summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 17:56:57 +0000
commitaedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch)
treec9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /fr
parent8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff)
downloadk3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz
k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'fr')
-rw-r--r--fr/messages/k3b.po15779
1 files changed, 7673 insertions, 8106 deletions
diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po
index 4bb7aa8..de2bd44 100644
--- a/fr/messages/k3b.po
+++ b/fr/messages/k3b.po
@@ -17,1625 +17,342 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Conversion d'un projet audio"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"1 piste (%1)\n"
-"%n pistes (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Durée"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Taille du fichier"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Nom des fichiers"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de "
-"fichiers doivent être uniques."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Fichier existant"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Réécriture"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Fichier Cue :"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Liste des pistes audio"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Dossier de destination"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Extraire les fichiers vers :"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espace libre dans le dossier :"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Taille du stockage nécessaire :"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Extraire la structure XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Lancer l'extraction"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorer le PSD étendu"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans "
-"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format "
-"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image "
-"ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va disparaître "
-"prochainement.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Créer un fichier de description XML."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les "
-"informations du CD vidéo.</p> "
-"<p>Ce fichier contient toujours toutes les informations.</p> "
-"<p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description "
-"contiendra également les informations des fichiers et segments.</p> "
-"<p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension "
-".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "WAV"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nom de l'élément"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Nom extrait"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Piste vidéo du CD DATA"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Séquence - %1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD Vidéo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Tout désé&lectionner"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Sélectionner la piste"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Désélectionner la piste"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Aucune piste sélectionnée"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Piste %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr ""
-"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il "
-"contient à la place des requêtes CDDB ?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Utiliser le CD-Texte"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Interrogation de CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Tout cocher"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Tout décocher"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Sélectionner la piste"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Désélectionner la piste"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Interrogation de CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Piste issue de CDDB %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artiste :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Informations supplémentaires :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Album issu de CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Genre :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Année :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie :"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans "
-"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Erreur CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant "
-"d'enregistrer."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Vérifier les fichiers"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
-"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme "
-"« vcdimager » en version %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous "
-"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr ""
-"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est "
-"requise."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Extraction"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Lancer l'extraction."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Fichier extraits avec succès"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "sortie de la boucle"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Extraction de %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Extraction de %1 dans %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> "
-"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans "
-"chaque nom de piste. "
-"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes "
-"originales et les compilations. "
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Signification</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artiste de la piste</td>"
-"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>titre de la piste</td>"
-"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>numéro de la piste</td>"
-"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>année de l'album</td>"
-"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>informations étendues sur la piste</td>"
-"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>style de l'album</td>"
-"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>artiste de l'album</td>"
-"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>titre de l'album</td>"
-"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>informations étendues sur l'album</td>"
-"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>date actuelle</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> "
-"<p>Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des "
-"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des "
-"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : "
-"<ul> "
-"<li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié "
-"<li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié "
-"<li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue "
-"du CD est « Bande originale » "
-"<li>« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue "
-"du CD n'est pas « Bande originale » "
-"<li>Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes "
-"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de "
-"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.</ul> "
-"<p>Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères "
-"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être "
-"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Extraction numérique du CD audio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Lecture de la table des matières du CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Extraction numérique de la piste %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr ""
-"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr ""
-"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Suppression du fichier « %1 »."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Extraction des pistes audio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"1 piste (encodée dans « %1 »)\n"
-"%n pistes (encodées dans « %1 »)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"1 piste\n"
-"%n pistes"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Extraction numérique"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorer les erreurs de lecture"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Mode de correction :"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Réitérations de lecture :"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un "
-"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b "
-"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option <em>"
-"Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste"
+"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées "
-"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un "
-"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> "
-"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels "
-"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour "
-"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, "
-"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés."
-"<p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond."
+"org,yannick.torres@keliglia.com"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Piste%1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Données"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Conversion des pistes audio"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »."
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Tout enregistrer"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Tout fermer"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nouveau projet"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Conversion de la piste %1"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &audio"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de &CD de données"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Conserver les dimensions originales"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (hauteur automatique)"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (hauteur automatique)"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD de &données"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Taille de la vidéo"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuer le projet de multisession "
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Ajouter les fichiers..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> "
-"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans "
-"chaque nom de piste. "
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Signification</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>Numéro du titre</td>"
-"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>Identifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td>"
-"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>Identifiant du volume, en plus jolie</td>"
-"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>Code de la langue, sur 2 caractères</td>"
-"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>Nom de la langue</td>"
-"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>Format audio (sur le DVD vidéo)</td>"
-"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td>"
-"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>Taille de la vidéo d'origine</td>"
-"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>Taille de la vidéo résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne "
-"sont pas prises en compte ici !</em>)</td>"
-"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td>"
-"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>Date courante</td>"
-"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur "
-"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores.</em>"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Effacer le projet"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Taille de la vidéo"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Afficher les dossiers"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est "
-"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le "
-"ratio de la vidéo. "
-"<br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et "
-"une largeur personnalisées."
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Afficher les contenus"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Afficher l'en-tête du document"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Effacer un CD-RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Encodage du titre %n en %1/%2\n"
-"Encodage des titres %n en %1/%2"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatage du DVD%1RW..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Graver une image CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »."
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copier un CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Haut : %1, bas : %2"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copier un &DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Gauche : %1, droite : %2"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Extraire le CD audio..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée."
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr ""
-"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extraction de la vidéo du CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Vérification du système"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 titre depuis %1\n"
-"%n titres depuis %1"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Configuration des permissions du système..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Titre %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "Langue inconnu"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "non supporé"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nCh\n"
-"%nCh"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>"
-", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un "
-"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3 Pass-through"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». "
-"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de "
-"le démonter manuellement."
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Échec du démontage"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. "
-"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés."
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD Vidéo"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n titre\n"
-"%n titres"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit "
-"bien installé."
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre "
-"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter tous "
-"les codecs supportés par K3b. "
-"<p>Assurez-vous qu'il est installé correctement."
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Ouvre un projet existant"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Ouvrir un fichier récent"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire."
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Enregistrer le projet courant"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Aucun titre sélectionné"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Fermer le projet courant"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Étendu"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Quitte l'application"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configuration des paramètres de K3b"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
-"%n chapitre\n"
-"%n chapitres"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "letterboxed"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamorph"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Aucun flux audio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Aucun flux d'images"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Flux audio"
+"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du "
+"superutilisateur)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "FLux d'images"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Sous image"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Effacer le projet courant"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Vue du projet"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Effacer un CD-RW"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Liste des projets"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Type d'&effacement"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Démarrage rapide"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Effacement du CD-RW"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Barre latérale"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès."
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Contenus"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Succès"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Sélection ra&pide de dossier"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW."
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Valider l'URL"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Annulé"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouvre le fichier..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document !"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "L'effacement du média a échoué."
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Erreur !"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr ""
-"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une "
-"gravure complète d'un CD."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Fermeture du projet"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et "
-"des espaces de transition."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Complet"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Mode d'effacement :"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Effacer la dernière piste"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Rouvrir la dernière session"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Effacer la dernière session"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Copie de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "et la copie de CD bit à bit"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Média source"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Mode de copie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Copie du contenu"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Copie bit à bit"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Mode de gravure"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Copies"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Image"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Aucune correction d'erreur"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Copier le CD-Texte"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Préférer le CD-Texte"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avancé"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type "
-"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont "
-"intentionnellement illisibles pourront être lus."
-"<p>Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la "
-"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Projets K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. "
-"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte "
-"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fichiers ouverts"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur "
-"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les "
-"éventuelles entrées CDDB."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrement du fichier..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne "
-"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types "
-"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi "
-"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de "
-"données supplémentaire). "
-"<p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. "
-"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. "
-"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des "
-"secteurs erronés."
-"<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. "
-"Graver malgré tout ?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Tout enregistrer"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1653,390 +370,258 @@ msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
msgid "File Exists"
msgstr "Fichier existant"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>"
-"(Ou insérer un autre média)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Copie de DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Réécriture"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Fermeture du fichier..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne "
-"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Graver une image CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Image à graver"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Choisissez un fichier image"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Type d'image"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Détection automatique"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Image ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Image Bin / Cue"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Fichier cue audio"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Fichier TOC de Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Aucun fichier image sélectionné."
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Mode pour les données :"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Aucun projet actif"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous "
-"que le téléchargement est terminé. "
-"<p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "L'image semble inutilisable"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Fichier introuvable"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Détecté :"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Image au format « ISO-9660 »"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Taille du fichier :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Système :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Nom du volume :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Nom de l'ensemble :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Éditeur :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Préparateur :"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Application :"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Fichier image :"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Fichier TOC :"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Image Cue / Bin"
+"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration "
+"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez "
+"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur "
+"« root »."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Fichier Cue :"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Image cue audio"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Effacer le projet"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n piste\n"
-"%n pistes"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer la liste"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Extraction d'un CD audio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Calculs annulés"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extraction des CD Vidéo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Calculs impossible..."
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problème de sortie Audio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Information sur le média"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Comparation des sommes de contrôle..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Démonter"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Somme de contrôle MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Monter"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "Éj&ecter"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr ""
-"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été "
-"spécifiée."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "Char&ger"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Régler la vitesse de lecture..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr ""
-"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été "
-"spécifié."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Démontage du média"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formatage de DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Montage du média"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Éjecter le média"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Forcer"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Re)charger le média"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Formatage rapide"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Forcer le formatage des DVD vides"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Vitesse de lecture des CD"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. "
-"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode "
-"réinscription limitée. "
-"<p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, "
-"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de "
-"formatage. "
-"<p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite "
-"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode "
-"réinscription limitée."
+"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>. Cette "
+"vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. <p>Cette option "
+"permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film "
+"directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. <p>Cette "
+"option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la "
+"vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage "
-"rapide. "
-"<p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et "
-"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage "
-"rapide est activé."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Création de l'interface graphique..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "Dans un DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Vérification du système"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. "
-"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas "
-"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Graver"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b est occupé"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »."
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problème d'initialisation"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>"
-"fichiers image</em>. "
-"<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace "
-"libre."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "Aucun fichier"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Distant"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Effacer la liste"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Dossier temporaire"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Format de fichier inconnu"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Fichier temporaire"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "Lecture"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Taille du projet"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "Pause"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Cacher l'OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "Arrêt"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2059,139 +644,175 @@ msgstr "Graveur : %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "aucune information"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Mode1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Information sur le média"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Mode2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Démonter"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Monter"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Mode de données</b> <p>Les pistes de données peuvent être écrites dans "
+"deux modes :</p> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus "
+"adapté.</p> <p><b>Mode 1</b> <br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</"
+"em>, décrit dans le standard du <em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les "
+"CD ne contenant que des données.</p> <p><b>Mode 2</b> <br>Pour être exact, "
+"<em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres modes sont "
+"rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> "
+"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains "
+"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "Éj&ecter"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Informations de débogage"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "Char&ger"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie de CD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Régler la vitesse de lecture..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papiers"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Démontage du média"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Montage du média"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Signets de K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Éjecter le média"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets de K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Re)charger le média"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Ajouter au projet"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. "
+"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un "
+"format compressé comme XviD. La structure des menus est complètement "
+"ignorée. <p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant "
+"le décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, "
+"suivez plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du "
+"DVD : <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> <p>Si vous désirez faire une "
+"copie complète du DVD comprenant tous les menus ainsi que les bonus, il est "
+"recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD de K3b."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Vitesse de lecture des CD"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>"
-". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. "
-"<p>Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez "
-"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. "
-"<p>Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de "
-"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD."
+"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs "
+"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes "
+"les pistes ?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Mode1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Vidéo"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Mode2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Monter le CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Afficher les pistes vidéos"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Mode de données</b> "
-"<p>Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :</p> "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.</p> "
-"<p><b>Mode 1</b> "
-"<br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</em>, décrit dans le standard du "
-"<em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les CD ne contenant que des "
-"données.</p> "
-"<p><b>Mode 2</b> "
-"<br>Pour être exact, <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres "
-"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> "
-"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains "
-"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Afficher les pistes audio"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Tâches de CD"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 - "
+"%3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Tâches de DVD"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Le montage a échoué"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>%2 "
+"- %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Le démontage a échoué"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2205,6 +826,14 @@ msgstr "Type de disque inconnu"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
@@ -2218,6 +847,13 @@ msgstr "Premier / dernier secteur"
msgid "Session %1"
msgstr "Session « %1 »"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Données / Mode 1"
@@ -2234,6 +870,11 @@ msgstr "Données / Mode 2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Données / Mode 2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2270,6 +911,14 @@ msgstr "CD-Texte (extrait)"
msgid "Performer"
msgstr "Artiste"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Auteur"
@@ -2299,6 +948,15 @@ msgstr "Type :"
msgid "Media ID:"
msgstr "Identifiant du média :"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
@@ -2384,115 +1042,301 @@ msgstr "Vitesses de gravure supportées :"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Système :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Nom du volume :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Nom de l'ensemble :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Préparateur :"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Application :"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Attente d'un média"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Forcer"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Éjecter"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Charger"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Média trouvé :"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
-"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. "
-"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un format "
-"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. "
-"<p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le "
-"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez "
-"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : <a "
-"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> "
-"<p>Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus "
-"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD "
-"de K3b."
+"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge."
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R double couche"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs "
-"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé."
+"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes "
-"les pistes ?"
+"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Monter le CD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Afficher les pistes vidéos"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Afficher les pistes audio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>"
-"%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Préformatage du DVD+RW"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Le montage a échoué"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 trouvé"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formatage du DVD-RW."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Disque réinscriptible trouvé"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Effacer"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "É&jection"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Effacement du CD-RW"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Attente d'un média"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "L'effacement du média a échoué."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Premier lancement"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activer l'intégration de Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Aucune intégration à Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>"
-"%2 - %3</em>"
+"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de "
+"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. "
+"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-"
+"activée depuis la configuration de K3b.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Le démontage a échoué"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Charger les paramètres par défaut"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Signets de K3b"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Charger les paramètres sauvegardés"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Ajouter au projet"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Sélection du média"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Veuillez sélectionner un média :"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Commencer la tâche"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès"
+"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, "
+"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les "
+"derniers paramètres utilisés."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
-"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond.org,"
-"yannick.torres@keliglia.com"
+"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.<p>Ces "
+"paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>Charger les "
+"paramètres sauvegardés</em>. <p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas "
+"écrasées.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les "
+"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres "
+"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la "
+"fenêtre action est de nouveau ouverte. <p><em>Vous pourrez toujours modifier "
+"ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Paramètres par défaut"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Paramètres sauvegardés"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Derniers paramètres utilisés"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2546,593 +1390,330 @@ msgstr "Temps écoulé : %1 h"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Restant : %1 h"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Cacher l'OSD"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "fichier(s) à ouvrir"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Périphérique en cours d'utilisation"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers "
-"sélectionnés"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Quitter les autres applications"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Vérifier de nouveau"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications "
+"(<em>%2</em>). <p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications "
+"avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au "
+"périphérique. <p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application "
+"n'intervient pas immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez "
+"avoir à utiliser le boutton « %3 »."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers "
-"sélectionnés"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "un média vide %1"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers "
-"sélectionnés"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "un média multisession %1"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "un média %1"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "un média vide ou multisession %1"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "un média complet ou multisession %1"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique "
-"source"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "un média %1"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "un média vidéo %1"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "un média en mode mixte %1"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "un média audio %1"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "un média de données %1"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Effacer un CD-RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD ou DVD"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formater un DVD réinscriptible"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Veuillez insérer %1..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Sélection du média"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules "
-"installés)"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Veuillez sélectionner un média :"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Aucune information pour ce média"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Mainteneur et développeur principal"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Média %1 vierge"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD MIXTE"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Intégration avancée Cdrdao"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD en mode mixte)"
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr ""
-"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Vidéo"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (données multisessions %2)"
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (données complètes %2)"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr ""
-"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "%1 données multisessions"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Données complètes %1"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Pour le module de décodage Flac."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Média multisession %1"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Pour la très utile « isofslib »."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Compléter le média %1"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
msgstr ""
-"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique "
-"dans l'architecture de décodage audio."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Pour son travail sur le port BSD"
+"%1 dans %n piste\n"
+"%1 dans %n pistes"
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
msgstr ""
-"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur "
-"bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Pour le jolie icône de K3b."
+" et %n session\n"
+" et %n sessions"
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b."
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espace libre : %1"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacité : %1"
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr ""
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Tout fermer"
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "Laisser ouvert"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Tout enregistrer"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Tout fermer"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nouveau projet"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Nouveau projet de CD &audio"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Nouveau projet de &CD de données"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Nouveau projet de DVD de &données"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Continuer le projet de multisession "
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Ajouter les fichiers..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Effacer le projet"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Afficher les dossiers"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Afficher les contenus"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Afficher l'en-tête du document"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Effacer un CD-RW..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Formatage du DVD%1RW..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Graver une image CD..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Copier un CD..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Copier un &DVD..."
-
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Extraire le CD audio..."
-
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..."
-
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Extraction de la vidéo du CD..."
-
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Vérification du système"
-
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Configuration des permissions du système..."
-
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet"
-
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données"
-
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio"
-
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données"
-
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix"
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CD AUDIO %1"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CD DE DONNÉES %1"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CD MIXTE %1"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CD Vidéo %1"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CD EMOVIX %1"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "DVD EMOVIX %1"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVD DE DONNÉES %1"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Ouvre un projet existant"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVD vidéo %1"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récent"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Enregistrer le projet courant"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Fermer le projet courant"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tâches de CD"
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Fermer tous les projets ouverts"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tâches de DVD"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Quitte l'application"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Dossier temporaire :"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Configuration des paramètres de K3b"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Aucune information"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
msgstr ""
-"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du "
-"superutilisateur)"
-
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio"
-
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo"
-
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo"
-
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant"
-
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Effacer le projet courant"
-
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Vue du projet"
-
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Liste des projets"
-
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Démarrage rapide"
-
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Barre latérale"
-
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Contenus"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Sélection ra&pide de dossier"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Valider l'URL"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouvre le fichier..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document !"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Erreur !"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Fermeture du projet"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Projets K3b"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Fichiers ouverts"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Enregistrement du fichier..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !"
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Fermeture du fichier..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo"
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix."
-
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix."
+"1 fichier sur %1\n"
+"%n fichiers sur %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 dossier\n"
+"%n dossiers"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD Audio (1 piste)\n"
+"CD Audio (%n pistes)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Aucun projet actif"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de données (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration "
-"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez "
-"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?"
+"CD mixte (1 piste et %1)\n"
+"CD mixte (%n pistes et %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Effacer le projet"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD Vidéo (1 piste)\n"
+"CD Vidéo (%n pistes)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Extraction d'un CD audio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Extraction des CD Vidéo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de données (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Problème de sortie Audio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD vidéo (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3170,115 +1751,73 @@ msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
-"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne "
-"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser "
-"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage "
-"audio ou la création d'images ISO9660."
+"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous "
+"ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours "
+"utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste "
+"audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO9660."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr ""
"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme "
"« cdrecord »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr ""
"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas "
"fonctionner car cette version est trop ancienne"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la "
"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur "
-"les noyaux version 2.6.8 et postérieures"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des "
-"raisons de sécurité."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté "
-"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité "
-"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet "
-"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes "
-"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la "
-"version SuSE de resmgr."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec "
-"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus "
-"de gravure."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans "
-"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version "
-"installée sur votre système est au moins la 5.10."
+"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. "
+"Sans ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la "
+"version installée sur votre système est au moins la 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3287,76 +1826,77 @@ msgstr ""
"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne "
"fonctionneront pas avec K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
-"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession "
-"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12."
+"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW "
+"multisession avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne "
"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme "
"« growisofs » inférieure à 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les "
"DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou "
-"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création "
-"de projets de données."
+"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la "
+"création de projets de données."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est "
-"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut "
-"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou "
-"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème "
-"depuis K3b."
+"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture "
+"peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme "
+"bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre "
+"ce problème depuis K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les "
-"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme "
-"« pmount » ou « ivman »."
+"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par "
+"les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur "
+"comme « pmount » ou « ivman »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr ""
-"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans "
-"le noyau de votre système"
+"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée "
+"dans le noyau de votre système"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
@@ -3365,63 +1905,64 @@ msgstr ""
"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
"l'émulation SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. "
-"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne "
-"peuvent pas être désactivés."
+"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et "
+"ne peuvent pas être désactivés."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les "
-"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a "
-"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser "
-"l'émulation SCSI."
+"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec "
+"les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus "
+"il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour "
+"utiliser l'émulation SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous "
"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du "
"programme « %1 »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend "
"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous "
"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi "
-"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »."
+"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme "
+"« %1 »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3429,39 +1970,39 @@ msgstr ""
"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme "
"« growisofs » inférieure à 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr ""
"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer "
-"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 "
-"- %2."
+"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec "
+"%1 - %2."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs "
-"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès."
+"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni "
+"devfs ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
@@ -3469,859 +2010,1315 @@ msgstr ""
"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des "
"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente "
-"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des "
-"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause."
+"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA "
+"augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez "
+"des problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 "
"%1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier "
-"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que "
-"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause "
-"d'un rapport de bogue."
+"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de "
+"spécifier des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour "
+"vérifier que vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne "
+"seront pas la cause d'un rapport de bogue."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la "
"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez "
"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que "
-"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. "
-"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons "
-"légales."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD "
-"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé "
-"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques "
-"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en "
-"ligne (i.e. SuSE)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder "
-"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que "
-"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos "
-"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer "
-"des problèmes lors de la création de projets de données."
+"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour "
+"encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut "
+"probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus "
+"plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une "
+"configuration invalide pourra causer des problèmes lors de la création de "
+"projets de données."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les "
-"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de "
-"configuration de votre distribution font attention à cela."
+"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que "
+"les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les "
+"utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des "
-"risques qui ne sont pas nécessaires..."
+"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit "
+"des risques qui ne sont pas nécessaires..."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le "
-"périphérique et les utilitaires correctement."
+"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur "
+"le périphérique et les utilitaires correctement."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problèmes systèmes"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Attente d'un média"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Charger"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>fichiers "
+"image</em>. <p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant "
+"assez d'espace libre."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Média trouvé :"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Dossier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Écrire &les fichiers image dans :"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Fichier temporaire"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Taille du projet"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Autres choix..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Supprimer un bouton"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Ajouter un bouton..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Les données du média seront écrasées."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Gravure du média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Application de gravure :"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "La vitesse à laquelle graver le média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge."
+"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. <p>Dans la "
+"plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse "
+"pas beaucoup de choix."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. <p><b>Auto</b> "
+"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média "
+"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> "
+"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)<br>Cette option laisse le choix "
+"de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la "
+"vitesse de gravure. <p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s "
+"pour les CDs.</p> <p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est "
+"capable d'envoyer les données assez rapidement pour prévenir les problèmes "
+"de mémoire tampon."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » "
+"et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. <p>Normalement, K3b "
+"choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, "
+"mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne "
+"fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous "
+"pouvez choisir l'application manuellement."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "DVD%1R double couche"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Plus..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure "
+"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport "
+"avec le média inséré. <p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en "
+"souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr ""
+"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix "
+"recommandé."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>. Le laser "
+"n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est "
+"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de "
+"transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en "
+"charge le DAO. <br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
msgstr ""
-"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les "
+"graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste. <br>La plupart des "
+"graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce mode."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées "
+"par le graveur, mais par le logiciel. <br>Essayez ce mode si votre graveur "
+"échoue en DAO et TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il "
+"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types "
+"de médias."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Préformatage du DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un "
+"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des "
+"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme "
+"« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première "
+"session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "%1 trouvé"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Mode de gravure"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y "
+"a qu'une seule façon de les graver."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Formatage du DVD-RW."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Disque réinscriptible trouvé"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Effacer"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Réinscription restreinte"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "É&jection"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incrémental"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Attente d'un média"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Informations de débogage"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "fichier(s) à ouvrir"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copier dans le presse-papiers"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Aucune information pour ce média"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Média %1 vierge"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "CD MIXTE"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (CD en mode mixte)"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (données multisessions %2)"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers "
+"sélectionnés"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (données complètes %2)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "%1 données multisessions"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le "
+"périphérique source"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Données complètes %1"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Média multisession %1"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Compléter le média %1"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Effacer un CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formater un DVD réinscriptible"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Désactiver l'écran de démarrage"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 dans %n piste\n"
-"%1 dans %n pistes"
+"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des "
+"modules installés)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" et %n session\n"
-" et %n sessions"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espace libre : %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Mainteneur et développeur principal"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Capacité : %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "un média vide %1"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Intégration avancée Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "un média multisession %1"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "un média %1"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "un média vide ou multisession %1"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "un média complet ou multisession %1"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr ""
+"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "un média %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "un média vidéo %1"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Pour le module de décodage Flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "un média en mode mixte %1"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Pour la très utile « isofslib »."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "un média audio %1"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique "
+"dans l'architecture de décodage audio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "un média de données %1"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD ou DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Pour son travail sur le port BSD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur bugs."
+"kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Pour le jolie icône de K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Veuillez insérer %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Les données du média seront écrasées."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr ""
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Gravure du média"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Effacer un CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Type d'&effacement"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Application de gravure :"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "La vitesse à laquelle graver le média"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulé"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. "
-"<p>Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui "
-"ne laisse pas beaucoup de choix."
+"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une "
+"gravure complète d'un CD."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média "
-"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> "
-"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)"
-"<br>Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b "
-"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. "
-"<p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.</p> "
-"<p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les "
-"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr ""
+"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), "
+"et des espaces de transition."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
-msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
-msgstr ""
-"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et "
-"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. "
-"<p>Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour "
-"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications "
-"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous "
-"pouvez choisir l'application manuellement."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Plus..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure "
-"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport "
-"avec le média inséré. "
-"<p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures "
-"sessions (Exemple : 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Complet"
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Création de l'interface graphique..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Mode d'effacement :"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Effacer la dernière piste"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Vérification du système"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Rouvrir la dernière session"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Effacer la dernière session"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b est occupé"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Copie de CD"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "et la copie de CD bit à bit"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problème d'initialisation"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Média source"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Périphérique en cours d'utilisation"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Mode de copie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Quitter les autres applications"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Copie du contenu"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Vérifier de nouveau"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Copie bit à bit"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications "
-"(<em>%2</em>). "
-"<p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer "
-"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. "
-"<p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas "
-"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le "
-"boutton « %3 »."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Mode de gravure"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Copies"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Dossier temporaire :"
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Aucune information"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Options pour CDDB"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Réitérations de lecture :"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Aucune correction d'erreur"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Mode de correction :"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copier le CD-Texte"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Préférer le CD-Texte"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avancé"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"1 fichier sur %1\n"
-"%n fichiers sur %1"
+"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du "
+"type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui "
+"sont intentionnellement illisibles pourront être lus.<p>Ceci peut être "
+"utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des "
+"procédés basés sur la corruption de secteurs."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"1 dossier\n"
-"%n dossiers"
+"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. "
+"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-"
+"Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"CD Audio (1 piste)\n"
-"CD Audio (%n pistes)"
+"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte "
+"sur le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant "
+"les éventuelles entrées CDDB."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD de données (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b "
+"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"CD mixte (1 piste et %1)\n"
-"CD mixte (%n pistes et %1)"
+"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des "
+"types de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et "
+"multi sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session "
+"de données supplémentaire). <p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode "
+"de copie de CD bit à bit."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"CD Vidéo (1 piste)\n"
-"CD Vidéo (%n pistes)"
+"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. "
+"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par "
+"bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant "
+"des secteurs erronés.<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent "
+"être ainsi clonés."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. "
+"Graver malgré tout ?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD de données (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>(Ou insérer un autre "
+"média)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "DVD vidéo (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Graver une image CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Image à graver"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Choisissez un fichier image"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Image ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Image Bin / Cue"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Fichier cue audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Fichier TOC de Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Aucun fichier image sélectionné."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Mode pour les données :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
-"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
+"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-"
+"vous que le téléchargement est terminé. <p>Ne continuez que si vous savez ce "
+"que vous faites."
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Graver"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulé"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Ce thème existe"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "L'image semble inutilisable"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier introuvable"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Détecté :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Image au format « ISO-9660 »"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Image bit à bit de cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Fichier image :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Fichier TOC :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Image Cue / Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Fichier Cue :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Image cue audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
-"<br>"
-"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
+"%n piste\n"
+"%n pistes"
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Paramètres par défaut"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Paramètres sauvegardés"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Calculs annulés"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Calculs impossible..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparation des sommes de contrôle..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Somme de contrôle MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr ""
-"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la "
-"fenêtre."
+"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a "
+"été spécifiée."
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Derniers paramètres utilisés"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr ""
-"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement "
-"de la fenêtre."
+"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été "
+"spécifié."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Copie de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorer les erreurs de lecture"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Ignorer les secteurs illisibles"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres "
-"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de "
-"CD audio) :"
+"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b "
+"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formatage de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formatage rapide"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forcer le formatage des DVD vides"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre "
-"définit quel jeu sera utilisé."
+"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. "
+"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en "
+"mode réinscription limitée. <p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de "
+"formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir inutilisable "
+"après 10-20 procédures de formatage. <p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être "
+"formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les écraser. Les DVD-RW "
+"fonctionnent de la même manière en mode réinscription limitée."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Créer un dossier"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un "
+"formatage rapide. <p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps "
+"très long, et certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si "
+"le formatage rapide est activé."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "Dans un DVD"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
-"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son "
-"dossier de base comme dossier temporaire."
+"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. "
+"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas "
+"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Graver"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
-msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Graver"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr ""
-"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter "
-"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la "
-"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la "
-"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits "
-"d'accès à tous les périphériques."
+"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forcer les opérations non sécurisées"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Paramètres divers"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Paramètres avancés"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmes"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Configurer les programmes externes"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr ""
+"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Configurer le serveur CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr ""
+"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Configuration des périphériques"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Paramètres divers"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre "
+"le programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de "
+"gravure.<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère "
+"pas correctement un périphérique de gravure.<p><b>Attention : K3b ne gère "
+"pas l'utilisation des deux programmes dans tous les types de projet.</b>"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une "
+"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. "
+"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité "
+"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale "
+"légèrement supérieure à la capacité annoncée. <p>Si cette option est cochée, "
+"K3b désactivera une vérification de contrôle qui pemettera la gravure au "
+"delà de la capacité maximale officielle. <p><b>Attention :</b> L'activation "
+"de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b "
+"tente d'écrire au delà de la capacité officielle. Il est préférable de "
+"d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation "
+"de gravure."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Notifications du système"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et "
+"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le "
+"lancement de la gravure."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modules externes"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des "
+"coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La "
+"taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. "
+"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la "
+"gravure des CD et des DVD."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Configuration du module externe de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la "
+"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant "
+"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre "
+"sans arrêt. <p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé "
+"doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et "
+"continuera de penser que le média est vide."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, "
+"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. <p> Cette option, "
+"par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. "
+"Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des "
+"graveurs à vitesse lente. <p><b>Attention :</b> L'activation de cette option "
+"peut provoquer un endommagement du média."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b"
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez "
+"ajouter des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités "
+"dans la liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la "
+"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits "
+"d'accès à tous les périphériques."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4331,6 +3328,11 @@ msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
@@ -4448,6 +3450,20 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Problème."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b "
+"nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton "
+"« Chercher » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
@@ -4462,28 +3478,40 @@ msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un "
-"par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer "
-"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton."
+"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira "
+"un par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez "
+"changer cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur "
+"ce bouton."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr ""
-"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit "
-"utiliser K3b."
+"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que "
+"doit utiliser K3b."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces."
@@ -4516,3302 +3544,1608 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (introuvable)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite "
-"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour "
-"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Graver"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr ""
-"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Forcer les opérations non sécurisées"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "Mo"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr ""
-"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr ""
-"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le "
-"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de "
-"gravure."
-"<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas "
-"correctement un périphérique de gravure."
-"<p><b>Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous "
-"les types de projet.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une "
-"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. "
-"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité "
-"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale "
-"légèrement supérieure à la capacité annoncée. "
-"<p>Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui "
-"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. "
-"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut causer des problèmes "
-"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité "
-"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du "
-"média en faisant une simulation de gravure."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et "
-"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le "
-"lancement de la gravure."
+"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la "
+"fenêtre."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
-"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures "
-"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée "
-"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. "
-"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la "
-"gravure des CD et des DVD."
+"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du "
+"lancement de la fenêtre."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la "
-"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant "
-"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre "
-"sans arrêt. "
-"<p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être "
-"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de "
-"penser que le média est vide."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, "
-"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. "
-"<p> Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de "
-"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse "
-"rapide sur des graveurs à vitesse lente. "
-"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut provoquer un "
-"endommagement du média."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Type de fichier"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Configuration du module externe"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique"
+"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres "
+"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet "
+"de CD audio) :"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de "
-"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes "
-"« xmms » ou « noatun »."
-"<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier "
-"unique à la liste des pistes audio."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Utiliser des chemins relatifs"
+"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce "
+"paramètre définit quel jeu sera utilisé."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins "
-"relatifs.\n"
-"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>"
-"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier "
-"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>"
-". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>"
-"MonDisqueAudio/Piste1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Créer un dossier"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Créatio&n d'un fichier unique"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes "
-"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes "
-"les pistes en les plaçant les unes après les autres. "
-"<p>Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en "
-"public, ou d'un enregistrement radio. "
-"<p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que la première piste."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Écriture du fichier &cue"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Écrire un fichier cue"
+"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son "
+"dossier de base comme dossier temporaire."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous "
-"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Dossier de destination"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paramètres avancés"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurer les programmes externes"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Espace nécessaire :"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Format d'extraction numérique"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurer le serveur CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configuration des périphériques"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :"
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Paramètres divers"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Insérez votre format personnel ici"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Voir les chaînes spéciales"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notifications du système"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "À propos des inclusions conditionnelles"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuration du module externe de K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Para&mètres"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Qualité vidéo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Taille de la vidéo :"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personnalisées..."
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Qualité audio"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Dé&bit variable"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Débit audio :"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour <em>"
-"AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune "
-"modification."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "Nomma&ge des fichiers"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Rem&placer tous les espaces par :"
+"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n"
+"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "&2 - encodage rapide"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Activer l'encodage en 2 passes"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Ce thème existe"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 "
-"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo "
-"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de "
-"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n"
-"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit "
-"constant et donc, de moins bonne qualité.\n"
-"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Coupure automatique de la &vidéo"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? "
+"<br><br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». <em>"
-"Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et "
-"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés "
-"par les standards DVD vidéo.\n"
-"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les "
-"effacera dans la vidéo résultante.\n"
-"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des "
-"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Projet de CD audio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage "
-"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage "
-"de 44100 Hz.\n"
-"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en "
-"44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projet"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "P&ériphérique"
+"1 piste (%1 minutes)\n"
+"%n pistes (%1 minutes)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Sélection rapide de dossier"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Trucs"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Cacher la première piste"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr ""
-"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extraction audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Dossier temporaire par défaut :"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. <p>Le "
+"standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du "
+"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode "
+"DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui "
+"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra "
+"la première piste. <p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous "
+"mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. "
+"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant "
+"l'application « cdrdao »."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
-"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b "
-"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et "
-"des fichiers audio.\n"
-"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans "
-"plusieurs boîtes de dialogue de K3b."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "&Vérifier la configuration du système"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Vérifier la configuration du système"
+"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b "
+"utilise <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, "
+"installez ce logiciel d'abord."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour "
-"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par "
-"l'utilisateur."
+"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à "
+"la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la "
+"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Système de sortie audio utilisé :"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Désactivation de la normalisation"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Confi&gurer..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Désactivation de la gravure à la volée"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configuration de l'interface graphique"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Offset de début"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Afficher l'&OSD de progression"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Offset de fin"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui "
-"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure"
+"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la "
+"source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également "
+"utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr ""
-"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de "
-"progression"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Partie utilisée de la source audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de "
-"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des "
-"tâches."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Veuillez patienter ..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Fichiers suivants introuvables"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de "
-"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
-"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous "
-"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui "
-"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un "
-"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n"
-"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de "
-"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de "
-"Konqueror.</em>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes"
+"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est "
+"pas supporté"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la "
-"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera "
-"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle "
-"copie de CD."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Sélection d'un thème"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
+"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en "
+"utilisant une autre application supportant le format audio actuel, puis "
+"ajoutez-les au projet K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer un nouveau thème..."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Supprimer le thème"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet."
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurer..."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analyse du fichier « %1 »..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. "
-"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> "
-"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propriétés de la piste audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Options pour CDDB"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Utiliser le dossier CDDB local"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lecture / pause"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Dossier :"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Dossier"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Déplacer le dossier vers le bas"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Ajouter un dossier"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Supprimer un dossier"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Déplacer le dossier vers le haut"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Distant"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveur :"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Ajouter un serveur"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Supprimer un serveur"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Déplacer le serveur vers le haut"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Déplacer le serveur vers le bas"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Chemin vers le « CGI »"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Préc."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Recherche"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Texte"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Piste précédente"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Écrivai&n de la chanson :"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arrangeur :"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Séparer la piste audio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositeur :"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Message :"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Séparer la piste à :"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Auteur : "
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Couper ici"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC : "
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Supprimer cette partie"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titre :"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Requête MusicBrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Préemph&asage"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr ""
-"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes "
-"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut "
-"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce "
-"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les "
-"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le "
-"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Copie permise"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Post-transition :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste"
+"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition "
-"finale.\n"
-"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à "
-"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un "
-"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant "
-"que transition finale est comptée en arrière.\n"
-"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car "
-"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données "
-"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n"
-"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut "
-"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la "
-"même que la transition finale de la piste n°1.\n"
-"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la "
-"piste !</b>\n"
-"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la "
-"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes.</b>"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Messa&ge :"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Num."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Copier dans toutes les pistes"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artiste (CD-Texte)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN :"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titre (CD-Texte)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "Identifiant du &disque :"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriétés"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Options de lecture"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Ajouter un blanc"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Fusionner les pistes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Source vers piste"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Options de MPlayer interdites :"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Séparer la piste..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Modifier la source..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Lire la piste"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera "
-"déterminé au hasard à chaque lecture."
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Recherche Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&Ne pas utiliser le DMA"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Longueur du blanc :"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour "
-"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais "
-"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Modifier la source de la piste audio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être "
-"utilisées.\n"
-"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Convertir les pistes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Options supplémentaires de MPlayer"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n"
-"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun "
+"nouveau fichier au projet audio !"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Images de démarrage"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquette"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " temps (s)"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disque dur"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "infini"
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Masquer les options avancées"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Arrière plan du lecteur audio :"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Afficher les options avancées"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
msgstr ""
-"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n"
-"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une "
-"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n"
-"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. "
-"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond "
-"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement <i>"
-"/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous <em>"
-"backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour "
-"ajouter un nouveau fond d'écran."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Comportement du démarrage"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Disposition du clavier :"
+"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de "
+"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez "
+"pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant "
+"complètement l'émulation. <p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes "
+"comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de "
+"disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction "
+"direct depuis une disquette réelle : <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
+"img</pre> ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui "
+"peuvent être trouvés sur <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Label de démarrage par défaut :"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Ne peut utiliser l'émulation"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n"
-"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être "
-"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les "
-"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la "
-"vidéo.\n"
-"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> "
-"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n"
-"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo "
-"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour "
-"différentes sortes de cartes graphiques.\n"
-"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque "
-"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères "
-"Ascii.\n"
-"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local "
-"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage "
-"accidentel d'un média eMovix.\n"
-"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de "
-"disquette local au lieu d'utiliser le média."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
+"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms "
+"de fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n"
+"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n"
+"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir "
+"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de "
+"fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 "
+"niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son "
+"chemin, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous "
+"permettre de passer outre ces limitations."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr ""
-"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes "
-"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Comportement après la lecture"
+"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "É&jecter le disque"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configuration ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configuration Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura "
-"terminé."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configuration Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "É&teindre"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configurations diverses"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr ""
-"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Re&démarrer"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
+"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Images de démarrage :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nouveau..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées"
+"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers "
+"ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Type d'émulation"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Local Path"
-msgstr "Chemin local"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&Disquette"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disque dur"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Émuler un disque dur"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Aucune émulation"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Aucune image de démarrage"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Table d'informations de démarrage"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Niveau ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Niveau %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segment d'amorçage :"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Taille de l'amorçage :"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Afficher les op&tions avancées"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Table d'amorçage :"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Ne pas cacher les inodes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Projet de CD de données"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Configuration de l'image des données"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Durée : %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nom du volume"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "Plus de cha&mps..."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Mode de la piste de données"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Mode de multisession"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Système de fichiers présélectionné"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr ""
+"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à "
+"disque »."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Liens symboliques"
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Aucune modification"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nouveau dossier..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Ignorer tous les liens symboliques"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nouveau dossier"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Suivre les liens symboliques"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau "
+"dossier."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
-"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens "
-"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas "
-"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet "
-"K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Aucune modification</b>"
-"<br>\n"
-"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n"
-"\n"
-"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b>"
-"<br>\n"
-"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se "
-"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus "
-"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b>"
-"<br>\n"
-"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le "
-"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n"
-"\n"
-"<p><b>Suivre les liens symboliques</b>"
-"<br>\n"
-"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il "
-"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens "
-"symboliques."
-"<br>\n"
-"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas "
-"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne "
-"supporte pas les liens symboliques.\n"
-"\n"
-"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock "
-"Ridge."
+"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers "
+"au projet.\n"
+"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n"
+"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Gestion des espaces"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Enlever les espaces"
+msgid "Local Path"
+msgstr "Chemin local"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Retrait étendu"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Dossier parent"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
-msgstr ""
-"<p><b>Aucun changement</b>"
-"<br>\n"
-"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des "
-"fichiers.\n"
-"<p><b>Effacement</b>"
-"<br>\n"
-"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
-"fichiers."
-"<br>\n"
-"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n"
-"<p><b>Traitement avancé</b>"
-"<br>\n"
-"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
-"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace."
-"<br>\n"
-"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n"
-"<p><b>Remplacement</b>"
-"<br>\n"
-"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des "
-"fichiers par un caractère spécifique."
-"<br>\n"
-"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Laisser ouvert"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Uniquement Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Système de fichiers personnalisé de données"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Configuration du système de fichiers"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Système de fichiers ISO9660"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilité DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Systèmes de fichiers"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Description du volume"
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System "
-"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge "
-"(IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les "
-"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens "
-"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de "
-"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n"
-"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de "
-"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n"
-"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous "
-"les CD et DVD de données.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Générer les extensions &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers"
+"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> <p>K3b fournit les systèmes de "
+"fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les "
+"plus souvants utilisées."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de "
-"fichiers ISO9660.\n"
-"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou "
-"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n"
-"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne "
-"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). "
-"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères "
-"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, "
-"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de "
-"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n"
-"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n"
-"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système "
-"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>"
-"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Générer les structures &UDF"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers"
+"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes "
+"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour "
+"fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions "
+"de fichiers compatibles POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers "
-"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n"
-"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") est essentiellement utilisé pour les DVD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Autres paramètres"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)"
+"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient "
+"un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne "
+"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de "
+"fichiers est restreinte à 103 caractères."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les "
-"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les "
-"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n"
-"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. "
-"<p><b>Attention :</b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur "
-"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un "
-"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Description du volume"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Nom du v&olume : "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "&Nom du volume :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "P&réparateur : "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "Édite&ur : "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Taille du jeu de volu&mes :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "&Numéro du jeu de volumes :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "Système :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Application :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Fichier abstrait : "
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Fichier de copyright :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Fichier bibliographique :"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Graver le CD-Texte"
+"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une "
+"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est "
+"limité."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p><b>CD-Texte</b>\n"
-"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD "
-"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste "
-"ou de l'album.\n"
-"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n"
-"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette "
-"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n"
-"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et "
-"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est "
-"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD "
-"Texte)."
+"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes "
+"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 "
+"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne "
+"sont pas supportés."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&Auteur : "
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Plus de c&hamps..."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Qualité du fichier"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Niveau de qualité :"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personnalisé (%1)"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
-"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à "
-"10, appelée « qualité ». "
-"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 "
-"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité "
-"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans "
-"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 "
-"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une "
-"qualité de son nettement supérieure. "
-"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "haute qualité"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "petit fichier"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "P&aramètres manuels :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Dé&bit maximal :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Débit &minimal :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "ko/s"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Débit &nominal :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Bande passante de l'échantillon :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Linéaire signé"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Linéaire non signé"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarithmique)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarithmique)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a "
+"aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très "
+"réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages. <p>Sans les "
+"extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et "
+"seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » "
+"était activée."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Virgule flottante"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non "
-"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou "
-"en virgule flottante.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> "
-"sont les standards américains et internationaux pour la compression "
-"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision "
-"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law "
-"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient "
-"LSB). "
-"<br><b>ADPCM </b> est une forme de compression du son qui offre un bon "
-"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé "
-"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas "
-"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les "
-"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA "
-"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. "
-"<br><b>IM ADPCM</b> est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple "
-"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM "
-"est également appelé DVI ADPCM. "
-"<br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays "
-"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une "
-"puissance de calcul importante.</p> "
-"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Taille des données :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Encodage des données :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (stéréo)"
+"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher "
+"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. "
+"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous "
+"pouvez désactiver Joliet sans crainte."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (quadriphonie)"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensions Joliet désactivées"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "mots de 16 bits"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mode multisession</b> <p><b>Auto</b> <br>Laisse K3b décider quel mode "
+"utiliser. La décision sera basée sur la taille du projet (s'il remplit ou "
+"non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (non finalisé ou "
+"vierge). <p><b>Pas de multisession</b> <br>Crée un CD ou DVD monosession et "
+"ferme le disque. <p><b>Commencer le multisession</b> <br>Débute un CD ou DVD "
+"multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent "
+"être ajoutées. <p><b>Continuer le multisession</b> <br>Continue un CD non "
+"finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>Commencer le multisession</"
+"em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le disque, afin que d'autres "
+"sessions puissent être ajoutées. <p><b>Terminer le multisession</b> "
+"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode "
+"<em>Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. "
+"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b "
+"ne créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de "
+"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "mots de 32 bits"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Pas de multisession"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Démarrer la multisession"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Débit constant"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuer la multisession "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Débit variable"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Terminer la multisession "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Débit maximal :"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Débit minimal :"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Débit moyen :"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Capacité totale :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Mode du canal"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Blocs utilisés :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nom local :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Stéréo jointe"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Emplacement local :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Lier à %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"dans 1 fichier\n"
+"dans %n fichiers"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n"
-"<p><b>Stéréo</b> "
-"<br>\n"
-"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les "
-"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre "
-"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un "
-"blanc ou un signal de faible complexité.\n"
-"<p><b>Stéréo jointe</b> "
-"<br>\n"
-"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le "
-"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et "
-"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal "
-"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas "
-"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage "
-"est alors supérieure.\n"
-"<p><b>Mono</b> "
-"<br>\n"
-"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal "
-"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux "
-"canaux, atténuée de 6 DB."
+"et 1 dossier\n"
+"et %n dossiers"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Paramètres de qualité"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Fichier spécial"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Pré-sélection :"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Cacher sur Rock Ridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Paramètres manuels :"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Cacher sur Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Poids de tri :"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Changement des paramètres..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Qualité d'encodage"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modifier l'ordre physique"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il "
-"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, "
-"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle "
-"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n"
-"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est "
-"importante, plus l'encodage est lent.\n"
-"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour "
-"tous les algorithmes.\n"
-"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit "
-"encore acceptable à 4.\n"
-"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle "
-"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n"
-"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "encodage rapide"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Activer le copyright"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Marquer comme original"
+"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
+"son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</"
+"p> <p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI "
+"pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet "
+"sur Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de "
+"son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> <p>Ceci est "
+"utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge "
+"et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge "
+"et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Compatibilité ISO stricte"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de "
+"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de "
+"l'image (et donc du disque). <p>Cette option est utile pour optimiser la "
+"disposition des données sur le CD / DVD. <p><b>Attention :</b> cela ne "
+"modifie pas le classement des fichiers à l'écran lors de la visualisation "
+"d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur "
+"le disque."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Import de session"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la "
-"taille totale des trames. "
-"<br>\n"
-"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais "
-"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut "
-"être importante pour les lecteurs matériels."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
+msgstr ""
+"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms "
+"de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. <p>Les noms de fichiers "
+"dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint "
+"dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé sur la configuration "
+"ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable d'afficher ces "
+"noms de fichiers."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Protection d'erreur"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Alerte sur l'Import de la session"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances "
-"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les "
-"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par "
-"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option "
-"réduit la qualité du son."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
-msgstr ""
-"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des "
-"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être "
-"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou "
-"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés "
-"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n"
-"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui "
-"dépend des applications installées."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Encodeurs configurés"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extension"
+"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu "
+"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement "
+"graver sur un média. <br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au "
+"projet ?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Ajout du fichier image au projet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Édition..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Ajout du fichier au projet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Ajouter..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Graver directement l'image"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom : "
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Extension du nom de fichier :"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr ""
+"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de "
+"mkisofs"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Commande</b>"
-"<br>\n"
-"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit "
-"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir <em>"
-"l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n"
-"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que "
-"la commande écrira sa sortie."
-"<br>\n"
-"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la "
-"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Titre"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artiste"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Commentaire"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Numéro de la piste"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Titre de l'album"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Artiste de l'album"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Commentaire de l'album"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Année de publication"
+"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez "
+"les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Ordre &des octets Swap"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr ""
-"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données "
-"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n"
-"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que "
-"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée."
+"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Écrire l'en-tête w&av"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Tout remplacer"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Remplacer le fichier existant"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans "
-"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Tout remplacer"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Premier lancement"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Activer l'intégration de Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Conserver le fichier existant"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Aucune intégration à Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Tout ignorer"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de "
-"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. "
-"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée "
-"depuis la configuration de K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Toujours conserver le fichier existant"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Renommer le nouveau fichier"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Ajout du lien au dossier"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». <p>Si vous "
+"voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire maintenant, "
+"car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que celui-ci aura "
+"été ajouté au projet. <p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option "
+"<em>Suivre les liens symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement "
+"et choisir d'ajouter le lien au projet.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Suivre le lien maintenant"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Toujours suivre les liens"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Ajout d'un lien au projet"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Charger les paramètres par défaut"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Toujours ajouter les liens"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Charger les paramètres sauvegardés"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Commencer la tâche"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Fichiers cachés"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, "
-"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les "
-"derniers paramètres utilisés."
+"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers "
+"de périphérique et liens symboliques cassés) ?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action."
-"<p>Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>"
-"Charger les paramètres sauvegardés</em>. "
-"<p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Fichiers système"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importer une session..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les "
-"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres "
-"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la "
-"fenêtre action est de nouveau ouverte. "
-"<p><em>Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de "
-"configuration de K3b.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Effa&cer la session importée"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "Aucun fichier"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Modifi&er les images de démarrage..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Effacer la liste"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Format de fichier inconnu"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "Lecture"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nom du volume :"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "Pause"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Modifier les images de démarrage"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "Arrêt"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Pas de données à graver"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>"
-". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est "
-"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions "
-"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. "
-"<br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "en dehors du projet"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les graveurs. "
-"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. "
-"<br>La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce "
-"mode."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "racine"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par "
-"le graveur, mais par le logiciel. "
-"<br>Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "De la session précédente"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il "
-"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de "
-"médias."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un "
-"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des "
-"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » "
-"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui "
-"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser"
+"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le "
+"multisession a été désactivé."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Mode de gravure"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisession"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a "
-"qu'une seule façon de les graver."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au "
+"projet.\n"
+"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n"
+"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponible : %1 sur %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Réinscription restreinte"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacité étendue par %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incrémental"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Click droit pour les tailles du média"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Méga octets"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mo"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Requête MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisées..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en "
-"choisir une."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "À partir du média..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Pistes audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Veuillez patienter ..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Afficher la taille en"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Fichiers suivants introuvables"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Taille du CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Taille du DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas "
-"supporté"
+"inutilisé\n"
+"%n minutes"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant "
-"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au "
-"projet K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Analyse du fichier « %1 »..."
+"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, "
+"comme écrit sur le média ?</b> <p>Un DVD simple couche a une capacité "
+"d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les "
+"fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les "
+"nombres semblent plus gros. <br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</"
+"sup> = 4,7 Go."
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Supprimer le fichier sous-titres"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nom du volume :"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "go"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mo"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Taille personnalisée"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Projet de CD audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>,"
+"<b>mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et "
+"<em>minutes</em> (respectivement)."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Graver"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Le média n'est pas vide."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Aucun média trouvé."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Projet mixte"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Type de mode mixte"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Pas de données à graver"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>CD « Livre bleu »</b> <p>K3b créera un CD multisession contenant 2 "
+"sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la "
+"piste de données, en mode 2 form 1. <p>Ce mode est basé sur le standard "
+"<em>Livre bleu</em> (également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, "
+"<em>CD Extra</em>, ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne "
+"reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la "
+"piste de données qu'elle contient. <p>Si ce CD doit être lu dans une platine "
+"hifi, ce mode est recommandé. <p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent "
+"avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multisession."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquette"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Données sur la première piste"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Masquer les options avancées"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Données sur la dernière piste"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
-"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de "
-"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir "
-"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant "
-"complètement l'émulation. "
-"<p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur "
-"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes "
-"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : "
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> ou en utilisant un des "
-"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"internet</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Ne peut utiliser l'émulation"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "par défaut"
+"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne "
+"seront pas lus sur une platine CD de salon. <p>Ce mode peut causer des "
+"problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de "
+"données."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b><p>K3b "
+"utilise <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, "
+"installez ce logiciel d'abord."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Pistes audio"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr ""
+"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7829,17 +5163,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Système de fichiers"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Mode de la piste de données"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multisession"
@@ -7848,94 +5171,97 @@ msgstr "Multisession"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à "
-"disque »."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au "
-"projet."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Num."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (cassé)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Haute résolution"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Images par seconde"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Supprimer le fichier sous-titres"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Taux de multiplexage"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Projet de DVD vidéo"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Durée : %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nouveau dossier..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez "
+"en choisir une."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nouveau dossier"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier."
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau "
-"dossier."
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Projet de CD de données"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Commencer la création de l'image"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Mode de multisession"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Commencer la gravure"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Gravure"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7995,8 +5321,8 @@ msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
-"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de "
-"volumes)"
+"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre "
+"de volumes)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
@@ -8005,8 +5331,8 @@ msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
-"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 "
-"et 2.0"
+"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type "
+"1.1 et 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
@@ -8017,8 +5343,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en "
-"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
+"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo "
+"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -8039,8 +5365,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient "
"interprétées par le lecteur."
@@ -8052,7 +5378,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la "
"zone de finalisation."
@@ -8074,419 +5401,343 @@ msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
"<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. "
-"Voici ses caractéristiques : "
-"<ul> "
-"<li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les "
-"zones d'information.</li> "
-"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio "
-"CD-DA.</li> "
-"<li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en "
-"chapitres.</li></ul> "
-"<p>La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit "
-"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de "
-"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. "
-"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : "
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> "
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> "
-"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou "
-"2 canaux mono. "
-"<p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 "
-"octets par seconde.</b>"
+"Voici ses caractéristiques : <ul> <li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, "
+"contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.</li> "
+"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA."
+"</li> <li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la "
+"division en chapitres.</li></ul> <p>La norme CD Vidéo requiert que le flux "
+"MPEG-1 multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets "
+"(1 394 400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM "
+"1x. <br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : <ul> <li>352 x "
+"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
+"ul> <p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal "
+"stéréo ou 2 canaux mono. <p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo "
+"en dessous de 1 151 929 octets par seconde.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard "
-"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. "
-"<p>Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la "
-"norme CD Vidéo 1.1 : "
-"<ul> "
-"<li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des images fixes, "
-"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> "
-"<li>Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> "
-"<li>Accès direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> "
-"<li>Prise en charge des légendes.</li> "
-"<li>Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.</li></ul> "
-"<p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions "
-"suivantes sont devenues disponibles : "
-"<ul> "
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> "
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li> "
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> "
-"<p>Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus "
-"disponibles : "
-"<ul> "
-"<li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 "
-"ou 384 kbit/s.</li> "
-"<li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> "
+"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. <p>Il a ajouté les "
+"éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo "
+"1.1 : <ul> <li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des "
+"images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> <li>Prise en "
+"charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> <li>Accès "
+"direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> "
+"<li>Prise en charge des légendes.</li> <li>Possibilité de mélanger du "
+"contenu NTSC et PAL.</li></ul> <p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la "
+"norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : "
+"<ul> <li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> <li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
+"(FILM SIF).</li> <li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Pour les "
+"éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : "
+"<ul> <li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, "
+"192, 224 ou 384 kbit/s.</li> <li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> "
"<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images "
-"fixes, a été ajoutée. "
-"<p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 "
-"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les "
-"lecteurs 1x."
+"fixes, a été ajoutée. <p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu "
+"en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin "
+"de fonctionner sur les lecteurs 1x."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, "
-"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD "
-"Vidéo Super a vu le jour en 1999. "
-"<p>Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> "
-"a été publiée sous le nom <b>IEC-62107</b>. "
-"<p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est "
-"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la "
-"vidéo. "
-"<p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo "
-"2.0, sont les suivantes : "
-"<ul> "
-"<li>Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> "
-"<li>Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> "
-"<li>Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> "
-"<li>Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (<b>OGT</b>"
-") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.</li> "
-"<li>Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> "
-"<p>Pour le <b>CD Vidéo Super</b>, seules les deux résolutions suivantes sont "
-"prises en charge pour les vidéos et photos :"
-"<ul> "
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> "
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard "
+"VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme "
+"CD Vidéo Super a vu le jour en 1999. <p>Au milieu de l'année 2000, une "
+"extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> a été publiée sous le nom "
+"<b>IEC-62107</b>. <p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo "
+"2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage "
+"de la vidéo. <p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la "
+"norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes : <ul> <li>Utilisation du MPEG-2 à la "
+"place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> <li>Autorisation du VBR (débit "
+"variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> <li>Augmentation de la résolution "
+"du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> <li>Jusqu'à 4 sous-canaux de "
+"graphismes et de textes (<b>OGT</b>) en plus des possibilités déjà "
+"existantes concernant les légendes.</li> <li>Des listes de commandes pour "
+"contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> <p>Pour le <b>CD Vidéo Super</"
+"b>, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les "
+"vidéos et photos :<ul> <li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> <li>480 "
+"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 "
-"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits "
-"actuels du marché. "
-"<p>Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : "
-"<ul> "
-"<li>Le champ du profil du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>"
-"1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> "
-"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> "
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> "
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> devient optionnel.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme "
+"IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec "
+"les produits actuels du marché. <p>Les différences avec le format CD Vidéo "
+"Super 1.0 sont les suivantes : <ul> <li>Le champ du profil du système dans "
+"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> "
+"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</"
+"b> est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/"
+"SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
+"devient optionnel.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si la détection automatique est :</p> "
-"<ul> "
-"<li>Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> "
-"<li>Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.</li>"
-"</ul> "
-"<p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> "
-"<p>Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la "
-"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes "
-"qui ne prennent pas en charge les SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si la détection automatique est :</p> <ul> <li>Activée, alors K3b réglera "
+"le type de CD Vidéo adapté.</li> <li>Désactivée, alors vous devrez régler le "
+"type de CD Vidéo vous-même.</li></ul> <p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous "
+"devriez activer la détection automatique.</p> <p>Si vous voulez forcer le "
+"type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. Ceci est "
+"utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas en charge "
+"les SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non standard).</li> "
-"<li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> "
-"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>"
-".</li> </ul>"
+"<ul> <li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non "
+"standard).</li> <li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> "
+"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>."
+"</li> </ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui diffère du "
-"format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> "
+"<ul> <li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui "
+"diffère du format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> "
"<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs "
"pistes vidéo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
-"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non "
-"standards. "
-"<p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse "
-"80 minutes.</b>"
+"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias "
+"non standards. <p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont "
+"la durée dépasse 80 minutes.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo "
-"impose la présence d'une application CD-i. "
-"<p>Ce programme est prévu pour : "
-"<ul> "
-"<li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du "
-"standard</l> "
-"<li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour "
-"l'utilisateur final</li></ul> "
-"<p>Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système "
-"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo "
-"numérique »."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD "
+"Vidéo impose la présence d'une application CD-i. <p>Ce programme est prévu "
+"pour : <ul> <li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans "
+"la PSD du standard</l> <li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à "
+"prendre en main pour l'utilisateur final</li></ul> <p>Le programme "
+"fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation "
+"« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
"<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo "
-"2.0. "
-"<p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. "
-"<p>Vous pouvez configurer l'application VCD. "
-"<p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup "
-"plus."
+"2.0. <p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. <p>Vous pouvez "
+"configurer l'application VCD. <p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la "
+"forme du curseur, et beaucoup plus."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo "
-"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0."
-"<p>Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des "
-"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande."
+"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD "
+"Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.<p>Les contrôles "
+"interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo "
+"ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> "
-"doit toujours être présent. "
-"<p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner "
-"correctement."
+"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> doit toujours "
+"être présent. <p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour "
+"fonctionner correctement."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD "
-"vers lequel il est possible de « sauter » directement. "
-"<p>Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils "
-"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même "
-"être précédé par un en-tête de séquence. "
-"<p>Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même "
-"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. "
-"<p>Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». "
-"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. "
-"<p><b>Attention :</b> les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour "
-"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images "
-"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points "
-"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet."
+"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / "
+"SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement. <p>Les APS sont "
+"requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils doivent "
+"faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être "
+"précédé par un en-tête de séquence. <p>Les codes de démarrage de ces 3 "
+"éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment "
+"ainsi un secteur de point d'accès. <p>Cette nécessité peut être assouplie en "
+"activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame "
+"sera alors considéré comme un APS. <p><b>Attention :</b> les lecteurs ont "
+"besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, "
+"comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS "
+"assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas "
+"correctemet."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les "
-"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche "
-"image de toutes les images codées. "
-"<p>Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. "
-"<p>Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en "
-"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »."
+"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la "
+"couche image de toutes les images codées. <p>Cela peut être utilisé par les "
+"lecteurs pour l'avance et le retour rapide. <p>Les informations de scannage "
+"déjà présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à "
+"jour les offsets de scannage »."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. "
-"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. "
-"<ul> "
-"<li>0 = aucune restriction, tout le monde peut lire</li> "
-"<li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans</li></ul> "
-"<p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. "
-"<p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>"
+"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le "
+"lecteur. <p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. <ul> <li>0 = aucune restriction, "
+"tout le monde peut lire</li> <li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins "
+"de 18 ans</li></ul> <p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un "
+"lecteur à l'autre. <p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
-"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges"
+"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les "
+"marges"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
-msgstr ""
-"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le "
-"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de "
-"l'espace de transition final. "
-"<p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la "
-"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur "
-"par défaut de ce paramètre. "
-"<p>Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / "
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant "
+"le début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de "
+"l'espace de transition final. <p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au "
+"moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de "
+"finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre. <p>Si ce "
+"paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / "
"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la "
-"lecture de la dernière piste MPEG. "
-"<p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150."
+"lecture de la dernière piste MPEG. <p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par "
+"défaut : 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les "
-"pistes. "
-"<p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 "
-"secteurs. "
-"<p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150."
+"pistes. <p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins "
+"150 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
-"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. "
-"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 "
-"secteurs. "
-"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / "
-"2.0, sinon 0."
+"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
+"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
+"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD "
+"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8497,11 +5748,10 @@ msgid ""
"otherwise 0."
msgstr ""
"<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des "
-"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. "
-"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 "
-"secteurs. "
-"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / "
-"2.0, sinon 0."
+"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo "
+"Super. <p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins "
+"de 15 secteurs. <p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD "
+"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8603,6 +5853,12 @@ msgstr "Application :"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Nom du volume :"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Nom de l'&ensemble : "
@@ -8611,6 +5867,12 @@ msgstr "Nom de l'&ensemble : "
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Ta&ille du jeu de volumes :"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Numéro du jeu de volumes :"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Éditeur : "
@@ -8620,653 +5882,37 @@ msgstr "&Éditeur : "
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importer une session..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "Effa&cer la session importée"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "Modifi&er les images de démarrage..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Modifier les images de démarrage"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Offset de début"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Offset de fin"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la source "
-"audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également utiliser la "
-"fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Partie utilisée de la source audio"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Import de session"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de "
-"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. "
-"<p>Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de "
-"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé "
-"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable "
-"d'afficher ces noms de fichiers."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Alerte sur l'Import de la session"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr ""
-"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lecture / pause"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Préc."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Recherche"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Piste précédente"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Séparer la piste audio"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Séparer la piste à :"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Couper ici"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Supprimer cette partie"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Uniquement Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Compatibilité DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> "
-"<p>K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection "
-"rapide des configurations les plus souvants utilisées."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes "
-"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir "
-"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de "
-"fichiers compatibles POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un "
-"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne "
-"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de "
-"fichiers est restreinte à 103 caractères."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une "
-"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est "
-"limité."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes "
-"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 "
-"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont "
-"pas supportés."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Personnalisé (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune "
-"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et "
-"elles possèdent un grand nombre d'avantages. "
-"<p>Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en "
-"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens "
-"symboliques » était activée."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher "
-"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. "
-"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous "
-"pouvez désactiver Joliet sans crainte."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Extensions Joliet désactivées"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au "
-"projet.\n"
-"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n"
-"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Images de démarrage"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Projet mixte"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"1 piste (%1 minutes)\n"
-"%n pistes (%1 minutes)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Type de mode mixte"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>CD « Livre bleu »</b> "
-"<p>K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra "
-"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. "
-"<p>Ce mode est basé sur le standard <em>Livre bleu</em> "
-"(également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, <em>CD Extra</em>"
-", ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la "
-"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle "
-"contient. "
-"<p>Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. "
-"<p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre "
-"bleu », car il est multisession."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Données sur la première piste"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Données sur la dernière piste"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne "
-"seront pas lus sur une platine CD de salon. "
-"<p>Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui "
-"essayent de lire la piste de données."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b>"
-"<p>K3b utilise <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes "
-"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la "
-"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la "
-"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Désactivation de la normalisation"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Désactivation de la gravure à la volée"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Projet de DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le "
-"multisession a été désactivé."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multisession"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu "
-"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver "
-"sur un média. "
-"<br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Ajout du fichier image au projet"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Ajout du fichier au projet"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Graver directement l'image"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de "
-"mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les "
-"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Le fichier existe déjà"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr ""
-"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Remplacer le fichier existant"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Tout remplacer"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Conserver le fichier existant"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Tout ignorer"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Toujours conserver le fichier existant"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Renommer le nouveau fichier"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Ajout du lien au dossier"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». "
-"<p>Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire "
-"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que "
-"celui-ci aura été ajouté au projet. "
-"<p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option <em>Suivre les liens "
-"symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le "
-"lien au projet.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Suivre le lien maintenant"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Toujours suivre les liens"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Ajout d'un lien au projet"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Toujours ajouter les liens"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Fichiers cachés"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ne pas ajouter"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de "
-"périphérique et liens symboliques cassés) ?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Fichiers système"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mode multisession</b> "
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille "
-"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média "
-"inséré (non finalisé ou vierge). "
-"<p><b>Pas de multisession</b> "
-"<br>Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. "
-"<p><b>Commencer le multisession</b> "
-"<br>Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres "
-"sessions puissent être ajoutées. "
-"<p><b>Continuer le multisession</b> "
-"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>"
-"Commencer le multisession</em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le "
-"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. "
-"<p><b>Terminer le multisession</b> "
-"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>"
-"Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. "
-"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne "
-"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de "
-"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Pas de multisession"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Démarrer la multisession"
+"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au "
+"projet."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Continuer la multisession "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Terminer la multisession "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Haute résolution"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Lier à %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Images par seconde"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "en dehors du projet"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Taux de multiplexage"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "racine"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "De la session précédente"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Taille du fichier"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9322,57 +5968,55 @@ msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. "
-"<p>Si cette valeur n'est pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, "
-"une des cibles sera choisie aléatoirement."
+"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. <p>Si cette valeur n'est "
+"pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, une des cibles sera "
+"choisie aléatoirement."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la "
-"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. "
-"<p>Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé "
-"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée."
+"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. <p>Lorsque l'élément en cours est "
+"une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et "
+"d'avoir une réactivité repoussée."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9."
+"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., "
+"9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
-"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres "
-"par défaut."
+"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les "
+"paramètres par défaut."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. "
-"<p>L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par "
-"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin "
-"de la piste en cours. "
-"<p>Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du "
-"délai <wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. "
-"<p>Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la "
-"piste ne sera affichée qu'une fois."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. <p>L'attribut « réactivité » "
+"permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée "
+"instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours. <p>Une "
+"fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai "
+"<wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. <p>Si cet "
+"élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne "
+"sera affichée qu'une fois."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9395,10 +6039,6 @@ msgstr "Fin du CD Vidéo"
msgid "File Info"
msgstr "Informations"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Capacité totale :"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Longueur : "
@@ -9427,6 +6067,12 @@ msgstr "Lecture"
msgid "Playing track"
msgstr "Lecture de la piste"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " temps (s)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "en boucle"
@@ -9515,6 +6161,11 @@ msgstr "Résolution :"
msgid "High resolution:"
msgstr "Haute résolution :"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Lui même"
@@ -9527,723 +6178,1181 @@ msgstr "Segment-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Séquence-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (cassé)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD "
+"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou "
+"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre "
+"distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »."
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Projet de DVD vidéo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propriétés du fichier"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne "
+"gère pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers "
+"objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY."
+"VOB » et « VTS_X_YY.IFO »."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "URL :"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Blocs utilisés :"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Graver"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nom local :"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Emplacement local :"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"dans 1 fichier\n"
-"dans %n fichiers"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+msgid "Track %1"
+msgstr "Piste %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr ""
-"et 1 dossier\n"
-"et %n dossiers"
+"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il "
+"contient à la place des requêtes CDDB ?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Fichier spécial"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Cacher sur Rock Ridge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Utiliser le CD-Texte"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Cacher sur Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Interrogation de CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Poids de tri :"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Tout cocher"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Tout décocher"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Sélectionner la piste"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Modifier l'ordre physique"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Désélectionner la piste"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son "
-"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</p> "
-"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour "
-"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur "
-"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son "
-"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> "
-"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour "
-"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur "
-"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Lancer l'extraction"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Interrogation de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Aucune piste sélectionnée"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Piste issue de CDDB %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Informations supplémentaires :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Album issu de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Année :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie :"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de "
-"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de "
-"l'image (et donc du disque). "
-"<p>Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / "
-"DVD. "
-"<p><b>Attention :</b> cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran "
-"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les "
-"fichiers sont gravés sur le disque."
+"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB "
+"dans la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Erreur CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD "
-"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou "
-"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, "
-"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »."
+"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes "
+"avant d'enregistrer."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Projet de DVD eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère "
-"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets "
-"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et "
-"« VTS_X_YY.IFO »."
+"1 piste (%1)\n"
+"%n pistes (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "WAV"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversion d'un projet audio"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Nom des fichiers"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
-"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet."
+"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de "
+"fichiers doivent être uniques."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artiste (CD-Texte)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Titre (CD-Texte)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Fichier existant"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Ajouter un blanc"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Fichier Cue :"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Fusionner les pistes"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste des pistes audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Source vers piste"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Conversion des pistes audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Séparer la piste..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Modifier la source..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Lire la piste"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Recherche Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Suppression du fichier « %1 »."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Longueur du blanc :"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Conversion de la piste %1"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Modifier la source de la piste audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Convertir les pistes"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »"
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun "
-"nouveau fichier au projet audio !"
+"1 piste (encodée dans « %1 »)\n"
+"%n pistes (encodées dans « %1 »)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Propriétés de la piste audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 piste\n"
+"%n pistes"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Trucs"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extraction numérique"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Cacher la première piste"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Extraction audio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. "
-"<p>Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du "
-"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, "
-"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui "
-"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la "
-"première piste. "
-"<p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et "
-"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. "
-"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant "
-"l'application « cdrdao »."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture "
+"d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de "
+"réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option "
+"<em>Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Disponible : %1 sur %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées "
+"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un "
+"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> "
+"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels "
+"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, "
+"pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet "
+"audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés.<p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Capacité étendue par %1"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Click droit pour les tailles du média"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
+#, c-format
+msgid "Track%1"
+msgstr "Piste%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Extraction numérique du CD audio"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Méga octets"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Mo"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Lecture de la table des matières du CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personnalisées..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "À partir du média..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Afficher la taille en"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Taille du CD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Taille du DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Extraction numérique de la piste %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
-msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr ""
-"inutilisé\n"
-"%n minutes"
+"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
-msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr ""
-"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme "
-"écrit sur le média ?</b> "
-"<p>Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à "
-"4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au "
-"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. "
-"<br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Go."
+"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "go"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mo"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Extraction des pistes audio"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Taille personnalisée"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
-msgstr ""
-"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>,<b>"
-"mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et <em>"
-"minutes</em> (respectivement)."
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> <p>Les chaînes suivantes seront "
+"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. "
+"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes "
+"originales et les compilations. <p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Signification</em></td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>"
+"%a</td><td>artiste de la piste</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>"
+"%t</td><td>titre de la piste</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>numéro de la piste</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
+"td><td>année de l'album</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>informations étendues sur la piste</td><td>%{c} ou %{comment}</td></"
+"tr><tr><td>%g</td><td>style de l'album</td><td>%{g} ou %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>artiste de l'album</td><td>%{A} ou %{albumartist}</"
+"td></tr><tr><td>%T</td><td>titre de l'album</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</"
+"td></tr><tr><td>%C</td><td>informations étendues sur l'album</td><td>%{C} ou "
+"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>date actuelle</td><td>%{d} ou "
+"%{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Le média n'est pas vide."
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> <p>Ces motifs permettent d'inclure des "
+"textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir "
+"d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une "
+"valeur spécifique. Exemples : <ul> <li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le "
+"titre de l'album est spécifié <li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre "
+"de l'album n'est pas spécifié <li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut "
+"« TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale » <li>« !"
+"C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD "
+"n'est pas « Bande originale » <li>Il est également possible d'inclure des "
+"chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !"
+"a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de "
+"l'artiste de l'album.</ul> <p>Les inclusions conditionnelles permettent "
+"d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie "
+"que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi "
+"[atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Aucun média trouvé."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Vérifier les fichiers"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme "
+"« vcdimager » en version %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de "
-"fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n"
-"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n"
-"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir "
-"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers "
-"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de "
-"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit "
-"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre "
-"ces limitations."
+"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous "
+"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
-"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660"
+"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, "
+"est requise."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Configuration ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Configuration Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extraction"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Configuration Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Lancer l'extraction."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Configurations diverses"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr ""
-"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Fichier extraits avec succès"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr ""
-"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660"
+"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "sortie de la boucle"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Extraction de %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Extraction de %1 dans %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Niveau ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Dossier de destination"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Niveau %1"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extraire les fichiers vers :"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espace libre dans le dossier :"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Taille du stockage nécessaire :"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Ne pas cacher les inodes"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extraire la structure XML"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorer le PSD étendu"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Commencer la création de l'image"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans « /"
+"EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Commencer la gravure"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Gravure"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format "
+"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier "
+"image ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va "
+"disparaître prochainement.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Créer un fichier de description XML."
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
-"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au "
-"projet.\n"
-"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n"
-"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD."
+"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les "
+"informations du CD vidéo.</p> <p>Ce fichier contient toujours toutes les "
+"informations.</p> <p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le "
+"fichier de description contiendra également les informations des fichiers et "
+"segments.</p> <p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec "
+"une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Dossier parent"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Dossiers"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nom de l'élément"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Dossier racine"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nom extrait"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Dossier personnel"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
-#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "CD AUDIO %1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Piste vidéo du CD DATA"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CD DE DONNÉES %1"
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Séquence - %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "CD MIXTE %1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Taille du fichier :"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Tout désé&lectionner"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Sélectionner la piste"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Désélectionner la piste"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extraction des DVD Vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr ""
+"1 titre depuis %1\n"
+"%n titres depuis %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titre %1 (%2)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "Langue inconnu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "non supporé"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "CD Vidéo %1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCh\n"
+"%nCh"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>, tous les "
+"flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre "
+"codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 Pass-through"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Encodage du titre %n en %1/%2\n"
+"Encodage des titres %n en %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "CD EMOVIX %1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "DVD EMOVIX %1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »."
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVD DE DONNÉES %1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Haut : %1, bas : %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Gauche : %1, droite : %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "DVD vidéo %1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr ""
+"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendu"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n"
-"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n"
+"%n chapitre\n"
+"%n chapitres"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamorph"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Aucun flux audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Aucun flux d'images"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Flux audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "FLux d'images"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Sous image"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n"
-"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n"
-"les plus adaptés pour vous.</p>\n"
+"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 "
+"». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. "
+"Merci de le démonter manuellement."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Échec du démontage"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n"
-"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les "
-"applications TDE\n"
-"via le menu « Configuration ».\n"
-"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien "
-"particulières.\n"
-"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement "
-"et la\n"
-"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple "
-"pour les\n"
-"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de "
-"chaque\n"
-"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> "
-"réinitialisera\n"
-"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous "
-"avez choisis sont appropriés.</p>\n"
+"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. <p>Veuillez "
+"installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n"
-"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n"
-"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</p>"
-"\n"
+"%n titre\n"
+"%n titres"
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit "
+"bien installé."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce "
-"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du "
-"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes "
-"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en "
-"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre "
+"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter "
+"tous les codecs supportés par K3b. <p>Assurez-vous qu'il est installé "
+"correctement."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Aucun titre sélectionné"
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Conserver les dimensions originales"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (hauteur automatique)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (hauteur automatique)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> <p>Les chaînes suivantes seront "
+"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. "
+"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Signification</em></"
+"td><td><em>Alternatives</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Numéro du titre</"
+"td><td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> <tr><td>%i</td><td>Identifiant du "
+"volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></"
+"tr><tr><td>%b</td><td>Identifiant du volume, en plus jolie</td><td>%{b} ou "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Code de la langue, sur 2 "
+"caractères</td><td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Nom de "
+"la langue</td><td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Format "
+"audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>"
+"%c</td><td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td><td>%{c} ou "
+"%{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Taille de la vidéo d'origine</td><td>"
+"%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Taille de la vidéo "
+"résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en "
+"compte ici !</em>)</td><td>%{s} ou %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Date courante</td><td>%{d} ou %{date}</td></"
+"tr></table><p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans "
+"la longueur des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les "
+"underscores.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour "
-"graver.\n"
-"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et "
-"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de "
-"gravure.</p>\n"
+"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est "
+"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le "
+"ratio de la vidéo. <br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de "
+"définir une hauteur et une largeur personnalisées."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Autres choix..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Supprimer un bouton"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problème interne à Alsa : %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Ajouter un bouton..."
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Périphérique Alsa :"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 niveau III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codage audio avancé (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10267,6 +7376,30 @@ msgstr "Canaux"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Période d'échantillonage"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Taille de l'échantillon"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10297,17 +7430,30 @@ msgstr "Original"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Double mono"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10332,6 +7478,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "oui"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Num."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Débit maximal"
@@ -10349,49 +7513,112 @@ msgstr "Débit minimal"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "OGG-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Taille de l'échantillon"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Commande invalide : la commande est vide."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricant"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Échec de la commande : %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Édition de l'encodeur audio externe"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Aucun nom spécifié"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 niveau III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Aucune extension spécifiée"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Codage audio avancé (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr ""
+"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Basse qualité (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portable (average 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portable (average 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portable (average 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (average 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archivage (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Débit variable (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10399,24 +7626,23 @@ msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
-"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à "
-"10, appelée « qualité ». "
-"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 "
-"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité "
-"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans "
-"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 "
-"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une "
-"qualité de son nettement supérieure. "
+"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 "
+"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
+"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
+"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
+"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
+"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
+"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
@@ -10499,151 +7725,6 @@ msgstr "Psion 8-bits A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Basse qualité (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Portable (average 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Portable (average 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Portable (average 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (average 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (average 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (average 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (average 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Archivage (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Débit variable (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Édition de l'encodeur audio externe"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Aucun nom spécifié"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Aucune extension spécifiée"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr ""
-"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Commande invalide : la commande est vide."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Échec de la commande : %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Problème interne à Alsa : %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Périphérique Alsa :"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Format pour le renommage"
@@ -10677,13 +7758,13 @@ msgstr "Analyser les fichiers renommables"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, "
-"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> "
-"(numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées."
+"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> (numéro de "
+"la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10728,3 +7809,2489 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Erreur de CDDB"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "P&ériphérique"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Sélection rapide de dossier"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Options pour CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Utiliser le dossier CDDB local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la "
+"liste)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Dossier :"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Déplacer le dossier vers le bas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Supprimer un dossier"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Déplacer le dossier vers le haut"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Distant"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Ajouter un serveur"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Supprimer un serveur"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Déplacer le serveur vers le haut"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Déplacer le serveur vers le bas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Chemin vers le « CGI »"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin :"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr ""
+"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Dossier temporaire par défaut :"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b "
+"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou "
+"et des fichiers audio.\n"
+"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite "
+"dans plusieurs boîtes de dialogue de K3b."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Système"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Vérifier la configuration du système"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Vérifier la configuration du système"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système "
+"pour chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des "
+"paramètres par l'utilisateur."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Système de sortie audio utilisé :"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurer..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configuration de l'interface graphique"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Afficher l'&OSD de progression"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, "
+"qui restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de "
+"progression"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de "
+"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des "
+"tâches."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de "
+"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
+"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, "
+"vous pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui "
+"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un "
+"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n"
+"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de "
+"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de "
+"Konqueror.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme "
+"la fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la "
+"conservera ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme "
+"une nouvelle copie de CD."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. "
+"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> qui "
+"permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Sélection d'un thème"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installer un nouveau thème..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Système de fichiers personnalisé de données"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Configuration du système de fichiers"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Système de fichiers ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Systèmes de fichiers"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System "
+"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock "
+"Ridge (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les "
+"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, "
+"liens symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de "
+"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n"
+"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement "
+"de dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n"
+"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur "
+"tous les CD et DVD de données.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Générer les extensions &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système "
+"de fichiers ISO9660.\n"
+"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou "
+"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n"
+"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne "
+"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock "
+"Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 "
+"caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation "
+"est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent "
+"tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n"
+"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n"
+"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système "
+"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>ne créez "
+"jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Générer les structures &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de "
+"fichiers UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n"
+"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) est "
+"essentiellement utilisé pour les DVD."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Autres paramètres"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement "
+"les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront "
+"les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n"
+"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. <p><b>Attention :</"
+"b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de "
+"fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le "
+"DVD n'existe pas."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Messa&ge :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copier dans toutes les pistes"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Écrivai&n de la chanson :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositeur :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "Identifiant du &disque :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arrangeur :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Auteur : "
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Graver le CD-Texte"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Texte</b>\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD "
+"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de "
+"l'artiste ou de l'album.\n"
+"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n"
+"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge "
+"cette extension (la plupart des autoradios CD le font).\n"
+"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, "
+"et ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce "
+"n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des "
+"données CD Texte)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&Auteur : "
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Plus de c&hamps..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Texte"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Message :"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC : "
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Préemph&asage"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes "
+"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut "
+"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, "
+"parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet "
+"effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission "
+"(préemphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les "
+"lire."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Copie permise"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Post-transition :"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une "
+"transition finale.\n"
+"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence "
+"à chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur "
+"un lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en "
+"tant que transition finale est comptée en arrière.\n"
+"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car "
+"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données "
+"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n"
+"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale "
+"peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n"
+"°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n"
+"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de "
+"la piste !</b>\n"
+"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la "
+"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes."
+"</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Images de démarrage :"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Type d'émulation"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Disquette"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Émuler un disque dur"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Aucune émulation"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Aucune image de démarrage"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Table d'informations de démarrage"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segment d'amorçage :"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Taille de l'amorçage :"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Afficher les op&tions avancées"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Table d'amorçage :"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configuration de l'image des données"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nom du volume"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "Plus de cha&mps..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Système de fichiers présélectionné"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personnalisées..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Liens symboliques"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Aucune modification"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Ignorer tous les liens symboliques"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Suivre les liens symboliques"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens "
+"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas "
+"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un "
+"projet K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Aucune modification</b><br>\n"
+"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n"
+"\n"
+"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b><br>\n"
+"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui "
+"se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme'/home/"
+"mon_utilisateur/fichier_test'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b><br>\n"
+"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que "
+"le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n"
+"\n"
+"<p><b>Suivre les liens symboliques</b><br>\n"
+"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier "
+"qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun "
+"liens symboliques.<br>\n"
+"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est "
+"pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 "
+"ne supporte pas les liens symboliques.\n"
+"\n"
+"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock "
+"Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Gestion des espaces"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Enlever les espaces"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Retrait étendu"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Aucun changement</b><br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des "
+"fichiers.\n"
+"<p><b>Effacement</b><br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers.<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n"
+"<p><b>Traitement avancé</b><br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n"
+"<p><b>Remplacement</b><br>\n"
+"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des "
+"fichiers par un caractère spécifique.<br>\n"
+"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Nom du v&olume : "
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "P&réparateur : "
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "Édite&ur : "
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Taille du jeu de volu&mes :"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "Système :"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Application :"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Fichier abstrait : "
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Fichier de copyright :"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Fichier bibliographique :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Options de lecture"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Options de MPlayer interdites :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus "
+"sera déterminé au hasard à chaque lecture."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Ne pas utiliser le DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA "
+"pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, "
+"mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le "
+"DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais "
+"être utilisées.\n"
+"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Options supplémentaires de MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n"
+"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infini"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Arrière plan du lecteur audio :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n"
+"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une "
+"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant "
+"l'écoute.\n"
+"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. "
+"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de "
+"fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement "
+"<i>/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous "
+"<em>backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier "
+"pour ajouter un nouveau fond d'écran."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportement du démarrage"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Disposition du clavier :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Label de démarrage par défaut :"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être "
+"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). "
+"Les différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de "
+"la vidéo.\n"
+"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> démarrent avec "
+"un driver vidéo Vesa.\n"
+"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo "
+"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout "
+"pour différentes sortes de cartes graphiques.\n"
+"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la "
+"bibliothèque Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de "
+"simples caractères Ascii.\n"
+"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur "
+"local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le "
+"démarrage accidentel d'un média eMovix.\n"
+"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de "
+"disquette local au lieu d'utiliser le média."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Sélectionner la disposition du clavier"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les "
+"commandes eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportement après la lecture"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "É&jecter le disque"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura "
+"terminé."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "É&teindre"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&démarrer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configuration du module externe"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Options pour CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de "
+"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes "
+"« xmms » ou « noatun ».<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour "
+"donner un nom de fichier unique à la liste des pistes audio."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Utiliser des chemins relatifs"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des "
+"chemins relatifs.\n"
+"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>/home/"
+"MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier "
+"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>. Les entrées "
+"dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>MonDisqueAudio/"
+"Piste1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Créatio&n d'un fichier unique"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes "
+"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de "
+"toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres. <p>Cette option "
+"doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un "
+"enregistrement radio. <p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que "
+"la première piste."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Écriture du fichier &cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Écrire un fichier cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous "
+"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espace nécessaire :"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Format d'extraction numérique"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Insérez votre format personnel ici"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Voir les chaînes spéciales"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "À propos des inclusions conditionnelles"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Para&mètres"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Qualité vidéo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Taille de la vidéo :"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualité audio"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Dé&bit variable"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Débit audio :"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour "
+"<em>AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans "
+"aucune modification."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Nomma&ge des fichiers"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Rem&placer tous les espaces par :"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2 - encodage rapide"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Activer l'encodage en 2 passes"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 "
+"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la "
+"vidéo afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante "
+"sera de meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n"
+"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit "
+"constant et donc, de moins bonne qualité.\n"
+"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Coupure automatique de la &vidéo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». "
+"<em>Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas "
+"(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios "
+"supportés par les standards DVD vidéo.\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et "
+"les effacera dans la vidéo résultante.\n"
+"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des "
+"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un "
+"échantillonage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec "
+"un échantillonage de 44100 Hz.\n"
+"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio "
+"en 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes "
+"des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi "
+"être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD "
+"audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement "
+"pas supportés (i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n"
+"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui "
+"dépend des applications installées."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Encodeurs configurés"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Édition..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom : "
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extension du nom de fichier :"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Commande</b><br>\n"
+"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La "
+"commandedoit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir "
+"<em>l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n"
+"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :<br>\n"
+"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier "
+"que la commande écrira sa sortie.<br>\n"
+"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la "
+"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</"
+"em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Titre<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artiste<br>\n"
+"<b>%c</b> - Commentaire<br>\n"
+"<b>%n</b> - Numéro de la piste<br>\n"
+"<b>%m</b> - Titre de l'album<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artiste de l'album<br>\n"
+"<b>%x</b> - Commentaire de l'album<br>\n"
+"<b>%y</b> - Année de publication"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Ordre &des octets Swap"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données "
+"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n"
+"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que "
+"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Écrire l'en-tête w&av"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile "
+"dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données "
+"audio."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Paramètres de qualité"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Pré-sélection :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "haute qualité"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "petit fichier"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Paramètres manuels :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Changement des paramètres..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Qualité d'encodage"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus "
+"il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, "
+"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs "
+"d'échelle et encodages d'huffman (formation du bruit).\n"
+"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est "
+"importante, plus l'encodage est lent.\n"
+"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour "
+"tous les algorithmes.\n"
+"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit "
+"encore acceptable à 4.\n"
+"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle "
+"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n"
+"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</"
+"b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "encodage rapide"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Activer le copyright"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marquer comme original"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilité ISO stricte"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la "
+"taille totale des trames. <br>\n"
+"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais "
+"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut "
+"être importante pour les lecteurs matériels."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Protection d'erreur"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances "
+"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les "
+"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits "
+"par trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette "
+"option réduit la qualité du son."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Débit constant"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Débit variable"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Débit maximal :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Débit minimal :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Débit moyen :"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Mode du canal"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Sélectionnez le mode des canaux."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n"
+"<p><b>Stéréo</b> <br>\n"
+"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre "
+"les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits "
+"entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre "
+"contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n"
+"<p><b>Stéréo jointe</b> <br>\n"
+"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le "
+"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, "
+"et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au "
+"canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a "
+"pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité "
+"d'encodage est alors supérieure.\n"
+"<p><b>Mono</b> <br>\n"
+"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal "
+"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des "
+"deux canaux, atténuée de 6 DB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Qualité du fichier"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Niveau de qualité :"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression "
+"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 "
+"à 10, appelée « qualité ». <p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une "
+"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La "
+"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, "
+"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de "
+"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les "
+"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. "
+"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "P&aramètres manuels :"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Dé&bit maximal :"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Débit &minimal :"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "ko/s"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Débit &nominal :"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Bande passante de l'échantillon :"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linéaire signé"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linéaire non signé"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarithmique)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarithmique)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Virgule flottante"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non "
+"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
+"ou en virgule flottante.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> sont les standards "
+"américains et internationaux pour la compression logarithmique du son "
+"téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits "
+"(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en "
+"inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB). <br><b>ADPCM </b> "
+"est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité "
+"sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression "
+"du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. "
+"Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les "
+"plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. "
+"Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. <br><b>IM ADPCM</b> est une "
+"forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de "
+"Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également "
+"appelé DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des "
+"téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en "
+"plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.</p> "
+"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Taille des données :"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Encodage des données :"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (stéréo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (quadriphonie)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "mots de 16 bits"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "mots de 32 bits"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n"
+"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n"
+"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n"
+"les plus adaptés pour vous.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n"
+"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les "
+"applications TDE\n"
+"via le menu « Configuration ».\n"
+"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien "
+"particulières.\n"
+"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant "
+"l'enregistrement et la\n"
+"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple "
+"pour les\n"
+"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de "
+"chaque\n"
+"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> "
+"réinitialisera\n"
+"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que "
+"vous avez choisis sont appropriés.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n"
+"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n"
+"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez "
+"ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu "
+"du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des "
+"pistes et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format "
+"pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour "
+"graver.\n"
+"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et "
+"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de gravure."
+"</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur "
+#~ "sur les noyaux version 2.6.8 et postérieures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour "
+#~ "des raisons de sécurité."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit "
+#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors "
+#~ "d'une priorité plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de "
+#~ "gravure. Cela permet également de modifier la taille du tampon utilisé. "
+#~ "Un grand nombre de problèmes ont été résolus de cette façon. Cela est "
+#~ "également valable si vous utilisez la version SuSE de resmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit "
+#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la "
+#~ "stabilité du processus de gravure."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie "
+#~ "que vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers "
+#~ "Mp3. Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour "
+#~ "des raisons légales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 "
+#~ "MAD ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà "
+#~ "être installé mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque "
+#~ "MAD). Quelques distributions permettent l'installation du support Mp3 via "
+#~ "un utilitaire en ligne (i.e. SuSE)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problèmes systèmes"