mediálneho zariadenia"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté podcastové "
+"relácie do poradia na prenosy do mediálneho zariadenia"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "O&bmedziť počet epizód"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Ak je zaškrtnuté, Amarok zahodí staré podcastové epizódy"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Ponechať maximálne:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " položiek"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maximálny počet položiek podcastu, ktoré sú uložené"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky hľadať aktualizácie v podcaste"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Umiestnenie ukladania:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripty"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok pozná tieto skripty."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "Získať &viac skriptov"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "Na&inštalovať skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "S&pustiť"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Odinštalovať"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté na upravenie ekvalizéru. "
+"Dvojklikom na krivke je možné pridať ďalší bod.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Predzosilnenie</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informácie o skladbe"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Ďalšia"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Podľa &skladby"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Uložiť a &zavrieť"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Zhrnutie"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Stopa od interpreta na albume"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Značky"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Názov:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Skladba:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Uhádnuť značky z &názvu súboru"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "S&chémy pre názov súboru"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Komentár:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Vyplniť značky s &použitím MusicBrainz"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Žáner"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Rok"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Skladateľ:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Čís&lo disku:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "T&ext"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Št&atistiky"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Skóre:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Hodnotenie:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Š&títky"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Vaše obľúbené štítky:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Upravte nižšie priradené štítky (viaceré štítky sú oddelené čiarkami) alebo "
+"vyberte štítok vyššie."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Odhad značiek"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schéma pre názov súboru"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré "
+"používa tlačidlo \"Odhadnúť značky z názvu súboru\" na získanie informácií z "
+"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných "
+"znakov:<ul>\n"
+"<li>%title: Názov piesne</li>\n"
+"<li>%artist: Interpret</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
+"<li>%year: Rok</li>\n"
+"<li>%comment: Komentár</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa "
+"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
+"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
+"úvahy, pretože pri odhadovaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom "
+"zhora nadol a použije sa prvá zhodná schéma."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré "
+"používa tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z "
+"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných "
+"znakov:<ul>\n"
+"<li>%title: Názov piesne</li>\n"
+"<li>%artist: Interpret</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
+"<li>%year: Rok</li>\n"
+"<li>%comment: Komentár</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Napríklad, schéma pre názov súboru \"[%track] %artist - %title\" by sa "
+"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
+"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
+"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom zhora "
+"nadol a použije sa prvá zhodná schéma."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Presunúť schému nahor"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden "
+"stupeň vyššie."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Presunúť schému nadol"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok "
+"nižšie."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Upraviť"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Upraviť schému"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Stlačte toto tlačidlo na upravenie aktuálne vybranej schémy."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "O&dstrániť schému"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Stlačte toto tlačidlo na odstránenie vybranej schémy zo zoznamu."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Pridať novú schému"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo na pridanie novej schémy názvu súboru na koniec "
+"zoznamu."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vyberte najlepšiu možnú zhodu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / kanály: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Spätná väzba:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Pomocník)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&Vypnúť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Za&staviť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Všeobecné varovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Zrušiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neznámy titul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O aplikácii %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Francúzsko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Pridať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Späť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Žiadna chyba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Stromový pohľad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Mazanie zlyhalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "N&astaviť..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Zrušiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Mazanie zlyhalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "O&dstrániť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Roky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Teraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "O&dstrániť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Použiť &hodnotenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Súbor existuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Voľby2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Pí&smo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "O aplikácii %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "N&astaviť..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Akcia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer nebolo možné inicializovať.</h3> <p>Prosím uistite sa , že "
+#~ "máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru(napr. OGG a MP3) a "
+#~ "spustite<i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej "
+#~ "príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreameru chýba register.</h3> <p>Uistite sa prosím, že máte "
+#~ "nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru (napr. OGG a MP3) a "
+#~ "spustite <i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v užívateľskej "
+#~ "príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vyberte prosím <u> výstupný modul </u> GStreamer v dialógovom okne "
+#~ "nastavenia zvukového systému.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer nemohol vytvoriť prvok:<i>%1</i></h3> <p>Uistite sa prosím, "
+#~ "že máte nainštalované všetky potrebné moduly GStreameru (napr. OGG a MP3) "
+#~ "a spustite <i>'gst-register'</i>.</p><p>Ďalšiu pomoc nájdete v "
+#~ "užívateľskej príručke GStreameru, prípadne na #gstreamer na irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Načítava sa.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "K serveru sa nedá pripojiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte plugin výstupu zvuku (\"sink\"). Ich dostupnosť závisí na "
+#~ "nastavení systému."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Nepoužívať automaticky detekovaný audiokanál zvukového zariadenia"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je povolené, je pre audiokanál použitý používateľom zadané zvukové "
+#~ "zariadenie."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Zvukové výstupné zariadenie, ktoré sa bude používať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte zvukové výstupné zariadenie - užitočné pre kanály systému "
+#~ "gstreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Používať vlastné parametre pre výstupný kanál."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Vlastné parametre kanálu."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Dĺžka zoslabovania hlasitosti na konci skladby"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Nastavenie zvukového enginu GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Vlastné zvukové zariadenie. Príklad: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Použiť vlastné zvukové zariadenie"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "kanál GStreamer"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Vlastné parametre. Napríklad. sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametre:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Použiť prispôsobené parametre kanálu"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Voľby4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Voľby8"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+S"