summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
blob: 2969df7d40162bff3bb7f7a027dc944ff0f548b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
# translation of pt.po to Português
#
# Nuno J. Silva <nunojsg@gmail.com>, 2006, 2007.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nuno J. Silva"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nunojsg@gmail.com"

#: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:568
msgid "&New Basket..."
msgstr "&Novo Cesto..."

#: src/aboutdata.cpp:28
msgid ""
"<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Cuidando das suas ideias.</b></p><p>Uma aplicação para registar "
"anotações que lhe permite escrever facilmente as suas ideias quando estas "
"lhe vêm à cabeça, e encontrá-las facilmente mais tarde. Organizar as suas "
"anotações nunca foi tão fácil.</p>"

#: src/aboutdata.cpp:35
msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "Bloco de Notas BasKet"

#: src/aboutdata.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsável pela manutenção"

#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"

#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "Encriptação de cestos, integração com o Kontact, importador do KnowIt"

#: src/aboutdata.cpp:52
msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
"Bloqueio automático de cestos, ícone do estado de guardado, copiar/colar "
"HTML, dica com o nome do cesto, largar no cesto pelo nome"

#: src/aboutdata.cpp:56 src/basketproperties.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:107
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: src/archive.cpp:59 src/bnpview.cpp:1806
msgid "Save as Basket Archive"
msgstr "Guardar como ficheiro de cestos"

#: src/archive.cpp:59
msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr "Guardando como ficheiro de cestos. Por favor aguarde..."

#: src/archive.cpp:264
msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "Este não é um ficheiro de cestos."

#: src/archive.cpp:264 src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:322
#: src/archive.cpp:330 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
msgid "Basket Archive Error"
msgstr "Erro do Ficheiro de Cestos"

#: src/archive.cpp:295 src/archive.cpp:340 src/archive.cpp:390
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr "Este ficheiro está corrompido. Não pode ser aberto."

#: src/archive.cpp:317
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
"every information will be available to you. For instance, some notes may be "
"missing because they are of a type only available in new versions. When "
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Pode ser aberto, mas "
"nem todas as informações estarão disponíveis. Por exemplo, algumas anotações "
"poderão não aparecer porque são de um tipo apenas disponível em novas "
"versões. Ao guardar o ficheiro, considere guardá-lo noutro ficheiro, para "
"preservar o original."

#: src/archive.cpp:328
msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado com uma versão recente do %1. Por favor actualize "
"para uma nova versão a fim de conseguir abrir este ficheiro."

#: src/backup.cpp:62
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Salvaguardar e restaurar"

#: src/backup.cpp:71
msgid "Save Folder"
msgstr "Guardar pasta"

#: src/backup.cpp:72
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr ""
"Os seus cestos estão actualmente guardados na seguinte pasta:<br><b>%1</b>"

#: src/backup.cpp:75
msgid "&Move to Another Folder..."
msgstr "&Mover para outra pasta..."

#: src/backup.cpp:76
msgid "&Use Another Existing Folder..."
msgstr "&Usar outra pasta existente..."

#: src/backup.cpp:77
msgid "Why to do that?"
msgstr "Porquê fazer isto?"

#: src/backup.cpp:78
msgid ""
"<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
"your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
"Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
"baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
"mount the shared-folder to the local file system and ask %2 to use that "
"mount point.<br>Warning: you should not run %3 at the same time on both "
"computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
"</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>"
msgstr ""
"<p>Pode mover a pasta onde o %1 guarda os seus cestos para:</"
"p><ul><li>Guardar os seus cestos num sítio visível na sua pasta pessoal, "
"como por exemplo ~/Anotações ou ~/Cestos, para que possa fazer manualmente "
"cópias de segurança quando quiser.</li><li>Guarde os seus cestos num "
"servidor para os partilhar entre dois computadores.<br>Neste caso, monte a "
"pasta partilhada no sistema de ficheiros local e configure o %2 para usar "
"esse ponto de montagem.<br>Aviso: Não deve correr o %3 ao mesmo tempo nos "
"dois computadores, ou arrisca-se a perder dados enquanto as duas aplicações "
"não estão sincronizadas.</li></ul><p>Lembre-se que não deve modificar "
"manualmente o conteúdo dessa pasta (p. ex. adicionar um ficheiro na pasta de "
"um cesto não irá adicionar esse ficheiro ao cesto).</p>"

#: src/backup.cpp:95
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de segurança"

#: src/backup.cpp:98
msgid "&Backup..."
msgstr "&Salvaguardar..."

#: src/backup.cpp:99
msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "&Restaurar uma cópia de segurança..."

#: src/backup.cpp:119
msgid "Last backup: never"
msgstr "Última cópia de segurança: nunca"

#: src/backup.cpp:121
#, c-format
msgid "Last backup: %1"
msgstr "Última cópia de segurança: %1"

#: src/backup.cpp:130
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
msgstr "Escolha uma pasta para a qual mover os cestos"

#: src/backup.cpp:142
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "A pasta <b>%1</b> não está vazia. Deseja realmente subsituí-la?"

#: src/backup.cpp:143
msgid "Override Folder?"
msgstr "Substituir pasta?"

#: src/backup.cpp:144 src/backup.cpp:196 src/bnpview.cpp:1815
#: src/htmlexporter.cpp:71
msgid "&Override"
msgstr "&Substituir"

#: src/backup.cpp:153
msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
"Os seus cestos foram movidos com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai ser "
"reiniciado para finalizar a alteração."

#: src/backup.cpp:161
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
msgstr "Escolha uma pasta existente para guardar cestos"

#: src/backup.cpp:164
msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account."
msgstr ""
"A pasta onde são guardados os cestos foi alterada com sucesso para <b>%1</"
"b>. O %2 vai ser reiniciado para finalizar a alteração."

#: src/backup.cpp:176
msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1"
msgstr "Cestos_%1"

#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
msgstr "Arquivos Tar comprimidos pelo Gzip"

#: src/backup.cpp:181 src/backup.cpp:236 src/bnpview.cpp:1803
#: src/bnpview.cpp:1841 src/htmlexporter.cpp:56
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/backup.cpp:185 src/backup.cpp:206
msgid "Backup Baskets"
msgstr "Salvaguardar Cestos"

#: src/backup.cpp:193 src/bnpview.cpp:1812 src/htmlexporter.cpp:68
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "O ficheiro <b>%1</b> já existe. Deseja realmente substituí-lo?"

#: src/backup.cpp:195 src/bnpview.cpp:1814 src/htmlexporter.cpp:70
msgid "Override File?"
msgstr "Substituir ficheiro?"

#: src/backup.cpp:206
msgid "Backing up baskets. Please wait..."
msgstr "A salvaguardar os cestos. Por favor aguarde..."

#: src/backup.cpp:237 src/bnpview.cpp:1842
msgid "Open Basket Archive"
msgstr "Abrir ficheiro de cestos"

#: src/backup.cpp:248
msgid "README.txt"
msgstr "LEIAME.txt"

#: src/backup.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1."
msgstr ""
"Esta é uma cópia dos seus cestos tal e qual como eles estavam antes de "
"restaurar a cópia de segurança %1."

#: src/backup.cpp:253
msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder."
msgstr ""
"Se o restauro foi efectuado com sucesso, e conseguiu recuperar o que queria, "
"pode apagar esta pasta."

#: src/backup.cpp:254
msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr ""
"Se alguma coisa correu mal durante o processo de restauro, pode reutilizar "
"esta pasta para guardar os seus cestos e não perderá nada."

#: src/backup.cpp:255
msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder."
msgstr ""
"Escolha \"Cesto\" -> \"Salvaguar e restaurar...\" -> \"Usar outra pasta "
"existente...\" e escolha essa pasta."

#: src/backup.cpp:260
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "A restaurar <b>%1</b>. Por favor aguarde..."

#: src/backup.cpp:261
msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
"b>."
msgstr ""
"Se algo correr mal durante o processo de restauro, leia o ficheiro <b>%1</b>."

#: src/backup.cpp:263
msgid "Restore Baskets"
msgstr "Restaurar cestos"

#: src/backup.cpp:293
msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr ""
"Este ficheiro ou não é uma cópia de segurança de cestos ou está corrompido. "
"Não pode ser importado. Em vez disso, os seus cestos antigos foram "
"preservados."

#: src/backup.cpp:293
msgid "Restore Error"
msgstr "Erro de restauro"

#: src/backup.cpp:301
msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account."
msgstr ""
"A sua cópia de segurança foi restaurada com sucesso para <b>%1</b>. O %2 vai "
"ser reiniciado para ter em conta esta alteração."

#: src/backup.cpp:342
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: src/backup.cpp:355
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration"
msgstr "Cestos antes do restauro"

#: src/backup.cpp:360
msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)"
msgstr "Cestos antes do restauro (%1)"

#: src/basket.cpp:532
msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "A nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."

#: src/basket.cpp:533
msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
msgstr ""
"Uma nova anotação não coincide com o filtro e por isso não está visível."

#: src/basket.cpp:534
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
"Algumas anotações recentemente criadas não coincidem com o filtro e por isso "
"não estão visíveis."

#: src/basket.cpp:535
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr ""
"As novas anotações não coincidem com o filtro e por isso não estão visíveis."

#: src/basket.cpp:1588
msgid ""
"_: The verb (Group New Note)\n"
"Group"
msgstr "Agrupar"

#: src/basket.cpp:1588
msgid ""
"_: The verb (Insert New Note)\n"
"Insert"
msgstr "Inserir"

#: src/basket.cpp:2014
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "Largado no cesto <i>%1</i>"

#: src/basket.cpp:2392
msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer."
msgstr ""
"Esta mensagem não devia aparecer. Se está a vê-la, é porque o programa tem "
"falhas! Por favor informe o programador sobre a falha."

#: src/basket.cpp:2809 src/basket.cpp:2854 src/basket.cpp:2857
msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Introduza aqui a anotação\n"
"Clique com o botão direito para mais opções"

#: src/basket.cpp:2827
msgid "Resize those columns"
msgstr "Alterar a largura destas colunas"

#: src/basket.cpp:2829
msgid "Resize this group"
msgstr "Redimensionar este grupo"

#: src/basket.cpp:2830
msgid "Resize this note"
msgstr "Redimensionar esta anotação"

#: src/basket.cpp:2831
msgid "Select or move this note"
msgstr "Seleccionar ou mover esta anotação"

#: src/basket.cpp:2832
msgid "Select or move this group"
msgstr "Seleccionar ou mover este grupo"

#: src/basket.cpp:2833
msgid "Assign or remove tags from this note"
msgstr "Adicionar ou remover classificações da anotação"

#: src/basket.cpp:2835
#, c-format
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
msgstr "<b>Classificações atribuídas</b>: %1"

#: src/basket.cpp:2842
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: src/basket.cpp:2849
msgid "Expand this group"
msgstr "Expandir este grupo"

#: src/basket.cpp:2850
msgid "Collapse this group"
msgstr "Fechar este grupo"

#: src/basket.cpp:2855
msgid ""
"Group note with the one below\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Agrupar esta anotação com a seguinte\n"
"Clique com o botão direito para mais opções"

#: src/basket.cpp:2856
msgid ""
"Group note with the one above\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
"Agrupar esta anotação com a anterior\n"
"Clique com o botão direito para mais opções"

#: src/basket.cpp:2872
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: src/basket.cpp:2873
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificação"

#: src/basket.cpp:2881
msgid ""
"_: of the form 'key: value'\n"
"<b>%1</b>: %2"
msgstr "<b>%1</b>: %2"

#: src/basket.cpp:2884
msgid "Click on the right to group instead of insert"
msgstr "Clique na direita para agrupar em vez de inserir"

#: src/basket.cpp:2886
msgid "Click on the left to insert instead of group"
msgstr "Clique na esquerda para inserir em vez de agrupar"

#: src/basket.cpp:3080
msgid "&Unlock"
msgstr "Desbloq&uear"

#: src/basket.cpp:3085
msgid "Password protected basket."
msgstr "Cesto protegido com palavra-passe."

#: src/basket.cpp:3087
msgid "Press Unlock to access it."
msgstr "Clique em Desbloquear para acedê-lo."

#: src/basket.cpp:3089
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
msgstr "Não existe suporte para encriptação<br/>nesta versão do %1."

#: src/basket.cpp:3101
msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings."
msgstr ""
"Para manter os cestos desbloqueados, altere a duração do "
"bloqueio<br>automático nas definições do programa."

#: src/basket.cpp:3138 src/basketstatusbar.cpp:87 src/bnpview.cpp:1349
#: src/bnpview.cpp:2013
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: src/basket.cpp:3384 src/basket.cpp:3405 src/bnpview.cpp:2322
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar..."

#: src/basket.cpp:3386 src/basket.cpp:3407
msgid "&Filter by this Tag"
msgstr "&Filtrar por esta Classificação"

#: src/basket.cpp:3408
msgid "Filter by this &State"
msgstr "Filtrar por este E&stado"

#: src/basket.cpp:3488
msgid "Tags"
msgstr "Classificações"

#: src/basket.cpp:4120
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo apagar esta anotação?</qt>\n"
"<qt>Deseja mesmo apagar estas <b>%n</b> anotações?</qt>"

#: src/basket.cpp:4122
msgid ""
"_n: Delete Note\n"
"Delete Notes"
msgstr ""
"Apagar anotação\n"
"Apagar anotações"

#: src/basket.cpp:4220
msgid ""
"_n: Copied note to clipboard.\n"
"Copied notes to clipboard."
msgstr ""
"Anotação copiada para a área de transferência.\n"
"Anotações copiada para a área de transferência."

#: src/basket.cpp:4221
msgid ""
"_n: Cut note to clipboard.\n"
"Cut notes to clipboard."
msgstr ""
"Mover anotação para a área de transferência.\n"
"Mover anotações para a área de transferência."

#: src/basket.cpp:4222
msgid ""
"_n: Copied note to selection.\n"
"Copied notes to selection."
msgstr ""
"Anotação copiada para a selecção.\n"
"Anotações copiadas para a selecção."

#: src/basket.cpp:4268 src/basket.cpp:4317
msgid "Unable to open this note."
msgstr "Incapaz de abrir anotação."

#: src/basket.cpp:4292
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Não está autorizado a abir este ficheiro."

#: src/basket.cpp:4334
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar para Ficheiro"

#: src/basket.cpp:5298
msgid "Please enter the password for the following private key:"
msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para a seguinte chave privada:"

#: src/basket.cpp:5300
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor introduza a palavra passe para o cesto <b>%1</b>:"

#: src/basket.cpp:5345
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Por favor atribua uma palavra-passe ao cesto <b>%1</b>:"

#: src/basket.cpp:5407
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
msgstr "Espaço em Disco Insuficiente Para Guardar Dados do Cesto"

#: src/basket.cpp:5408
msgid "Wrong Basket File Permissions"
msgstr "Permissões do Ficheiro do Cesto Erradas"

#: src/basket.cpp:5411
msgid ""
"Please remove files on the disk <b>%1</b> to let the application safely save "
"your changes."
msgstr ""
"Por favor remova ficheiros do disco <b>%1</b> para a aplicação poder guardar "
"as suas alterações de uma forma segura."

#: src/basket.cpp:5413
msgid ""
"File permissions are bad for <b>%1</b>. Please check that you have write "
"access to it and the parent folders."
msgstr ""
"As permissões do ficheiro <b>%1</b> estão incorrectas. Por favor verifique "
"se tem acesso de escrita ao mesmo e às pastas em que ele se encontra."

#: src/basket.cpp:5449
msgid "Save Error"
msgstr "Erro ao Guardar"

#: src/basket_options.h:30
msgid "Show the debug window"
msgstr "Mostrar a janela de depuração"

#: src/basket_options.h:32
msgid ""
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
"(useful for debugging purpose)"
msgstr ""
"Pasta personalizada onde carrega e guarda dados do carrinho e dados da "
"aplicação (útil para fins de depuração)"

#: src/basket_options.h:34
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
msgstr ""
"Ocultar a janela principal no ícone da área de notificação do sistema no "
"arranque"

#: src/basket_options.h:37
msgid ""
"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
msgstr ""
"Quando ocorrer um erro, use o diálogo de relatório TDE padrão em vez de "
"enviar um email"

#: src/basket_options.h:39
msgid "Open basket archive or template"
msgstr "Abrir arquivo ou modelo do cesto"

#: src/basketfactory.cpp:64
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
msgstr "Desculpe, mas a criação da pasta para este novo cesto falhou."

#: src/basketfactory.cpp:64 src/basketfactory.cpp:94 src/basketfactory.cpp:115
msgid "Basket Creation Failed"
msgstr "Criação do Cesto Falhou"

#: src/basketfactory.cpp:94
msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
msgstr ""
"Desculpe, mas o processo de cópia do modelo para este novo cesto falhou."

#: src/basketfactory.cpp:115
msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
msgstr "Desculpe, mas a personalização do modelo para este novo cesto falhou."

#: src/basketlistview.cpp:342
msgid "%1+%2+"
msgstr "%1+%2+"

#: src/basketlistview.cpp:344
msgid "%1+"
msgstr "%1+"

#: src/basketlistview.cpp:347
msgid "%1+%2"
msgstr "%1+%2"

#: src/basketproperties.cpp:50
msgid "Basket Properties"
msgstr "Propriedades do Cesto"

#: src/basketproperties.cpp:68 src/kgpgme.cpp:66 src/newbasketdialog.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/basketproperties.cpp:80
msgid "Background &image:"
msgstr "&Imagem de fundo:"

#: src/basketproperties.cpp:81
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor &de fundo:"

#: src/basketproperties.cpp:82
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"

#: src/basketproperties.cpp:91
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhuma)"

#: src/basketproperties.cpp:111
msgid "Disposition"
msgstr "Disposição"

#: src/basketproperties.cpp:114
msgid "Col&umns:"
msgstr "Col&unas:"

#: src/basketproperties.cpp:122
msgid "&Free-form"
msgstr "Liv&re"

#: src/basketproperties.cpp:123
msgid "&Mind map"
msgstr "&Mapa mental"

#: src/basketproperties.cpp:132
msgid "&Keyboard Shortcut"
msgstr "&Atalho de Teclado"

#: src/basketproperties.cpp:137
msgid "Learn some tips..."
msgstr "Leia alguns conselhos..."

#: src/basketproperties.cpp:138
msgid ""
"<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
"option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
"will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
"assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
"basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
"visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
"vs Global</strong>:<br>The first option allows to show the basket while the "
"main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if the "
"window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last option "
"makes this basket the current one without opening the main window. It is "
"useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
"clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Lembre-se facilmente dos seus atalhos</strong>:<br>Com a primeira "
"opção, ao dar ao cesto um atalho do tipo <strong>Alt+Letra</strong> irá "
"sublinhar essa letra na árvore de cestos.<br>Por exemplo, se associar o "
"atalho <i>Alt+I</i> a um cesto chamado <i>Ideias</i>, o cesto irá aparecer "
"na árvore como <i><u>I</u>deias</i>. Isto ajuda-o a ver os atalhos e a "
"decorá-los facilmente.</p><p><strong>Local vs Global</strong>:<br>A primeira "
"opção permite abrir o cesto quando a janela principal está aberta. Os "
"atalhos globais funcionam em qualquer altura, mesmo se a janela estiver "
"ocultada.</p><p><strong>Mostar vs Mudar</strong>:<br>A última opção faz com "
"que este seja o cesto activo sem abrir a janela principal. Esta função é "
"útil em conjunto com os atalhos globais para, por exemplo, colar o conteúdo "
"da área-de-transferência no cesto activo em qualquer altura.</p>"

#: src/basketproperties.cpp:153
msgid "S&how this basket"
msgstr "&Mostrar este cesto"

#: src/basketproperties.cpp:154
msgid "Show this basket (&global shortcut)"
msgstr "Mostrar este cesto (atalho &global)"

#: src/basketproperties.cpp:155
msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
msgstr "Mu&dar para este cesto (atalho global)"

#: src/basketstatusbar.cpp:104
msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
msgstr "Mostra se há alterações que ainda não tenham sido guardadas."

#: src/basketstatusbar.cpp:132
msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
msgstr ""
"Ctrl+arrastar: copia, Shift+arrastar: move, Shift+Ctrl+arrastar: cria uma "
"ligação."

#: src/basketstatusbar.cpp:152
msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
msgstr ""
"<p>Este cesto está <b>bloqueado</b>.<br>Clique aqui para o desbloquear.</p>"

#: src/basketstatusbar.cpp:157
msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
msgstr ""
"<p>Este cesto está <b>desbloqueado</b>.<br>Clique aqui para o bloquear.</p>"

#: src/bnpview.cpp:178 src/bnpview.cpp:1180
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/bnpview.cpp:276
msgid "Show/hide main window"
msgstr "Mostar/ocultar a janela principal"

#: src/bnpview.cpp:277
msgid ""
"Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
"shown."
msgstr ""
"Permite-lhe abrir a janela principal se esta estiver ocultada, e ocultá-la "
"se estiver aberta."

#: src/bnpview.cpp:281
msgid "Paste clipboard contents in current basket"
msgstr "Colar o conteúdo da área-de-transferência no cesto actual"

#: src/bnpview.cpp:282
msgid ""
"Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
"Permite-lhe colar os conteúdos da área de transferência no cesto activo sem "
"ter de abrir a janela principal."

#: src/bnpview.cpp:285
msgid "Show current basket name"
msgstr "Mostrar o nome do cesto activo"

#: src/bnpview.cpp:286
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
msgstr "Permite-lhe saber qual é o cesto activo sem abrir a janela principal."

#: src/bnpview.cpp:289
msgid "Paste selection in current basket"
msgstr "Colar selecção no cesto actual"

#: src/bnpview.cpp:290
msgid ""
"Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
"to open the main window."
msgstr ""
"Permite-lhe colar a selecção para o cesto activo sem ter de abrir a janela "
"principal."

#: src/bnpview.cpp:293
msgid "Create a new basket"
msgstr "Criar um novo cesto"

#: src/bnpview.cpp:294
msgid ""
"Allows you to create a new basket without having to open the main window "
"(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
"or paste selection in this new basket)."
msgstr ""
"Permite-lhe criar um novo cesto sem ter de abrir a janela principal (depois "
"pode usar os atalhos globais para adicionar uma anotação, colar o conteúdo "
"da área de transferência ou colar a selecção no novo cesto)."

#: src/bnpview.cpp:297
msgid "Go to previous basket"
msgstr "Ir para o cesto anterior"

#: src/bnpview.cpp:298
msgid ""
"Allows you to change current basket to the previous one without having to "
"open the main window."
msgstr ""
"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto anterior sem ter de abrir a "
"janela principal."

#: src/bnpview.cpp:301
msgid "Go to next basket"
msgstr "Ir para o cesto seguinte"

#: src/bnpview.cpp:302
msgid ""
"Allows you to change current basket to the next one without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Permite-lhe mudar o cesto activo para o cesto seguinte sem ter de abrir a "
"janela principal."

#: src/bnpview.cpp:309
msgid "Insert text note"
msgstr "Inserir anotação com texto"

#: src/bnpview.cpp:310
msgid ""
"Add a text note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
"Adicionar uma anotação com texto ao cesto activo sem ter de abrir a janela "
"principal."

#: src/bnpview.cpp:313 src/settings.cpp:582
msgid "Insert image note"
msgstr "Inserir anotação com imagem"

#: src/bnpview.cpp:314
msgid ""
"Add an image note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Adicionar uma anotação com imagem ao cesto activo sem ter de abrir a janela "
"principal."

#: src/bnpview.cpp:317 src/settings.cpp:583
msgid "Insert link note"
msgstr "Inserir anotação com ligação"

#: src/bnpview.cpp:318
msgid ""
"Add a link note to the current basket without having to open the main window."
msgstr ""
"Adicionar uma anotação com uma ligação ao cesto activo sem ter de abrir a "
"janela principal."

#: src/bnpview.cpp:321 src/settings.cpp:585
msgid "Insert color note"
msgstr "Inserir anotação com cor"

#: src/bnpview.cpp:322
msgid ""
"Add a color note to the current basket without having to open the main "
"window."
msgstr ""
"Adicionar uma anotação com uma cor ao cesto activo sem ter de abrir a janela "
"principal."

#: src/bnpview.cpp:325
msgid "Pick color from screen"
msgstr "Escolher cor a partir do ecrã"

#: src/bnpview.cpp:326
msgid ""
"Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
"without having to open the main window."
msgstr ""
"Adicionar uma anotação com uma cor escolhida do ecrã ao cesto activo sem ter "
"de abrir a janela principal."

#: src/bnpview.cpp:330 src/settings.cpp:586
msgid "Grab screen zone"
msgstr "Fotografar zona do ecrã"

#: src/bnpview.cpp:331
msgid ""
"Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
"the main window."
msgstr ""
"Fotografar uma zona no ecrã e guardá-la como uma imagem no cesto activo sem "
"ter de abrir a janela principal."

#: src/bnpview.cpp:343
msgid "Baskets"
msgstr "Cestos"

#: src/bnpview.cpp:403
msgid ""
"<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
"data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
"by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
"clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Árvore de Cestos</h2>Esta é a lista dos seus cestos. Pode organizar os "
"dados arrumando-os em cestos diferentes. Pode agrupar cestos por assuntos, "
"criando novos cestos dentro de outros. Pode navegar entre eles clicando num "
"cesto para o abrir, ou reorganizá-los usando arrastar-e-largar."

#: src/bnpview.cpp:414 src/bnpview.cpp:416
msgid "&Basket Archive..."
msgstr "&Ficheiro de cestos..."

#: src/bnpview.cpp:419
msgid "&Hide Window"
msgstr "&Ocultar Janela"

#: src/bnpview.cpp:423
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "Página web &HTML ..."

#: src/bnpview.cpp:425
msgid "K&Notes"
msgstr "K&Notes"

#: src/bnpview.cpp:427
msgid "K&Jots"
msgstr "K&Jots"

#: src/bnpview.cpp:429
msgid "&KnowIt..."
msgstr "&KnowIt..."

#: src/bnpview.cpp:431
msgid "Tux&Cards..."
msgstr "Tux&Cards..."

#: src/bnpview.cpp:433
msgid "&Sticky Notes"
msgstr "&Sticky Notes"

#: src/bnpview.cpp:435
msgid "&Tomboy"
msgstr "&Tomboy"

#: src/bnpview.cpp:437
msgid "Text &File..."
msgstr "Ficheiro &de texto..."

#: src/bnpview.cpp:440
msgid "&Backup && Restore..."
msgstr "S&alvaguardar e restaurar..."

#: src/bnpview.cpp:445
msgid "D&elete"
msgstr "&Eliminar"

#: src/bnpview.cpp:451
msgid "Selects all notes"
msgstr "Selecciona todas as anotações"

#: src/bnpview.cpp:452
msgid "U&nselect All"
msgstr "Desselecio&nar Tudo"

#: src/bnpview.cpp:454
msgid "Unselects all selected notes"
msgstr "Desselecciona todas as notas seleccionadas"

#: src/bnpview.cpp:455
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter Selecção"

#: src/bnpview.cpp:458
msgid "Inverts the current selection of notes"
msgstr "Inverte a selecção actual de anotações"

#: src/bnpview.cpp:460
msgid ""
"_: Verb; not Menu\n"
"&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: src/bnpview.cpp:465
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: src/bnpview.cpp:468
msgid "Open &With..."
msgstr "Abrir &com..."

#: src/bnpview.cpp:472
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Guardar para Ficheiro"

#: src/bnpview.cpp:475
msgid "&Group"
msgstr "Ag&rupar"

#: src/bnpview.cpp:477
msgid "U&ngroup"
msgstr "&Desagrupar"

#: src/bnpview.cpp:480
msgid "Move on &Top"
msgstr "Mover para o &Topo"

#: src/bnpview.cpp:482
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para Ci&ma"

#: src/bnpview.cpp:484
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover para &Baixo"

#: src/bnpview.cpp:486
msgid "Move on &Bottom"
msgstr "Mover para o &Fim"

#: src/bnpview.cpp:502
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"

#: src/bnpview.cpp:503
msgid "&Link"
msgstr "&Ligação"

#: src/bnpview.cpp:504
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"

#: src/bnpview.cpp:505
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"

#: src/bnpview.cpp:506
msgid "L&auncher"
msgstr "L&ançador"

#: src/bnpview.cpp:508
msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importar Lançador do menu do &TDE..."

#: src/bnpview.cpp:509
msgid "Im&port Icon..."
msgstr "Im&portar Ícone..."

#: src/bnpview.cpp:510
msgid "Load From &File..."
msgstr "Carregar do &Ficheiro..."

#: src/bnpview.cpp:533
msgid "C&olor from Screen"
msgstr "C&or a partir do Ecrã"

#: src/bnpview.cpp:538
msgid "Grab Screen &Zone"
msgstr "Foto&grafar Zona do Ecrã"

#: src/bnpview.cpp:570
msgid "New &Sub-Basket..."
msgstr "Novo sub-&cesto..."

#: src/bnpview.cpp:572
msgid "New Si&bling Basket..."
msgstr "Novo Cesto I&rmão..."

#: src/bnpview.cpp:575
msgid "&New"
msgstr "&Novo..."

#: src/bnpview.cpp:583
msgid ""
"_: Remove Basket\n"
"&Remove"
msgstr "&Remover"

#: src/bnpview.cpp:586
msgid ""
"_: Password protection\n"
"Pass&word..."
msgstr "Pala&vra-passe"

#: src/bnpview.cpp:588
msgid ""
"_: Lock Basket\n"
"&Lock"
msgstr "B&loquear"

#: src/bnpview.cpp:598
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrar"

#: src/bnpview.cpp:602
msgid "Filter all &Baskets"
msgstr "Filtrar todos &os Cestos"

#: src/bnpview.cpp:606
msgid "&Reset Filter"
msgstr "&Reiniciar filtro"

#: src/bnpview.cpp:611
msgid "&Previous Basket"
msgstr "&Cesto anterior"

#: src/bnpview.cpp:613
msgid "&Next Basket"
msgstr "Cesto Segui&nte"

#: src/bnpview.cpp:615
msgid "&Fold Basket"
msgstr "&Fechar Cesto"

#: src/bnpview.cpp:617
msgid "&Expand Basket"
msgstr "&Expandir Cesto"

#: src/bnpview.cpp:627
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."

#: src/bnpview.cpp:631
msgid "&Welcome Baskets"
msgstr "&Cestos de boas-vindas"

#: src/bnpview.cpp:955
msgid "Plain Text Notes Conversion"
msgstr "Conversão de Anotações de Texto Simples"

#: src/bnpview.cpp:956
msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
msgstr "A converter anotações de texto simples em texto formatado..."

#: src/bnpview.cpp:1347
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: src/bnpview.cpp:1351
msgid "No notes"
msgstr "Sem anotações"

#: src/bnpview.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: %n note\n"
"%n notes"
msgstr ""
"%n anotação\n"
"%n anotações"

#: src/bnpview.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: %n selected\n"
"%n selected"
msgstr ""
"%n seleccionada\n"
"%n seleccionadas"

#: src/bnpview.cpp:1355
msgid "all matches"
msgstr "todas as correspondências"

#: src/bnpview.cpp:1355
msgid "no filter"
msgstr "sem filtro"

#: src/bnpview.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
"%n correspondência\n"
"%n correspondências"

#: src/bnpview.cpp:1359
msgid ""
"_: e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'\n"
"%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"

#: src/bnpview.cpp:1476
msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
msgstr "A cor escolhida foi guardada no cesto <i>%1</i>"

#: src/bnpview.cpp:1513
msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
msgstr "As anotações de texto simples foram convertidas em texto formatado"

#: src/bnpview.cpp:1513 src/bnpview.cpp:1515
msgid "Conversion Finished"
msgstr "Conversão Terminada"

#: src/bnpview.cpp:1515
msgid "There are no plain text notes to convert."
msgstr "Não existem anotações de texto simples para converter."

#: src/bnpview.cpp:1540
msgid ""
"<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
"run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
"</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
"system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
"to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last ressort, if you are "
"sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
"it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
msgstr ""
"<p><b>O ficheiro basketui.rc parece não existir ou é demasiado antigo.<br>O "
"%1 não pode correr sem ele e irá encerrar.</b></p><p>Por favor verifique a "
"sua instalação do %2.</p><p>Se não tiver direitos de administrador para "
"instalar a aplicação ao nível do sistema, pode copiar o ficheiro basketui.rc "
"do arquivo de instalação para a pasta <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Como "
"último recurso, se tem a certeza de que a aplicação está bem instalada, mas "
"tinha uma versão de teste da mesma, experimente remover o ficheiro "
"%5basketui.rc</p>"

#: src/bnpview.cpp:1551
msgid "Ressource not Found"
msgstr "Recurso não Encontrado"

#: src/bnpview.cpp:1574 src/bnpview.cpp:1583
msgid "Cannot add note."
msgstr "Impossível adicionar anotação."

#: src/bnpview.cpp:1645
msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
msgstr "Zona do ecrã fotografada para o cesto <i>%1</i>"

#: src/bnpview.cpp:1693
msgid "Delete Basket"
msgstr "Apagar Cesto"

#: src/bnpview.cpp:1696
msgid "Delete Only that Basket"
msgstr "Apagar Apenas esse Cesto"

#: src/bnpview.cpp:1697
msgid "Delete Note & Children"
msgstr "Apagar anotações e sub-anotações"

#: src/bnpview.cpp:1705 src/bnpview.cpp:1711
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja realmente remover o cesto<b>%1</b> e os seus conteúdos?</qt>"

#: src/bnpview.cpp:1713
msgid "Remove Basket"
msgstr "Remover Cesto"

#: src/bnpview.cpp:1715
msgid "&Remove Basket"
msgstr "&Remover Cesto"

#: src/bnpview.cpp:1726
msgid ""
"<qt><b>%1</b> have the following children baskets.<br>Do you want to remove "
"them too?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> tem os seguintes sub-cestos.<br>Deseja removê-los também?</qt>"

#: src/bnpview.cpp:1729
msgid "Remove Children Baskets"
msgstr "Remover Sub-cestos"

#: src/bnpview.cpp:1731
msgid "&Remove Children Baskets"
msgstr "&Remover Sub-cestos"

#: src/bnpview.cpp:1803 src/bnpview.cpp:1841
msgid "Basket Archives"
msgstr "Ficheiros de cestos"

#: src/bnpview.cpp:1925
msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "O conteúdo da área de transferência foi colado no cesto <i>%1</i>"

#: src/bnpview.cpp:1933
msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
msgstr "Selecção colada no cesto <i>%1</i>"

#: src/bnpview.cpp:1945
msgid "No note was added."
msgstr "Não foi adicionada nenhuma anotação."

#: src/bnpview.cpp:1972
msgid "Basket <i>%1</i> is locked"
msgstr "O cesto <i>%1</i> está bloqueado"

#: src/bnpview.cpp:1997
msgid "(Locked)"
msgstr "(Bloqueado)"

#: src/bnpview.cpp:2320
msgid "&Assign new Tag..."
msgstr "&Atribuir nova Classificação..."

#: src/bnpview.cpp:2321
msgid "&Remove All"
msgstr "&Remover todas"

#: src/crashhandler.cpp:80
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks."
msgstr ""
"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
"\n"
"Mas nem tudo está perdido! Pode ajudar-nos a corrigir este rebentamento. "
"Segue-se informação sobre o rebentamento, pode simplesmente clicar em "
"enviar, ou se tiver tempo, pode antes disso escrever uma breve descrição de "
"como ocorreu o rebentamento.\n"
"\n"
"Agradecemos a sua colaboração."

#: src/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it."
msgstr ""
"A informação que se segue permite aos programadores identificar o problema, "
"por favor não a altere."

#: src/crashhandler.cpp:206
msgid ""
"%1 has crashed! We're sorry about this.\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository."
msgstr ""
"O %1 rebentou! Lamentamos o sucedido.\n"
"\n"
"Mas nem tudo está perdido! Pode existir uma actualização que resolva este "
"problema. Por favor verifique o repositório de software da sua distribuição."

#: src/debugwindow.cpp:38
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"

#: src/exporterdialog.cpp:41
msgid "Export Basket to HTML"
msgstr "Exportar Cesto como HTML"

#: src/exporterdialog.cpp:50
msgid "HTML Page Filename"
msgstr "Nome da Página HTML"

#: src/exporterdialog.cpp:53
msgid "&Filename:"
msgstr "Nome do &Ficheiro:"

#: src/exporterdialog.cpp:56
msgid "&Embed linked local files"
msgstr "Embutir ficheiros que são destino de l&igações locais"

#: src/exporterdialog.cpp:57
msgid "Embed &linked local folders"
msgstr "Embutir pastas que são destino de &ligações locais"

#: src/exporterdialog.cpp:58
msgid "Erase &previous files in target folder"
msgstr "A&pagar ficheiros antigos na pasta de destino"

#: src/exporterdialog.cpp:59
msgid "For&mat for impression"
msgstr "For&matar para impressão"

#: src/filter.cpp:64
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"

#: src/filter.cpp:68
msgid "&Filter: "
msgstr "&Filtro: "

#: src/filter.cpp:70
msgid "T&ag: "
msgstr "C&lassificação:"

#: src/filter.cpp:73
msgid "Filter all Baskets"
msgstr "Filtrar todos os Cestos"

#: src/filter.cpp:155
msgid "(Not tagged)"
msgstr "(Sem classificação)"

#: src/filter.cpp:156
msgid "(Tagged)"
msgstr "(Classificado)"

#: src/focusedwidgets.cpp:199
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Verificação Ortográfica Automática"

#: src/focusedwidgets.cpp:199
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Verificar Ortografia..."

#: src/focusedwidgets.cpp:202
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Permitir Tabulações"

#: src/formatimporter.cpp:136
msgid ""
"<p>Folder mirroring is not possible anymore.</p><p>The folder <b>%1</b> has "
"been copied for the basket needs. You can either delete this folder or "
"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
msgstr ""
"<p>O espelhamento de pastas já não é possível.</p><p>A pasta <b>%1</b> foi "
"copiada para o cesto. Pode apagar a pasta ou o cesto, ou usar ambos. Mas "
"lembre-se de que modificar um já não irá modificar o outro, uma vez que "
"agora são duas entidades separadas.</p>"

#: src/formatimporter.cpp:138
msgid "Folder Mirror Import"
msgstr "Importação de Espelhamento de Pasta"

#: src/htmlexporter.cpp:56
msgid "HTML Documents"
msgstr "Documentos HTML"

#: src/htmlexporter.cpp:60 src/htmlexporter.cpp:82
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar como HTML"

#: src/htmlexporter.cpp:82
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
msgstr "A exportar como HTML. Por favor aguarde..."

#: src/htmlexporter.cpp:117 src/htmlexporter.cpp:142 src/htmlexporter.cpp:151
msgid ""
"_: HTML export folder (files)\n"
"%1_files"
msgstr "%1_ficheiros"

#: src/htmlexporter.cpp:123 src/htmlexporter.cpp:156
msgid ""
"_: HTML export folder (icons)\n"
"icons"
msgstr "ícones"

#: src/htmlexporter.cpp:124 src/htmlexporter.cpp:157
msgid ""
"_: HTML export folder (images)\n"
"images"
msgstr "imagens"

#: src/htmlexporter.cpp:125 src/htmlexporter.cpp:154
msgid ""
"_: HTML export folder (baskets)\n"
"baskets"
msgstr "cestos"

#: src/htmlexporter.cpp:146 src/htmlexporter.cpp:152 src/htmlexporter.cpp:153
msgid ""
"_: HTML export folder (data)\n"
"data"
msgstr "dados"

#: src/htmlexporter.cpp:322
msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr ""
"Feito com o %1, uma ferramenta TDE para registar anotações e ter toda a "
"informação de que precisa sempre acessível."

#: src/kcolorcombo2.cpp:126 src/kcolorcombo2.cpp:602 src/kcolorcombo2.cpp:624
#: src/tagsedit.cpp:474 src/variouswidgets.cpp:269
msgid "(Default)"
msgstr "(Pré-definida)"

#: src/kcolorcombo2.cpp:138
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."

#: src/kgpgme.cpp:55
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de Chaves Privadas"

#: src/kgpgme.cpp:67
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/kgpgme.cpp:68
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/kgpgme.cpp:73
msgid "Choose a secret key:"
msgstr "Escolha uma chave privada:"

#: src/kgpgme.cpp:234
msgid "Key listing unexpectedly truncated."
msgstr "A lista de chaves terminou inesperadamente."

#: src/kgpgme.cpp:270
msgid "That public key is not meant for encryption"
msgstr "Essa chave pública não foi criada para encriptação."

#: src/kgpgme.cpp:313
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Algoritmo não suportado"

#: src/kgpgme.cpp:416
msgid "Wrong password."
msgstr "Palavra-passe errada."

#: src/kicondialog.cpp:83 src/kicondialog.cpp:93
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar Ícone"

#: src/kicondialog.cpp:120
msgid "&Browse..."
msgstr "&Explorar..."

#: src/kicondialog.cpp:132
msgid "(All Icons)"
msgstr "(Todos os Ícones)"

#: src/kicondialog.cpp:133
msgid "(Recent)"
msgstr "(Recentes)"

#: src/kicondialog.cpp:134
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: src/kicondialog.cpp:135
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: src/kicondialog.cpp:136
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: src/kicondialog.cpp:137
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"

#: src/kicondialog.cpp:138
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de Ficheiros"

#: src/kicondialog.cpp:355
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"

#: src/likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que gosta"

#: src/likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre algo de que não "
"gosta"

#: src/likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre um comportamento "
"anormal da aplicação"

#: src/likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Envie um comentário aos programadores da aplicação sobre uma nova "
"funcionalidade que deseje"

#: src/likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Enviar um Comentário ao&s Programadores"

#: src/likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Seja bem-vindo a esta versão de teste do %1."

#: src/likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Seja bem-vindo ao %1."

#: src/likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Para nos ajudar a melhorar, os seus comentários são importantes."

#: src/likeback.cpp:438
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que tiver uma boa ou má experiência, por favor clique na cara "
"apropriada debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo "
"de que gosta ou não gosta e clique em Enviar."

#: src/likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que tiver uma boa experiência, por favor clique na cara sorridente "
"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que gosta "
"e clique em Enviar."

#: src/likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que tiver uma má experiência, por favor clique na cara tristonha "
"debaixo da barrade título da janela, descreva brevemente aquilo de que não "
"gosta e clique em Enviar."

#: src/likeback.cpp:455
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
"Siga o mesmo princípio para reportar rapidamente uma falha: simplesmente "
"clique no ícone de objecto partido no canto superior direito da janela, "
"descreva-o e clique em Enviar."

#: src/likeback.cpp:458
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour "
"and click Send."
msgstr ""
"Cada vez que descobrir uma falha na aplicação, por favor clique no ícone de "
"objecto quebrado debaixo da barra-de-título, descreva brevemente o "
"comportamento anormal e clique em Enviar."

#: src/likeback.cpp:463
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
"Exemplo:\n"
"Exemplos:"

#: src/likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Eu gosto</b> no novo aspecto gráfico. Muito refrescante."

#: src/likeback.cpp:470
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Eu não gosto</b> da página de boas-vindas do assistente. Consome "
"demasiado tempo."

#: src/likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>A aplicação teve um comportamento anormal</b> quando eu cliquei no botão "
"Adicionar. Não aconteceu nada."

#: src/likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Eu gostaria de uma nova funcionalidade</b> que me permitisse enviar o meu "
"trabalho por e-mail."

#: src/likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Ajudar a Melhorar a Aplicação"

#: src/likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Correio Electrónico"

#: src/likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Por favor forneça o seu endereço de correio electrónico."

#: src/likeback.cpp:560
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
"Será apenas usado para o contactar se forem necessárias mais informações "
"sobre os seus comentários, para lhe perguntar como reproduzir as falhas que "
"reportou, enviar correcções da falha para que as teste, etc."

#: src/likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"O endereço de correio electrónico é opcional. Se não fornecer nenhum, os "
"seus comentários serão enviados de forma anónima."

#: src/likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Enviar um Comentário aos Programadores"

#: src/likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Enviar aos Programadores da Aplicação um Comentário Sobre:"

#: src/likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
msgstr "A&lgo de que goste"

#: src/likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Algo &de que não goste"

#: src/likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Um &comportamento anormal desta aplicação"

#: src/likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Uma nova &funcionalidade que deseje"

#: src/likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostrar botões de comentário debaixo das barras-de-título das &janelas"

#: src/likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
msgstr "E&nviar Comentário"

#: src/likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr "&Endereço de Correio Electrónico..."

#: src/likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Por favor forneça uma breve descrição da sua opinião sobre %1."

#: src/likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
msgstr "Por favor escreva em Inglês."

#: src/likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr "Poderá usar uma <a href=\"%1\">ferramenta de tradução on-line</a>."

#: src/likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"Para tornar mais úteis os comentários que envia para melhorar a aplicação, "
"tente enviar a mesma quantidade de comentários positivos e negativos."

#: src/likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr "<b>Não</b> peça funcionalidades: o seu pedido será ignorado."

#: src/likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Ocorreu um erro ao tentar enviar o relatório.</p><p>Por favor tente "
"novamente mais tarde.</p>"

#: src/likeback.cpp:840
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erro de Transferência"

#: src/likeback.cpp:844
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>O seu comentário foi enviado com sucesso. Isto irá ajudar-nos a melhorar "
"a aplicação.</p><p>Agradecemos a sua disponibilidade. </p>"

#: src/likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
msgstr "Comentário Enviado"

#: src/linklabel.cpp:568
msgid "I&talic"
msgstr "I&tálico"

#: src/linklabel.cpp:571
msgid "&Bold"
msgstr "N&egrito"

#: src/linklabel.cpp:578
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/linklabel.cpp:579
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/linklabel.cpp:580
msgid "On mouse hovering"
msgstr "Quando está debaixo do apontador"

#: src/linklabel.cpp:581
msgid "When mouse is outside"
msgstr "Quando não está debaixo do apontador"

#: src/linklabel.cpp:582
msgid "&Underline:"
msgstr "S&ublinhado:"

#: src/linklabel.cpp:587
msgid "Colo&r:"
msgstr "Co&r:"

#: src/linklabel.cpp:592
msgid "&Mouse hover color:"
msgstr ""
"Cor quando o apontador \n"
"está em ci&ma:"

#: src/linklabel.cpp:599
msgid "&Icon size:"
msgstr "Tamanho do &ícone:"

#: src/linklabel.cpp:604
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: src/linklabel.cpp:605
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"

#: src/linklabel.cpp:606
msgid "Twice the icon size"
msgstr "O dobro do tamanho do ícone"

#: src/linklabel.cpp:607
msgid "Three times the icon size"
msgstr "O triplo do tamanho do ícone"

#: src/linklabel.cpp:608
msgid "&Preview:"
msgstr "&Pré-visualização:"

#: src/linklabel.cpp:610
msgid "You disabled preview but still see images?"
msgstr "Desactivou a pré-visualização mas continua a ver imagens?"

#: src/linklabel.cpp:611
msgid ""
"<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
"only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
"notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
"notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
"detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
"when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
"<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
"notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
"want the application to create notes depending on the content of the files "
"you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
"the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
msgstr ""
"<p>Isto é normal porque existem vários tipos de anotações.<br>Esta definição "
"aplica-se apenas às anotações com ficheiros e ligações locais.<br>E as "
"imagens que vê são anotações com imagens, e não anotações com ficheiros."
"<br>Anotações com ficheiros são documentos genéricos, enquanto que as "
"anotações com imagens são desenhos que você pode alterar.</p><p>Ao largar "
"ficheiros em cestos, o %1 detecta o seu tipo e mostra-lhe o conteúdo dos "
"ficheiros.<br>De momento, ao largar ficheiros de imagem ou texto, são "
"criadas anotações com imagem e com texto para esses ficheiros.<br>Os tipos "
"de ficheiro que o %2 não entende, são apresentados como anotações com "
"ficheiros genéricos, com apenas um ícone ou uma pré-visualização do ficheiro "
"e um nome de ficheiro.</p><p>Se não quer que a aplicação crie notas com base "
"nos conteúdos dos ficheiros largados, vá à página \"Geral\" e desseleccione "
"\"Imagem ou animação\" no grupo \"Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados "
"para os Seguintes Tipos\".</p>"

#: src/linklabel.cpp:627
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: src/mainwindow.cpp:143
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: src/mainwindow.cpp:308
msgid "Basket"
msgstr "Cesto"

#: src/mainwindow.cpp:317
msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
msgstr "<p>Deseja mesmo sair do %1?</p>"

#: src/mainwindow.cpp:319
msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr ""
"<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do TDE: "
"ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>"

#: src/mainwindow.cpp:322
msgid "Quit Confirm"
msgstr "Confirmar Saída"

#: src/newbasketdialog.cpp:92
msgid "New Basket"
msgstr "Novo Cesto"

#: src/newbasketdialog.cpp:117
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: src/newbasketdialog.cpp:124
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gerir &Modelos"

#: src/newbasketdialog.cpp:159 src/newbasketdialog.cpp:306
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: src/newbasketdialog.cpp:170 src/newbasketdialog.cpp:308
msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

#: src/newbasketdialog.cpp:182 src/newbasketdialog.cpp:310
msgid "Three columns"
msgstr "Três colunas"

#: src/newbasketdialog.cpp:194
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: src/newbasketdialog.cpp:209
msgid "&Template:"
msgstr "Mod&elo:"

#: src/newbasketdialog.cpp:218
msgid "(Baskets)"
msgstr "(Cestos)"

#: src/newbasketdialog.cpp:219
msgid "C&reate in:"
msgstr "C&riar em:"

#: src/newbasketdialog.cpp:220
msgid "How is it useful?"
msgstr "Qual a utilidade disto?"

#: src/newbasketdialog.cpp:221
msgid ""
"<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
"to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
"</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
"sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
"group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Criar cestos dentro de outros cestos de forma a criar uma hierarquia "
"permite uma melhor organização. Pode, por exemplo:</p><ul><li>Agrupar cestos "
"por temas ou tópicos;</li><li>Agrupar cestos em pastas para projectos "
"diferentes;</li><li>Criar secções com sub-cestos que representam capítulos "
"ou páginas;</li><li>Agrupar cestos para exportá-los em conjunto (para, por "
"exemplo, enviá-los por e-mail).</li></ul>"

#: src/newbasketdialog.cpp:312
msgid "Free-form"
msgstr "Liv&re"

#: src/newbasketdialog.cpp:314
msgid "Mind map"
msgstr "Mapa mental"

#: src/note.cpp:2834
msgid "(Image)"
msgstr "(Imagem)"

#: src/notecontent.cpp:176
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Simples"

#: src/notecontent.cpp:177
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/notecontent.cpp:178
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: src/notecontent.cpp:179
msgid "Animation"
msgstr "Animação"

#: src/notecontent.cpp:180
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: src/notecontent.cpp:182
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: src/notecontent.cpp:183
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"

#: src/notecontent.cpp:184 src/noteedit.cpp:825
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/notecontent.cpp:185
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/notecontent.cpp:326
msgid "Edit this plain text"
msgstr "Editar este texto simples"

#: src/notecontent.cpp:327
msgid "Edit this text"
msgstr "Editar este texto"

#: src/notecontent.cpp:328
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar esta imagem"

#: src/notecontent.cpp:329
msgid "Edit this animation"
msgstr "Editar esta animação"

#: src/notecontent.cpp:330
msgid "Edit the file name of this sound"
msgstr "Editar o nome do ficheiro deste som"

#: src/notecontent.cpp:331
msgid "Edit the name of this file"
msgstr "Editar o nome deste ficheiro"

#: src/notecontent.cpp:332
msgid "Edit this link"
msgstr "Editar esta ligação"

#: src/notecontent.cpp:333
msgid "Edit this launcher"
msgstr "Editar este lançador"

#: src/notecontent.cpp:334
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar esta cor"

#: src/notecontent.cpp:335
msgid "Edit this unknown object"
msgstr "Editar este objecto desconhecido"

#: src/notecontent.cpp:583
msgid "Opening plain text..."
msgstr "A abrir texto simples..."

#: src/notecontent.cpp:584
msgid "Opening plain texts..."
msgstr "A abrir textos simples..."

#: src/notecontent.cpp:585
msgid "Opening plain text with..."
msgstr "A abrir texto simples com..."

#: src/notecontent.cpp:586
msgid "Opening plain texts with..."
msgstr "A abrir textos simples com..."

#: src/notecontent.cpp:587
msgid "Open plain text with:"
msgstr "Abrir texto simples com:"

#: src/notecontent.cpp:588
msgid "Open plain texts with:"
msgstr "Abrir textos simples com:"

#: src/notecontent.cpp:691
msgid "Opening text..."
msgstr "A abrir texto..."

#: src/notecontent.cpp:692
msgid "Opening texts..."
msgstr "A abrir textos..."

#: src/notecontent.cpp:693
msgid "Opening text with..."
msgstr "A abrir texto com..."

#: src/notecontent.cpp:694
msgid "Opening texts with..."
msgstr "A abrir textos com..."

#: src/notecontent.cpp:695
msgid "Open text with:"
msgstr "Abrir texto com:"

#: src/notecontent.cpp:696
msgid "Open texts with:"
msgstr "Abrir textos com:"

#: src/notecontent.cpp:809 src/notecontent.cpp:1027
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/notecontent.cpp:810 src/variouswidgets.cpp:147
msgid "%1 by %2 pixels"
msgstr "%1 por %2 pixels"

#: src/notecontent.cpp:816
msgid "Opening image..."
msgstr "A abir imagem..."

#: src/notecontent.cpp:817
msgid "Opening images..."
msgstr "A abrir imagens..."

#: src/notecontent.cpp:818
msgid "Opening image with..."
msgstr "A abrir imagem com..."

#: src/notecontent.cpp:819
msgid "Opening images with..."
msgstr "A abrir imagens com..."

#: src/notecontent.cpp:820
msgid "Open image with:"
msgstr "Abrir imagem com:"

#: src/notecontent.cpp:821
msgid "Open images with:"
msgstr "Abrir imagens com:"

#: src/notecontent.cpp:845
msgid "Click for full size view"
msgstr "Clique para ver no tamanho normal"

#: src/notecontent.cpp:916
msgid "Opening animation..."
msgstr "A abrir animação..."

#: src/notecontent.cpp:917
msgid "Opening animations..."
msgstr "A abrir animações..."

#: src/notecontent.cpp:918
msgid "Opening animation with..."
msgstr "A abrir animação com..."

#: src/notecontent.cpp:919
msgid "Opening animations with..."
msgstr "A abrir animações com..."

#: src/notecontent.cpp:920
msgid "Open animation with:"
msgstr "Abrir animação com:"

#: src/notecontent.cpp:921
msgid "Open animations with:"
msgstr "Abrir animações com:"

#: src/notecontent.cpp:1032
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/notecontent.cpp:1070
msgid "Open this file"
msgstr "Abrir este ficheiro"

#: src/notecontent.cpp:1089
msgid "Opening file..."
msgstr "A abrir ficheiro..."

#: src/notecontent.cpp:1090
msgid "Opening files..."
msgstr "A abrir ficheiros..."

#: src/notecontent.cpp:1091
msgid "Opening file with..."
msgstr "A abrir ficheiro com..."

#: src/notecontent.cpp:1092
msgid "Opening files with..."
msgstr "A abrir ficheiros com..."

#: src/notecontent.cpp:1093
msgid "Open file with:"
msgstr "Abrir ficheiro com:"

#: src/notecontent.cpp:1094
msgid "Open files with:"
msgstr "Abrir ficheiros com:"

#: src/notecontent.cpp:1165
msgid "Open this sound"
msgstr "Abrir este som"

#: src/notecontent.cpp:1202
msgid "Opening sound..."
msgstr "A abrir som..."

#: src/notecontent.cpp:1203
msgid "Opening sounds..."
msgstr "A abrir sons..."

#: src/notecontent.cpp:1204
msgid "Opening sound with..."
msgstr "A abrir som com..."

#: src/notecontent.cpp:1205
msgid "Opening sounds with..."
msgstr "A abrir sons com..."

#: src/notecontent.cpp:1206
msgid "Open sound with:"
msgstr "Abrir som com:"

#: src/notecontent.cpp:1207
msgid "Open sounds with:"
msgstr "Abrir sons com:"

#: src/notecontent.cpp:1245
msgid "Target"
msgstr "Destino"

#: src/notecontent.cpp:1268
msgid "Open this link"
msgstr "Abrir esta ligação"

#: src/notecontent.cpp:1294
msgid "Link have no URL to open."
msgstr "A ligação não tem nenhum URL para abrir."

#: src/notecontent.cpp:1297
msgid "Opening link target..."
msgstr "A abrir o destino da ligação..."

#: src/notecontent.cpp:1298
msgid "Opening link targets..."
msgstr "A abrir os destinos das ligações..."

#: src/notecontent.cpp:1299
msgid "Opening link target with..."
msgstr "A abrir o destino da ligação com..."

#: src/notecontent.cpp:1300
msgid "Opening link targets with..."
msgstr "A abrir os destinos das ligações com..."

#: src/notecontent.cpp:1301
msgid "Open link target with:"
msgstr "Abrir destino da ligação com:"

#: src/notecontent.cpp:1302
msgid "Open link targets with:"
msgstr "Abrir destinos das ligações com:"

#: src/notecontent.cpp:1433
msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
msgstr "%1 <i>(correr no terminal)</i>"

#: src/notecontent.cpp:1436
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: src/notecontent.cpp:1440
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/notecontent.cpp:1463
msgid "Launch this application"
msgstr "Executar esta aplicação"

#: src/notecontent.cpp:1484
msgid "The launcher have no command to run."
msgstr "O lançador não tem nenhum comando para executar."

#: src/notecontent.cpp:1487
msgid "Launching application..."
msgstr "A lançar aplicação..."

#: src/notecontent.cpp:1488
msgid "Launching applications..."
msgstr "A lançar aplicações..."

#: src/notecontent.cpp:1575
msgid ""
"_: RGB Colorspace: Red/Green/Blue\n"
"RGB"
msgstr "RGB"

#: src/notecontent.cpp:1576
msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
msgstr "<i>Vermelho (R)</i>: %1, <i>Verde (G)</i>: %2, <i>Azul (B)</i>: %3,"

#: src/notecontent.cpp:1578
msgid ""
"_: HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value\n"
"HSV"
msgstr "HSV"

#: src/notecontent.cpp:1579
msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
msgstr "<i>Matiz</i>: %1, <i>Saturação</i>: %2, <i>Valor</i>: %3,"

#: src/notecontent.cpp:1732
msgid "CSS Color Name"
msgstr "Nome de Cor CSS"

#: src/notecontent.cpp:1742
msgid "CSS Extended Color Name"
msgstr "Nome Estendido de Cor CSS"

#: src/notecontent.cpp:1748
msgid "Is Web Color"
msgstr "É uma Cor Web"

#: src/noteedit.cpp:389
msgid ""
"Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
"Pads will include an image editor).\n"
"Do you want to open it with an application that understand it?"
msgstr ""
"De momento, não é possível editar imagens aqui (a próxima versão do Bloco de "
"Notas BasKet incluirá um editor de imagens).\n"
"Deseja abrir a imagem com uma aplicação capaz de a editar?"

#: src/noteedit.cpp:391
msgid "Edit Image Note"
msgstr "Editar Anotação com Imagem"

#: src/noteedit.cpp:405
msgid ""
"This animated image can not be edited here.\n"
"Do you want to open it with an application that understands it?"
msgstr ""
"Esta imagem animada não pode ser editada aqui.\n"
"Deseja abri-la com uma aplicação que suporte imagens animadas?"

#: src/noteedit.cpp:407
msgid "Edit Animation Note"
msgstr "Editar Anotação com Animação"

#: src/noteedit.cpp:484
msgid "Edit Color Note"
msgstr "Editar Anotação com Cor"

#: src/noteedit.cpp:507
msgid ""
"The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
"You however can drag or copy the note into an application that understands "
"it."
msgstr ""
"Os dados desta nota estão num formato que não é suportado e não pode ser "
"editado neste programa.\n"
"No entanto pode arrastar os mesmos para uma aplicação que os compreenda."

#: src/noteedit.cpp:509
msgid "Edit Unknown Note"
msgstr "Editar Anotação Desconhecida"

#: src/noteedit.cpp:538
msgid "Edit Link Note"
msgstr "Editar Anotação com Ligação"

#: src/noteedit.cpp:550 src/noteedit.cpp:563
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: src/noteedit.cpp:559 src/noteedit.cpp:712
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ícone:"

#: src/noteedit.cpp:583
msgid "Ta&rget:"
msgstr "&Destino:"

#: src/noteedit.cpp:584
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: src/noteedit.cpp:697
msgid "Edit Launcher Note"
msgstr "Editar Anotação com Lançador"

#: src/noteedit.cpp:706
msgid "Choose a command to run:"
msgstr "Escolha um comando a executar:"

#: src/noteedit.cpp:715
msgid "&Guess"
msgstr "&Adivinhar"

#: src/noteedit.cpp:731
msgid "Comman&d:"
msgstr "Coman&do:"

#: src/noteedit.cpp:732 src/tagsedit.cpp:383
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: src/noteedit.cpp:827 src/tagsedit.cpp:441
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: src/noteedit.cpp:829 src/tagsedit.cpp:447
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: src/noteedit.cpp:834
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"

#: src/noteedit.cpp:835
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: src/noteedit.cpp:836
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à Direita"

#: src/noteedit.cpp:837
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#: src/notefactory.cpp:449
msgid ""
"<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
"generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
"understand it.</p>"
msgstr ""
"<p>O %1 não suporta os dados que introduziu.<br>No entanto, criou uma nota "
"genérica com os mesmos, de forma a permitir que os copie para uma aplicação "
"que os compreenda.</p>"

#: src/notefactory.cpp:451
msgid "Unsupported MIME Type(s)"
msgstr "Tipo(s) MIME não suportado(s)"

#: src/notefactory.cpp:505
msgid "&Move Here\tShift"
msgstr "&Mover para Aqui\tShift"

#: src/notefactory.cpp:506
msgid "&Copy Here\tCtrl"
msgstr "&Copiar para Aqui\tCtrl"

#: src/notefactory.cpp:507
msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
msgstr "Criar uma &Ligação Aqui\tCtrl+Shift"

#: src/notefactory.cpp:509
msgid "C&ancel\tEscape"
msgstr "C&ancelar\tEscape"

#: src/notefactory.cpp:993
msgid "Import Icon as Image"
msgstr "Importar Ícone como Imagem"

#: src/notefactory.cpp:993
msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
msgstr "Escolha o tamanho do ícone a importar como imagem:"

#: src/notefactory.cpp:1006
msgid "Load File Content into a Note"
msgstr "Carregar Conteúdodo Ficheiro para a Nota"

#: src/password.cpp:40 src/passwordlayout.ui:16 src/settings.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Password Protection"
msgstr "Protecção por Palavra-passe"

#: src/password.cpp:57
msgid "No private key selected."
msgstr "Nenhuma chave privada seleccionada."

#: src/settings.cpp:373
msgid "On left"
msgstr "À esquerda"

#: src/settings.cpp:374
msgid "On right"
msgstr "À direita"

#: src/settings.cpp:375
msgid "&Basket tree position:"
msgstr "Posição da árvor&e de cestos:"

#: src/settings.cpp:382 src/settings.cpp:697
msgid "On top"
msgstr "No topo"

#: src/settings.cpp:383 src/settings.cpp:698
msgid "On bottom"
msgstr "No fundo"

#: src/settings.cpp:384
msgid "&Filter bar position:"
msgstr "Posição da barra de &filtragem:"

#: src/settings.cpp:391
msgid "&Use balloons to report results of global actions"
msgstr "&Usar balões para relatar os resultados de acções globais"

#: src/settings.cpp:394
msgid "What are global actions?"
msgstr "O que são acções globais?"

#: src/settings.cpp:395
msgid ""
"You can configure global shortcuts to do some actions without having to show "
"the main window. For instance, you can paste the clipboard content, take a "
"color from a point of the screen, etc. You can also use the mouse scroll "
"wheel over the system tray icon to change the current basket. Or use the "
"middle mouse button on that icon to paste the current selection."
msgstr ""
"Pode configurar atalhos globais para realizar algumas acções sem ter de "
"abrir a janela principal. De momento, pode colar o conteúdo da área-de-"
"transferência, escolher uma cor do ecrã, etc. Pode também usar a roda do "
"rato sobre o ícone da bandeja do painel para mudar o cesto activo, ou usar o "
"botão do meio do rato nesse ícone para colar a selecção actual."

#: src/settings.cpp:398
msgid ""
"When doing so, %1 pops up a little balloon message to inform you the action "
"has been successfully done. You can disable that balloon."
msgstr ""
"Ao fazê-lo, %1 mostra uma mensagem num pequeno balão a informá-lo de que a "
"acção foi concluída com sucesso. Pode desactivar esse balão."

#: src/settings.cpp:399
msgid ""
"Note that those messages are smart enough to not appear if the main window "
"is visible. This is because you already see the result of your actions in "
"the main window."
msgstr ""
"Tenha em conta que essas mensagens são suficientemente inteligentes para não "
"aparecer caso a janela principal esteja aberta. Isto deve-se ao facto de "
"você já estar a visualizar o resultado das suas acções na janela principal."

#: src/settings.cpp:408
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ícone do Tabuleiro de Sistema"

#: src/settings.cpp:413
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Ancorar no ta&buleiro de sistema"

#: src/settings.cpp:422
msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
msgstr "Mostrar o ícone no cesto act&ual no ícone do tabuleiro do sistema"

#: src/settings.cpp:432
msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
msgstr "Ocultar a janela pr&incipal quando o apontador está fora dela há"

#: src/settings.cpp:434 src/settings.cpp:445
msgid " tenths of seconds"
msgstr " décimas de segundo"

#: src/settings.cpp:443
msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
msgstr ""
"&Mostrar a janela principal quando o apontador \n"
"está sobre o ícone do tabuleiro de sistema durante"

#: src/settings.cpp:517
msgid "Ani&mate changes in baskets"
msgstr "Animar a&lterações nos cestos"

#: src/settings.cpp:520
msgid "&Show tooltips in baskets"
msgstr "Mostrar dica&s nos cestos."

#: src/settings.cpp:523
msgid "&Big notes"
msgstr "Anotações &grandes"

#: src/settings.cpp:528
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/settings.cpp:531
msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
msgstr ""
"&Transformar linhas começadas por * ou - em listas nos editores de texto"

#: src/settings.cpp:534
msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
msgstr "Pedir confirmação antes &de apagar anotações"

#: src/settings.cpp:539
msgid "&Export tags in texts"
msgstr "E&xportar classificações com o texto"

#: src/settings.cpp:545 src/tagsedit.cpp:489
msgid "When does this apply?"
msgstr "Quando é que isto se aplica?"

#: src/settings.cpp:546 src/tagsedit.cpp:490
msgid ""
"It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
"editor."
msgstr ""
"Aplica-se quando copia e cola, ou arrasta e larga anotações para um editor "
"de texto."

#: src/settings.cpp:547
msgid ""
"If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
msgstr ""
"Se activado, esta propriedade permite-lhe colar as classificações como "
"equivalentes textuais."

#: src/settings.cpp:548 src/tagsedit.cpp:492
msgid ""
"For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
"exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
"empty checkbox and a checked box."
msgstr ""
"De momento, uma lista de anoçãos com as classificações <b>A Fazer</b> e "
"<b>Feito</b> são exportadas como linhas precedidas de <b>[ ]</b> ou <b>[x]</"
"b>, representando uma caixa de verificação vazia e uma caixa de vericação "
"marcada."

#: src/settings.cpp:558
msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
msgstr "A&grupar uma nova anotação ao clicar na direita da linha de inserção"

#: src/settings.cpp:562
msgid "How to group a new note?"
msgstr "Como agrupar uma nova anotação?"

#: src/settings.cpp:563
msgid ""
"<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
"insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
"with the one under the cursor:</p>"
msgstr ""
"<p>Quando esta opção está activada, a linha de inserção não só lhe permite "
"inserir notas na posição actual do cursor como também lhe permite agrupar "
"uma nova nota com a que se encontra sob o cursor:</p>"

#: src/settings.cpp:565
msgid ""
"<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
"on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
"<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
"or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
msgstr ""
"<p>Coloque o apontador entre duas anotações, onde quer acrescentar uma nova "
"anotação.<br>Clique na <b>esquerda</b> da linha de inserção para <b>inserir</"
"b> uma anotação.<br>Clique na <b>direita</b> para <b>agrupar</b> uma "
"anotação com a que estiver <b>abaixo ou acima</b>, dependendo do local onde "
"se encontra o seu apontador.</p>"

#: src/settings.cpp:580
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"

#: src/settings.cpp:581
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"

#: src/settings.cpp:584
msgid "Insert launcher note"
msgstr "Inserir anotação com lançador"

#: src/settings.cpp:587
msgid "Insert color from screen"
msgstr "Inserir cor a partir do ecrã"

#: src/settings.cpp:588
msgid "Load note from file"
msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro"

#: src/settings.cpp:589
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importar Lançador do menu do TDE"

#: src/settings.cpp:590
msgid "Import icon"
msgstr "Importar ícone"

#: src/settings.cpp:591
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
msgstr "&Shift+clique-com-o-botão-do-meio em qualquer sítio:"

#: src/settings.cpp:594
msgid "at cursor position"
msgstr "na posição do cursor"

#: src/settings.cpp:605
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
msgstr "Bloq&uear automaticamente os cestos protegidos quando fechado durante"

#: src/settings.cpp:609
msgid " minutes"
msgstr " minutos"

#: src/settings.cpp:620
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
msgstr ""
"Usar o agente do GnuPG &para as chaves públicas/privadas dos cestos "
"protegidos"

#: src/settings.cpp:696
msgid "&Place of new notes:"
msgstr "&Localização das novas anotações:"

#: src/settings.cpp:699
msgid "At current note"
msgstr "Na anotação actual"

#: src/settings.cpp:716
msgid "&New images size:"
msgstr "Tamanho das &novas imagens:"

#: src/settings.cpp:724
msgid "&by"
msgstr "po&r"

#: src/settings.cpp:727
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: src/settings.cpp:729
msgid "&Visualize..."
msgstr "&Visualizar..."

#: src/settings.cpp:737
msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
msgstr "Ver o Conteúdo dos Ficheiros Adicionados para os Seguintes Tipos"

#: src/settings.cpp:738
msgid "&Plain text"
msgstr "Texto sim&ples"

#: src/settings.cpp:739
msgid "&HTML page"
msgstr "Página &HTML"

#: src/settings.cpp:740
msgid "&Image or animation"
msgstr "&Imagem ou animação"

#: src/settings.cpp:741
msgid "&Sound"
msgstr "&Sons"

#: src/settings.cpp:800
msgid "Conference audio record"
msgstr "Gravação áudio da conferência"

#: src/settings.cpp:801
msgid "Annual report"
msgstr "Relatório anual"

#: src/settings.cpp:802
msgid "Home folder"
msgstr "Directoria pessoal"

#: src/settings.cpp:804
#, c-format
msgid "Launch %1"
msgstr "Lançar %1"

#: src/settings.cpp:805
msgid "&Sounds"
msgstr "&Sons"

#: src/settings.cpp:806
msgid "&Files"
msgstr "&Ficheiros"

#: src/settings.cpp:807
msgid "&Local Links"
msgstr "Ligações &Locais"

#: src/settings.cpp:808
msgid "&Network Links"
msgstr "L&igações de Rede"

#: src/settings.cpp:809
msgid "Launc&hers"
msgstr "Lança&dores"

#: src/settings.cpp:846
msgid "Open &text notes with a custom application:"
msgstr "Abrir anotações com &texto numa aplicação diferente:"

#: src/settings.cpp:847
msgid "Open text notes with:"
msgstr "Abrir anotações com texto com:"

#: src/settings.cpp:854
msgid "Open &image notes with a custom application:"
msgstr "Abrir anotações com &imagens numa aplicação diferente:"

#: src/settings.cpp:855
msgid "Open image notes with:"
msgstr "Abrir anotações com imagens com:"

#: src/settings.cpp:862
msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
msgstr "Abrir anotações com a&nimações numa aplicação diferente:"

#: src/settings.cpp:863
msgid "Open animation notes with:"
msgstr "Abrir anotações com animações com:"

#: src/settings.cpp:870
msgid "Open so&und notes with a custom application:"
msgstr "Abir anotações com som n&uma aplicação diferente:"

#: src/settings.cpp:871
msgid "Open sound notes with:"
msgstr "Abrir anotações com sons com:"

#: src/settings.cpp:879
msgid ""
"<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
"type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
"Konqueror will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Se estiver seleccionado, a aplicação definida de seguida será usada para "
"abrir anotações desse tipo.</p><p>Caso contrário, será usada a aplicação "
"definida no Konqueror.</p>"

#: src/settings.cpp:888
msgid ""
"<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
"the application configured in Konqueror.</p>"
msgstr ""
"<p>Defina a aplicação a usar para abrir anotações deste tipo, em vez da "
"aplicação configurada do Konqueror.</p>"

#: src/settings.cpp:909
msgid "How to change the application used to open Web links?"
msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ligações para a Web?"

#: src/settings.cpp:910
msgid ""
"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the Trinity Control Center (if it is not available, try to "
"type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE "
"Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li><li>Choose "
"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
"in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
"fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
"browser), read the second help link.</p>"
msgstr ""
"<p>Ao abrir ligações para a Web, elas são abertas em aplicações diferentes, "
"dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um documento "
"PDF...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu computador.</"
"p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no seu navegador "
"Web. Isto é útil se não estiver a usar o TDE (se estiver a usar, por "
"exemplo, GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo do Trinity "
"(se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num terminal "
"de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do TDE\" e depois à secção "
"\"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", escolha \"no "
"seguinte navegador:\" e introduza o nome do seu navegador Web (algo como "
"\"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em "
"<i>qualquer</i> ligação que comece por \"http://...\", ela será aberta no "
"seu navegador Web (p. ex., Mozilla Firefox ou Epiphany ou...).</p><p>Para "
"uma configuração mais pormenorizada (por exemplo, abrir apenas as páginas "
"Web no seu navegador Web), leia a segunda ligação de ajuda.</p>"

#: src/settings.cpp:928
msgid "How to change the applications used to open files and links?"
msgstr "Como mudar as aplicações usadas para abrir ficheiros e ligações?"

#: src/settings.cpp:929
msgid ""
"<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the Trinity Control Center "
"(if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
"terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations"
"\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</"
"li><li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</"
"li><li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Eis como definir a aplicação a usar para cada tipo de ficheiro. Isto "
"também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num "
"navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão "
"servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro "
"ambiente em vez do TDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no "
"seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros "
"endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que "
"quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
"do TDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do TDE\" e à "
"secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e "
"clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador "
"Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo "
"\"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"

#: src/softwareimporters.cpp:49
msgid "Import Hierarchy"
msgstr "Importar Hierarquia"

#: src/softwareimporters.cpp:55
msgid "How to Import the Notes?"
msgstr "Como Importar as Anotações?"

#: src/softwareimporters.cpp:56
msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
msgstr "&Manter a hierarquia original (todas as notas em cestos separados)"

#: src/softwareimporters.cpp:57
msgid "&First level notes in separate baskets"
msgstr "Notas de &primeiro nível em cestos separados"

#: src/softwareimporters.cpp:58
msgid "&All notes in one basket"
msgstr "Tod&as as notas num cesto"

#: src/softwareimporters.cpp:78
msgid "Import Text File"
msgstr "Importar ficheiro de texto"

#: src/softwareimporters.cpp:84
msgid "Format of the Text File"
msgstr "Formato do ficheiro de texto"

#: src/softwareimporters.cpp:85
msgid "Notes separated by an &empty line"
msgstr "Anotações separadas por uma linha &em branco"

#: src/softwareimporters.cpp:86
msgid "One &note per line"
msgstr "Uma a&notação por linha"

#: src/softwareimporters.cpp:87
msgid "Notes begin with a &dash (-)"
msgstr "As anotações começam com um &hífen (-)"

#: src/softwareimporters.cpp:88
msgid "Notes begin with a &star (*)"
msgstr "As anotações começam com um a&sterisco (*)"

#: src/softwareimporters.cpp:89
msgid "&Use another separator:"
msgstr "&Usar outro separador de anotações:"

#: src/softwareimporters.cpp:99
msgid "&All in one note"
msgstr "Tudo numa &anotação"

#: src/softwareimporters.cpp:241
msgid "From KJots"
msgstr "Do KJots"

#: src/softwareimporters.cpp:329
msgid "From KNotes"
msgstr "Do KNotes"

#: src/softwareimporters.cpp:400
msgid "From Sticky Notes"
msgstr "Do Sticky Notes"

#: src/softwareimporters.cpp:450
msgid "From Tomboy"
msgstr "Do Tomboy"

#: src/softwareimporters.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"_: From TextFile.txt\n"
"From %1"
msgstr "De %1"

#: src/softwareimporters.cpp:647
msgid ""
"Can not import that file. It is either corrupted or not a TuxCards file."
msgstr ""
"Não é possível importar esse ficheiro. Ou se encontra corrompido ou não é um "
"ficheiro do TuxCards."

#: src/softwareimporters.cpp:647
msgid "Bad File Format"
msgstr "Formato de Ficheiro Incorrecto"

#: src/softwareimporters.cpp:675
msgid ""
"A note is encrypted. The importer does not yet support encrypted notes. "
"Please remove the encryption with TuxCards and re-import the file."
msgstr ""
"Uma nota encontra-se encriptada. O importador ainda não suporta notas "
"encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente novamente."

#: src/softwareimporters.cpp:675
msgid "Encrypted Notes not Supported Yet"
msgstr "Notas Encriptadas Ainda não Suportadas"

#: src/softwareimporters.cpp:677
msgid ""
"<font color='red'><b>Encrypted note.</b><br>The importer do not support "
"encrypted notes yet. Please remove the encryption with TuxCards and re-"
"import the file.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'><b>Nota encriptada.</b><br>O importador ainda não suporta "
"notas encriptadas. Por favor remova a encriptação com o TuxCards e tente "
"novamente.</font>"

#: src/systemtray.cpp:144
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep %1 running in the system tray. Use "
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Mesmo que feche a janela principal, o %1 vai continuar a correr na "
"bandeja do painel. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>Cesto</b> para "
"encerrar a aplicação.</p>"

#: src/systemtray.cpp:190 src/systemtray.cpp:195
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ancorar na Bandeja do Painel"

#: src/systemtray.cpp:241
msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
msgstr "A selecção foi colada no cesto <i>%1</i>"

#: src/systemtray.cpp:276
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"

#: src/systemtray.cpp:278
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

#: src/systemtray.cpp:438
msgid "%1 (Locked)"
msgstr "%1 (Bloqueado)"

#: src/tag.cpp:84
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: src/tag.cpp:548
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"

#: src/tag.cpp:548
msgid "Unchecked"
msgstr "Não assinalado"

#: src/tag.cpp:548
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/tag.cpp:549
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: src/tag.cpp:549
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/tag.cpp:549
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: src/tag.cpp:550
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: src/tag.cpp:550
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: src/tag.cpp:550
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/tag.cpp:603
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/tag.cpp:603
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: src/tag.cpp:603
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: src/tag.cpp:604
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: src/tag.cpp:604
msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

#: src/tag.cpp:604
msgid "Bad"
msgstr "Má"

#: src/tag.cpp:605
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: src/tag.cpp:605
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: src/tag.cpp:605
msgid "Highlight"
msgstr "Interessante"

#: src/tag.cpp:671
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: src/tag.cpp:671
msgid "Very Important"
msgstr "Altamente Importante"

#: src/tag.cpp:672
msgid "Idea"
msgstr "Ideia"

#: src/tag.cpp:672
msgid ""
"_: The initial of 'Idea'\n"
"I."
msgstr "I"

#: src/tag.cpp:672
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/tag.cpp:673
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: src/tag.cpp:673
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"

#: src/tag.cpp:673
msgid ""
"_: The initial of 'Work'\n"
"W."
msgstr "T"

#: src/tag.cpp:691
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: src/tag.cpp:691
msgid ""
"_: The initial of 'Personal'\n"
"P."
msgstr "P"

#: src/tag.cpp:691
msgid "Funny"
msgstr "Divertido"

#: src/tagsedit.cpp:211 src/tagsedit.cpp:231
msgid ""
"_: Tag name (shortcut)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: src/tagsedit.cpp:329
msgid "Customize Tags"
msgstr "Personalizar Classificações"

#: src/tagsedit.cpp:337
msgid "Ne&w Tag"
msgstr "No&va Classificação"

#: src/tagsedit.cpp:338
msgid "New St&ate"
msgstr "Novo Est&ado"

#: src/tagsedit.cpp:354
msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
msgstr "Mover para Cima (Ctrl+Shift+Up)"

#: src/tagsedit.cpp:355
msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
msgstr "Mover para Baixo (Ctrl+Shift+Down)"

#: src/tagsedit.cpp:379
msgid "Tag"
msgstr "Classificação"

#: src/tagsedit.cpp:386
msgid ""
"_: Remove tag shortcut\n"
"&Remove"
msgstr "&Remover"

#: src/tagsedit.cpp:387
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Atal&ho:"

#: src/tagsedit.cpp:391
msgid "&Inherited by new sibling notes"
msgstr "Herdado de novas notas irm&ãs"

#: src/tagsedit.cpp:402 src/tagsedit.cpp:1030 src/tagsedit.cpp:1046
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/tagsedit.cpp:406
msgid "Na&me:"
msgstr "No&me:"

#: src/tagsedit.cpp:413
msgid ""
"_: Remove tag emblem\n"
"Remo&ve"
msgstr "Remo&ver"

#: src/tagsedit.cpp:414
msgid "&Emblem:"
msgstr "&Emblema:"

#: src/tagsedit.cpp:430
msgid "&Background:"
msgstr "Cor &de fundo:"

#: src/tagsedit.cpp:459
msgid "Strike Through"
msgstr "Rasurado"

#: src/tagsedit.cpp:461
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto"

#: src/tagsedit.cpp:471
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&r:"

#: src/tagsedit.cpp:475
msgid "&Font:"
msgstr "Tipo de &Letra:"

#: src/tagsedit.cpp:478
msgid "&Size:"
msgstr "T&amanho:"

#: src/tagsedit.cpp:481
msgid "Te&xt equivalent:"
msgstr "Te&xto equivalente:"

#: src/tagsedit.cpp:491
msgid ""
"If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual "
"equivalent."
msgstr ""
"Se preenchido, esta propriedade permite-lhe colar esta classificação ou "
"estado como o seu equivalente textual."

#: src/tagsedit.cpp:500
msgid "On ever&y line"
msgstr "Em toda&s as linhas"

#: src/tagsedit.cpp:505
msgid "What does it mean?"
msgstr "O que significa isto?"

#: src/tagsedit.cpp:506
msgid ""
"When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
"on the first line or on every line of the note."
msgstr ""
"Quando uma anotação tem várias linhas, pode optar por exportar a "
"classificação ou o estado na primeira linha ou em todas as linhas da "
"anotação."

#: src/tagsedit.cpp:508
msgid ""
"In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
"line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
msgstr ""
"No exemplo em cima, a classificação da anotação de cima só é explortada  na "
"primeira linha, enquanto que a classificação da anotação de baixo é "
"exportada em todas as linhas da anotação."

#: src/tagsedit.cpp:905
msgid ""
"Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
msgstr ""
"Eliminiar a classificação irá removê-la de todas as notas às quais se "
"encontra associada."

#: src/tagsedit.cpp:906
msgid "Confirm Delete Tag"
msgstr "Corfirmar Eliminar Classificação"

#: src/tagsedit.cpp:907
msgid "Delete Tag"
msgstr "Eliminar Classificação"

#: src/tagsedit.cpp:912
msgid ""
"Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
"currently assigned to."
msgstr ""
"Eliminar o estado irá remover a classificação de todas as anotações que se "
"encontram associadas a esse estado."

#: src/tagsedit.cpp:913
msgid "Confirm Delete State"
msgstr "Confirmar Eliminar Estado"

#: src/tagsedit.cpp:914
msgid "Delete State"
msgstr "Eliminar Estado"

#: src/variouswidgets.cpp:47
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/variouswidgets.cpp:84 src/variouswidgets.cpp:199
msgid "16 by 16 pixels"
msgstr "16 por 16 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:85 src/variouswidgets.cpp:200
msgid "22 by 22 pixels"
msgstr "22 por 22 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:86 src/variouswidgets.cpp:201
msgid "32 by 32 pixels"
msgstr "32 por 32 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:87 src/variouswidgets.cpp:202
msgid "48 by 48 pixels"
msgstr "48 por 48 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:88 src/variouswidgets.cpp:203
msgid "64 by 64 pixels"
msgstr "64 por 64 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:89 src/variouswidgets.cpp:204
msgid "128 by 128 pixels"
msgstr "128 por 128 pixels"

#: src/variouswidgets.cpp:129
msgid ""
"Resize the window to select the image size\n"
"and close it or press Escape to accept changes."
msgstr ""
"Redimensione a janela para escolher o tamanho da imagem\n"
"e feche-a ou pressione Escape para aceitar as modificações."

#: src/basket_part.rc:5 src/basketui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Basket"
msgstr "Ce&sto"

#: src/basket_part.rc:10 src/basket_part.rc:157 src/basketui.rc:10
#: src/basketui.rc:161
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"

#: src/basket_part.rc:20 src/basket_part.rc:167 src/basket_part.rc:185
#: src/basketui.rc:20 src/basketui.rc:171 src/basketui.rc:189
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"

#: src/basket_part.rc:51 src/basketui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "I&r"

#: src/basket_part.rc:58 src/basketui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Note"
msgstr "A&notação"

#: src/basket_part.rc:73 src/basketui.rc:76
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Classificações"

#: src/basket_part.rc:128 src/basketui.rc:132
#, no-c-format
msgid "Text Formating Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação de Texto"

#: src/kicondialogui.ui:31
#, no-c-format
msgid "TDEIconDialogUI"
msgstr "TDEIconDialogUI"

#: src/kicondialogui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltrar:"

#: src/kicondialogui.ui:160
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: src/passwordlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "&No protection"
msgstr "&Sem protecção"

#: src/passwordlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+S"

#: src/passwordlayout.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protect basket with a &password"
msgstr "Proteger cesto com uma &palavra-passe"

#: src/passwordlayout.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#: src/passwordlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Protect basket with private &key:"
msgstr "Proteger cesto com chave p&rivada:"

#: src/passwordlayout.ui:85
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+R"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remover todas"

#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Propriedades do Cesto"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Abrir"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhuma"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipo de &Letra:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamanho"

#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "I&tálico"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Animação"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Eliminar"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação de Texto"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Abrir"

#~ msgid "Please write in English or French."
#~ msgstr "Por favor escreva em Francês ou em Inglês."