summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r--translations/messages/de.po3603
1 files changed, 3603 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..faa433f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,3603 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# translation of de.po to
+# Translation of basket.pot to German.
+# This file is distributed under the same license as the BasKet package.
+# Copyright (C) 2004 Patrick Haas <p@trickhaas.de>
+#
+# Sébastien <slaout@linux62.org>, 2004.
+# Patrick Haas <p@trickhaas.de>, 2004.
+# Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Sébastien Laoût <slaout@linux62.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/basket/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Florian Sievert, Chris (TDE)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@floriansievert.de"
+
+#: aboutdata.cpp:28
+msgid ""
+"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
+"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
+"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bewahren Sie Ihre Ideen.</b></p><p>Ein Programm, die es Ihnen "
+"ermöglicht Ideen sofort niederzuschreiben und sie später leichter "
+"wiederzufinden. Das Organisieren Ihrer Notizen war noch nie so leicht.</p>"
+
+#: aboutdata.cpp:35
+msgid "BasKet Note Pads"
+msgstr "BasKet Notizblätter"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaler Autor"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
+msgstr ""
+"Verschlüsselung von Körben, Integration in Kontact, Importer für KnowIt"
+
+#: aboutdata.cpp:54
+msgid ""
+"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
+"drop to basket name"
+msgstr ""
+"Automatische Sperrung von Körben, Speicherstatus-Symbol, HTML kopieren/"
+"einfügen, Kurzhinweise für Korbname, Absetzen zu Korbname"
+
+#: aboutdata.cpp:58 basketproperties.cpp:65 newbasketdialog.cpp:107
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: archive.cpp:59 bnpview.cpp:1806
+msgid "Save as Basket Archive"
+msgstr "Als Korbarchiv speichern"
+
+#: archive.cpp:59
+msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
+msgstr "Korbarchiv wird gespeichert. Bitte warten..."
+
+#: archive.cpp:263
+msgid "This file is not a basket archive."
+msgstr "Diese Datei ist kein Korbarchiv."
+
+#: archive.cpp:263 archive.cpp:294 archive.cpp:321 archive.cpp:329
+#: archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "Basket Archive Error"
+msgstr "Korbarchiv-Fehler"
+
+#: archive.cpp:294 archive.cpp:339 archive.cpp:389
+msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist beschädigt und kann daher leider nicht geöffnet werden."
+
+#: archive.cpp:316
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
+"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
+"missing because they are of a type only available in new versions. When "
+"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
+"original one."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Sie kann "
+"geöffnet werden, allerdings werden nicht alle Bestandteile für Sie verfügbar "
+"sein. Beispielsweise könnten einige Notizen fehlen, die von einem Notiztyp "
+"sind, der erst in neueren Versionen verfügbar ist. Wenn Sie die Datei "
+"zurückschreiben wollen, speichern Sie diese in einer anderen Datei, um die "
+"Ursprüngliche zu erhalten."
+
+#: archive.cpp:327
+msgid ""
+"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
+"version to be able to open that file."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit einer älteren Version von %1 erzeugt. Bitte versuchen "
+"Sie eine neuere Version zu installieren, um diese Datei zu öffnen."
+
+#: backup.cpp:62
+msgid "Backup & Restore"
+msgstr "Sichern & Wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:71
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: backup.cpp:72
+msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
+msgstr "Ihre Körbe befinden sich momentan an diesem Ort:<br><b>%1</b>"
+
+#: backup.cpp:75
+msgid "&Move to Another Folder..."
+msgstr "&An einen anderen Ort verschieben ..."
+
+#: backup.cpp:76
+msgid "&Use Another Existing Folder..."
+msgstr "&Einen anderen existierenden Ordner ..."
+
+#: backup.cpp:77
+msgid "Why to do that?"
+msgstr "Wozu?"
+
+#: backup.cpp:78
+msgid ""
+"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
+"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
+"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
+"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
+"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
+"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
+"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
+"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
+"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
+"to the basket).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sie können den Ordner bestimmen in denen %1 Ihre Körbe sichert werden:</"
+"p><ul> <li>an einem leicht zu erreichenden Ort in Ihrem Heimatverzeichnis, "
+"wie beispielsweise ~/Notizen oder ~/Körbe. Auf diese Weise können Sie Ihre "
+"Körbe stets manuell sichern.</li> <li>auf einem Server, um Ihre Körbe auf "
+"zwei Rechnern nutzen zu können. <br>In diesem Fall müssen Sie den gemeinsam "
+"verwendeten Ordner ins lokale Dateisystem einbinden und %2 anweisen den "
+"Einbindepunkt zu verwenden.<br>Achtung: Sie sollten %3 nicht gleichzeitig "
+"auf beiden Rechnern verwenden! Ansonsten riskieren Sie den Verlust von "
+"Daten, wenn beide Programme asyncron darauf zugreifen.</li> </ul><p>Bitte "
+"beachten Sie, dass Sie den Inhalt des Ordners nicht eigenständig verändern "
+"sollten. (z.B. wird durch das Hinzufügen einer Datei diese nicht automatisch "
+"im Korb angezeigt).</p>"
+
+#: backup.cpp:95
+msgid "Backups"
+msgstr "Sicherungen"
+
+#: backup.cpp:98
+msgid "&Backup..."
+msgstr "&Sicherung ..."
+
+#: backup.cpp:99
+msgid "&Restore a Backup..."
+msgstr "Sicherung &wiederherstellen ..."
+
+#: backup.cpp:119
+msgid "Last backup: never"
+msgstr "Letzte Sicherung: nie"
+
+#: backup.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Last backup: %1"
+msgstr "Letzte Sicherung: %1"
+
+#: backup.cpp:130
+msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort"
+
+#: backup.cpp:142
+msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
+msgstr "Der Ordner <b>%1</b> ist nicht leer. Wollen Sie ihn überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:143
+msgid "Override Folder?"
+msgstr "Ordner überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:144 backup.cpp:196 bnpview.cpp:1815 htmlexporter.cpp:71
+msgid "&Override"
+msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#: backup.cpp:153
+msgid ""
+"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Ihre Körbe wurden erfolgreich nach <b>%1</b> verschoben. %2 wird nun "
+"neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:161
+msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
+msgstr "Wählen Sie einen existierenden Ordner"
+
+#: backup.cpp:164
+msgid ""
+"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
+"going to be restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Der Speicherort Ihrer Körbe wurde erfolgreich geändert nach <b>%1</b>.%2 "
+"wird nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:176
+msgid ""
+"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
+"Baskets_%1"
+msgstr "Körbe_%1"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236
+msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
+msgstr "Gzip-komprimiertes Tar-Archiv"
+
+#: backup.cpp:181 backup.cpp:236 bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: backup.cpp:185 backup.cpp:206
+msgid "Backup Baskets"
+msgstr "Körbe sichern"
+
+#: backup.cpp:193 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:68
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr ""
+"Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Soll sie wirklich überschrieben "
+"werden?"
+
+#: backup.cpp:195 bnpview.cpp:1814 htmlexporter.cpp:70
+msgid "Override File?"
+msgstr "Datei überschreiben?"
+
+#: backup.cpp:206
+msgid "Backing up baskets. Please wait..."
+msgstr "Körbe werden gesichert. Bitte warten..."
+
+#: backup.cpp:237 bnpview.cpp:1842
+msgid "Open Basket Archive"
+msgstr "Korbarchiv öffnen"
+
+#: backup.cpp:248
+msgid "README.txt"
+msgstr "Liesmich.txt"
+
+#: backup.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
+"restore the backup %1."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Sicherheitskopie Ihrer Körben auf dem Stand bevor Sie mit der "
+"Wiederherstellung der Sicherung %1 begonnen haben."
+
+#: backup.cpp:253
+msgid ""
+"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
+"restore, you can remove this folder."
+msgstr ""
+"Falls die Wiederherstellung erfolgreich war und Sie alles wichtige wieder "
+"verfügbar haben, können Sie diesen Ordner entfernen."
+
+#: backup.cpp:254
+msgid ""
+"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
+"folder to store your baskets and nothing will be lost."
+msgstr ""
+"Falls irgendetwas beim Wiederherstellen fehl schlägt, können Sie diesen "
+"Ordner verwenden, um Ihre Körbe wiederherzustellen. Auf diese Weise kann "
+"nichts verloren gehen."
+
+#: backup.cpp:255
+msgid ""
+"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
+"Folder...\" and select that folder."
+msgstr ""
+"Wählen Sie \"Korb\"->\"Sichern & Wiederherstellen ...\"->\"Einen anderen "
+"existierenden Ordner ...\" und wählen Sie diesen Ordner aus."
+
+#: backup.cpp:260
+msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
+msgstr "Stelle <b>%1</b> wieder her. Bitte warten..."
+
+#: backup.cpp:261
+msgid ""
+"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Wenn etwas während der Wiederherstellung fehlschlagen sollte, lesen Sie "
+"bitte die Datei <b>%1</b>."
+
+#: backup.cpp:263
+msgid "Restore Baskets"
+msgstr "Körbe wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:293
+msgid ""
+"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
+"imported. Your old baskets have been preserved instead."
+msgstr ""
+"Dieses Archiv ist entweder keine Sicherung Ihrer Körbe oder ist beschädigt "
+"worden. Es kann leider nichts importiert werden. Ihre alten Körbe blieben "
+"unverändert erhalten."
+
+#: backup.cpp:293
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
+
+#: backup.cpp:301
+msgid ""
+"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
+"restarted to take this change into account."
+msgstr ""
+"Ihre Sicherung wurde erfolgreich wiederhergestellt nach <b>%1</b>.%2 wird "
+"nun neugestartet, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#: backup.cpp:342
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustart"
+
+#: backup.cpp:355
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration"
+msgstr "Körbe vor Wiederherstellung"
+
+#: backup.cpp:360
+msgid ""
+"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
+"Baskets Before Restoration (%1)"
+msgstr "Körbe vor Wiederherstellung (%1)"
+
+#: basket.cpp:532
+msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Die neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:533
+msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
+msgstr "Eine neue Notiz entspricht nicht dem Filter und wird nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:534
+msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Einige neue Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:535
+msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
+msgstr ""
+"Die neuen Notizen entsprechen nicht dem Filter und werden nicht angezeigt."
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Group New Note)\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: basket.cpp:1588
+msgid ""
+"_: The verb (Insert New Note)\n"
+"Insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: basket.cpp:2014
+msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Abgelegt in Korb <i>%1</i>"
+
+#: basket.cpp:2392
+msgid ""
+"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
+"report the bug to the developer."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht sollte eigentlich nie angezeigt werden. Wenn dies geschehen "
+"ist, enthält das Programm einen Fehler. Bitte melden Sie diesen bei dem "
+"Entwickler."
+
+#: basket.cpp:2809 basket.cpp:2854 basket.cpp:2857
+msgid ""
+"Insert note here\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Füge eine Notiz hier ein\n"
+"Rechter Mausklick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2827
+msgid "Resize those columns"
+msgstr "Diese Spalte vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2829
+msgid "Resize this group"
+msgstr "Diese Gruppe vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2830
+msgid "Resize this note"
+msgstr "Diese Notiz vergrößern"
+
+#: basket.cpp:2831
+msgid "Select or move this note"
+msgstr "Diese Notiz auswählen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2832
+msgid "Select or move this group"
+msgstr "Diese Gruppe auswählen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2833
+msgid "Assign or remove tags from this note"
+msgstr "Dieser Notiz eine Marke zuweisen oder entfernen"
+
+#: basket.cpp:2835
+#, c-format
+msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
+msgstr "<b>Zugewiesene Marken</b>:%1"
+
+#: basket.cpp:2842
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: basket.cpp:2849
+msgid "Expand this group"
+msgstr "Gruppe ausklappen"
+
+#: basket.cpp:2850
+msgid "Collapse this group"
+msgstr "Gruppe zusammenklappen"
+
+#: basket.cpp:2855
+msgid ""
+"Group note with the one below\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darunter\n"
+"Rechter Klick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2856
+msgid ""
+"Group note with the one above\n"
+"Right click for more options"
+msgstr ""
+"Gruppiere eine Notiz zusammen mit der darüber\n"
+"Rechter Klick für mehr Optionen"
+
+#: basket.cpp:2872
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: basket.cpp:2873
+msgid "Last Modification"
+msgstr "Letzte Änderung"
+
+#: basket.cpp:2881
+msgid ""
+"_: of the form 'key: value'\n"
+"<b>%1</b>: %2"
+msgstr "<b>%1</b>:%2"
+
+#: basket.cpp:2884
+msgid "Click on the right to group instead of insert"
+msgstr "Klicke rechts um etwas zu gruppieren, anstatt es einzufügen"
+
+#: basket.cpp:2886
+msgid "Click on the left to insert instead of group"
+msgstr "Klicke links um etwas einzufügen, anstatt es zu gruppieren"
+
+#: basket.cpp:3080
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Entsperren"
+
+#: basket.cpp:3085
+msgid "Password protected basket."
+msgstr "Durch Passwort geschützter Korb."
+
+#: basket.cpp:3087
+msgid "Press Unlock to access it."
+msgstr "Drücken Sie Entsperren, um Zugriff zu erlangen."
+
+#: basket.cpp:3089
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
+msgstr "Verschlüsselung wird nicht unterstützt<br/>in dieser Version von %1."
+
+#: basket.cpp:3101
+msgid ""
+"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
+"the application settings."
+msgstr ""
+"Damit Körbe entsperrt bleiben, ändern Sie die Dauer der<br> automatischen "
+"Sperrung in den Einstellungen des Programms."
+
+#: basket.cpp:3138 basketstatusbar.cpp:87 bnpview.cpp:1349 bnpview.cpp:2013
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladevorgang ..."
+
+#: basket.cpp:3384 basket.cpp:3405 bnpview.cpp:2322
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Anpassen ..."
+
+#: basket.cpp:3386 basket.cpp:3407
+msgid "&Filter by this Tag"
+msgstr "&Filtere nach dieser Marke"
+
+#: basket.cpp:3408
+msgid "Filter by this &State"
+msgstr "Filtere nach diesem &Zustand"
+
+#: basket.cpp:3488
+msgid "Tags"
+msgstr "Marken"
+
+#: basket.cpp:4120
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz entfernen wollen?</qt>\n"
+"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie <b>%n</b> Notizen entfernen wollen?</qt>"
+
+#: basket.cpp:4122
+msgid ""
+"_n: Delete Note\n"
+"Delete Notes"
+msgstr ""
+"Entferne Notiz\n"
+"Entferne Notizen"
+
+#: basket.cpp:4220
+msgid ""
+"_n: Copied note to clipboard.\n"
+"Copied notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Notiz in Zwischenablage kopiert.\n"
+"Notizen in Zwischenablage kopiert."
+
+#: basket.cpp:4221
+msgid ""
+"_n: Cut note to clipboard.\n"
+"Cut notes to clipboard."
+msgstr ""
+"Notiz ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt.\n"
+"Notizen ausgeschnitten und in Zwischenablage eingefügt."
+
+#: basket.cpp:4222
+msgid ""
+"_n: Copied note to selection.\n"
+"Copied notes to selection."
+msgstr ""
+"Notiz in Selektion kopiert.\n"
+"Notizen in Selektion kopiert."
+
+#: basket.cpp:4268 basket.cpp:4317
+msgid "Unable to open this note."
+msgstr "Diese Notiz kann nicht geöffnet werden."
+
+#: basket.cpp:4292
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Datei zu öffnen."
+
+#: basket.cpp:4334
+msgid "Save to File"
+msgstr "Speichern in Datei"
+
+#: basket.cpp:5286
+msgid "Please enter the password for the following private key:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den folgenden privaten Schlüssel ein:"
+
+#: basket.cpp:5288
+msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Korb <b>%1</b> ein:"
+
+#: basket.cpp:5333
+msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
+msgstr "Bitte weisen Sie dem Korb <b>%1</b> ein Passwort zu:"
+
+#: basket.cpp:5395
+msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
+msgstr ""
+"Ungenügend freier Speicher auf der Festplatte um die Korbdaten zu speichern"
+
+#: basket.cpp:5396
+msgid "Wrong Basket File Permissions"
+msgstr "Falsche Berechtigung für Korbdatei"
+
+#: basket.cpp:5399
+msgid ""
+"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
+"your changes."
+msgstr ""
+"Bitte entfernen Sie Dateien auf der Festplatte <b>%1</b>, um es dem Programm "
+"zu ermögichen Ihre Änderungen sicher zu speichern."
+
+#: basket.cpp:5401
+msgid ""
+"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
+"access to it and the parent folders."
+msgstr ""
+"Die Dateiberechtigung für <b>%1</b> sind unzureichend. Bitte überprüfen Sie, "
+"ob Sie schreibenden Zugriff für die Datei und dem übergeordneten Ordner "
+"besitzen."
+
+#: basket.cpp:5437
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: basket_options.h:30
+msgid "Show the debug window"
+msgstr "Das Fehlersuchfenster anzeigen"
+
+#: basket_options.h:32
+msgid ""
+"Custom folder where to load and save basket data and application data "
+"(useful for debugging purpose)"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Programmdaten (nützlich "
+"für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
+
+#: basket_options.h:34
+msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
+msgstr ""
+"Hauptfenster in Symbol des Systembereiches der Kontrollleiste beim Starten "
+"verstecken"
+
+#: basket_options.h:37
+msgid ""
+"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
+msgstr ""
+"Beim Abstürzen, den Standard-Fehlerberichtigungs-Dialog benutzen, statt eine "
+"E-Mail zu senden"
+
+#: basket_options.h:39
+msgid "Open basket archive or template"
+msgstr "Korbarchiv oder Vorlage öffnen"
+
+#: basketfactory.cpp:64
+msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug das Erstellen des Ordner für den neuen Korb fehl."
+
+#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
+msgid "Basket Creation Failed"
+msgstr "Erstellung des Korbs schlug fehl"
+
+#: basketfactory.cpp:94
+msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug das Kopieren der Vorlage des neuen Korbes fehl."
+
+#: basketfactory.cpp:115
+msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
+msgstr "Leider schlug die Anpassung an die Vorlage des neuen Korbes fehl."
+
+#: basketlistview.cpp:342
+msgid "%1+%2+"
+msgstr "%1+%2+"
+
+#: basketlistview.cpp:344
+msgid "%1+"
+msgstr "%1+"
+
+#: basketlistview.cpp:347
+msgid "%1+%2"
+msgstr "%1+%2"
+
+#: basketproperties.cpp:50
+msgid "Basket Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Korbes"
+
+#: basketproperties.cpp:68 kgpgme.cpp:66 newbasketdialog.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: basketproperties.cpp:80
+msgid "Background &image:"
+msgstr "Hintergrund&bild:"
+
+#: basketproperties.cpp:81
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Hintergrund&farbe:"
+
+#: basketproperties.cpp:82
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Textfarbe:"
+
+#: basketproperties.cpp:91
+msgid "(None)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: basketproperties.cpp:111
+msgid "Disposition"
+msgstr "Anordnung"
+
+#: basketproperties.cpp:114
+msgid "Col&umns:"
+msgstr "&Spalten:"
+
+#: basketproperties.cpp:122
+msgid "&Free-form"
+msgstr "&Frei"
+
+#: basketproperties.cpp:123
+msgid "&Mind map"
+msgstr "&Mindmap"
+
+#: basketproperties.cpp:132
+msgid "&Keyboard Shortcut"
+msgstr "&Tastenkürzel"
+
+#: basketproperties.cpp:137
+msgid "Learn some tips..."
+msgstr "Lerne einige Tipps ..."
+
+#: basketproperties.cpp:138
+msgid ""
+"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
+"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
+"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
+"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
+"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
+"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
+"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
+"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
+"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
+"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
+"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
+"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>Erinnern Sie sich leicht an Tastenkürzel</strong>:<br>Mit der "
+"ersten Option weisen Sie dem Korb ein Tastenkürzel in der Form <strong>Alt"
+"+Buchstabe</strong> zu. Der gewählte Buchstabe wird in der Korbansicht "
+"unterstrichen.<br>Beispiel: Wenn Sie einem Korb namens <i>Tipps</i> das "
+"Tastenkürzel <i>Alt+T</i> zuweisen, wird dieser in der Korbansicht angezeigt "
+"als <i><u>T</u>ipps</i> . Diese Visualisierung wird Ihnen helfen sich "
+"schneller an die vergebenen Tastenkürzel zu erinnern.</p><p><strong>Lokale "
+"gegenüber Globale</strong>:<br>Die erste Option zeigt Ihnen den Korb an "
+"solange das Hauptfenster aktiv ist. Globale Tastenkürzel sind überall gültig "
+"- sogar wenn das Fenster minimiert worden ist.</p> <p><strong>Anzeigen "
+"gegenüber Umschalten</strong>:<br>Die letzte Option wählt einen Korb aus "
+"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen. Dies ist hilfreich in Kombination mit "
+"anderen globalen Tastenkürzeln. Zum Beispiel um den Inhalt der "
+"Zwischenablage in den aktuellen Korb zu kopieren.</p>"
+
+#: basketproperties.cpp:153
+msgid "S&how this basket"
+msgstr "Diesen Korb &anzeigen"
+
+#: basketproperties.cpp:154
+msgid "Show this basket (&global shortcut)"
+msgstr "Diesen Korb anzeigen (&globales Tastenkürzel)"
+
+#: basketproperties.cpp:155
+msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
+msgstr "Zu diesem Korb &wechseln (globales Tastenkürzel)"
+
+#: basketstatusbar.cpp:104
+msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
+msgstr "Zeigt an, ob Änderungen noch nicht gespeichert wurden."
+
+#: basketstatusbar.cpp:132
+msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
+msgstr ""
+"Strg+absetzen: kopieren; Umschalt+absetzen: verschieben, Umschalt+Strg"
+"+absetzen: verknüpfen."
+
+#: basketstatusbar.cpp:152
+msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Korb ist <b>gesperrt</b>.<br>Um ihn zu entsperren, klicken Sie "
+"bitte hierher.</p>"
+
+#: basketstatusbar.cpp:157
+msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dieser Korb ist <b>nicht gesperrt</b>.<br>Um ihn zu sperren, klicke Sie "
+"bitte hierher.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:178 bnpview.cpp:1180
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: bnpview.cpp:276
+msgid "Show/hide main window"
+msgstr "Hauptfenster zeigen/verstecken"
+
+#: bnpview.cpp:277
+msgid ""
+"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
+"shown."
+msgstr "Erlaubt Ihnen das Hauptfenster ein- und ausblenden."
+
+#: bnpview.cpp:281
+msgid "Paste clipboard contents in current basket"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage im aktuellen Korb einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:282
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen,"
+"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:285
+msgid "Show current basket name"
+msgstr "Zeigt den Namen des aktuellen Korbes"
+
+#: bnpview.cpp:286
+msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den aktuellen Korbnamen anzuzeigen, ohne das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:289
+msgid "Paste selection in current basket"
+msgstr "Selektion einfügen im aktuellen Korb"
+
+#: bnpview.cpp:290
+msgid ""
+"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
+"to open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Korb einzufügen,"
+"ohne dabei das Hauptfenster öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:293
+msgid "Create a new basket"
+msgstr "Neuen Korb erstellen"
+
+#: bnpview.cpp:294
+msgid ""
+"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
+"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
+"or paste selection in this new basket)."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen einen neuen Korb zu erzeugen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen. (Sie können dann die globale Tastenkürzel verwenden, um "
+"ein Element hinzuzufügen oder die Inhalte der Selektion oder Zwischenablage "
+"in den neuen Korb einfügen)."
+
+#: bnpview.cpp:297
+msgid "Go to previous basket"
+msgstr "Vorheriger Korb"
+
+#: bnpview.cpp:298
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
+"open the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den vorherigen Korb auswählen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:301
+msgid "Go to next basket"
+msgstr "Nächster Korb"
+
+#: bnpview.cpp:302
+msgid ""
+"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen den nächsten Korb auszuwählen, ohne dabei das Hauptfenster "
+"öffnen zu müssen."
+
+#: bnpview.cpp:309
+msgid "Insert text note"
+msgstr "Textnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:310
+msgid ""
+"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Textnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster "
+"zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:313 settings.cpp:582
+msgid "Insert image note"
+msgstr "Bildenotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:314
+msgid ""
+"Add an image note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Fügt eine Bildnotiz im aktuellen Korb ein ,ohne dabei das Hauptfenster zu "
+"öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:317 settings.cpp:583
+msgid "Insert link note"
+msgstr "Verknüpfungsnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:318
+msgid ""
+"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Verknüpfungsnotiz im akuellen Korb ein, ohne dabei das "
+"Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:321 settings.cpp:585
+msgid "Insert color note"
+msgstr "Farbnotiz einfügen"
+
+#: bnpview.cpp:322
+msgid ""
+"Add a color note to the current basket without having to open the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Fügt eine neue Farbnotiz im aktuellen Korb ein, ohne dabei das Hauptfenster "
+"zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:325
+msgid "Pick color from screen"
+msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen"
+
+#: bnpview.cpp:326
+msgid ""
+"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
+"without having to open the main window."
+msgstr ""
+"Fügt eine vom Bildschirm ausgewählte Farbe in den aktuellen Korb ein, ohne "
+"dabei das Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:330 settings.cpp:586
+msgid "Grab screen zone"
+msgstr "Bildschirmbereich abgreifen"
+
+#: bnpview.cpp:331
+msgid ""
+"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Einen Bildschirmbereich als Bild abgreifen und im aktuellen Korb einfügen, "
+"ohne dabei das Hauptfenster zu öffnen."
+
+#: bnpview.cpp:343
+msgid "Baskets"
+msgstr "Körbe"
+
+#: bnpview.cpp:403
+msgid ""
+"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
+"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
+"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
+"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
+msgstr ""
+"<h2>Korbansicht</h2>Dies ist eine Liste Ihrer Körbe. Sie können Ihre Daten "
+"besser organisieren indem Sie diese in unterschiedliche Körbe verwalten. Sie "
+"können Körbe nach Ihrem Betreff gruppieren indem Sie neue Unterkörbe "
+"anlegen. Durch einen Klick können Sie diese öffnen oder mit der Maus an eine "
+"neue Position ziehen."
+
+#: bnpview.cpp:414 bnpview.cpp:416
+msgid "&Basket Archive..."
+msgstr "&Korbarchiv ..."
+
+#: bnpview.cpp:419
+msgid "&Hide Window"
+msgstr "&Hauptfenster verstecken"
+
+#: bnpview.cpp:423
+msgid "&HTML Web Page..."
+msgstr "&HTML-Seite ..."
+
+#: bnpview.cpp:425
+msgid "K&Notes"
+msgstr "K&Notes"
+
+#: bnpview.cpp:427
+msgid "K&Jots"
+msgstr "K&Jots"
+
+#: bnpview.cpp:429
+msgid "&KnowIt..."
+msgstr "&KnowIt ..."
+
+#: bnpview.cpp:431
+msgid "Tux&Cards..."
+msgstr "Tux&Cards ..."
+
+#: bnpview.cpp:433
+msgid "&Sticky Notes"
+msgstr "&Klebrige Notizen"
+
+#: bnpview.cpp:435
+msgid "&Tomboy"
+msgstr "&Tomboy"
+
+#: bnpview.cpp:437
+msgid "Text &File..."
+msgstr "Text&datei ..."
+
+#: bnpview.cpp:440
+msgid "&Backup && Restore..."
+msgstr "&Sichern && Wiederherstellen ..."
+
+#: bnpview.cpp:445
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:451
+msgid "Selects all notes"
+msgstr "Alle Notizen auswählen"
+
+#: bnpview.cpp:452
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Auswahl &aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:454
+msgid "Unselects all selected notes"
+msgstr "Auswahl aller angewählten Notizen aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:455
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Auswahl &umkehren"
+
+#: bnpview.cpp:458
+msgid "Inverts the current selection of notes"
+msgstr "Kehrt aktuelle Auswahl von Notizen um"
+
+#: bnpview.cpp:460
+msgid ""
+"_: Verb; not Menu\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Bearbeiten ..."
+
+#: bnpview.cpp:465
+msgid "&Open"
+msgstr "Ö&ffnen"
+
+#: bnpview.cpp:468
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Öffnen &mit ..."
+
+#: bnpview.cpp:472
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Speichern in Datei ..."
+
+#: bnpview.cpp:475
+msgid "&Group"
+msgstr "&Gruppieren"
+
+#: bnpview.cpp:477
+msgid "U&ngroup"
+msgstr "Gruppierung &aufheben"
+
+#: bnpview.cpp:480
+msgid "Move on &Top"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: bnpview.cpp:482
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Hoch bewegen"
+
+#: bnpview.cpp:484
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Runter bewegen"
+
+#: bnpview.cpp:486
+msgid "Move on &Bottom"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: bnpview.cpp:502
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: bnpview.cpp:503
+msgid "&Link"
+msgstr "&Verknüpfung"
+
+#: bnpview.cpp:504
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bild"
+
+#: bnpview.cpp:505
+msgid "&Color"
+msgstr "&Farbe"
+
+#: bnpview.cpp:506
+msgid "L&auncher"
+msgstr "&Starter"
+
+#: bnpview.cpp:508
+msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
+msgstr "&TDE Menu-Starter importieren ..."
+
+#: bnpview.cpp:509
+msgid "Im&port Icon..."
+msgstr "Symbol im&portieren ..."
+
+#: bnpview.cpp:510
+msgid "Load From &File..."
+msgstr "Aus &Datei laden ..."
+
+#: bnpview.cpp:533
+msgid "C&olor from Screen"
+msgstr "&Farbe vom Bildschirm"
+
+#: bnpview.cpp:538
+msgid "Grab Screen &Zone"
+msgstr "Bildschirmbereich ab&greifen"
+
+#: bnpview.cpp:568
+msgid "&New Basket..."
+msgstr "&Neuer Korb ..."
+
+#: bnpview.cpp:570
+msgid "New &Sub-Basket..."
+msgstr "Neuer &Unterkorb ..."
+
+#: bnpview.cpp:572
+msgid "New Si&bling Basket..."
+msgstr "Neuer &gleichgestellter Korb ..."
+
+#: bnpview.cpp:575
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: bnpview.cpp:583
+msgid ""
+"_: Remove Basket\n"
+"&Remove"
+msgstr "Korb &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:586
+msgid ""
+"_: Password protection\n"
+"Pass&word..."
+msgstr "Pass&wort ..."
+
+#: bnpview.cpp:588
+msgid ""
+"_: Lock Basket\n"
+"&Lock"
+msgstr "Korb &sperren"
+
+#: bnpview.cpp:598
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: bnpview.cpp:602
+msgid "Filter all &Baskets"
+msgstr "Filtere alle Körbe"
+
+#: bnpview.cpp:606
+msgid "&Reset Filter"
+msgstr "Filter &zurücksetzen"
+
+#: bnpview.cpp:611
+msgid "&Previous Basket"
+msgstr "&Vorheriger Korb"
+
+#: bnpview.cpp:613
+msgid "&Next Basket"
+msgstr "&Nächster Korb"
+
+#: bnpview.cpp:615
+msgid "&Fold Basket"
+msgstr "Korb &zusammenklappen"
+
+#: bnpview.cpp:617
+msgid "&Expand Basket"
+msgstr "Korb &ausklappen"
+
+#: bnpview.cpp:627
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "&Tastenkürzel einrichten ..."
+
+#: bnpview.cpp:631
+msgid "&Welcome Baskets"
+msgstr "&Willkommenskörbe"
+
+#: bnpview.cpp:955
+msgid "Plain Text Notes Conversion"
+msgstr "Konvertierung einfacher Textnotizen"
+
+#: bnpview.cpp:956
+msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
+msgstr "Konvertiere einfache Textnotizen in RichText-Notizen ..."
+
+#: bnpview.cpp:1347
+msgid "Locked"
+msgstr "Gesperrt"
+
+#: bnpview.cpp:1351
+msgid "No notes"
+msgstr "Keine Notizen"
+
+#: bnpview.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n note\n"
+"%n notes"
+msgstr ""
+"%n Notiz\n"
+"%n Notizen"
+
+#: bnpview.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n selected\n"
+"%n selected"
+msgstr ""
+"%n ausgewählt\n"
+"%n ausgewählt"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "all matches"
+msgstr "alle Treffer"
+
+#: bnpview.cpp:1355
+msgid "no filter"
+msgstr "kein Filter"
+
+#: bnpview.cpp:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n Treffer\n"
+"%n Treffer"
+
+#: bnpview.cpp:1359
+msgid ""
+"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
+"%1, %2, %3"
+msgstr "%1, %2, %3"
+
+#: bnpview.cpp:1476
+msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Ausgewählte Farbe abgelegt in <i>%1</i>"
+
+#: bnpview.cpp:1513
+msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
+msgstr "Die einfachen Textnotizen wurden umgewandelt ins RichText-Format."
+
+#: bnpview.cpp:1513 bnpview.cpp:1515
+msgid "Conversion Finished"
+msgstr "Konvertierung beendet."
+
+#: bnpview.cpp:1515
+msgid "There are no plain text notes to convert."
+msgstr ""
+"Es existiert keine einfachen Textnotizen, die konvertiert werden müssen."
+
+#: bnpview.cpp:1540
+msgid ""
+"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
+"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
+"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
+"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
+"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
+"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
+"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Die Datei basketui.rc scheint nicht zu existieren oder ist zu alt.</"
+"b><br>%1 kann nicht ohne sie ausgeführt werden und wird nun beendet.</"
+"p><p>Bitte überprüfen Sie die Installation von %2.<br>Sollten Sie keinen "
+"Root-Zugriff haben, um das Programm systemweit zu installieren, können Sie "
+"die Datei basketui.rc ins Verzeichnis <a href='file://%3'>%4</a> kopieren.</"
+"p> <p>Sollte dies immer noch zu keinem Erfolg führen und Sie sich sicher "
+"sind, dass das Programm richtig installiert wurde, sollten Sie versuchen die "
+"Datei %5basketui.rc zu entfernen.</p>"
+
+#: bnpview.cpp:1551
+msgid "Ressource not Found"
+msgstr "Ressource nicht gefunden"
+
+#: bnpview.cpp:1574 bnpview.cpp:1583
+msgid "Cannot add note."
+msgstr "Kann Notiz nicht einfügen."
+
+#: bnpview.cpp:1645
+msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Gewählter Bildschirmbereich in Korb <i>%1</i> abgelegt"
+
+#: bnpview.cpp:1693
+msgid "Delete Basket"
+msgstr "Korb löschen"
+
+#: bnpview.cpp:1696
+msgid "Delete Only that Basket"
+msgstr "Nur diesen Korb löschen"
+
+#: bnpview.cpp:1697
+msgid "Delete Note & Children"
+msgstr "Entferne Notizen und Unterobjekte"
+
+#: bnpview.cpp:1705 bnpview.cpp:1711
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sind Sie sicher, dass <b>%1</b> mitsamt Inhalt entfernt werden soll?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1713
+msgid "Remove Basket"
+msgstr "Korb entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1715
+msgid "&Remove Basket"
+msgstr "Korb &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1726
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
+"them too?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> hat die folgenden Körbe untergeordnen.<br>Wollen Sie diese "
+"auch entfernen?</qt>"
+
+#: bnpview.cpp:1729
+msgid "Remove Children Baskets"
+msgstr "Untergeordnete Körbe entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1731
+msgid "&Remove Children Baskets"
+msgstr "Untergeordnete Körbe &entfernen"
+
+#: bnpview.cpp:1803 bnpview.cpp:1841
+msgid "Basket Archives"
+msgstr "Korbarchiv"
+
+#: bnpview.cpp:1925
+msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: bnpview.cpp:1933
+msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: bnpview.cpp:1945
+msgid "No note was added."
+msgstr "Keine Notiz wurde hinzugefügt."
+
+#: bnpview.cpp:1972
+msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
+msgstr "Korb <i>%1</i> ist gesperrt"
+
+#: bnpview.cpp:1997
+msgid "(Locked)"
+msgstr "(gesperrt)"
+
+#: bnpview.cpp:2320
+msgid "&Assign new Tag..."
+msgstr "Neue Marke &zuweisen ..."
+
+#: bnpview.cpp:2321
+msgid "&Remove All"
+msgstr "&Alle entfernen"
+
+#: crashhandler.cpp:80
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks."
+msgstr ""
+"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n"
+"\n"
+"Aber vielleicht können Sie uns helfen, den Fehler zu beheben. Amarok hat "
+"einen Backtrace erzeugt, der den Fehler beschreibt. Klicken Sie einfach auf "
+"Senden oder, wenn Sie Zeit haben, schreiben Sie einen Bericht in dem Sie "
+"beschreiben, wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank."
+
+#: crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it."
+msgstr ""
+"Bitte verändern Sie die unten aufgeführten Informationen nicht. Diese helfen "
+"den Entwicklern die Ursache des Problemes genau zu bestimmen."
+
+#: crashhandler.cpp:206
+msgid ""
+"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository."
+msgstr ""
+"%1 ist abgestürzt! Das tut uns wirklich sehr leid.\n"
+"\n"
+"Aber noch ist nicht alles verloren! Vielleicht existiert bereits eine neue "
+"Version von %1, die das Problem behebt. Bitte prüfen Sie, ob das Repository "
+"Ihrer Distribution eine neue Version bereithält."
+
+#: debugwindow.cpp:38
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Debug-Fenster"
+
+#: exporterdialog.cpp:41
+msgid "Export Basket to HTML"
+msgstr "Exportiere Korb nach HTML"
+
+#: exporterdialog.cpp:50
+msgid "HTML Page Filename"
+msgstr "Dateiname der HTML-Seite"
+
+#: exporterdialog.cpp:53
+msgid "&Filename:"
+msgstr "&Dateiname:"
+
+#: exporterdialog.cpp:56
+msgid "&Embed linked local files"
+msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Dateien einbinden"
+
+#: exporterdialog.cpp:57
+msgid "Embed &linked local folders"
+msgstr "Lokale Verknüpfungen auf &Ordner einbinden"
+
+#: exporterdialog.cpp:58
+msgid "Erase &previous files in target folder"
+msgstr "Lösche vorherige Dateien im Zielordner"
+
+#: exporterdialog.cpp:59
+msgid "For&mat for impression"
+msgstr "Druckerfreundlich"
+
+#: filter.cpp:64
+msgid "Reset Filter"
+msgstr "Filter &zurücksetzen"
+
+#: filter.cpp:68
+msgid "&Filter: "
+msgstr "&Filter: "
+
+#: filter.cpp:70
+msgid "T&ag: "
+msgstr "&Marke: "
+
+#: filter.cpp:73
+msgid "Filter all Baskets"
+msgstr "Filter auf alle Körbe anwenden"
+
+#: filter.cpp:155
+msgid "(Not tagged)"
+msgstr "(ohne Marke)"
+
+#: filter.cpp:156
+msgid "(Tagged)"
+msgstr "(mit Marke)"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
+
+#: focusedwidgets.cpp:199
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Rechtschreibung prüfen ..."
+
+#: focusedwidgets.cpp:202
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Erlaube tabellarische Aufstellung"
+
+#: formatimporter.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='http://basket.kde."
+"org/'>basket.kde.org</a> for more information).</p><p>The folder <b>%1</b> "
+"has been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
+"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
+"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Spiegeln von Ordner ist leider nicht mehr möglich. (Bitte besuche <a "
+"href='http://basket.kde.org/'>basket.kde.org</a> für weitere Informationen)</"
+"p><p>Der Ordner <b>%1</b> wurde kopiert und den Bedürfnissen des Korbes "
+"angepaßt. Sie können entweder den Ordner, den Korb oder Beides entfernen. "
+"Bitte erinnerin Sie sich jedoch daran, dass Veränderungen am Korb keine "
+"Auswirkung mehr auf den Ordner haben, da beides nun voneinander getrennt "
+"existiert.</p>"
+
+#: formatimporter.cpp:138
+msgid "Folder Mirror Import"
+msgstr "Import einer Ordnerspiegelung"
+
+#: htmlexporter.cpp:56
+msgid "HTML Documents"
+msgstr "HTML-Dokumente"
+
+#: htmlexporter.cpp:60 htmlexporter.cpp:82
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportieren nach HTML ..."
+
+#: htmlexporter.cpp:82
+msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
+msgstr "Exportiere gerade nach HTML. Bitte warten..."
+
+#: htmlexporter.cpp:117 htmlexporter.cpp:142 htmlexporter.cpp:151
+msgid ""
+"_: HTML export folder (files)\n"
+"%1_files"
+msgstr "%1_Dateien"
+
+#: htmlexporter.cpp:123 htmlexporter.cpp:156
+msgid ""
+"_: HTML export folder (icons)\n"
+"icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: htmlexporter.cpp:124 htmlexporter.cpp:157
+msgid ""
+"_: HTML export folder (images)\n"
+"images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: htmlexporter.cpp:125 htmlexporter.cpp:154
+msgid ""
+"_: HTML export folder (baskets)\n"
+"baskets"
+msgstr "Körbe"
+
+#: htmlexporter.cpp:146 htmlexporter.cpp:152 htmlexporter.cpp:153
+msgid ""
+"_: HTML export folder (data)\n"
+"data"
+msgstr "Daten"
+
+#: htmlexporter.cpp:322
+msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
+msgstr ""
+"Erstellt mit %1, einem TDE-Programm um Notizen zu verwalten und die "
+"Übersicht über Ihre Daten zu behalten."
+
+#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
+#: tagsedit.cpp:474 variouswidgets.cpp:269
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: kcolorcombo2.cpp:138
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere ..."
+
+#: kgpgme.cpp:55
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Liste privater Schlüssel"
+
+#: kgpgme.cpp:67
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kgpgme.cpp:68
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kgpgme.cpp:73
+msgid "Choose a secret key:"
+msgstr "Wählen Sie einen geheimen Schlüssel:"
+
+#: kgpgme.cpp:234
+msgid "Key listing unexpectedly truncated."
+msgstr "Auflistung der Schlüssel wurde unerwartet unterbrochen."
+
+#: kgpgme.cpp:270
+msgid "That public key is not meant for encryption"
+msgstr ""
+"Dieser öffentliche Schlüssel ist nicht für eine Verschlüsselung vorgesehen."
+
+#: kgpgme.cpp:313
+msgid "Unsupported algorithm"
+msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren"
+
+#: kgpgme.cpp:416
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Wähle Symbol"
+
+#: kicondialog.cpp:120
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Durchsuchen ..."
+
+#: kicondialog.cpp:132
+msgid "(All Icons)"
+msgstr "(Alle Symbole)"
+
+#: kicondialog.cpp:133
+msgid "(Recent)"
+msgstr "(zuletzt verwendete)"
+
+#: kicondialog.cpp:134
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: kicondialog.cpp:135
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: kicondialog.cpp:136
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: kicondialog.cpp:137
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: kicondialog.cpp:138
+msgid "File Types"
+msgstr "Dateitypen"
+
+#: kicondialog.cpp:355
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Symboldateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran mögen."
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran nicht mögen."
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
+"des Programms."
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie "
+"gerne sehen würden."
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Entwicklern ein Kommentar &schicken ..."
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Willkommen bei dieser Testversion von %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Willkommen bei %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+"Ihre Kommentare sind wichtig, um uns dabei zu helfen das Programm zu "
+"verbessern."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine großartigige oder eine frustrierende Erfahrung "
+"gemacht haben, klicken Sie auf das entsprechende Gesicht unterhalb der "
+"Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte kurz, was Sie gemocht oder nicht "
+"gemocht haben und klicken abschließend auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine gute Erfahrung gemacht haben, klicken Sie auf das "
+"lächelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Beschreiben Sie bitte "
+"dann kurz, was sie gemocht haben und klicken auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie eine frustrierende Erfahrung gemacht haben, klicken Sie "
+"auf das stirnrunzelnde Gesicht unterhalb der Fenstertitelleiste. Bitte "
+"beschreiben Sie dann kurz, was Sie nicht mochten und klicken auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Gehen Sie genauso vor, um schnell einen Fehlerbericht zu verfassen: Klicken "
+"Sie auf das Symbol mit dem zebrochenen Gegenstand in der oberen rechten Ecke "
+"des Fenster. Beschreiben Sie den Fehler kurz und drücken dann auf Versenden."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
+"and click Send."
+msgstr ""
+"Immer wenn Sie einen Fehler in dem Programm gefunden haben, klicken Sie auf "
+"das Symbol mit dem zerbrochenen Objekt unterhalb der Fenstertitelleiste. "
+"Beschreiben Sie dann bitte kurz, was nicht wie erwartet funktioniert hat und "
+"klicken Sie dann auf Senden."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Ich mag</b> die neue Gestaltung. Sehr erfrischend."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Ich mag nicht</b> die Willkommenseite des Assistenten. Sie ist zu "
+"unübersichtlich und kostet daher Zeit."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Das Programm verhält sich fehlerhaft.</b> Beim Klicken auf den Knopf "
+"Hinzufügen ist nichts passiert."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Ich wünsche mir eine neue Funktion</b>, die es mir erlaubt meine Arbeit "
+"als E-Mail zu verschicken."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Sie wird nur verwendet um Sie zu kontaktieren, wenn mehr Informationen zu "
+"Ihren Kommentar oder einem Fehlerbericht benötigt werden. Auch können wir "
+"Ihnen auf diese Weise eine Korrektur zusenden, damit Sie diese testen können."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Die Eingabe der E-Mail-Adresse ist freiwillig. Wenn Sie keine angeben, wird "
+"Ihr Kommentar anonym versendet."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Sende ein Kommentar zu den Entwicklern"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Sende Sie den Entwicklern ein Kommentar bezüglich:"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Etwas das Sie &gemocht haben"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Etwas das Sie &nicht gemocht haben"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein fehlerhaftes &Verhalten dieses Programms"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Eine neue &Funktion, die Sie sich wünschen"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Zeige Kommentar-Knöpfe unter der &Fenstertitelleiste."
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Kommentar &versenden"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&E-Mail-Adresse ..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Vielleicht können Sie ein <a href=\"%1\">Online-Übersetzungstool</a> "
+"verwenden."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Damit Ihre zugesendeten Kommentare möglichst hilfreich sind, sollten Sie "
+"versuchen das die Anzahl von positiven und negativen Kommentaren in etwa "
+"gleich hoch ist."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Fragen Sie <b>nicht</b> nach neuen Funktionen - Ihre Anfrage wird ignoriert "
+"werden."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es trat ein Fehler beim Versenden Ihres Berichtes auf.</p><p>Bitte "
+"versuchen Sie es später nochmal.</p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Übertragungsfehler"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Er wird dazu beitragen das "
+"Programm zu verbessern.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar versendet"
+
+#: linklabel.cpp:568
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: linklabel.cpp:571
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: linklabel.cpp:578
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: linklabel.cpp:579
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: linklabel.cpp:580
+msgid "On mouse hovering"
+msgstr "Bei Mauskontakt"
+
+#: linklabel.cpp:581
+msgid "When mouse is outside"
+msgstr "Wenn Mauszeiger außerhalb"
+
+#: linklabel.cpp:582
+msgid "&Underline:"
+msgstr "&Unterstrichen:"
+
+#: linklabel.cpp:587
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Farbe:"
+
+#: linklabel.cpp:592
+msgid "&Mouse hover color:"
+msgstr "&Farbe bei Mauskontakt:"
+
+#: linklabel.cpp:599
+msgid "&Icon size:"
+msgstr "Größe des S&ymbol:"
+
+#: linklabel.cpp:604
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: linklabel.cpp:605
+msgid "Icon size"
+msgstr "Symbolgröße"
+
+#: linklabel.cpp:606
+msgid "Twice the icon size"
+msgstr "Zweifache Größe des Symbols"
+
+#: linklabel.cpp:607
+msgid "Three times the icon size"
+msgstr "Dreifache Größe des Symbols"
+
+#: linklabel.cpp:608
+msgid "&Preview:"
+msgstr "&Vorschau:"
+
+#: linklabel.cpp:610
+msgid "You disabled preview but still see images?"
+msgstr "Sie haben die Vorschau deaktiviert und sehen dennoch Bilder?"
+
+#: linklabel.cpp:611
+msgid ""
+"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
+"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
+"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
+"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
+"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
+"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
+"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
+"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
+"want the application to create notes depending on the content of the files "
+"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
+"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist normal, da es zahlreiche Notiztypen gibt.<br>Die Einstellung "
+"wird nur angewendet auf Dateien und lokalen Elementen.<br>Die Bilder, die "
+"Sie sehen sind Bildnotizen und keine Dateinotizen.<br>Dateinotizen sind "
+"generische Dokumente. So sind Bildnotizen beispielsweise in Bilder in denen "
+"Sie zeichnen können.</p> <p>Wenn Sie Dateien in Körbe hineinziehen, erkennt "
+"%1 den Dateityp und zeigt Ihnen den Inhalt der Datei.<br>Wenn Sie "
+"beispielsweise ein Bild- oder eine Textdatei einfügen, wird automatisch eine "
+"Bildnotiz und eine Textnotiz für Sie erzeugt.<br>Bei Dateien die %2 nicht "
+"kennt, werden diese angezeigt als generische Dateinotiz mit einem Symbol, "
+"einer Dateivorschau oder dem Dateinamen.</p><p>Wenn Sie nicht wollen, dass "
+"das Programm Notizen entsprechend ihres Inhaltes erzeugt, gehen Sie zur "
+"\"Allgemein\"-Seite und entfernen Sie den Haken bei \"Bild oder Animation\"."
+"</p>"
+
+#: linklabel.cpp:627
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: mainwindow.cpp:143
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Basket"
+msgstr "Korb"
+
+#: mainwindow.cpp:317
+msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
+msgstr "<p>Sind Sie sicher, dass Sie %1 beenden wollen?</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:319
+msgid ""
+"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
+"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
+"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie das Programm nicht beim Verlassen einer "
+"TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie das Programm geöffnet halten, während "
+"Sie sich abmelden, wird dieses automatisch erneut gestartet, wenn Sie sich "
+"wieder bei TDE anmelden.</p>"
+
+#: mainwindow.cpp:322
+msgid "Quit Confirm"
+msgstr "Verlassen des Programms bestätigen"
+
+#: newbasketdialog.cpp:92
+msgid "New Basket"
+msgstr "Neuer Korb"
+
+#: newbasketdialog.cpp:117
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: newbasketdialog.cpp:124
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "Vorlagen ver&walten ..."
+
+#: newbasketdialog.cpp:159 newbasketdialog.cpp:306
+msgid "One column"
+msgstr "einspalting"
+
+#: newbasketdialog.cpp:170 newbasketdialog.cpp:308
+msgid "Two columns"
+msgstr "zweispaltig"
+
+#: newbasketdialog.cpp:182 newbasketdialog.cpp:310
+msgid "Three columns"
+msgstr "dreispaltig"
+
+#: newbasketdialog.cpp:194
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: newbasketdialog.cpp:209
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Vorlage:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:218
+msgid "(Baskets)"
+msgstr "(Körbe)"
+
+#: newbasketdialog.cpp:219
+msgid "C&reate in:"
+msgstr "&Erstellen in:"
+
+#: newbasketdialog.cpp:220
+msgid "How is it useful?"
+msgstr "Wofür ist dies gut?"
+
+#: newbasketdialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
+"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
+"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
+"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
+"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Einen neuen Korb in einem anderem Korb zu erstellen, erlaubt Ihnen eine "
+"Hierachie zu bilden und die Inhalte besser zu organisieren. Beispiele:</p> "
+"<ul> <li>Körbe nach Design oder einem Thema gruppieren</li> <li>Körbe in "
+"Ordner für unterschiedliche Projekte gruppieren</li> <li>Körbe zum "
+"unterteilen nach Kapiteln oder Seiten</li> <li>Körbe gruppieren um den "
+"Inhalt zu exportieren (z.B. um sie jemanden zu mailen).</li></ul>"
+
+#: newbasketdialog.cpp:312
+msgid "Free-form"
+msgstr "Frei"
+
+#: newbasketdialog.cpp:314
+msgid "Mind map"
+msgstr "Mindmap"
+
+#: note.cpp:2834
+msgid "(Image)"
+msgstr "(Bild)"
+
+#: notecontent.cpp:176
+msgid "Plain Text"
+msgstr "einfacher Text"
+
+#: notecontent.cpp:177
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: notecontent.cpp:178
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: notecontent.cpp:179
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: notecontent.cpp:180
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: notecontent.cpp:182
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: notecontent.cpp:183
+msgid "Launcher"
+msgstr "Starter"
+
+#: notecontent.cpp:184 noteedit.cpp:825
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: notecontent.cpp:185
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: notecontent.cpp:326
+msgid "Edit this plain text"
+msgstr "Bearbeite diesen einfachen Text"
+
+#: notecontent.cpp:327
+msgid "Edit this text"
+msgstr "Diesen Text bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:328
+msgid "Edit this image"
+msgstr "Dieses Bild bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:329
+msgid "Edit this animation"
+msgstr "Diese Animation bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:330
+msgid "Edit the file name of this sound"
+msgstr "Den Dateinamen dieses Klangs bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:331
+msgid "Edit the name of this file"
+msgstr "Den Namen der Datei bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:332
+msgid "Edit this link"
+msgstr "Diese Verknüpfung bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:333
+msgid "Edit this launcher"
+msgstr "Diesen Programmstarter bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:334
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Diese Farbe bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:335
+msgid "Edit this unknown object"
+msgstr "Dieses unbekannte Objekt bearbeiten"
+
+#: notecontent.cpp:583
+msgid "Opening plain text..."
+msgstr "Öffne gerade einfachen Text ..."
+
+#: notecontent.cpp:584
+msgid "Opening plain texts..."
+msgstr "Öffne gerade einfache Texte ..."
+
+#: notecontent.cpp:585
+msgid "Opening plain text with..."
+msgstr "Öffne gerade einen einfachen Text mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:586
+msgid "Opening plain texts with..."
+msgstr "Öffne gerade einfache Texte mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:587
+msgid "Open plain text with:"
+msgstr "Öffne einfachen Text mit:"
+
+#: notecontent.cpp:588
+msgid "Open plain texts with:"
+msgstr "Öffne einfache Texte mit:"
+
+#: notecontent.cpp:691
+msgid "Opening text..."
+msgstr "Öffne gerade Textelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:692
+msgid "Opening texts..."
+msgstr "Öffne gerade Textelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:693
+msgid "Opening text with..."
+msgstr "Öffne gerade Textelement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:694
+msgid "Opening texts with..."
+msgstr "Öffne gerade Textelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:695
+msgid "Open text with:"
+msgstr "Öffne Textelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:696
+msgid "Open texts with:"
+msgstr "Öffne Textelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:809 notecontent.cpp:1027
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: notecontent.cpp:810 variouswidgets.cpp:147
+msgid "%1 by %2 pixels"
+msgstr "%1 mal %2 Pixel"
+
+#: notecontent.cpp:816
+msgid "Opening image..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:817
+msgid "Opening images..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:818
+msgid "Opening image with..."
+msgstr "Öffne gerade Bildelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:819
+msgid "Opening images with..."
+msgstr "Öffne Bildelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:820
+msgid "Open image with:"
+msgstr "Öffne Bildelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:821
+msgid "Open images with:"
+msgstr "Öffne Bildelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:845
+msgid "Click for full size view"
+msgstr "Anklicken für eine Ansicht in voller Größe"
+
+#: notecontent.cpp:916
+msgid "Opening animation..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselement ..."
+
+#: notecontent.cpp:917
+msgid "Opening animations..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:918
+msgid "Opening animation with..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:919
+msgid "Opening animations with..."
+msgstr "Öffne gerade Animationselemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:920
+msgid "Open animation with:"
+msgstr "Öffne Animationselement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:921
+msgid "Open animations with:"
+msgstr "Öffne Animationselemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1032
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: notecontent.cpp:1070
+msgid "Open this file"
+msgstr "Diese Datei öffnen"
+
+#: notecontent.cpp:1089
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Öffne gerade Datei ..."
+
+#: notecontent.cpp:1090
+msgid "Opening files..."
+msgstr "Öffne gerade Dateien ..."
+
+#: notecontent.cpp:1091
+msgid "Opening file with..."
+msgstr "Öffne gerade Datei mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1092
+msgid "Opening files with..."
+msgstr "Öffne gerade Dateien mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1093
+msgid "Open file with:"
+msgstr "Öffne Datei mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1094
+msgid "Open files with:"
+msgstr "Öffne Textelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1165
+msgid "Open this sound"
+msgstr "Öffne diesen Klang"
+
+#: notecontent.cpp:1202
+msgid "Opening sound..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelement ..."
+
+#: notecontent.cpp:1203
+msgid "Opening sounds..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelemente ..."
+
+#: notecontent.cpp:1204
+msgid "Opening sound with..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelement mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1205
+msgid "Opening sounds with..."
+msgstr "Öffne gerade Klangelemente mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1206
+msgid "Open sound with:"
+msgstr "Öffne Klangelement mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1207
+msgid "Open sounds with:"
+msgstr "Öffne Klangelemente mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1245
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: notecontent.cpp:1268
+msgid "Open this link"
+msgstr "Öffne diese Verknüpfung"
+
+#: notecontent.cpp:1294
+msgid "Link have no URL to open."
+msgstr "Die Verknüpfung hat keine URL, die aufgerufen werden kann."
+
+#: notecontent.cpp:1297
+msgid "Opening link target..."
+msgstr "Öffne gerade verknüpftes Ziel ..."
+
+#: notecontent.cpp:1298
+msgid "Opening link targets..."
+msgstr "Öffne gerade verknüpfte Ziele ..."
+
+#: notecontent.cpp:1299
+msgid "Opening link target with..."
+msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfung mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1300
+msgid "Opening link targets with..."
+msgstr "Öffne gerade Ziel der Verknüpfungen mit ..."
+
+#: notecontent.cpp:1301
+msgid "Open link target with:"
+msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfung mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1302
+msgid "Open link targets with:"
+msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfungen mit:"
+
+#: notecontent.cpp:1433
+msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
+msgstr "%1 <i>(in Terminal starten)</i>"
+
+#: notecontent.cpp:1436
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: notecontent.cpp:1440
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: notecontent.cpp:1463
+msgid "Launch this application"
+msgstr "Starte das Programm"
+
+#: notecontent.cpp:1484
+msgid "The launcher have no command to run."
+msgstr "Der Starter hat keinen Befehl, der ausgeführt werden kann."
+
+#: notecontent.cpp:1487
+msgid "Launching application..."
+msgstr "Starte Programm ..."
+
+#: notecontent.cpp:1488
+msgid "Launching applications..."
+msgstr "Starte gerade Programme ..."
+
+#: notecontent.cpp:1575
+msgid ""
+"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
+"RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: notecontent.cpp:1576
+msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
+msgstr "<i>Rot</i>: %1, <i>Grün</i>: %2, <i>Blau</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1578
+msgid ""
+"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
+"HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: notecontent.cpp:1579
+msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
+msgstr "<i>Farbton</i>: %1, <i>Sättigung</i>: %2, <i>Wert</i>: %3,"
+
+#: notecontent.cpp:1732
+msgid "CSS Color Name"
+msgstr "CSS Farbname"
+
+#: notecontent.cpp:1742
+msgid "CSS Extended Color Name"
+msgstr "Erweiterter CSS Farbname"
+
+#: notecontent.cpp:1748
+msgid "Is Web Color"
+msgstr "Ist eine Internetfarbe"
+
+#: noteedit.cpp:389
+msgid ""
+"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
+"Pads will include an image editor).\n"
+"Do you want to open it with an application that understand it?"
+msgstr ""
+"Bilder können aktuell nicht mit diesem Programm bearbeitet werden (die "
+"nächste Version von BasKet wird einen Bildeditor beinhalten).\n"
+"Wollen Sie ein Programm öffnen, das dies kann?"
+
+#: noteedit.cpp:391
+msgid "Edit Image Note"
+msgstr "Bildnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:405
+msgid ""
+"This animated image can not be edited here.\n"
+"Do you want to open it with an application that understands it?"
+msgstr ""
+"Das animierte Bild kann nicht mit diesem Programm bearbeitet werden.\n"
+"Wollen Sie es ein Programm öffnen, das dies kann?"
+
+#: noteedit.cpp:407
+msgid "Edit Animation Note"
+msgstr "Animationsnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:484
+msgid "Edit Color Note"
+msgstr "Farbnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:507
+msgid ""
+"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
+"You however can drag or copy the note into an application that understands "
+"it."
+msgstr ""
+"Dieser Elementtyp ist unbekannt und kann nicht mit diesem Programm "
+"bearbeitetwerden.\n"
+"Sie sollten das Element in ein Programm ziehen, das damit umgehen kann."
+
+#: noteedit.cpp:509
+msgid "Edit Unknown Note"
+msgstr "Unbekannte Notiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:538
+msgid "Edit Link Note"
+msgstr "Verknüpfungsnotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:550 noteedit.cpp:563
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: noteedit.cpp:559 noteedit.cpp:712
+msgid "&Icon:"
+msgstr "S&ymbol:"
+
+#: noteedit.cpp:583
+msgid "Ta&rget:"
+msgstr "Ziel:"
+
+#: noteedit.cpp:584
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: noteedit.cpp:697
+msgid "Edit Launcher Note"
+msgstr "Starternotiz bearbeiten"
+
+#: noteedit.cpp:706
+msgid "Choose a command to run:"
+msgstr "Wählen Sie einen Befehl, der ausgeführt werden soll:"
+
+#: noteedit.cpp:715
+msgid "&Guess"
+msgstr "&Erraten"
+
+#: noteedit.cpp:731
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: noteedit.cpp:732 tagsedit.cpp:383
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: noteedit.cpp:827 tagsedit.cpp:441
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: noteedit.cpp:829 tagsedit.cpp:447
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstrichen"
+
+#: noteedit.cpp:834
+msgid "Align Left"
+msgstr "Linksbündig"
+
+#: noteedit.cpp:835
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: noteedit.cpp:836
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechtsbündig"
+
+#: noteedit.cpp:837
+msgid "Justified"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: notefactory.cpp:449
+msgid ""
+"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
+"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
+"understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
+"developer or visit the <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Drop Database</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1 unterstützt die von Ihnen abgelegten Daten nicht.<br>Es wird ein "
+"allgemeine Notiz erzeugt. Sie können diese Notiz in einem Programm, das "
+"damit umgehen kann, hereinziehen oder kopieren.</p><p>Wenn Sie wünschen, "
+"dass %1 dies künftig unterstützt, kontaktieren Sie bitte die Entwickler oder "
+"besuchen Sie die <a href=\"http://basket.kde.org/dropdb.php\">BasKet "
+"Datenbank</a>.</p>"
+
+#: notefactory.cpp:453
+msgid "Unsupported MIME Type(s)"
+msgstr "Nicht unterstützer MIME-Typ"
+
+#: notefactory.cpp:507
+msgid "&Move Here\tShift"
+msgstr "An diese Stelle &verschieben\tUmschalt"
+
+#: notefactory.cpp:508
+msgid "&Copy Here\tCtrl"
+msgstr "An diese Stelle &kopieren\tStrg"
+
+#: notefactory.cpp:509
+msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
+msgstr "An diese Stelle &verknüpfen\tStrg+Umschalt"
+
+#: notefactory.cpp:511
+msgid "C&ancel\tEscape"
+msgstr "&Abbrechen\tEscape"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Import Icon as Image"
+msgstr "Symbol als Bild importieren"
+
+#: notefactory.cpp:995
+msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Symbols um es als Bild zu importieren:"
+
+#: notefactory.cpp:1008
+msgid "Load File Content into a Note"
+msgstr "Laden eines Dateinhaltes in eine Notiz"
+
+#: password.cpp:40 passwordlayout.ui:16 settings.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Passwortschutz"
+
+#: password.cpp:57
+msgid "No private key selected."
+msgstr "Kein privater Schlüssel wurde ausgewählt."
+
+#: settings.cpp:373
+msgid "On left"
+msgstr "Links"
+
+#: settings.cpp:374
+msgid "On right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: settings.cpp:375
+msgid "&Basket tree position:"
+msgstr "&Position der Korbansicht:"
+
+#: settings.cpp:382 settings.cpp:697
+msgid "On top"
+msgstr "Oben"
+
+#: settings.cpp:383 settings.cpp:698
+msgid "On bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: settings.cpp:384
+msgid "&Filter bar position:"
+msgstr "Position der &Suchleiste:"
+
+#: settings.cpp:391
+msgid "&Use balloons to report results of global actions"
+msgstr ""
+"Benutze Systemnachrichten um über das Ergebnis einer globalen Aktion zu "
+"&berichten"
+
+#: settings.cpp:394
+msgid "What are global actions?"
+msgstr "Was sind globale Aktionen?"
+
+#: settings.cpp:395
+msgid ""
+"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
+"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
+"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
+"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
+"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
+msgstr ""
+"Sie können globale Tastenkürzel definieren, um Aktionen auszuführen ohne "
+"dafür das Hauptfenster öffnen zu müssen. Beispielsweise können Sie den "
+"Inhalt der Zwischenablage einfügen, eine Farbe vom Bildschirm abgreifen, "
+"usw. Wenn der Mauszeiger sich über das Symbol in der Kontrollleiste "
+"befindet, können Sie mit Hilfe des Mausrades den aktuellen Korb ändern oder "
+"durch einen Klick mit der mittleren Maustaste die aktuelle Selektion "
+"einfügen."
+
+#: settings.cpp:398
+msgid ""
+"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
+"has been successfully done. You can disable that balloon."
+msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird %1 Sie mit kleinen Systemnachrichten darüber "
+"informieren, ob die Aktion erfolgreich war. Sie können diese "
+"Benachrichtigung deaktivieren."
+
+#: settings.cpp:399
+msgid ""
+"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
+"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie bitte zur Notiz, dass die Nachrichten raffiniert genug sind nicht "
+"zu erscheinen, wenn das Hauptfenster sichtbar ist. In diesem Fall haben Sie "
+"das Ergebnis der Aktionen bereits im Hauptfenster gesehen."
+
+#: settings.cpp:408
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Symbol im Systembereich"
+
+#: settings.cpp:413
+msgid "&Dock in system tray"
+msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: settings.cpp:422
+msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
+msgstr "Aktuelles &Korbsymbol im Systembereich anzeigen"
+
+#: settings.cpp:432
+msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
+msgstr "&Hauptfenster verstecken, wenn Mauszeiger außerhalb für"
+
+#: settings.cpp:434 settings.cpp:445
+msgid " tenths of seconds"
+msgstr " Zehntelsekunden"
+
+#: settings.cpp:443
+msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
+msgstr ""
+"Hauptfenster bei &Mauskontakt mit dem Symbol im Systembereich anzeigen für"
+
+#: settings.cpp:517
+msgid "Ani&mate changes in baskets"
+msgstr "Änderungen in Körben animieren"
+
+#: settings.cpp:520
+msgid "&Show tooltips in baskets"
+msgstr "&Kurzhinweise in Körben anzeigen"
+
+#: settings.cpp:523
+msgid "&Big notes"
+msgstr "&Große Notizen"
+
+#: settings.cpp:528
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: settings.cpp:531
+msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
+msgstr "&Wandle Linien, die mit * oder - beginnen in Listen um"
+
+#: settings.cpp:534
+msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
+msgstr "Vor dem &Entfernen von Notizen nach einer Bestätigung verlangen"
+
+#: settings.cpp:539
+msgid "&Export tags in texts"
+msgstr "E&xportiere Marken in Texte"
+
+#: settings.cpp:545 tagsedit.cpp:489
+msgid "When does this apply?"
+msgstr "Wann wird dies verwendet?"
+
+#: settings.cpp:546 tagsedit.cpp:490
+msgid ""
+"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Dies findet Verwendung, wenn Sie eine Notiz kopieren und einfügen oder sie "
+"ziehen und in einem Texteditor ablegen."
+
+#: settings.cpp:547
+msgid ""
+"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie Marken als einfachen Text "
+"darstellen und einfügen."
+
+#: settings.cpp:548 tagsedit.cpp:492
+msgid ""
+"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
+"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
+"empty checkbox and a checked box."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird eine Liste von Notizen mit den Marken <b>Aufgaben</b> "
+"und <b>Fertig</b> exportiert als Zeilen beginnend mit <b>[ ]</b> oder "
+"<b>[x]</b>. Dies repräsentiert ein leeres und ein angekreuztes Kreuzfeld."
+
+#: settings.cpp:558
+msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
+msgstr "&Gruppiere neue Notizen beim Klick rechts auf die Einfügelinie"
+
+#: settings.cpp:562
+msgid "How to group a new note?"
+msgstr "Wie kann man neue Notizen gruppieren?"
+
+#: settings.cpp:563
+msgid ""
+"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
+"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
+"with the one under the cursor:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, erlaubt die Einfüge-Linie Ihnen nicht "
+"nur Notizen an der Cursorposition einzufügen, sondern auch eine neue Notiz "
+"mit der unter dem Cursor zu gruppieren:</p>"
+
+#: settings.cpp:565
+msgid ""
+"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
+"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
+"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
+"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bewegen Sie den Mauszeiger zwischen den Notizen, bei denen Sie eine neue "
+"Notiz hinzufügen wollen.<br> Klicken Sie auf die <b>linken Seite</b> der "
+"Einfüge-Linie um eine Notiz <b>einzufügen</b>.<br>Klicken Sie auf die "
+"<b>rechte Seite</b> um eine Notiz zu <b>gruppieren</b>. Je nachdem, wo der "
+"Mauszeiger sich befinden, geschieht dies mit der Notiz <b>darüber oder "
+"darunter</b>.</p>"
+
+#: settings.cpp:580
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Mache nichts"
+
+#: settings.cpp:581
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Zwischenablage einfügen"
+
+#: settings.cpp:584
+msgid "Insert launcher note"
+msgstr "Starternotiz einfügen"
+
+#: settings.cpp:587
+msgid "Insert color from screen"
+msgstr "Farbe vom Bildschirm auswählen"
+
+#: settings.cpp:588
+msgid "Load note from file"
+msgstr "Lade Notiz aus Datei"
+
+#: settings.cpp:589
+msgid "Import Launcher from TDE Menu"
+msgstr "&TDE Menu-Starter importieren"
+
+#: settings.cpp:590
+msgid "Import icon"
+msgstr "Symbol importieren"
+
+#: settings.cpp:591
+msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
+msgstr "&Umschalt+mittlere Maustaste irgendwohin:"
+
+#: settings.cpp:594
+msgid "at cursor position"
+msgstr "beim Mauszeiger"
+
+#: settings.cpp:605
+msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
+msgstr "&Automatisch geschützte Körbe sperren, wenn länger geschlossen als"
+
+#: settings.cpp:609
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#: settings.cpp:620
+msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
+msgstr ""
+"Benutze GnuPG-Agenten um Körbe mit privaten/öffentlichen Schlüsseln zu "
+"schützen"
+
+#: settings.cpp:696
+msgid "&Place of new notes:"
+msgstr "&Platzierung neuer Notizen:"
+
+#: settings.cpp:699
+msgid "At current note"
+msgstr "Bei der aktuellen Notiz"
+
+#: settings.cpp:716
+msgid "&New images size:"
+msgstr "&Größe neuer Bilder:"
+
+#: settings.cpp:724
+msgid "&by"
+msgstr "&mal"
+
+#: settings.cpp:727
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: settings.cpp:729
+msgid "&Visualize..."
+msgstr "Grafische &Auswahl ..."
+
+#: settings.cpp:737
+msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
+msgstr "Zeige den Inhalt von hinzugefügten Dateien folgender Typen"
+
+#: settings.cpp:738
+msgid "&Plain text"
+msgstr "Einfacher &Text"
+
+#: settings.cpp:739
+msgid "&HTML page"
+msgstr "&HTML-Seite"
+
+#: settings.cpp:740
+msgid "&Image or animation"
+msgstr "&Bild oder Animation"
+
+#: settings.cpp:741
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Klang"
+
+#: settings.cpp:800
+msgid "Conference audio record"
+msgstr "Audio-Aufnahmen der Konferenz"
+
+#: settings.cpp:801
+msgid "Annual report"
+msgstr "Jahresbericht"
+
+#: settings.cpp:802
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: settings.cpp:804
+#, c-format
+msgid "Launch %1"
+msgstr "Starter %1"
+
+#: settings.cpp:805
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Klänge"
+
+#: settings.cpp:806
+msgid "&Files"
+msgstr "&Dateien"
+
+#: settings.cpp:807
+msgid "&Local Links"
+msgstr "Verknüpfungen (&lokal)"
+
+#: settings.cpp:808
+msgid "&Network Links"
+msgstr "Verknüpfungen (&Netzwerk)"
+
+#: settings.cpp:809
+msgid "Launc&hers"
+msgstr "S&tarter"
+
+#: settings.cpp:846
+msgid "Open &text notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Textnotiz mit diesem Programm:"
+
+#: settings.cpp:847
+msgid "Open text notes with:"
+msgstr "Öffne Textnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:854
+msgid "Open &image notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Bildnotiz mit diesem Programm:"
+
+#: settings.cpp:855
+msgid "Open image notes with:"
+msgstr "Öffne Bildnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:862
+msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Animationnotiz mit diesem Programm:"
+
+#: settings.cpp:863
+msgid "Open animation notes with:"
+msgstr "Öffne Animationsnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:870
+msgid "Open so&und notes with a custom application:"
+msgstr "Öffne &Klangnotiz mit diesem Programm:"
+
+#: settings.cpp:871
+msgid "Open sound notes with:"
+msgstr "Öffne Klangnotiz mit:"
+
+#: settings.cpp:879
+msgid ""
+"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
+"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
+"Konqueror will be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beim Ankreuzen wird das Programm, die unten angegeben ist beim Öffnen des "
+"Notiztypes verwendet.</p><p>Andernfalls wird das Programm verwendet, die Sie "
+"im Konqueror angegeben haben.</p>"
+
+#: settings.cpp:888
+msgid ""
+"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
+"the application configured in Konqueror.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bestimmt das Programm, die beim Öffnen dieses Notiztypes verwendet werden "
+"soll, anstelle der im Konqueror eingestellten.</p>"
+
+#: settings.cpp:909
+msgid "How to change the application used to open Web links?"
+msgstr ""
+"Wie kann man das Programm bestimmen, die für das Öffnen von Webverknüpfungen "
+"verwendet wird?"
+
+#: settings.cpp:910
+msgid ""
+"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
+"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
+"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
+"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
+"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
+"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
+"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
+"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
+"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
+"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
+"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
+"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
+"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
+"browser), read the second help link.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie eine Verknüpfung ins Internet folgen, wird die Datei (je nach "
+"Inhalt) in Programmen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner "
+"verfügbar sein.</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass "
+"jede Verknüpfung in Ihrem Navigator geöffnet werden soll. Dies kann für Sie "
+"interessant sein, wenn Sie kein TDE verwenden (also beispielsweise GNOME, "
+"XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das TDE-Kontrollzentrum. Sollte dies "
+"nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> "
+"<li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl"
+"\"</li> <li>Wählen Sie \"Internetnavigator\" aus und tragen Sie im Feld \"in "
+"den folgenden Navigator\" den Namen Ihres Internetnavigators ein (z.B. "
+"\"firefox\" oder \"palemoon\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung "
+"die mit \"http://...\"beginnt in Ihrem Internetnavigator geöffnet.</p><p>Für "
+"eine feinkörnigere Einrichtung (z.B. nur Internetseiten im Navigator zu "
+"öffnen), lesen Sie bitten den zweiten Tipp.</p>"
+
+#: settings.cpp:928
+msgid "How to change the applications used to open files and links?"
+msgstr ""
+"Wie kann man die Programme bestimmen, die für das Öffnen von Dateien und "
+"Verknüpfungen verwendet werden?"
+
+#: settings.cpp:929
+msgid ""
+"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
+"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
+"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
+"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
+"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
+"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
+"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
+"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
+"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
+"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
+"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
+"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
+"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Es wird hier beschrieben, wie Sie festlegen können mit welchem Programm "
+"ein spezieller Dateityp benutzt werden soll. Dies betrifft auch "
+"Verknüpfungen mit dem Internet, wenn Sie nicht systemweit eingestellt haben, "
+"diese in einem Navigator anzuzeigen (beachten Sie hierbei die erste "
+"Hilfeverknüpfung). Die Standardeinstellung sollte für die meisten Anwender "
+"ausreichend sein, jedoch kann diese Hilfe nützlich sein, wenn Sie GNOME, "
+"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als TDE verwenden.</p><p>Dieses "
+"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Navigator anzeigt. "
+"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in "
+"einem speziellen Programm öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE-"
+"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer "
+"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" "
+"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der "
+"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren "
+"Internetnavigator in der Liste der Programme als ersten Eintrag hinzu</li> "
+"<li>Machen Sie das gleiche für den MIME-Typ \"application->xhtml+xml\"</li></"
+"ul>"
+
+#: softwareimporters.cpp:49
+msgid "Import Hierarchy"
+msgstr "Hierachie importieren"
+
+#: softwareimporters.cpp:55
+msgid "How to Import the Notes?"
+msgstr "Wie kann man Notizen importieren?"
+
+#: softwareimporters.cpp:56
+msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
+msgstr ""
+"&Ursprüngliche Hierachie erhalten (alle Notizen in verschiedenen Körben)"
+
+#: softwareimporters.cpp:57
+msgid "&First level notes in separate baskets"
+msgstr "&Notizen der ersten Ebene in verschiedene Körbe"
+
+#: softwareimporters.cpp:58
+msgid "&All notes in one basket"
+msgstr "&Alle Notizen in einen Korb"
+
+#: softwareimporters.cpp:78
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importiere Textdatei"
+
+#: softwareimporters.cpp:84
+msgid "Format of the Text File"
+msgstr "Format der Textdatei"
+
+#: softwareimporters.cpp:85
+msgid "Notes separated by an &empty line"
+msgstr "Notizen getrennt durch eine &leere Zeile"
+
+#: softwareimporters.cpp:86
+msgid "One &note per line"
+msgstr "Eine Notiz in jeder Zeile"
+
+#: softwareimporters.cpp:87
+msgid "Notes begin with a &dash (-)"
+msgstr "Notizen beginnen mit einem &Querstrich (-)"
+
+#: softwareimporters.cpp:88
+msgid "Notes begin with a &star (*)"
+msgstr "Notizen beginnen mit einem &Stern (*)"
+
+#: softwareimporters.cpp:89
+msgid "&Use another separator:"
+msgstr "&Benutze eine anderes Trennzeichen:"
+
+#: softwareimporters.cpp:99
+msgid "&All in one note"
+msgstr "&Alles in eine Notiz"
+
+#: softwareimporters.cpp:241
+msgid "From KJots"
+msgstr "von KJots"
+
+#: softwareimporters.cpp:329
+msgid "From KNotes"
+msgstr "von KNotes"
+
+#: softwareimporters.cpp:400
+msgid "From Sticky Notes"
+msgstr "von Sticky Notes"
+
+#: softwareimporters.cpp:450
+msgid "From Tomboy"
+msgstr "Von Tomboy"
+
+#: softwareimporters.cpp:498
+#, c-format
+msgid ""
+"_: From TextFile.txt\n"
+"From %1"
+msgstr "Aus %1"
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid ""
+"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
+msgstr ""
+"Datei kann nicht importiert werden. Sie ist entweder beschädigt oder keine "
+"Datei von TuxCard."
+
+#: softwareimporters.cpp:647
+msgid "Bad File Format"
+msgstr "Falsches Dateiformat"
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid ""
+"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
+"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
+msgstr ""
+"Eine Notiz ist verschlüsselt. Der Importierer unterstüzt momentan leider "
+"keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen Sie die Verschlüsselung mit "
+"TuxCard und versuchen Sie es erneut."
+
+#: softwareimporters.cpp:675
+msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
+msgstr "Verschlüsselte Notizen werden nicht unterstützt"
+
+#: softwareimporters.cpp:677
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
+"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
+"import the file.</font>"
+msgstr ""
+"<font color='red'><b>Eine Notiz ist verschlüsselt.</b><br>Der Importierer "
+"unterstüzt momentan leider keine verschlüsselten Notizen. Bitte entfernen "
+"Sie die Verschlüsselung mit TuxCard und versuchen Sie es erneut.</font>"
+
+#: systemtray.cpp:144
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
+"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie das Hauptfenster schließen läuft %1 weiterhin und wird im "
+"Systembereich der Kontrollleiste als Symbol angezeigt. Verwenden Sie "
+"<b>Beenden</b> aus dem Menu <b>Korb</b> um das Programm zu verlassen.</p>"
+
+#: systemtray.cpp:190 systemtray.cpp:195
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: systemtray.cpp:241
+msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
+msgstr "Selektion in Korb <i>%1</i> eingefügt"
+
+#: systemtray.cpp:276
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimieren"
+
+#: systemtray.cpp:278
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#: systemtray.cpp:438
+msgid "%1 (Locked)"
+msgstr "%1 (gesperrt)"
+
+#: tag.cpp:84
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "To Do"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Unchecked"
+msgstr "Offen"
+
+#: tag.cpp:548
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: tag.cpp:549
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "0 %"
+msgstr "0 %"
+
+#: tag.cpp:549
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: tag.cpp:550
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: tag.cpp:603
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Preference"
+msgstr "Vorliebe"
+
+#: tag.cpp:604
+msgid "Bad"
+msgstr "Schlecht"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Good"
+msgstr "Gut"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Excellent"
+msgstr "Herrvorragend"
+
+#: tag.cpp:605
+msgid "Highlight"
+msgstr "Höhepunkt"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
+
+#: tag.cpp:671
+msgid "Very Important"
+msgstr "Sehr wichtig"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Idea"
+msgstr "Idee"
+
+#: tag.cpp:672
+msgid ""
+"_: The initial of 'Idea'\n"
+"I."
+msgstr "I."
+
+#: tag.cpp:672
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#: tag.cpp:673
+msgid ""
+"_: The initial of 'Work'\n"
+"W."
+msgstr "A."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Personal"
+msgstr "Persönlich"
+
+#: tag.cpp:691
+msgid ""
+"_: The initial of 'Personal'\n"
+"P."
+msgstr "P."
+
+#: tag.cpp:691
+msgid "Funny"
+msgstr "Komisch"
+
+#: tagsedit.cpp:211 tagsedit.cpp:231
+msgid ""
+"_: Tag name (shortcut)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tagsedit.cpp:329
+msgid "Customize Tags"
+msgstr "Marken anpassen"
+
+#: tagsedit.cpp:337
+msgid "Ne&w Tag"
+msgstr "Neue &Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:338
+msgid "New St&ate"
+msgstr "Neuer &Zustand"
+
+#: tagsedit.cpp:354
+msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
+msgstr "Aufwärts (Strg+Umschalt+Hoch)"
+
+#: tagsedit.cpp:355
+msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
+msgstr "Abwärts (Strg+Umschalt+Runter)"
+
+#: tagsedit.cpp:379
+msgid "Tag"
+msgstr "Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:386
+msgid ""
+"_: Remove tag shortcut\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Entferne"
+
+#: tagsedit.cpp:387
+msgid "S&hortcut:"
+msgstr "&Tastenkürzel:"
+
+#: tagsedit.cpp:391
+msgid "&Inherited by new sibling notes"
+msgstr "Geer&bt von neuen gleichwertigen Notizen"
+
+#: tagsedit.cpp:402 tagsedit.cpp:1030 tagsedit.cpp:1046
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+#: tagsedit.cpp:406
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: tagsedit.cpp:413
+msgid ""
+"_: Remove tag emblem\n"
+"Remo&ve"
+msgstr "&Entferne"
+
+#: tagsedit.cpp:414
+msgid "&Emblem:"
+msgstr "&Emblem:"
+
+#: tagsedit.cpp:430
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Hintergrund:"
+
+#: tagsedit.cpp:459
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: tagsedit.cpp:461
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: tagsedit.cpp:471
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Farbe:"
+
+#: tagsedit.cpp:475
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Schriftart:"
+
+#: tagsedit.cpp:478
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Größe:"
+
+#: tagsedit.cpp:481
+msgid "Te&xt equivalent:"
+msgstr "Text&gegenstück:"
+
+#: tagsedit.cpp:491
+msgid ""
+"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Wenn dies ausgefüllt ist, erlaubt diese Eigenschaft Ihnen eine Marke oder "
+"einen Zustand als einfachen Text darzustellen."
+
+#: tagsedit.cpp:500
+msgid "On ever&y line"
+msgstr "in &jeder Zeile"
+
+#: tagsedit.cpp:505
+msgid "What does it mean?"
+msgstr "Was bedeutet dies?"
+
+#: tagsedit.cpp:506
+msgid ""
+"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
+"on the first line or on every line of the note."
+msgstr ""
+"Wenn eine Notiz aus mehren Zeilen besteht, können Sie auswählen, ob die "
+"Marke oder der Zustand in der ersten oder in jede Zeile der Notiz exportiert "
+"werden soll."
+
+#: tagsedit.cpp:508
+msgid ""
+"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
+"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
+msgstr ""
+"In diesem Beispiel wird die Marke der oberen Notiz nur in der ersten Zeile "
+"exportiert, während die Marke der unteren Notiz in jeder Zeile der Notiz "
+"exportiert wird."
+
+#: tagsedit.cpp:905
+msgid ""
+"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
+msgstr ""
+"Das Entfernen der Marke führt dazu, dass Sie von allen Notizen entfernt "
+"wird, der sie momentan zugewiesen wurde."
+
+#: tagsedit.cpp:906
+msgid "Confirm Delete Tag"
+msgstr "Entfernung von Marke bestätigen"
+
+#: tagsedit.cpp:907
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Entferne Marke"
+
+#: tagsedit.cpp:912
+msgid ""
+"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
+"currently assigned to."
+msgstr ""
+"Das Entfernen des Zustandes führt dazu, dass der Zustand von jeder Notiz "
+"entfernt wird, der er momentan zugewiesen wurde."
+
+#: tagsedit.cpp:913
+msgid "Confirm Delete State"
+msgstr "Entfernung von Zustand bestätigten"
+
+#: tagsedit.cpp:914
+msgid "Delete State"
+msgstr "Zustand entfernen"
+
+#: variouswidgets.cpp:47
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: variouswidgets.cpp:84 variouswidgets.cpp:199
+msgid "16 by 16 pixels"
+msgstr "16 mal 16 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:85 variouswidgets.cpp:200
+msgid "22 by 22 pixels"
+msgstr "22 mal 22 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:86 variouswidgets.cpp:201
+msgid "32 by 32 pixels"
+msgstr "32 mal 32 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:87 variouswidgets.cpp:202
+msgid "48 by 48 pixels"
+msgstr "48 mal 48 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:88 variouswidgets.cpp:203
+msgid "64 by 64 pixels"
+msgstr "64 mal 64 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:89 variouswidgets.cpp:204
+msgid "128 by 128 pixels"
+msgstr "128 mal 128 Pixel"
+
+#: variouswidgets.cpp:129
+msgid ""
+"Resize the window to select the image size\n"
+"and close it or press Escape to accept changes."
+msgstr ""
+"Verändern Sie die Größe des Fensters, um eine Bildgröße auszuwählen\n"
+"und schließen Sie es mit Escape um Ihre Auswahl zu bestätigen."
+
+#: basket_part.rc:5 basketui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Basket"
+msgstr "&Korb"
+
+#: basket_part.rc:10 basket_part.rc:157 basketui.rc:10 basketui.rc:161
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportieren"
+
+#: basket_part.rc:20 basket_part.rc:167 basket_part.rc:185 basketui.rc:20
+#: basketui.rc:171 basketui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importieren"
+
+#: basket_part.rc:51 basketui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
+
+#: basket_part.rc:58 basketui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Note"
+msgstr "&Notiz"
+
+#: basket_part.rc:73 basketui.rc:76
+#, no-c-format
+msgid "&Tags"
+msgstr "&Marken"
+
+#: basket_part.rc:128 basketui.rc:132
+#, no-c-format
+msgid "Text Formating Toolbar"
+msgstr "Textformat-Werkzeugleiste"
+
+#: kicondialogui.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "TDEIconDialogUI"
+msgstr "TDEIconDialogUI"
+
+#: kicondialogui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Fi&lter:"
+msgstr "Fi&lter:"
+
+#: kicondialogui.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "ALT+O"
+
+#: passwordlayout.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&No protection"
+msgstr "&Kein Passwortschutz"
+
+#: passwordlayout.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "ALT+K"
+
+#: passwordlayout.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with a &password"
+msgstr "Schütze Korb mit einem &Passwort"
+
+#: passwordlayout.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "ALT+P"
+
+#: passwordlayout.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Protect basket with private &key:"
+msgstr "Schütze Korb mit einem privaten &Schlüssel:"
+
+#: passwordlayout.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "ALT+S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Alle entfernen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Eigenschaften des Korbes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ö&ffnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "&Dateien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "&Schriftart:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "&Kursiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Entfernen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Textformat-Werkzeugleiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Ö&ffnen"
+
+#~ msgid "Please write in English or French."
+#~ msgstr "Bitte schreiben Sie in Englisch oder Französisch."