From 0b1c50a0c681c0e1d56d3033f357a318da6c3a4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "blu.256" Date: Mon, 1 Nov 2021 18:23:28 +0000 Subject: Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 12.5% (88 of 699 strings) Translation: applications/basket Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/el/ --- translations/messages/el.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po index 384990b..d739f8f 100644 --- a/translations/messages/el.po +++ b/translations/messages/el.po @@ -4,31 +4,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:31+0000\n" +"Last-Translator: blu.256 \n" +"Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "blu.256" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "mavridisf@gmail.com" #: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568 msgid "&New Basket..." -msgstr "" +msgstr "&Νέο καλάθι..." #: src/aboutdata.cpp:28 msgid "" @@ -36,53 +39,59 @@ msgid "" "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " "Organizing your notes has never been so easy.

" msgstr "" +"

Προσέχοντας τις ιδέες σας

Μια εφαρμογή σημειώσεων που κάνει " +"εύκολο να κρατάτε σημειώσεις ενώ σκέφτεστε, και να τις ξαναβρείτε γρήγορα " +"μετά. Η οργάνωση σημειώσεων ποτέ δεν ήταν τόσο απλή.

" #: src/aboutdata.cpp:35 msgid "BasKet Note Pads" -msgstr "" +msgstr "Σημειωματάρια BasKet" #: src/aboutdata.cpp:40 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Συνοδός πακέτου λογισμικού" #: src/aboutdata.cpp:44 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργός" #: src/aboutdata.cpp:48 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" -msgstr "" +msgstr "Κρυπτογράφηση καλαθιών, ενσωμάτωση στο Kontact, εισαγωγή από KnowIt" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" +"Αυτόματο κλείδωμα καλαθιών, εικονίδιο κατάστασης αποθήκευσης, αντιγραφή και " +"επικόλληση σε μορφή HTML, υπόδειξη ονόματος καλαθιού, απόθεση πάνω σε όνομα " +"καλαθιού" #: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο" #: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806 msgid "Save as Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ως Αρχειοθήκη BasKet" #: src/archive.cpp:59 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ως αρχειοθήκη. Παρακαλώ περιμένετε..." #: src/archive.cpp:264 msgid "This file is not a basket archive." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αποτελεί αρχειοθήκη BasKet." #: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322 #: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 msgid "Basket Archive Error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα αρχειοθήκης BasKet" #: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο. Δεν μπορεί να ανοιχτεί." #: src/archive.cpp:317 msgid "" @@ -92,36 +101,45 @@ msgid "" "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "original one." msgstr "" +"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1. Μπορεί να " +"ανοιχτεί, αλλά δεν θα είναι όλες οι πληροφορίες του διαθέσιμες. Για " +"παράδειγμα, κάποιες σημειώσεις μπορεί να απουσιάζουν επειδή έχουν μορφή που " +"υποστηρίζεται μόνο στις πρόσφατες εκδόσεις. Όταν θα αποθηκεύετε το αρχείο " +"αυτό, σκεφτείτε να το αποθηκεύσετε με άλλο όνομα για να διατηεήσετε το " +"πρωτότυπο." #: src/archive.cpp:328 msgid "" "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "version to be able to open that file." msgstr "" +"Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση του %1. Παρακαλώ " +"ενημερώστε την εφαρμογή αυτή για να μπορέσετε να ανοίξετε το αρχείο." #: src/backup.cpp:62 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας" #: src/backup.cpp:71 msgid "Save Folder" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση φακέλου" #: src/backup.cpp:72 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:
%1" msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή τα καλάθια σας διατηρούνται στον εξής κατάλογο:
%1" #: src/backup.cpp:75 msgid "&Move to Another Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Μετακίνηση σε άλλο φάκελο..." #: src/backup.cpp:76 msgid "&Use Another Existing Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Χρήση υπάρχοντος φακέλου..." #: src/backup.cpp:77 msgid "Why to do that?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί να το κάνω;" #: src/backup.cpp:78 msgid "" @@ -139,96 +157,100 @@ msgstr "" #: src/backup.cpp:95 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας" #: src/backup.cpp:98 msgid "&Backup..." -msgstr "" +msgstr "&Αποθήκευση αντιγράφου ασφαλείας..." #: src/backup.cpp:99 msgid "&Restore a Backup..." -msgstr "" +msgstr "&Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας..." #: src/backup.cpp:119 msgid "Last backup: never" -msgstr "" +msgstr "Τελευταίο αντίγραφο: ποτέ" #: src/backup.cpp:121 #, c-format msgid "Last backup: %1" -msgstr "" +msgstr "Τελευταίο αντίγραφο: %1" #: src/backup.cpp:130 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα φάκελο όπου θα μετακινηθούν τα καλάθια" #: src/backup.cpp:142 msgid "The folder %1 is not empty. Do you want to override it?" -msgstr "" +msgstr "Ο φάκελος %1 δεν είναι άδειος. Θέλετε να τον αντικαταστήσετε;" #: src/backup.cpp:143 msgid "Override Folder?" -msgstr "" +msgstr "Αντικατάσταση φακέλου;" #: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815 #: src/htmlexporter.cpp:71 msgid "&Override" -msgstr "" +msgstr "Α&ντικατάσταση" #: src/backup.cpp:153 msgid "" "Your baskets have been successfuly moved to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Τα καλάθια σας μετακινήθηκαν επιτυχώς στο %1. Το %2 θα κάνει " +"επανεκκίνηση για να λάβει την αλλαγή αυτή υπόψη." #: src/backup.cpp:161 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή υπάρχοντος φακέλου για αποθήκευση των καλαθιών" #: src/backup.cpp:164 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to %1. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" +"Ο φάκελος αποθήκευσης καλαθιών ορίστηκε επιτυχώς σε %1. Το %2 θα " +"κάνει επανεκκίνηση για να λάβει την αλλαγή αυτή υπόψη." #: src/backup.cpp:176 msgid "" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "Baskets_%1" -msgstr "" +msgstr "Καλάθια_%1" #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" -msgstr "" +msgstr "Συμπιεσμένη αρχειοθήκη .tar.gz" #: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803 #: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206 msgid "Backup Baskets" -msgstr "" +msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας καλαθιών" #: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68 msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε σίγουρα να το αντικαταστήσετε;" #: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70 msgid "Override File?" -msgstr "" +msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: src/backup.cpp:206 msgid "Backing up baskets. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας. Παρακαλώ περιμένετε..." #: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842 msgid "Open Basket Archive" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης BasKet" #: src/backup.cpp:248 msgid "README.txt" -msgstr "" +msgstr "README.txt" #: src/backup.cpp:252 #, c-format @@ -236,206 +258,231 @@ msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." msgstr "" +"Αυτό είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας των καλαθιών όπως ήταν πριν την επαναφορά " +"του αντιγράφου ασφαλείας %1." #: src/backup.cpp:253 msgid "" "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "restore, you can remove this folder." msgstr "" +"Αν η διαδικασία της επαναφοράς ήταν επιτυχής και επαναφέρατε όλα όσα θέλατε " +"να επαναφέρετε, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον κατάλογο." #: src/backup.cpp:254 msgid "" "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "folder to store your baskets and nothing will be lost." msgstr "" +"Αν κάτι πήγε στραβά κατά την επαναφορά, μπορείτε να ξαναχρησιμοποιήσετε τον " +"κατάλογο αυτό για να αποθηκεύετε τα καλάθια σας και τίποτα δε θα έχει χαθεί." #: src/backup.cpp:255 msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." msgstr "" +"Επιλέξτε \"Καλάθι\" -> \"Αντίγραφα ασφαλείας...\" -> \"Χρήση άλλου " +"υπάρχοντος φακέλου...\" και Επιλέξτε αυτόν τον κατάλογο." #: src/backup.cpp:260 msgid "Restoring %1. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά του %1. Παρακαλώ περιμένετε..." #: src/backup.cpp:261 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file %1." -msgstr "" +msgstr "Αν κάτι πάει στραβά κατά την επαναφορά, διαβάστε το αρχείο %1." #: src/backup.cpp:263 msgid "Restore Baskets" -msgstr "" +msgstr "Επαναφορά καλαθιών" #: src/backup.cpp:293 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" +"Αυτή η αρχειοθήκη δεν περιέχει καλάθια ή έχει καταστραφεί. Δεν μπορεί να " +"εισαχθεί. Τα παλιά σας καλάθια έχουν διατηρηθεί." #: src/backup.cpp:293 msgid "Restore Error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα επαναφοράς" #: src/backup.cpp:301 msgid "" "Your backup has been successfuly restored to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" +"Το αντίγραφο ασφαλείας επαναφέρθηκε επιτυχώς στο 1. Το %2 θα " +"επανεκκινηθεί για να λάβει υπόψη την αλλαγή αυτή." #: src/backup.cpp:342 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/backup.cpp:355 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration" -msgstr "" +msgstr "Καλάθια πριν την επαναφορά" #: src/backup.cpp:360 msgid "" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "Baskets Before Restoration (%1)" -msgstr "" +msgstr "Καλάθια πριν την επαναφορά (%1)" #: src/basket.cpp:532 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." -msgstr "" +msgstr "Η νέα σημείωση δεν ταιριάζει στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχει κρυφτεί." #: src/basket.cpp:533 msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgstr "" +"Μια νέα σημείωση δεν ταιριάζει στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχει κρυφτεί." #: src/basket.cpp:534 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" +"Κάποιες νέες σημειώσεις δεν ταιριάζουν στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχουν " +"κρυφτεί." #: src/basket.cpp:535 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgstr "" +"Οι νέες σημειώσεις δεν ταιριάζουν στο εφαρμοζόμενο φίλτρο και έχουν κρυφτεί." #: src/basket.cpp:1588 msgid "" "_: The verb (Group New Note)\n" "Group" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα" #: src/basket.cpp:1588 msgid "" "_: The verb (Insert New Note)\n" "Insert" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή" #: src/basket.cpp:2014 msgid "Dropped to basket %1" -msgstr "" +msgstr "Αποτέθηκε στο καλάθι %1" #: src/basket.cpp:2392 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." msgstr "" +"Αυτό το μήνυμα δεν θα έπρεπε να εμφανιστεί ποτέ. Αν το βλέπετε, τότε το " +"πρόγραμμα περιέχει ένα σφάλμα. Παρακαλώ αναφέρετε το σφάλμα στην ομάδα " +"ανάπτυξης." #: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857 msgid "" "Insert note here\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Εισαγωγή σημείωσης εδώ\n" +"Δεξί κλικ για περισσότερα" #: src/basket.cpp:2827 msgid "Resize those columns" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους αυτών των στηλών" #: src/basket.cpp:2829 msgid "Resize this group" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους ομάδας" #: src/basket.cpp:2830 msgid "Resize this note" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης" #: src/basket.cpp:2831 msgid "Select or move this note" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή ή μετακίνηση σημείωσης" #: src/basket.cpp:2832 msgid "Select or move this group" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή ή μετακίνηση ομάδας" #: src/basket.cpp:2833 msgid "Assign or remove tags from this note" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ή αφαίρεση ετικετών σημείωσης" #: src/basket.cpp:2835 #, c-format msgid "Assigned Tags: %1" -msgstr "" +msgstr "Ορισμένες ετικέτες: %1" #: src/basket.cpp:2842 msgid "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: src/basket.cpp:2849 msgid "Expand this group" -msgstr "" +msgstr "Διαστολή της ομάδας" #: src/basket.cpp:2850 msgid "Collapse this group" -msgstr "" +msgstr "Συστολή της ομάδας" #: src/basket.cpp:2855 msgid "" "Group note with the one below\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Ομαδοποίηση σημείωσης με την από κάτω\n" +"Δεξί κλικ για περισσότερα" #: src/basket.cpp:2856 msgid "" "Group note with the one above\n" "Right click for more options" msgstr "" +"Ομαδοποίηση σημείωσης με την από πάνω\n" +"Δεξί κλικ για περισσότερα" #: src/basket.cpp:2872 msgid "Added" -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε" #: src/basket.cpp:2873 msgid "Last Modification" -msgstr "" +msgstr "Τελευταία επεξεργασία" #: src/basket.cpp:2881 msgid "" "_: of the form 'key: value'\n" "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: src/basket.cpp:2884 msgid "Click on the right to group instead of insert" -msgstr "" +msgstr "Κλικ στη δεξιά πλευρά για ομαδοποίηση αντί εισαγωγής" #: src/basket.cpp:2886 msgid "Click on the left to insert instead of group" -msgstr "" +msgstr "Κλικ στην αριστερή πλευρά για εισαγωγή αντί ομαδοποίησης" #: src/basket.cpp:3080 msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "&Ξεκλείδωμα" #: src/basket.cpp:3085 msgid "Password protected basket." -msgstr "" +msgstr "Καλάθι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης." #: src/basket.cpp:3087 msgid "Press Unlock to access it." -msgstr "" +msgstr "Πατήστε Ξεκλείδωμα για να αποκτήσετε πρόσβαση." #: src/basket.cpp:3089 #, c-format msgid "Encryption is not supported by
this version of %1." -msgstr "" +msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται
από αυτή την έκδοση του %1." #: src/basket.cpp:3101 msgid "" @@ -446,7 +493,7 @@ msgstr "" #: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349 #: src/bnpview.cpp:2013 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση..." #: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322 msgid "&Customize..." -- cgit v1.2.1