From ed044a24e1a9d0adb8ff0be1303988af1ccb38aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ercan Ersoy Date: Wed, 12 Jun 2019 10:08:46 +0000 Subject: Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (59 of 59 strings) Translation: applications/gtk-qt-engine Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/gtk-qt-engine/tr/ --- po/tr/gtkqtengine.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 78 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/tr/gtkqtengine.po b/po/tr/gtkqtengine.po index 52d4a5a..d137acd 100644 --- a/po/tr/gtkqtengine.po +++ b/po/tr/gtkqtengine.po @@ -6,25 +6,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: turkish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-19 01:43+0200\n" -"Last-Translator: S.Çağlar Onur \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Ercan Ersoy \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Anonim, Ercan Ersoy" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "Anonim, ercanersoy@ercanersoy.net" #: kcm_gtk/kcmgtk.cpp:325 msgid "%1 (size %2)" @@ -32,20 +35,20 @@ msgstr "%1 (boyut %2)" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:112 msgid "gtk-qt-engine" -msgstr "" +msgstr "gtk-qt-engine" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:377 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Geliştiren" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:378 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "İlk Sahibi" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Emacs Klavye Kısayolları" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #, no-c-format @@ -54,189 +57,192 @@ msgid "" "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "applications." msgstr "" +"Bu klavye kısayolları Emacs kullanıcıları için kullanışlıdır.\n" +"Etkinleştirildiği zaman GTK uygulamalarındaki klavye kısayollarını geçersiz " +"kılar." #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #, no-c-format msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Kısayol" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #, no-c-format msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #, no-c-format msgid "Go to beginning of line" -msgstr "" +msgstr "Satırın başına git" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #, no-c-format msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #, no-c-format msgid "Go to end of line" -msgstr "" +msgstr "Satırın sonuna git" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #, no-c-format msgid "Ctrl+F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+F" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #, no-c-format msgid "Go right one character" -msgstr "" +msgstr "Bir karakter sağa git" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+B" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+B" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #, no-c-format msgid "Go left one character" -msgstr "" +msgstr "Bir karakter sola git" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #, no-c-format msgid "Ctrl+K" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+K" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #, no-c-format msgid "Delete to end of line" -msgstr "" +msgstr "Satırın sonunu sil" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #, no-c-format msgid "Ctrl+U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+U" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #, no-c-format msgid "Delete entire line" -msgstr "" +msgstr "Bütün satırı sil" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #, no-c-format msgid "Ctrl+W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+W" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #, no-c-format msgid "Delete word, left" -msgstr "" +msgstr "Soldaki sözcüğü sil" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #, no-c-format msgid "Ctrl+H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+H" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #, no-c-format msgid "Delete character, left" -msgstr "" +msgstr "Soldaki karakteri sil" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #, no-c-format msgid "Ctrl+D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+D" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #, no-c-format msgid "Delete character, right" -msgstr "" +msgstr "Sağdaki karakteri sil" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #, no-c-format msgid "C&lose" -msgstr "" +msgstr "&Kapat" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" -msgstr "" +msgstr "İkinci Form" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Styles" -msgstr "GTK Stilleri" +msgstr "GTK2 Biçimleri" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #, no-c-format msgid "Change search paths..." -msgstr "" +msgstr "Arama yollarını değiştir..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" -msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan " +msgstr "GTK2 uygulamaları için TDE biçimimi kullan" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use &another style:" -msgstr "Başka bir sitil kullan:" +msgstr "Başka bir biçim kullan:" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The Gtk-Qt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." msgstr "" -"Uyarı: Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE " +"Uyarı: Gtk-Qt tema motoru kurulu değil. Bu GTK2 uygulamalarında TDE " "stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "Gtk-Qt theme engine homepage" -msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi" +msgstr "Gtk-Qt tema motoru ana sayfası" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" -msgstr "" +msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK3 Styles" -msgstr "GTK Stilleri" +msgstr "GTK3 Biçimleri" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" -msgstr "GTK uygulamaları için KDE stilimi kullan " +msgstr "GTK3 uygulamaları için TDE stilimi kullan" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." msgstr "" -"Uyarı: Gtk-Qt-Engine kurulu değil. Bu GTK uygulamalarında KDE " +"Uyarı: Gtk-TQt tema motoru kurulu değil. Bu GTK3 uygulamalarında TDE " "stillerini kullanamayacaksınız anlamına geliyor." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" -msgstr "Gtk-Qt-Engine websitesi" +msgstr "Gtk3-TQt theme engine ana sayfası" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "http://www.trinitydesktop.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.trinitydesktop.org/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Fonts" -msgstr "GTK Fontları" +msgstr "GTK2 Yazı Tipleri" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #, no-c-format @@ -246,56 +252,58 @@ msgstr "Değiştir..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:461 #, no-c-format msgid "Use another font:" -msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:" +msgstr "Başka bir yazı tipi kullan:" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:494 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" -msgstr "Dağ başını duman almış gümüş dere durmaz akar" +msgstr "Pijamalı Hasta Yağız Şöföre Çabucak Güvendi" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" -msgstr "GTK uygulamalarında KDE yazıtiplerini kullan" +msgstr "GTK2 uygulamalarında TDE yazı tiplerini kullan" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Alt+Y" -msgstr "" +msgstr "Alt+Y" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:540 #, no-c-format msgid "Preview line 1" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Birinci önizleme satırı" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:557 #, no-c-format msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "GTK2 Klavye Kısayolları" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:611 #, no-c-format msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" -msgstr "" +msgstr "&Metin düzenleme için Emacs gibi klavye kısayollarını kullan" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:614 #, no-c-format msgid "Alt+B" -msgstr "" +msgstr "Alt+B" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:630 #, no-c-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılar..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:661 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that changes made here will only affect GTK applications when TDE is " "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "the GNOME configuration tools." msgstr "" -"Bu değişiklikler sadece KDE içinde çalışan GTK uygulamalarını etkilemektedir." +"Bu değişiklikler sadece TDE içinde çalışan GTK uygulamalarını " +"etkilemektedir. GNOME'ın uygulamaları tarafından kullanılan biçimleri ve " +"yazı tiplerini değiştirme için GNOME yapılandırma araçlarını kullanınız." #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #, no-c-format @@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Profil" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #, no-c-format msgid "Change search paths" -msgstr "" +msgstr "Arama yollarını değiştir" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #, no-c-format @@ -319,11 +327,13 @@ msgid "" "of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to add " "the correct path to the list below." msgstr "" +"Denetim merkezi bileşeni arama yolları listesinde GTK-Qt tema motorunu " +"bulamadı." #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #, no-c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Tamam" #~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgstr "Firefox ve Thunderbird" -- cgit v1.2.1