summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/es/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/messages/k3b.po')
-rw-r--r--es/messages/k3b.po15684
1 files changed, 7625 insertions, 8059 deletions
diff --git a/es/messages/k3b.po b/es/messages/k3b.po
index 1fede08..aed08cc 100644
--- a/es/messages/k3b.po
+++ b/es/messages/k3b.po
@@ -11,1609 +11,341 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Conversión de proyecto de audio"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n pista (%1)\n"
-"%n pistas (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Duración"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Tamaño del archivo"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Denominación de archivos"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos deben "
-"ser únicos."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Los archivos existen"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Archivo Cue"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Extracción de CD de vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Directorio de destino"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Extraer archivos a:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Espacio libre en el directorio:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Extraer estructura XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Comenzar la extracción"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Espacio libre en el directorio: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Ignorar PSD extendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD <em>estándar</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p> Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco "
-"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes para "
-"el archivo de imagen.</p><b>Nota: Esta opción va a desaparecer.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Crear archivo de descripción XML."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información del "
-"CD de vídeo.</p> "
-"<p>Este archivo siempre contendrá toda la información.</p> "
-"<p>Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también "
-"mantendrá la información para los archivos y segmentos.</p> "
-"<p> El nombre del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con "
-"una extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Nombre del elemento"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Nombre extraído"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Secuencia-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de vídeo"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Dese&leccionar todas"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Seleccionar pista"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Deseleccionar pista"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Ninguna pista seleccionada"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Pista %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Buscando información del artista..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "CD-Texto encontrado"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Utilizar CD-Texto"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Buscar CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Seleccionar todos"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Deseleccionar todos"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Seleccionar pista"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Deseleccionar pista"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Editar información CDDB de la pista"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Editar información CDDB del álbum"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "Consultar CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Guardar entrada CDDB localmente"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "Pista CDDB %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Información extra:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "CDDB del álbum"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoría:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en las "
-"preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de internet."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "Error de CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas antes "
-"de guardar."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de audio"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Trabajo cancelado por el usuario."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Comprobar archivos"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Extrayendo"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Comenzar la extracción."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "No se pudo iniciar %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Archivos extraídos correctamente."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 no acabó limpiamente."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 encontrón sector no form2"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "Saliendo del bucle"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Extrayendo %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Extrayendo %1 a %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b> "
-"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en "
-"cada nombre de pista. "
-"<br><em>Nota:</em>%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o "
-"compilaciones. "
-"<p><table border=\"0\"> "
-"<tr> "
-"<td></td> "
-"<td><em>Significado</em></td> "
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artista de la pista</td>"
-"<td>%{a} o %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>título de la pista</td>"
-"<td>%{t} o %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>número de la pista</td>"
-"<td>%{n} o %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>año del CD</td>"
-"<td>%{y} o %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>información extendida de la pista</td>"
-"<td>%{c} o %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>género del CD</td>"
-"<td>%{g} o %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>artista de álbum</td>"
-"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>título del álbum</td>"
-"<td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>información extendida del CD</td>"
-"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>fecha actual</td>"
-"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Inclusión condicional:</b>"
-"<p>Estos patrones hacen posible incluir textos selectivamente, dependiendo del "
-"valor de las entradas de la CDDB. Puede elegir sólo incluir o excluir los "
-"textos si alguna de las entradas está vacía, o si tiene un valor específico. "
-"Ejemplos:</ul>"
-"<li>@T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum está especificado"
-"<li>!T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum no está especificado"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD se "
-"llama Soundtrack."
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es "
-"cualquier cosa excepto Soundtrack."
-"<li> También es posible incluir cadenas especiales en textos y condiciones, "
-"p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la información del artista del título si ésta no "
-"difiere del artista del álbum.</ul>"
-"<p> La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las cadenas "
-"especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un carácter de entre "
-"[atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Extrayendo audio digital"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Necesita permiso de escritura en %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Imposible de crear el directorio %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Comenzando la extracción de audio digital."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Extrayendo pista %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Error al codificar pista %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Error al inicializar la extracción de audio."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Grabando lista de reproducción a %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Grabando archivo cue a %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Extrayendo pistas de audio"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'"
+"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo "
+"Serrano,Carlos Dávila Martín"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"%n pista (codificando a %1)\n"
-"%n pistas (codificando a %1)"
+"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com,jserrano@cutb."
+"edu.co,carluti@users.sourceforge.net"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n pista\n"
-"%n pistas"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Extracción del CD"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Guardar todo"
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del archivo"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Cerrar todo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nuevo proyecto"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Ignorar errores de lectura"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "No leer los previos"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Modo de Paranoia:"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Reintentos de lectura:"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Máximo número de reintentos de lectura"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de "
-"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el "
-"proceso si la opción <em>Ignorar errores de lectura</em> está seleccionada."
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "No leer los previos al final de cada pista"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Continuar proyecto multisesión"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en los "
-"previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo vacío que "
-"no pertenece a las propias pistas.</p> "
-"<p>Aunque el comportamiento por omisión de casi todos los softwares de "
-"extracción es de incluir los preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más "
-"incapié en ignorarlos. Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará "
-"estos previos de todas formas.</p>"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&Añadir archivos..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Limpiar proyecto"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Mostrar directorios"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Pista%1"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Mostrar contenidos"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Mostrar cabecera del documento"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Convirtiendo pistas de audio"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Borrar CD-RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'."
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Formatear DVD%1RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente."
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Grabar imagen de CD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Convirtiendo pista %1"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&Copiar CD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Copiar &DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Mantener las dimensiones originales"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Extraer CD de audio..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Extraer DVD de vídeo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (altura automática)"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Extraer CD de vídeo..."
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Comprobar sistema"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b>"
-"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en "
-"cada nombre de pista."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Significado</em></td>"
-"<td><em>Alternativas</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>número de título</td>"
-"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>ID del volumen (mayormente el nombre del DVD de vídeo)</td>"
-"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>ID del volumen embellecido</td>"
-"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>código de dos caracteres del idioma</td>"
-"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>nombre del idioma</td>"
-"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>formato de audio (en el DVD de vídeo)</td>"
-"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>número de canales de audio (en el DVD de vídeo)</td>"
-"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>tamaño de vídeo original</td>"
-"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>tamaño del vídeo resultante (<em>¡Atención: los valores cortantes no se "
-"tienen en cuenta!</em>)</td>"
-"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>relación de aspecto del vídeo original</td>"
-"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>fecha actual</td>"
-"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las cadenas "
-"especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los underscores.</em>"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se "
-"fija a<em>Auto</em> K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de "
-"aspecto de la imagen del vídeo."
-"<br>Advierta que fijar la anchura y la altura ocasionara que no se corrija la "
-"relación de aspecto."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Transcodificando %n título a %1/%2\n"
-"Transcodificando %n títulos a %1/%2"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Imposible extraer el título %1"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Abre un proyecto existente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Abre un archivo usado recientemente"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Guarda el proyecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"%n título de %1\n"
-"%n títulos de %1"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Título %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Cierra el proyecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2Canal (%3%4)"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "idioma desconocido"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Cierra la aplicación"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "no soportado"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Configurar preferencias de K3b"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nCanal\n"
-"%nCanales"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Cuando se usa el audio códec <em>pass-through AC3</em> "
-"todo los flujos de audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione "
-"otro códec de audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos "
-"extraídos."
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "Paso a través de AC3"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. La "
-"extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. Por "
-"favor desmóntelo manualmente."
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Fallo al desmontar"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Añadir archivos al proyecto actual"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo "
-"cifrado."
-"<p>Instale <i>libdvdcss</i> para obtener el soporte de descifrado de DVD de "
-"vídeo."
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Limpiar el proyecto actual"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD de vídeo"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista del proyecto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n título\n"
-"%n títulos"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Proyectos actuales"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que "
-"está instalado."
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Inicio rápido"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de «transcode» "
-"(<em>%1</em>) no tiene soporte para ninguno de los códecs soportados por K3b. "
-"<p>Por favor asegúrese de que está instalado correctamente."
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Panel lateral"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo."
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Vista del contenido"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector &rápido de directorio"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Ningún título seleccionado"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abriendo archivo..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2Canales (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "¡No se pudo abrir el documento!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendida"
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 tiene datos sin guardar."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Cerrando proyecto"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"%n capítulo\n"
-"%n capítulos"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "tamañocarta"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "anamórfico"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Sin flujos audio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Pistas de audio"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
-
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Gráfico sobreimpreso"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Borrar CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Tipo de &borrado"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Borrando CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW borrado con éxito."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Borrado del CD-RW cancelado."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Fallo al borrar."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Borra sólo la última pista."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Modo de vaciado:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Borrar última pista"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Volver a abrir la última sesión"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Borrar la última sesión"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "Copia de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "y clonación de CD"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Medio de origen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Modo de copia"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Copia normal"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Copia clon"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Modo de grabación"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Sin corrección de error"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Copiar CD-Texto"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Preferir CD-Texto"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avanzado"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores "
-"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían leer "
-"ahora se podrán leer. "
-"<p>Esto puede ser útil para clonar CD con protección de copia basados en "
-"sectores dañados."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de "
-"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB "
-"existente."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir archivos"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de "
-"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB "
-"existente."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Guardando archivo..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del "
-"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de CD. "
-"Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de audio "
-"mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). "
-"<p>Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "Error de E/S"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto "
-"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el CD "
-"bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen sectores "
-"erróneos. "
-"<p><b>Atención:</b> Sólo se pueden clonar CD de una sola sesión."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Guardando archivo con otro nombre..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. ¿Escribir "
-"de todas formas?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar todo"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1631,383 +363,257 @@ msgstr "¿Desea sobrescribir %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>Usar el mismo dispositivo para grabar<i>(o insertar otro medio)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Copia de DVD"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Omitir sectores ilegibles"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Cerrando archivo..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del "
-"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Grabar imagen de CD"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Imagen a grabar"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Elija archivo de imagen"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagen"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Auto detección"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "Imagen ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Imagen Cue/Bin"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Archivo cue de audio"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Archivo TOC Cdrdao"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Imagen clon Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Ninguna imagen seleccionada"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Modo de datos:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Sin proyecto activo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada "
-"asegúrese de que la descarga ha finalizado."
-"<p>Continúe sólo si sabe lo que está haciendo."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Detectado:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Imagen ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño del archivo:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "ID de sistema:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "ID del volumen:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "ID del conjunto de volúmenes:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "ID del editor:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "ID del preparador:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "ID de la aplicación:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Imagen clon Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Archivo de imagen:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Archivo TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Imagen cue/bin"
+"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de "
+"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Archivo Cue:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Imagen cue de audio"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Limpiar proyecto"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n pista\n"
-"%n pistas"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Vaciar lista"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Extracción de CD de audio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Suma MD5:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Cálculo cancelado"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Extracción de CD de vídeo"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Error en el cálculo"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Problema en la salida de audio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Información de medio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Comparar suma de verificación..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Desmontar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Comprobación suma MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Montar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Expulsar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "C&argar"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "Suma MD5 igual"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Establecer la velocidad de lectura..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Mostrar información genérica del medio"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "La suma MD5 difiere"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Desmontar el medio"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Formateando DVD"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Montar el medio"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Expulsar el medio"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Re)Cargar el medio"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Formato rápido"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Velocidad de lectura de CD"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está "
-"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un "
-"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. "
-"<p><b>Atención:</b> No se recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se "
-"puede ser imposible usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. "
-"<p> Los medios DVD+RW sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo "
-"necesitan ser sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de "
-"sobrescritura restringida."
+"<p>Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para <b>%1</b>. "
+"Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. <p>Esto es "
+"especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está viendo "
+"vídeos que son leídos directamente de la unidad. <p>Tenga en cuenta que esto "
+"no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la velocidad de lectura cuando se "
+"copie CD o DVD."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Intentar realizar un formateo rápido"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice un "
-"formateo rápido. "
-"<p>Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un tiempo muy largo y algunas "
-"grabadoras de DVD realizan un formateo completo incluso si el formateo rápido "
-"está activado."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Grabar imagen ISO9660"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "a DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Comprobando el sistema"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr ""
-"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de que "
-"quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen válidos "
-"que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)"
+"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b está ocupado"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "No es una imagen ISO9660"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problema de inicialización"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del archivo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Este es el directorio en que K3b guardará los <em>archivos de imagen</em>. "
-"<p>Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición con "
-"suficiente espacio disponible."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Seleccionar directorio temporal"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "sin archivo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Seleccionar archivo temporal"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Remoto"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Vaciar lista"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Directorio temporal"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Formato de archivo desconocido"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Archivo temporal"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "reproduciendo"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Tamaño del proyecto:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "pausado"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Ocultar OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "parado"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2030,139 +636,175 @@ msgstr "Grabadora: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "sin información"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Modo1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Información de medio"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Modo2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Desmontar"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Montar"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p>Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:</p> "
+"<p><b>Modo 1</b><br> Este es el modo de grabación <em>original</em> tal como "
+"se introdujo en la norma del <em>libro amarillo</em>. Es el modo preferido "
+"cuando se graban CD sólo de datos.</p> <p><b>Modo 2</b><br> Para ser exacto "
+"<em>XA Modo 2 Formato 1</em>, pero desde que los otros modos son raramente "
+"usados, es común referirse a él como <em>modo 2</em>.</p> <p><b>Auto</b><br> "
+"Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.</p> <p><br>Tenga en cuenta:"
+"</b> no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades antiguas pueden "
+"tener problemas al leer CD multisesión en modo 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Expulsar"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Depurando salida"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "C&argar"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia de CD"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Establecer la velocidad de lectura..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Guardar a archivo"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Mostrar información genérica del medio"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Desmontar el medio"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Montar el medio"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Expulsar el medio"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Re)Cargar el medio"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&Añadir al proyecto"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. "
+"<p>Está diseñada para <em>codificar títulos sueltos</em> de un DVD de vídeo "
+"a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de menús se ignora por "
+"completo.<p>Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos "
+"(incluyendo la descripción) para procesarlos posteriormente con otra "
+"aplicación, por favor use el siguiente enlace para acceder a la estructura "
+"de archivos del DVD de vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Si "
+"intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los menús "
+"y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Velocidad de lectura de CD"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para <b>%1</b>"
-". Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. "
-"<p>Esto es especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está "
-"viendo vídeos que son leídos directamente de la unidad. "
-"<p>Tenga en cuenta que esto no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la "
-"velocidad de lectura cuando se copie CD o DVD."
+"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor "
+"asegúrese de que está instalado."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas "
+"las pistas?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Modo1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Modo2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Montar CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Mostrar pistas de vídeo"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
+
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Mostrar pistas de audio"
+
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
-"<p>Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:</p> "
-"<p><b>Modo 1</b>"
-"<br> Este es el modo de grabación <em>original</em> tal como se introdujo en la "
-"norma del <em>libro amarillo</em>. Es el modo preferido cuando se graban CD "
-"sólo de datos.</p> "
-"<p><b>Modo 2</b>"
-"<br> Para ser exacto <em>XA Modo 2 Formato 1</em>, pero desde que los otros "
-"modos son raramente usados, es común referirse a él como <em>modo 2</em>.</p> "
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br> Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.</p> "
-"<p>"
-"<br>Tenga en cuenta:</b> no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades "
-"antiguas pueden tener problemas al leer CD multisesión en modo 1."
+"<p>K3b no fue capaz de montar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>%2 - "
+"%3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Fallo al montar"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "Tareas de CD"
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b no fue capaz de desmontar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>%2 "
+"- %3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "Tareas de DVD"
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Fallo al desmontar"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2176,6 +818,14 @@ msgstr "Tipo de disco desconocido"
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2189,6 +839,13 @@ msgstr "Primer-último sector"
msgid "Session %1"
msgstr "Sesión %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Datos/modo1"
@@ -2205,6 +862,11 @@ msgstr "Datos/modo2 XA formato1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Datos/modo2 XA formato2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2241,6 +903,14 @@ msgstr "CD-TEXTO (extracto)"
msgid "Performer"
msgstr "Realizador"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Autor de la canción"
@@ -2270,6 +940,15 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Media ID:"
msgstr "ID Medio:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidad:"
@@ -2355,743 +1034,679 @@ msgstr "Velocidades de grabación permitidas:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "Información del sistema de archivos ISO9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. "
-"<p>Está diseñada para <em>codificar títulos sueltos</em> "
-"de un DVD de vídeo a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de "
-"menús se ignora por completo."
-"<p>Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos (incluyendo la "
-"descripción) para procesarlos posteriormente con otra aplicación, por favor use "
-"el siguiente enlace para acceder a la estructura de archivos del DVD de vídeo: "
-"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>"
-"<p>Si intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los "
-"menús y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "ID de sistema:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "ID del volumen:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "ID del conjunto de volúmenes:"
-#: k3bdirview.cpp:244
-msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
-msgstr ""
-"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor "
-"asegúrese de que está instalado."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "ID del editor:"
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
-msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
-msgstr ""
-"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas las "
-"pistas?"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "ID del preparador:"
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Montar CD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "ID de la aplicación:"
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Mostrar pistas de vídeo"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Esperando el disco"
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Mostrar pistas de audio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b no fue capaz de montar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>"
-"%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Fallo al montar"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
-#: k3bdirview.cpp:316
-msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b no fue capaz de desmontar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>"
-"%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Medio encontrado:"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Fallo al desmontar"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío."
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de K3b"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&Añadir al proyecto"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Selección del medio"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "DVD%1R de doble capa"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Por favor seleccione un medio:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo "
-"Serrano,Carlos Dávila Martín"
+"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad <p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com,"
-"jserrano@cutb.edu.co,carluti@users.sourceforge.net"
+"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad <p><b>%1 %2 "
+"(%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
-msgid "Overall progress:"
-msgstr "Progreso global:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
-msgid "Show Debugging Output"
-msgstr "Mostrar salida de depurado"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
-msgid "%1 of %2 MB"
-msgstr "%1 de %2 MB"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Pre-formateando DVD+RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
-msgid "Success."
-msgstr "Éxito."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
-msgid "Successfully finished."
-msgstr "Completada correctamente."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Encontrado %1"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
-msgid "Error."
-msgstr "Error."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formatear"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
-msgid "Finished with errors"
-msgstr "Terminó con errores"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Formateando DVD-RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "¿Realmente desea cancelar?"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Cancel Confirmation"
-msgstr "Confirmación de la cancelación"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Encontrado un disco regrabable"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
-msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Borrar"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
-msgid "Remaining: %1 h"
-msgstr "Restante: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&xpulsar"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Borrando CD-RW"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "archivo(s) a abrir"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Esperando el medio"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Fallo al borrar."
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos"
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos"
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos"
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Directorio personal"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos"
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos"
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos"
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos"
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual"
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr ""
-"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen "
-"opcionalmente"
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD"
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Primera ejecución"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)"
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar la integración con Konqueror"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD"
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Sin integración con Konqueror"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño"
+"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite "
+"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.<p><em>La "
+"integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a activarse "
+"desde la configuración de k3b.</em>"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Borrar un CD-RW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Cargar la configuración predeterminada"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Cargar configuración guardada"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Cargar la última configuración usada"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Extraer títulos de DVD de vídeo (+transcodificando)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Comenzar"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Extraer pistas del CD de vídeo"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Comenzar la tarea"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario"
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada"
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Desactivar la pantalla de inicio"
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde"
-#: main.cpp:71
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Establecer el método de salida de audio (como arts o alsa dependiendo de los "
-"añadidos instalados)"
+"<P>Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada "
+"de K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas."
-#: main.cpp:72
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
-"Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene "
-"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios vacíos "
-"desde el Administrador de Medios de TDE)."
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Mantenedor y desarrollador principal"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Proyecto de CD de vídeo y extracción de CD de vídeo"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Integración Cdrao avanzada"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
-"Extracción de DVD de vídeo y codificación de vídeo en versiones pre-1.0."
-
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "Por su fantástico arte."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "Por sus pruebas y por la primera traducción al alemán."
+"<p>Guarda la configuración actual del diálogo de acción.<p>Esta "
+"configuración se puede cargar con el botón <em>Cargar configuración "
+"guardada</em>. <p><b>Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben "
+"por esto.</b>"
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "Por sus geniales DVD+RW-tools y por su buena cooperación."
-
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "Por el muy buen paquete eMovix y su complaciente trabajo."
-
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "Por el complemento de decodificación flac."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "Por la muy útil isofslib."
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Configuración de diálogos de acción"
-#: main.cpp:108
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
msgstr ""
-"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno de "
-"trabajo del decodificador de audio."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "Por el patrón condicional de extracción de audio."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "Por su trabajo en la versión BSD y algunos grandes parches."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "Por su trabajo en la versión para BSD."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "Por su ayuda con las muchas entradas inválidas de K3b en bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "Por los vistosos iconos de K3b."
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "Por su ayuda sin fin limpiando la base de datos de errores de K3b."
+"<p>K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: "
+"la predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de "
+"estos conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo."
+"<p><em>Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el "
+"diálogo de configuración de K3b.</em>"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Mantener abierto"
-
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Guardar todo"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Cerrar todo"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nuevo proyecto"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix"
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Configuración predeterminada"
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos"
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Configuración guardada"
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo"
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Última configuración usada"
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Continuar proyecto multisesión"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&Añadir archivos..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Progreso global:"
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Limpiar proyecto"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar salida de depurado"
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Mostrar directorios"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 de %2 MB"
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Mostrar contenidos"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Éxito."
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Mostrar cabecera del documento"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Completada correctamente."
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Borrar CD-RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Formatear DVD%1RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Error."
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Grabar imagen de CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Terminó con errores"
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "¿Realmente desea cancelar?"
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&Copiar CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Confirmación de la cancelación"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Copiar &DVD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Extraer CD de audio..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Restante: %1 h"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Extraer DVD de vídeo..."
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Ocultar OSD"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Extraer CD de vídeo..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Dispositivo en uso"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Comprobar sistema"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Salir de las otras aplicaciones"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Comprobar de nuevo"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p><p>El dispositivo <b>'%1'</b> ya está en uso por otras aplicaciones (<em>"
+"%2</em>).<p>Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo "
+"contrario puede que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo."
+"<p><em>Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma "
+"instantánea. En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'."
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: <em>"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "un medio %1 vacío"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "un medio %1 al que se puede añadir"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "un medio %1 completo"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "un medio %1"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "un medio %1 de vídeo"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "un medio %1 en modo mixto"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "un medio %1 de audio"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "un medio %1 de datos"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Abre un proyecto existente"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD o DVD"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre un archivo usado recientemente"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Guarda el proyecto actual"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Cierra el proyecto actual"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Por favor, inserte %1..."
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Selección del medio"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Cierra la aplicación"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Por favor seleccione un medio:"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Configurar preferencias de K3b"
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "No hay información sobre el medio"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Medio %1 vacío"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "CD mixto"
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (CD mixto)"
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo"
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vídeo"
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Añadir archivos al proyecto actual"
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)"
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Limpiar el proyecto actual"
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (datos completos %2)"
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista del proyecto"
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Datos que se pueden añadir %1"
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Proyectos actuales"
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Datos completos %1"
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Inicio rápido"
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Se puede añadir al medio %1"
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Panel lateral"
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Medio %1 completo"
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Vista del contenido"
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 en %n pista\n"
+"%1 en %n pistas"
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector &rápido de directorio"
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" y %n sesión\n"
+" y %n sesiones"
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espacio libre: %1"
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abriendo archivo..."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Capacidad: %1"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "¡No se pudo abrir el documento!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar todo"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "¡Error!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Mantener abierto"
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 tiene datos sin guardar."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "CD de audio%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Cerrando proyecto"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CD de Datos%1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "CDMixto%1"
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir archivos"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "CD de Vídeo%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Guardando archivo..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "CDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "DVDeMovix%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "Error de E/S"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVD de Datos%1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Guardando archivo con otro nombre..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "DVD de vídeo %1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Cerrando archivo..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios"
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios"
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos."
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo."
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "Tareas de CD"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto."
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "Tareas de DVD"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temporal:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Sin información"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"%n archivo en %1\n"
+"%n archivos en %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n directorio\n"
+"%n directorios"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de audio (%n pista)\n"
+"CD de audio (%n pistas)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Sin proyecto activo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD de datos (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar tdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de "
-"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?"
+"CD mixto (%n pista y %1)\n"
+"CD mixto (%n pistas y %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Limpiar proyecto"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"CD de vídeo (%n pista)\n"
+"CD de vídeo (%n pistas)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Extracción de CD de audio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "CD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "DVD eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Extracción de CD de vídeo"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Datos (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Problema en la salida de audio"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3128,94 +1743,56 @@ msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD/DVD."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b no encontró ningún dispositivo óptico de grabación en su sistema. Por lo "
"tanto, no podrá grabar CD o DVD. Sin embargo, todavía puede usar otras "
-"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o la "
-"creación de imágenes ISO9660."
+"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o "
+"la creación de imágenes ISO9660."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b usa en realidad cdrecord para grabar CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Instalar el paquete cdrtools que contiene cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "La versión usada %2 de %1 no está actualizada"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Aunque K3b soporta todas las versiones de cdrtools desde 1.10, es altamente "
"recomendable usar al menos la versión 2.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Instale un versión más reciente de cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con suid "
-"root por motivos de seguridad."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con "
-"privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con prioridad "
-"alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de grabación. Aparte "
-"de esto permite cambiar el tamaño de la memoria intermedia usada para la "
-"grabación. Muchos problemas del usuario se pueden resolver de esta manera. Esto "
-"también es cierto cuando se usa el resmgr de SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b usa en realidad cdrdao para grabar CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Instalar el paquete cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con privilegios "
-"de superusuario para incrementar toda la estabilidad del proceso de grabación."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
@@ -3223,25 +1800,25 @@ msgstr ""
"K3b usa en realidad growisofs para grabar DVD. Sin growisofs no podrá grabar "
"DVD. Asegúrese de que tiene instalada al menos la versión 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Instalar el paquete de herramientas de DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas las "
-"versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará."
+"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas "
+"las versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Instale una versión más reciente de %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3249,115 +1826,117 @@ msgstr ""
"K3b no podrá copiar DVD al vuelo o grabar un DVD+RW multisesión usando una "
"versión de growisofs anterior a la 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"Es muy recomendable usar growisofs 7.0 o posterior. K3b no podrá escribir un "
"DVD+RW multisesión usando una versión de growisofs anterior a la 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b utiliza el formato DVD+RW para formatear DVD-RW y DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores pueden "
-"ocasionar problemas al crear proyectos de datos."
+"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores "
+"pueden ocasionar problemas al crear proyectos de datos."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "El dispositivo %1 - %2 es automontado."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b no puede desmontar dispositivos automontados. Por lo tanto, puede fallar "
-"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como fallo "
-"o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde dentro de "
-"K3b."
+"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como "
+"fallo o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde "
+"dentro de K3b."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o use "
-"una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman."
+"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o "
+"use una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "No hay soporte de grabación ATAPI en el núcleo"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos una "
-"grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación SCSI."
+"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos "
+"una grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación "
+"SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para "
-"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta que "
-"también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados."
+"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta "
+"que también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 no soporta ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI sin "
-"emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada para "
-"usar la emulación SCSI."
+"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI "
+"sin emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada "
+"para usar la emulación SCSI."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para "
"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O "
"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta la grabación a los dispositivos ATAPI "
"directamente."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para "
"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O "
"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3365,894 +1944,1323 @@ msgstr ""
"K3b no será capaz de escribir DVD-R de doble capa usando una versión de "
"growisofs anterior a la 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Instale una versión más reciente de growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "No tiene permiso de escritura al dispositivo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b necesita permiso de escritura a todos los dispositivos para realizar "
"ciertas tareas. Sin él puede encontrar problemas con %1 %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Asegúrese de tener acceso de escritura a %1. En caso de que no esté usando "
"devfs o udev, K3bSetup puede hacer ésto por usted."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Sin permiso de acceso al dispositivo genérico SCSI %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas con "
-"la extracción de CD de audio a partir de %1- %2"
+"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas "
+"con la extracción de CD de audio a partir de %1- %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA deshabilitado para el dispositivo %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
-"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en gran "
-"medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta velocidades de "
-"escritura muy bajas esa es probablemente la causa."
+"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en "
+"gran medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta "
+"velocidades de escritura muy bajas esa es probablemente la causa."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr "Activar DMA temporalmente como root con 'hdparm -d %1'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Parámetros de usuario especificados para el programa externo %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"A veces puede ser necesario especificar parámetros de usuario además de los "
"parámetros generados por K3b. Esto es sólo un aviso para asegurar que estos "
"parámetros se quieren realmente y no serán parte de algún informe de fallo."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Para eliminar los parámetros de usuario para el programa externo %1 abra la "
-"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros de "
-"usuario'."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto "
-"significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas "
-"distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de "
-"decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD de K3b "
-"(el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a la falta de "
-"libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de soporte Mp3 mediante "
-"herramientas de actualización el línea (por ejemplo YOU de SUSE)."
+"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros "
+"de usuario'."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "El juego de caracteres local del sistema es ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
"El juego de caracteres local de su sistema (esto es, el juego de caracteres "
-"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. Es "
-"muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más probable es "
-"que la localización no esté configurada en absoluto. Una configuración no "
-"válida dará como resultado problemas al crear proyectos de datos."
+"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. "
+"Es muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más "
+"probable es que la localización no esté configurada en absoluto. Una "
+"configuración no válida dará como resultado problemas al crear proyectos de "
+"datos."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"Para configurar adecuadamente el juego de caracteres asegúrese de que las "
-"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas de "
-"configuración de la distribución se encargan de esto."
+"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas "
+"de configuración de la distribución se encargan de esto."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Ejecutando K3b como usuario root"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"No se recomienda ejecutar K3b bajo la cuenta de usuario root. Esto introduce "
"riesgos innecesarios de seguridad."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo y "
-"los permisos de herramientas externas adecuadamente."
+"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo "
+"y los permisos de herramientas externas adecuadamente."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Lo anterior se puede hacer mediante K3bSetup."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problemas del sistema"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Imposible de ejecutar K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Esperando el disco"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Este es el directorio en que K3b guardará los <em>archivos de imagen</"
+"em>. <p>Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición "
+"con suficiente espacio disponible."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Medio encontrado:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Seleccionar directorio temporal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
-msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Seleccionar archivo temporal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Directorio temporal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "DVD%1R de doble capa"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Archivo temporal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Tamaño del proyecto:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Más acciones..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Eliminar botón"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Añadir botón"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Se sobrescribirá el medio."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Grabar medio"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidad:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Escribiendo app:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "El medio que se utilizará para la grabación"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación.<p>En la mayoría "
+"de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha elección "
+"posible."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar.<p><b>Auto</b> <br>Esto "
+"elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. Esta es "
+"la selección recomendad para la mayoría de los medios.</p> <p><b>Ignorar</b> "
+"(sólo DVD)<br>Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de "
+"grabación. Utilice esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de "
+"grabación.<p>1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.</p> "
+"<p><b>Atención:</b> Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos "
+"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria "
+"intermedia."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y "
+"cdrdao para grabar un CD o DVD. <p>Normalmente K3b elige la aplicación más "
+"adecuada para cada tarea pero en algunos casos puede ser posible que una de "
+"las aplicaciones no soporten una grabadora. En este caso se puede "
+"seleccionar manualmente la aplicación."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de "
+"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el "
+"medio insertado. <p>Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la "
+"recordará para futuras sesiones (Ejemplo: 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección "
+"recomendada."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Disk At Once</em> o más adecuado <em>Session At Once</em>. El láser "
+"nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido para "
+"grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. "
+"No todas las grabadoras soportan DAO.<br>Los DVD-R(W) escritos en DAO "
+"proporcionan la mejor compatibilidad DVD-Vídeo."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
msgstr ""
-"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Track At Once</em> debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El "
+"láser se apagará despues de cada pista. <br>La mayoría de las grabadoras de "
+"CD necesitan este modo para grabar CD multisesión."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Pre-formateando DVD+RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el "
+"software en vez de por el dispositivo de grabación. <p>Intente esto si su "
+"grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). "
+"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Encontrado %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un DVD"
+"+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW "
+"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de "
+"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos "
+"archivos a un disco ya grabado."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formatear"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Modo de grabación"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Formateando DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD"
+"+R(W) ya que sólo hay una forma de grabarlos."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr ""
+"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Encontrado un disco regrabable"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Borrar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&xpulsar"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "En bruto"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Esperando el medio"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Sobrescritura restringida"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Depurando salida"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Guardar a archivo"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "archivo(s) a abrir"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "No hay información sobre el medio"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Medio %1 vacío"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "CD mixto"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (CD mixto)"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (datos completos %2)"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Datos que se pueden añadir %1"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Datos completos %1"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Se puede añadir al medio %1"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr ""
+"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen "
+"opcionalmente"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Medio %1 completo"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Borrar un CD-RW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Extraer títulos de DVD de vídeo (+transcodificando)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Extraer pistas del CD de vídeo"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Desactivar la pantalla de inicio"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 en %n pista\n"
-"%1 en %n pistas"
+"Establecer el método de salida de audio (como arts o alsa dependiendo de los "
+"añadidos instalados)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" y %n sesión\n"
-" y %n sesiones"
+"Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene "
+"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios "
+"vacíos desde el Administrador de Medios de TDE)."
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Espacio libre: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Mantenedor y desarrollador principal"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Capacidad: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Proyecto de CD de vídeo y extracción de CD de vídeo"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "un medio %1 vacío"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Integración Cdrao avanzada"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "un medio %1 al que se puede añadir"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr ""
+"Extracción de DVD de vídeo y codificación de vídeo en versiones pre-1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "un medio %1 completo"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "Por su fantástico arte."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "Por sus pruebas y por la primera traducción al alemán."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "Por sus geniales DVD+RW-tools y por su buena cooperación."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "un medio %1"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "Por el muy buen paquete eMovix y su complaciente trabajo."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "un medio %1 de vídeo"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "Por el complemento de decodificación flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "un medio %1 en modo mixto"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "Por la muy útil isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "un medio %1 de audio"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno "
+"de trabajo del decodificador de audio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "un medio %1 de datos"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "Por el patrón condicional de extracción de audio."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD o DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "Por su trabajo en la versión BSD y algunos grandes parches."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "Por su trabajo en la versión para BSD."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "Por su ayuda con las muchas entradas inválidas de K3b en bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "Por los vistosos iconos de K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "Por su ayuda sin fin limpiando la base de datos de errores de K3b."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Por favor, inserte %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Se sobrescribirá el medio."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Grabar medio"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Borrar CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Tipo de &borrado"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Escribiendo app:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW borrado con éxito."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "El medio que se utilizará para la grabación"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Borrado del CD-RW cancelado."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación."
-"<p>En la mayoría de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha "
-"elección posible."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar."
-"<p><b>Auto</b> "
-"<br>Esto elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. "
-"Esta es la selección recomendad para la mayoría de los medios.</p> "
-"<p><b>Ignorar</b> (sólo DVD)"
-"<br>Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de grabación. Utilice "
-"esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de grabación."
-"<p>1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.</p> "
-"<p><b>Atención:</b> Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos "
-"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria "
-"intermedia."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
-msgstr ""
-"<p>K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y "
-"cdrdao para grabar un CD o DVD. "
-"<p>Normalmente K3b elige la aplicación más adecuada para cada tarea pero en "
-"algunos casos puede ser posible que una de las aplicaciones no soporten una "
-"grabadora. En este caso se puede seleccionar manualmente la aplicación."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Borra sólo la última pista."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de "
-"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el "
-"medio insertado. "
-"<p>Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la recordará para "
-"futuras sesiones (Ejemplo: 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Comprobando el sistema"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Modo de vaciado:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr ""
-"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Borrar última pista"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b está ocupado"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Volver a abrir la última sesión"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Borrar la última sesión"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problema de inicialización"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "Copia de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Dispositivo en uso"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "y clonación de CD"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Salir de las otras aplicaciones"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Medio de origen"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Comprobar de nuevo"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Modo de copia"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>"
-"<p>El dispositivo <b>'%1'</b> ya está en uso por otras aplicaciones (<em>"
-"%2</em>)."
-"<p>Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo contrario puede "
-"que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo."
-"<p><em>Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma instantánea. "
-"En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Copia normal"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Copia clon"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temporal:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Modo de grabación"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Sin información"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opciones de CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Reintentos de lectura:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Sin corrección de error"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Modo de Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Copiar CD-Texto"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Preferir CD-Texto"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzado"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"%n archivo en %1\n"
-"%n archivos en %1"
+"<p>Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores "
+"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían "
+"leer ahora se podrán leer. <p>Esto puede ser útil para clonar CD con "
+"protección de copia basados en sectores dañados."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"%n directorio\n"
-"%n directorios"
+"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de "
+"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB "
+"existente."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"CD de audio (%n pista)\n"
-"CD de audio (%n pistas)"
+"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de "
+"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB "
+"existente."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD de datos (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del "
+"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"CD mixto (%n pista y %1)\n"
-"CD mixto (%n pistas y %1)"
+"<p>Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de "
+"CD. Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de "
+"audio mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). "
+"<p>Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"CD de vídeo (%n pista)\n"
-"CD de vídeo (%n pistas)"
+"<p>En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto "
+"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el "
+"CD bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen "
+"sectores erróneos. <p><b>Atención:</b> Sólo se pueden clonar CD de una sola "
+"sesión."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "CD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. "
+"¿Escribir de todas formas?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "DVD eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Datos (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>Usar el mismo dispositivo para grabar<i>(o insertar otro medio)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "DVD de Vídeo (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Grabar imagen de CD"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Imagen a grabar"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Elija archivo de imagen"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n"
-"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "El tema existe"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagen"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Auto detección"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "Imagen ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Imagen Cue/Bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Archivo cue de audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Archivo TOC Cdrdao"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Imagen clon Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Ninguna imagen seleccionada"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Modo de datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Esto borrará los archivos instalador por este tema.</qt>"
+"<p>Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada "
+"asegúrese de que la descarga ha finalizado.<p>Continúe sólo si sabe lo que "
+"está haciendo."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configuración predeterminada"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Grabar"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelado"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Configuración guardada"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Última configuración usada"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Detectado:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Imagen ISO9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño del archivo:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Imagen clon Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Archivo de imagen:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Archivo TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Imagen cue/bin"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Archivo Cue:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Imagen cue de audio"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los diálogos "
-"de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de CD de "
-"audio):"
+"%n pista\n"
+"%n pistas"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Suma MD5:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Cálculo cancelado"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Error en el cálculo"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Comparar suma de verificación..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Comprobación suma MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "Suma MD5 igual"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Copia de DVD"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Ignorar errores de lectura"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Omitir sectores ilegibles"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. "
-"Esta configuración define que conjunto será."
+"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del "
+"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Formateando DVD"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directorio"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Formato rápido"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la que "
-"se halla tal archivo como directorio temporal."
+"<p>Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está "
+"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un "
+"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. <p><b>Atención:</b> No se "
+"recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se puede ser imposible "
+"usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. <p> Los medios DVD+RW "
+"sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo necesitan ser "
+"sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de sobrescritura "
+"restringida."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "No tiene permisos para escribir en %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Intentar realizar un formateo rápido"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir "
-"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros pulsando "
-"en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita modificar sus "
-"permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los dispositivos."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice "
+"un formateo rápido. <p>Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un "
+"tiempo muy largo y algunas grabadoras de DVD realizan un formateo completo "
+"incluso si el formateo rápido está activado."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Grabar imagen ISO9660"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "a DVD"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de "
+"que quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen "
+"válidos que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "No es una imagen ISO9660"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Grabar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Configurar programas externos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Configurar el servidor de CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Forzar operaciones no seguras"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Configurar dispositivos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Configuraciones varias"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Notificaciones del sistema"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración de complementos de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Temas de la interfaz de K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran "
+"inseguras"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre "
+"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. <p>Esto puede ser útil si uno de los "
+"programas no soporta la grabadora usada. <p><b>Tenga en cuenta que K3b no "
+"soporta ambos programas en todos los tipos de proyectos.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de "
+"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, "
+"este máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una "
+"capacidad total real ligeramente mayor que la cantidad oficial.<p>Si se "
+"marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que evita "
+"grabar más allá de la capacidad oficial.<p><b>Atención:</b> Activar esta "
+"opción puede ocasionar fallos al final del proceso de grabación si K3b "
+"intenta escribir más allá de la capacidad oficial. Tiene sentido determinar "
+"primero la capacidad máxima real de una marca de medio con una grabación "
+"simulada."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y "
+"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de "
+"un medio vacío."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado "
+"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del "
+"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y "
+"%2 MB para DVD.<p>Si se marca esta opción el valor especificado se usará "
+"para grabar tanto CD como DVD."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el "
+"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo "
+"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede "
+"abierta.<p>Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que "
+"volver a cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo "
+"seguirá tratando como un medio vacío."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra "
+"forma son consideradas inseguras.<p>Esta configuración por ejemplo "
+"deshabilita la comprobación para verificar la velocidad del medio. Así, se "
+"puede forzar a K3b a grabar un medio de alta velocidad en una grabadora de "
+"baja velocidad.<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede dar lugar a "
+"medios dañados."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir "
+"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros "
+"pulsando en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita "
+"modificar sus permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los "
+"dispositivos."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4262,6 +3270,11 @@ msgstr "Controlador cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Soporta CD-Texto:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
@@ -4379,6 +3392,19 @@ msgstr ""
"Lo sentimos, no se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b "
+"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
@@ -4393,28 +3419,40 @@ msgstr "Cambiar las versiones que K3b debe usar."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
"<p>Si K3b encontró más de una versión instalada de un programa, seleccionará "
-"una de ellas como <em>predeterminada</em>, que se usará para hacer el trabajo. "
-"Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada y pulse este "
-"botón."
+"una de ellas como <em>predeterminada</em>, que se usará para hacer el "
+"trabajo. Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada "
+"y pulse este botón."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr ""
-"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe usar."
+"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe "
+"usar."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Características"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Los parámetros del usuario tienen que estar separados por espacios."
@@ -4447,3296 +3485,1594 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (No encontrado)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b "
-"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Grabar"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Forzar operaciones no seguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran "
-"inseguras"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre "
-"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. "
-"<p>Esto puede ser útil si uno de los programas no soporta la grabadora usada. "
-"<p><b>Tenga en cuenta que K3b no soporta ambos programas en todos los tipos de "
-"proyectos.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de "
-"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, este "
-"máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una capacidad "
-"total real ligeramente mayor que la cantidad oficial."
-"<p>Si se marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que "
-"evita grabar más allá de la capacidad oficial."
-"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede ocasionar fallos al final del "
-"proceso de grabación si K3b intenta escribir más allá de la capacidad oficial. "
-"Tiene sentido determinar primero la capacidad máxima real de una marca de medio "
-"con una grabación simulada."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y "
-"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de un "
-"medio vacío."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado "
-"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del "
-"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y %2 "
-"MB para DVD."
-"<p>Si se marca esta opción el valor especificado se usará para grabar tanto CD "
-"como DVD."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el "
-"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo "
-"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede abierta."
-"<p>Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que volver a "
-"cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo seguirá "
-"tratando como un medio vacío."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra "
-"forma son consideradas inseguras."
-"<p>Esta configuración por ejemplo deshabilita la comprobación para verificar la "
-"velocidad del medio. Así, se puede forzar a K3b a grabar un medio de alta "
-"velocidad en una grabadora de baja velocidad."
-"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede dar lugar a medios dañados."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Tipo de archivo"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Configurar complemento"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Crear lista de reproducción m&3u"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos"
+"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los "
+"diálogos de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de "
+"CD de audio):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de "
-"los archivos\n"
-"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n"
-"<p>Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un "
-"único nombre de archivo."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Usar rutas relativas"
+"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. "
+"Esta configuración define que conjunto será."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de reproducción "
-"serán relativas a su ubicación.\n"
-"<p>Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en <em>"
-"/home/myself/music</em> y\n"
-"sus archivos de audio en <em>/home/myself/music/cool</em>"
-". Entonces las entradas en la\n"
-"lista de producción aparecerán como:<em>cool/pista1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Crear un &sólo archivo"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Imposible de crear el directorio %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n"
-"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n"
-"contendrá todas las pistas una tras otra.\n"
-"<p>Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de "
-"radio.\n"
-"<p><b>Atención:</b> El archivo tendrá el nombre de la primera pista."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Grabar archivo &cue"
+"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la "
+"que se halla tal archivo como directorio temporal."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Grabar un archivo cue"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le "
-"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "No tiene permisos para escribir en %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Carpeta de destino"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Opciones avanzadas"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Configurar programas externos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Espacio necesario:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Patrones de extracción digital de Audio"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Configurar el servidor de CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Configurar dispositivos"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Patrón de lista de reproducción:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Patrón de archivos extraídos:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuraciones varias"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Ingrese su modelo personalizado"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Ver cadenas especiales"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Notificaciones del sistema"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Acerca de la inclusión condicional"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título "
-"extraído"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "Configuración de complementos de K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "Prefere&ncias"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Calidad de vídeo"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Temas de la interfaz de K3b"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Tamaño del vídeo:"
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizado..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits del vídeo:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Calidad del audio"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Tasa de &bits variable"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits del audio:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para <em>"
-"pase AC3z</em>. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&Denominación de archivos"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:"
+"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n"
+"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "codificación en &2 pasadas"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Habilitar codificación en 2 pases"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema existe"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. El "
-"primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de para "
-"mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante tendrá "
-"una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n"
-"<p>Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de bits "
-"constante y una calidad menor.\n"
-"<p>La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Recorte automático de &vídeo"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo"
+"<qt>¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>Esto borrará los archivos instalador por este tema.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. <em>Buzón</em> "
-"se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e inferior (y "
-"a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las relaciones de aspecto "
-"soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n"
-"<p>Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras y "
-"las eliminará del vídeo resultante.\n"
-"<p>Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de "
-"origen es excepcionalmente corto u oscuro."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Proyecto de audio"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
-msgstr ""
-"<p>Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una "
-"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están "
-"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n"
-"<p>Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de audio "
-"a 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de vídeo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Proyecto"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
+"%n pista (%1 minutos)\n"
+"%n pistas (%1 minutos)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Selector rápido de directorio"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Texto"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Trucos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Ocultar primera pista"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Directorio temporal predeterminado:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Extracción de audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
msgstr ""
-"<p>Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b almacenará "
-"los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de audio "
-"decodificados.\n"
-"<p>Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en todos "
-"los diálogos de grabación del proyecto."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "&Comprobar la configuración del sistema"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Comprobar la configuración del sistema"
+"<p>Si se marca esta opción K3b <em>ocultará</em> la primera pista.<p>El "
+"estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por "
+"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es "
+"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso "
+"el primer hueco contendrá la primera pista completa.<p>Necesitará retroceder "
+"hasta el principio del CD para escuchar la primera pista. Pruébelo, es "
+"bastante entretenido.<p><b>Esta característica sólo está disponible en modo "
+"DAO cuando se graba con cdrdao."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b "
+"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para "
+"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor "
+"instalelo primero."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p> Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del "
-"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las "
-"preferencias."
+"<p>K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El "
+"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de "
+"archivos de audio."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Deshabilitar normalización"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Confi&gurar..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Desactivar grabación al vuelo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Configuración de la interfaz gráfica"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Compensación inicial"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Mostrar &OSD de progreso"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Compensación final"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que siempre "
-"permanece encima de todas las demás ventanas."
+"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente "
+"de audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede "
+"usar las ventanas de entrada para ajustar la selección."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Parte usada de la fuente de audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr ""
-"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Por favor sea paciente..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal mientras "
-"se muestra el diálogo de progreso."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar logo al inicio"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Activar la integració&n con Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "No se permiten archivos que no sean locales"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror"
+"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar "
-"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n"
-"<p>Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos se "
-"hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que aparece "
-"se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea un nuevo "
-"proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n"
-"<p><em>La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar "
-"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer.</em>"
+"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación "
+"que soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto "
+"de K3b."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
-msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como el "
-"de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá abierto "
-"para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Analizando archivo '%1'..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Propiedades de la pista de audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Selección de tema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausa"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Ningún tema seleccionado"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar nuevo tema..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Eliminar tema"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Buscar"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí se pueden configurar todos los <em>complementos de K3b</em>"
-". Tenga en cuenta que esto no incluye los <em>complementos de KPart</em> "
-"los cuales se empotran en la estructura de menús de K3b.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "Opciones de CDDB"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Dividir pistas de audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Utilizar directorio CDDB local"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Dividir pista por:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr ""
-"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la lista)"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Dividir aquí"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Directorio:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Eliminar este intervalo"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Consulta a MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Mover a un directorio abajo"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Añadir directorio"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Eliminar directorio"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Subir el directorio"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "No."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Artista (CD-Texto)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Título (CD-Texto)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Añadir silencio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Puerto "
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Fundir pistas"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Añadir servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Origen a pista"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Eliminar servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Dividir pista..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Subir el servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Editar origen..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Bajar el servidor"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Reproducir pista"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Activar consultas CDDB remotas"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Búsqueda en Musicbrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "Ruta cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Intentar determinar meta información en internet"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Duración del silencio:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Editar origen de la pista de audio"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Ruta cgi manual"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Por favor seleccione una pista de audio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Convertir pistas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Texto"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "A&utor de la canción:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
+msgid ""
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
+msgstr ""
+"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá "
+"añadir ningún archivo al proyecto de audio!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Arreglista:"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Imágenes de arranque"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Compositor:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Mensaje:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco duro"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "Inter&prete:"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Preénf&asis"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
msgstr ""
-"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las frecuencias "
-"más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más bajas. Esto "
-"puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas porque las "
-"frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar este efecto, "
-"las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión (preénfasis): el "
-"receptor las debilitará luego de la forma que corresponda para la reproducción."
+"<p>El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de "
+"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar "
+"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o "
+"deshabilitando la emulación por completo. <p>Si no está familiarizado con "
+"términos como 'emulación de disco duro' probablemente quiera usar una imagen "
+"de disquete aquí. Las imágenes de disquete puede crearse extrayendolas "
+"directamente de un disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</"
+"pre>o usando uno de los muchos generadores de disquetes de arranque que "
+"puede encontrar en <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internet</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Copia permitida"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Silencio posterior:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Usar emulación de disco duro"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "No usar emulación"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
+
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio "
-"posterior.\n"
-"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta "
-"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta "
-"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio posterior "
-"se cuenta hacia atrás.\n"
-"<p><i>En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede "
-"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo que "
-"el silencio posterior de la pista 1.\n"
-"<p><b>¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!</b>\n"
-"<p><b>Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de "
-"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas "
-"grabadoras forzado a 2 segundos.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "Mensa&je:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Copiar todas las pistas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "ID del &disco:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Opciones de reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos"
+"<p>Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de "
+"archivo se restringen a 8.3 caracteres.</li>\n"
+"<li>Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.</li>\n"
+"<li>Nivel 3: Sin restricciones.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están "
+"restringidos a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El "
+"máximo tamaño del nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios "
+"están restringidos a 8 y las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones "
+"pueden ser sobrepasadas con el ISO-9660 que K3b ofrece)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "Configuración ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Configuración Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los archivos "
-"está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Configuración Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&No usar DMA"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configuración miscelánea"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "No usar DMA para acceder al medio"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD para "
-"acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será necesario "
-"en algunos sistemas que no soporten DMD.</p>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará"
+"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr ""
-"<p>Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n"
-"<p>Deben estar separadas por espacios:\n"
-"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos "
+"ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Opciones adicionales de MPlayer"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n"
-"<p>Deben estar separadas por espacios:\n"
-"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Repetir la lista de reproducción:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " vez(veces)"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "infinito"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Fondo del reproductor de audio:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "Nivel de ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Nivel %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Fondo del reproductor de audio</b>\n"
-"<p>Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. Sin "
-"embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará "
-"durante la reproducción.\n"
-"<p>Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no es "
-"tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se almacenan "
-"en la carpeta compartida de emovix (mayormente <i>/usr/share/emovix</i> o <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) bajo <em>fondos</em>. Así que para añadir un fondo "
-"hay que copiarlo a esa carpeta."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Comportamiento al comenzar"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Crear archivos TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Esquema de teclado:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Proyecto de datos"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamaño: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de archivo"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>Etiquetas de inicio de eMovix</b>\n"
-"<p>eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden "
-"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio (similar "
-"a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan principalmente "
-"a la salida de vídeo.\n"
-"<p>Las etiquetas <b>predeterminada</b>, <b>movix</b> o <b>MoviX</b> "
-"arrancan un controlador general Vesa de vídeo.\n"
-"<p>Las etiquetas <b>TV</b> pueden usarse para salida directa de vídeo a TV "
-"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para "
-"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n"
-"<p>Las etiquetas <b>FB</b> se refieren a configuraciones que arrancan un "
-"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n"
-"<p>Las etiquetas <b>AA</b> hacen que eMovix saque el vídeo a través de la "
-"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de "
-"caracteres ASCII sencillos.\n"
-"<p>La etiqueta <b>hd</b> hace que eMovix arranque desde el disco duro local en "
-"vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de un "
-"medio eMovix.\n"
-"<p>La etiqueta <b>floppy</b> hace que eMovix arranque desde un disquete local "
-"en vez del medio."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Modo de datos de la pista"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Seleccionar la disposición del teclado"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Modo multisesión"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del "
-"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Comportamiento después de la reproducción"
+"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "E&xpulsar disco"
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nuevo directorio..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que "
-"MPlayer haya terminado."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambiar nombre"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "A&pagar"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nuevo directorio"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Apagar después de terminar la reproducción"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer "
-"haya terminado la reproducción."
+"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del "
+"nuevo directorio:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Re&iniciar"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que MPlayer "
-"haya terminado la reproducción."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Imágenes de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nuevo..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Añadir nueva imagen de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada"
+"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n"
+"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n"
+"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Tipo de emulación"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Ruta local"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Dis&quete"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco duro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Emular un disco duro"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "No emular nada"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Ninguna imagen de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Tabla info de arranque"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Segmento de carga de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Tamaño de carga de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Mos&trar opciones avanzadas"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Catálogo de arranque:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalogo"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Configuración de imágenes de datos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Nombre del volumen"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Más campos..."
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directorio superior"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Sistemas de archivos"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Mantener abierto"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Configuración previa del sistema de archivos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Sólo Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Ningún cambio"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Archivos muy grandes (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad con DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Seguir los enlaces simbólicos"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descripción del volumen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p>K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces "
-"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por "
-"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en un "
-"proyecto de K3b.\n"
-"\n"
-"<p><b>Sin cambios</b>"
-"<br>\n"
-"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n"
-"\n"
-"<p><b>Descartar enlaces simbólicos rotos</b>"
-"<br>\n"
-"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo dentro "
-"del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Descartar todos los enlaces simbólicos</b>"
-"<br>\n"
-"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al proyecto; "
-"significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún enlace "
-"simbólico.\n"
-"\n"
-"<p><b>Seguir enlaces simbólicos</b>"
-"<br>\n"
-"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del "
-"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá "
-"ningún enlace simbólico."
-"<br>\n"
-"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo que "
-"no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque ISO9660 "
-"no soporta enlaces simbólicos.\n"
-"\n"
-"<p><b>Precaución:</b> Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock Ridge."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Eliminación extendida"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos"
+"<p><b>Configuración preestablecida del sistema de archivos</b><p>K3b "
+"proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de "
+"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más "
+"frecuentemente."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p><b>Sin cambios</b>"
-"<br>\n"
-"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de "
-"archivo como están.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres "
-"de archivo."
-"<br>\n"
-"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres "
-"de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un espacio."
-"<br>\n"
-"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n"
-"<p><b>Reemplazar</b>"
-"<br>\n"
-"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los "
-"nombres de archivo con los caracteres especificados."
-"<br>\n"
-"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'"
+"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. "
+"Esto significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para "
+"proporcionar nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de "
+"archivos compatibles con POSIX."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Sistema de archivos personalizados"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Opciones del sistema de archivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Sistema de archivos ISO-9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de archivo"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso de "
-"Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de intercambio "
-"Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales a "
-"los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de "
-"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y permite "
-"octetos de 255.\n"
-"<p>Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de "
-"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente "
-"emparejado al árbol ISO-9660.\n"
-"<p><b>Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier CD "
-"o DVD.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Generar extensiones &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al "
-"sistema de archivos ISO-9660.\n"
-"<p>Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como ISO-9660 "
-"o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n"
-"<p>Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo "
-"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a "
-"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres de "
-"archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de caracteres. "
-"ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los sistemas de "
-"archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de nombre de ruta.\n"
-"<p>Joliet usa codificación UTF-16.\n"
-"<p><b>Cuidado:</b> Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún sistema "
-"operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso <b> "
-"nunca cree CD o DVD únicamente compatible con Joliet</b>."
+"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene "
+"un árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no "
+"soporta extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres "
+"de archivos está restringida a 103 caracteres."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Generar estructuras &UDF"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema de "
-"archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n"
-"<p>El UDF (<em><b>f</b>ormato <b>u</b>niversal de <b>d</b>iscos</em>"
-") es principalmente usado para los DVD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Otras opciones"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)"
+"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto "
+"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el "
+"soporte UDF en K3b es limitado."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante tendrán "
-"los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos los archivos "
-"tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n"
-"<p>Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n"
-"<p><b>Cuidado:</b> Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros sistemas "
-"de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el equipo en el "
-"que se lee el CD."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Descripción del volumen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Nombre del &volumen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "P&reparador:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Editor:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&istema:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Aplicación:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto"
+"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas "
+"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 "
+"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Archivo de resumen:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Archivo de copyright:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Archivo bibliográfico:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Grabar CD-Texto"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Personalizado (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que en "
-"otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el artista "
-"o el título del CD. "
-"<p>CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio introducida por Sony. "
-"<p>CD-TEXTO será únicamente utilizable por los reproductores de CD que soporten "
-"esta ampliación (mayoritariamente reproductores de CD de coche). "
-"<p>Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará en cualquier reproductor de CD, es "
-"una buena idea habilitar esta opción (si rellena los datos)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "Intér&prete:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Más &campos..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Calidad del archivo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "Nivel de &calidad:"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
+msgstr ""
+"<p>Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock "
+"Ridge. No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge "
+"(excepto una pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas.<p>Sin "
+"extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y siempre "
+"se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera "
+"activada."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, "
-"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". "
-"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 "
-"es aproximadamente 160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas "
-"que buscan una codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican "
-"a una calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración "
-"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor tamaño "
-"del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la compresión .mp3 a "
-"128kbps. "
-"<p><em>Esta explicación se copió de las FAQ de www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "etiquetaTexto1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "alta calidad"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "archivo pequeño"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Configuración m&anual:"
+"<p>Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán "
+"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos "
+"ISO9660.<p>Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro "
+"desactivar Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits má&xima:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Extensiones Joliet desactivadas"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits &mínima:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kbps"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo multisesión</b><p><b>Auto</b><br>Dejar que K3b decida qué modo "
+"usar. La decisión se basará en el tamaño del proyecto (¿llena el medio por "
+"completo?) y el estado del medio insertado (se puede añadir o no).<p><b>Sin "
+"multisesión</b><br>Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco."
+"<p><b>Iniciar multisesión</b><br>Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar "
+"el disco para permitir añadir sesiones posteriores.<p><b>Continuar "
+"multisesión</b><br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado "
+"en modo <em>Iniciar multisesión</em>) y añadir otra sesión sin cerrar el "
+"disco para permitir añadir sesiones posteriores.<p><b>Terminar multisesión</"
+"b><br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo "
+"<em>Iniciar multisesión</em>), añadir otra sesión y cerrar el disco."
+"<p><em>En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida "
+"K3b no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema "
+"de archivos para incluir los nuevos datos.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits &nominal:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Sin multisesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Iniciar multisesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Muestreo:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Continuar multisesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Lineal con signo"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Finalizar multisesión "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Lineal sin signo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (logarítmico)"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Bloques utilizados:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Nombre local:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Ruta local:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Punto-flotante"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Enlace a %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a 2), "
-"linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, IMA_ADPCM, "
-"GSM o punto flotante.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (una abreviatura de mu-law) y <b>A-law</b> "
-"son las normas de EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de "
-"sonidos por teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente "
-"una precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión "
-"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son codificados "
-"algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB se vuelve LSB). "
-"<br><b>ADPCM</b> es una forma de compresión de sonido que tiene un bien "
-"compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de codificación y "
-"decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido telefónico y es "
-"adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando está descomprimido, "
-"tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como versiones más populares "
-"de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. Tiene diferentes significados "
-"en los diferentes tratamientos de archivos. En los archivos .WAV, representa "
-"los archivos MS ADPCM, en todos los otros significa G.726 ADPCM. "
-"<br>IMA ADPCM</b> es un formato específico de compresión ADPCM, ligeramente más "
-"simple y con una menor calidad que la versión de Microsoft. IMA ADPCM también "
-"es llamado DVI ADPCM. "
-"<br><b>GSM</b> es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado "
-"en los países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. "
-"Normalmente se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio "
-"GSM.</p>"
-"<p><em>Descripción basada en la página del manual de Sox</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Tamaño de datos:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Codificación de datos:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (estéreo)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (sonido cuadrafónico)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "Palabras de 16 bit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "Palabras de 32 bit"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits constante"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits variable"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits máxima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits mínima:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits media:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Modo de canales"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Joint Stereo"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Seleccionar el modo del canal."
+"en %n archivo\n"
+"en %n archivos"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n"
-"<p><b>Estéreo</b>"
-"<br>\n"
-"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales entre "
-"los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de bits "
-"entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro contiene "
-"silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n"
-"<p><b>Joint-estéreo</b>"
-"<br>\n"
-"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos canales. "
-"La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid\"), "
-"procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se asignarán "
-"más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el ancho de banda si "
-"la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia significativa en "
-"calidad de codificación.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será "
-"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma de "
-"los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB."
+"y %n directorio\n"
+"y %n directorios"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Configuración de la calidad"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Archivo especial"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Predeterminada:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Ocultar en Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Configuración manual:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Ocultar en Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "etiqutaTexto2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Tipo de peso:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Cambiar configuración..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Calidad del codificador"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Modificar la ordenación física"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. "
-"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de bits "
-"dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores "
-"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n"
-"<p>La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de codificación "
-"disminuye.\n"
-"<p>9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n"
-"<p><b>7 es la configuración recomendada</b>mientras 4 todavía produce una "
-"calidad razonable a buena velocidad.\n"
-"<p>0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando "
-"lugar a una baja calidad.\n"
-"<p><b>Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo "
-"resultante.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "codificación rápida"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Marcar con copyright"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Marcar como original"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia."
+"<p>Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) "
+"se ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .</p><p>Esto "
+"puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para "
+"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME."
+"joliet en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Compatibilidad estricta ISO"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el "
-"tamaño total de marco."
-"<br>\n"
-"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de alta "
-"tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta compatibilidad "
-"puede ser importante para reproductores de hardware."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Error de protección"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Activar protección de errores CRC."
+"<p>Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus "
+"contenidos) pueden ocultarse en Joliet.</p><p>Esto puede ser útil, por "
+"ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para RockRidge y Joliet, los "
+"cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet en RockRidge y LEEME."
+"rr en el sistema de archivos Joliet.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de redundancia "
-"cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de transmisión que "
-"pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin embargo, esto ocupa 16 "
-"bits por marco que de otra forma se usarían para la codificación, reduciendo "
-"así ligeramente la calidad del sonido."
+"<p>Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de "
+"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más "
+"próximo al inicio de la imagen (y el disco). <p>Esta opción es útil para "
+"optimizar la capa de datos en un CD. <p><b>Atención:</b> Esto no ordena el "
+"orden de los nombres de archivos que aparecen en el directorio de ISO9660. "
+"Ordena el orden en el cual los archivos de datos se grabarán en la imagen."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Importar sesión"
+
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de órdenes "
-"externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces para codificar "
-"datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un proyecto de audio) "
-"a formatos que normalmente no están soportados (esto es, no existe un "
-"complemento de codificación).\n"
-"<p>K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que depende "
-"de las aplicaciones instaladas."
+"<p>K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de "
+"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge.<p>Los nombres de archivo de "
+"la sesión importada se convertirán a un conjunto de caracteres restringido "
+"en la nueva sesión. Este juego de caracteres está basado en la configuración "
+"ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar estos nombres de archivo "
+"convertidos todavía."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Codificadores configurados"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Aviso de importación de sesión"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se "
+"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de "
+"archivos.<br>¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Añadir el archivo al proyecto"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Grabar la imagen directamente"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Extensión del nombre de archivos:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
-"<p><b>Orden</b>"
-"<br>\n"
-"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La orden "
-"tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en bruto (ver "
-"<em>Intercambiar orden de bytes</em>) desde stdin.\n"
-"<p>Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene que "
-"escribir su salida."
-"<br>\n"
-"<em>Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la "
-"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden estar "
-"vacíos).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Título"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artista"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comentario"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Número de pista"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Título del álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Artista del álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Comentario del álbum"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Año del lanzamiento"
+"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a "
+"limitaciones de mkisofs"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p> Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los "
-"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n"
-"<p>Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de bytes "
-"es incorrecto y hay que marcar esta opción."
+"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede "
+"solucionar esto con la herramienta convmv"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Escribir cabecera de ond&a"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr ""
-"<p>Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil en "
-"caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio crudo "
-"sencillos."
+"<p>El archivo <em>%1</em> ya existe en la carpeta del proyecto <em>%2</em>."
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Primera ejecución"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar todos"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Activar la integración con Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Reemplazar el archivo existente"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Sin integración con Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todos"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar "
-"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos."
-"<p><em>La integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a "
-"activarse desde la configuración de k3b.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Mantener el archivo existente"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todos"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Mantener siempre el archivo existente"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>'%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'.<p>Si quiere que K3b siga "
+"los enlaces simbólicos debería considerar dejar que K3b haga esto ahora "
+"puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los enlaces simbólicos a "
+"carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver.<p><b>Si no quiere "
+"habilitar la opción <em>seguir enlaces simbólicos</em> puede ignorar este "
+"aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al proyecto.</b>"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Cargar la configuración predeterminada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Seguir enlace ahora"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Cargar configuración guardada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Seguir siempre enlaces"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Cargar la última configuración usada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Añadir enlace al proyecto"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Comenzar"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Añadir enlaces siempre"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Comenzar la tarea"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
-msgstr ""
-"<P>Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada de "
-"K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Archivos ocultos"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Guarda la configuración actual del diálogo de acción."
-"<p>Esta configuración se puede cargar con el botón <em>"
-"Cargar configuración guardada</em>. "
-"<p><b>Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben por esto.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Configuración de diálogos de acción"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "No añadir"
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: la "
-"predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de estos "
-"conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo."
-"<p><em>Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el diálogo "
-"de configuración de K3b.</em>"
+"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de "
+"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "sin archivo"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Archivos del sistema"
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Vaciar lista"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&Importar sesión..."
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&Limpiar sesión importada"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Formato de archivo desconocido"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Editar imágenes de arranque..."
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "reproduciendo"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "pausado"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "parado"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección "
-"recomendada."
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Nombre del volumen:"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once</em> o más adecuado <em>Session At Once</em>"
-". El láser nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido "
-"para grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. "
-"No todas las grabadoras soportan DAO."
-"<br>Los DVD-R(W) escritos en DAO proporcionan la mejor compatibilidad "
-"DVD-Vídeo."
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Editar imágenes de arranque"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Track At Once</em> debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El "
-"láser se apagará despues de cada pista. "
-"<br>La mayoría de las grabadoras de CD necesitan este modo para grabar CD "
-"multisesión."
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el "
-"software en vez de por el dispositivo de grabación. "
-"<p>Intente esto si su grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Ningún dato para grabar"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). "
-"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "fuera del proyecto"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
-msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
-msgstr ""
-"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un "
-"DVD+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW "
-"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de "
-"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos "
-"archivos a un disco ya grabado."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "de una sesión anterior"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Modo de grabación"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "Proyecto DVD"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD+R(W) "
-"ya que sólo hay una forma de grabarlos."
+"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha "
+"desactivado."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr ""
-"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD multisesión"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n"
+"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n"
+"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "En bruto"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Disponible: %1 de %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Sobrescritura restringida"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Capacidad excedida en %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Texto"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Generando huella digital para la pista %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Consulta a MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr ""
-"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, "
-"seleccione una."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Desde el medio..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Pistas de audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Predeterminados del usuario"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Por favor sea paciente..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Guardar opciones"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Mostrar tamaño en"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Tamaño del CD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "No se permiten archivos que no sean locales"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Tamaño del DVD"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado"
+"%n minuto\n"
+"%n minutos"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación que "
-"soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto de "
-"K3b."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto."
+"<p><b>¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone "
+"en el medio?</b><p>Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada "
+"de 4.4 GB que es igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Los fabricantes de "
+"medios simplemente calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos "
+"publicitarios.<br>Esto tiene como resultado 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</"
+"sup> = 4.7 GB."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Analizando archivo '%1'..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Eliminar archivo de subtítulo"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Añadir archivo de subtítulo..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Nombre del volumen:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "gb"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamaño personalizado"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Proyecto de audio"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos <b>gb</b>,<b>mb</"
+"b> y <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> y <em> minutes</"
+"em> respectivamente."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Grabar"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "El medio no está vacío."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "No se encontró ningún medio utilizable."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Proyecto mixto"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de propiedades"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Tipo modo mixto"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Ningún dato para grabar"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>CD de libro azul</b> <p>K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. "
+"La primera sesión contendrá todas las pistas de audio y la segunda una pista "
+"de datos modo 2, formato 1.<p>Este modo está basado en el estándar del "
+"<em>libro azul</em> (también conocido como <em>CD de audio extendido</em>, "
+"<em>CD-Extra</em> o <em>CD Plus</em>) y tiene la ventaja de que un "
+"reproductor HIFI de CD de audio reconocerá la primera sesión e ignorará la "
+"segunda con la pista de datos.<br>Si el CD se va a usar en un reproductor de "
+"HIFI de CD de audio, este es el modo recomendado.<p>Algunos CD-ROM antiguos "
+"pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, ya que es un CD "
+"multisesión."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Datos en primera pista"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Datos en la última pista"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
-"<p>El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de "
-"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar "
-"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o deshabilitando "
-"la emulación por completo. "
-"<p>Si no está familiarizado con términos como 'emulación de disco duro' "
-"probablemente quiera usar una imagen de disquete aquí. Las imágenes de disquete "
-"puede crearse extrayendolas directamente de un disquete real:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno de los muchos "
-"generadores de disquetes de arranque que puede encontrar en <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"internet</a>."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Usar emulación de disco duro"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "No usar emulación"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
-
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto."
+"<b>Cuidado:</b> Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea "
+"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio."
+"<br>Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio "
+"antiguos que intentan reproducir las pistas de datos."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
-"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual."
+"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b "
+"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para "
+"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor "
+"instalelo primero."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Pistas de audio"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7754,17 +5090,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de archivo"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Modo de datos de la pista"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Multisesión"
@@ -7773,92 +5098,98 @@ msgstr "Multisesión"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de eMovix."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "Proyecto de DVD eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr ""
+"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (dañado)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Alta resolución"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Eliminar archivo de subtítulo"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Tasa de multiplexación"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Añadir archivo de subtítulo..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Proyecto de DVD de vídeo"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Generando huella digital para la pista %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamaño: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nuevo directorio..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr ""
+"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, "
+"seleccione una."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Cambiar nombre"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Guardar la configuración y cerrar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nuevo directorio"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del nuevo "
-"directorio:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Proyecto de datos"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Comenzar la creación de la imagen"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Modo multisesión"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Comenzar el proceso de grabación"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Grabando"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7917,8 +5248,8 @@ msgstr "Especifique el ID del álbum para el conjunto de CD de vídeo"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
-"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= "
-"contador-volumen )"
+"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= contador-"
+"volumen )"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
@@ -7938,8 +5269,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD de "
-"vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0."
+"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD "
+"de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -7954,16 +5285,16 @@ msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
-"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida en "
-"las secuencias de vídeo MPEG-2."
+"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida "
+"en las secuencias de vídeo MPEG-2."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
-"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden ser "
-"interpretadas por el dispositivo de reproducción."
+"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden "
+"ser interpretadas por el dispositivo de reproducción."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -7971,10 +5302,11 @@ msgstr "Esta opción permite la personalización de intervalos y márgenes."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio del "
-"área de 'lead-out'."
+"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio "
+"del área de 'lead-out'."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7993,375 +5325,305 @@ msgstr "Establece el margen posterior para los elementos de la secuencia."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Esta es la especificación más básica de <b>CD de Vídeo</b> "
-"que data del año 1993 y que tiene las siguientes características: "
-"<ul>"
-"<li>Un forma mixta modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de "
-"archivos a las áreas de información.</li> "
-"<li>Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo MPEG-1 o pistas de audio "
-"CD-DA.</li>"
-"<li>Hasta 500 puntos iniciales de secuencias MPEG usadas como divisiones de "
-"capítulos.</li></ul>"
-"<p>La especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 "
+"<p>Esta es la especificación más básica de <b>CD de Vídeo</b> que data del "
+"año 1993 y que tiene las siguientes características: <ul><li>Un forma mixta "
+"modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de archivos a las áreas de "
+"información.</li> <li>Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo "
+"MPEG-1 o pistas de audio CD-DA.</li><li>Hasta 500 puntos iniciales de "
+"secuencias MPEG usadas como divisiones de capítulos.</li></ul><p>La "
+"especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 "
"multiplexada tenga un CBR menor que 174300 bytes (1394400 bits) por segundo "
-"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple."
-"<br>La especificación permite las siguientes dos resoluciones:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps con un "
-"canal estéreo o dos mono. "
-"<p><b>Se recomienda mantener la tasa de bits del vídeo por debajo de los "
-"1151929.1 bps.</b>"
+"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple.<br>La "
+"especificación permite las siguientes dos resoluciones:<ul><li>352 x 240 @ "
+"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
+"ul><p>La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps "
+"con un canal estéreo o dos mono. <p><b>Se recomienda mantener la tasa de "
+"bits del vídeo por debajo de los 1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada una "
-"mejora de <b>Vídeo CD 2.0</b> en 1995. "
-"<p>Ésta añadió las siguientes características a las ya disponibles en la "
-"especificación Vídeo CD 1.1: "
-"<ul>"
-"<li>Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de MPEG (<b>"
-"\"SPI\"</b>), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o secuencias "
-"de audio (solamente).</li> "
-"<li>Elementos de segmento de notas::.</li> "
-"<li>Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (<b>"
-"\"PBC\"</b>).</li> "
-"<li>Se añadió soporte para el acceso relacionado con una reproducción, "
-"proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (<b>"
-"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li> "
-"<li>Soporte para títulos cerradas.</li>"
-"<li>Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.</li></ul> "
-"<p>Al añadir soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles "
-"las siguientes resoluciones: "
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> "
-"<p>Para los elementos de reproducción de segmentos, están disponibles las "
-"siguientes codificaciones de audio: "
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de "
-"bits de128,192,224 o 384 kbit/seg.</li> "
-"<li>Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.</li>"
-"</ul> "
-"<p>También se ha proporcionado la posibilidad de tener sólo secuencias de audio "
-"e imágenes fijas. "
-"<p><b>La tasa de bits de secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 "
-"bytes/seg (excepto para elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las "
-"unidades de velocidades simples.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada "
+"una mejora de <b>Vídeo CD 2.0</b> en 1995. <p>Ésta añadió las siguientes "
+"características a las ya disponibles en la especificación Vídeo CD 1.1: "
+"<ul><li>Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de "
+"MPEG (<b>\"SPI\"</b>), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o "
+"secuencias de audio (solamente).</li> <li>Elementos de segmento de notas::.</"
+"li> <li>Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (<b>"
+"\"PBC\"</b>).</li> <li>Se añadió soporte para el acceso relacionado con una "
+"reproducción, proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li> <li>Soporte para títulos cerradas.</"
+"li><li>Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.</li></ul> <p>Al añadir "
+"soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles las "
+"siguientes resoluciones: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)."
+"</li></ul> <p>Para los elementos de reproducción de segmentos, están "
+"disponibles las siguientes codificaciones de audio: <ul><li>Joint stereo, "
+"estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de bits de128,192,224 "
+"o 384 kbit/seg.</li> <li>Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, "
+"96 o 192 kbit/seg.</li></ul> <p>También se ha proporcionado la posibilidad "
+"de tener sólo secuencias de audio e imágenes fijas. <p><b>La tasa de bits de "
+"secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 bytes/seg (excepto para "
+"elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las unidades de "
+"velocidades simples.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo estándar "
-"de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la especificación del "
-"CD de súper vídeo nació en 1999."
-"<p>A mediados de 2000 un subconjunto completo de esta especificación de <b>"
-"CD de súper vídeo</b> fue publicada como <b>IEC-62107</b>. "
-"<p>El cambio más notable sobre Video CD 2.0 es la alteración que se realizó de "
-"la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR para las secuencias de vídeo. "
-"<p>Las siguientes nuevas características - construidas sobre la especificación "
-"Video CD 2.0 - son: "
-"<ul> "
-"<li>Uso de la codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de "
-"vídeo.</li> "
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo "
+"estándar de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la "
+"especificación del CD de súper vídeo nació en 1999.<p>A mediados de 2000 un "
+"subconjunto completo de esta especificación de <b>CD de súper vídeo</b> fue "
+"publicada como <b>IEC-62107</b>. <p>El cambio más notable sobre Video CD 2.0 "
+"es la alteración que se realizó de la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 "
+"VBR para las secuencias de vídeo. <p>Las siguientes nuevas características - "
+"construidas sobre la especificación Video CD 2.0 - son: <ul> <li>Uso de la "
+"codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de vídeo.</li> "
"<li>Permitida la codificación VBR de las secuencias de audio MPEG-1.</li> "
"<li>Mayores resoluciones (ver abajo) para las secuencias de vídeo.</li> "
-"<li>Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (<b>\"OGT\"</b>"
-") para poder cambiar el subtítulo.</li>"
-"<li>Listas de órdenes para controlar la máquina virtual de SVCD.</li> </ul> "
-"<p>Para el <b>CD de súper vídeo</b>, sólo son soportadas las siguientes dos "
-"resoluciones para vídeo e imágenes estáticas (baja resolución): "
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<li>Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (<b>\"OGT\"</b>) "
+"para poder cambiar el subtítulo.</li><li>Listas de órdenes para controlar la "
+"máquina virtual de SVCD.</li> </ul> <p>Para el <b>CD de súper vídeo</b>, "
+"sólo son soportadas las siguientes dos resoluciones para vídeo e imágenes "
+"estáticas (baja resolución): <ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
+"li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD de "
-"súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el "
-"mercado. "
-"<p>Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes elementos: "
-"<ul>"
-"<li>El campo del perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> está definido a <b>"
-"1</b> en vez de <b>0</b>.</li>"
-"<li>El valor del campo de identificación del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"está definido a <b>HQ-VCD</b> en vez de <b>SUPERVCD</b>.</li> "
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> pasará a ser obligatorio.</li> "
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> pasará a ser opcional.</li> </ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"<p>Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD "
+"de súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el "
+"mercado. <p>Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes "
+"elementos: <ul><li>El campo del perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
+"está definido a <b>1</b> en vez de <b>0</b>.</li><li>El valor del campo de "
+"identificación del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> está definido a <b>HQ-"
+"VCD</b> en vez de <b>SUPERVCD</b>.</li> <li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> pasará "
+"a ser obligatorio.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> pasará a ser opcional.</"
+"li> </ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si la autodetección está:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Activada, K3b establecerá el tipo correcto de CD de vídeo.</li> "
-"<li>Desactivada, el usuario deberá definir el tipo correcto de CD de vídeo.</li> "
-"</ul> "
-"<p>¿No está seguro sobre el tipo correcto de CD de vídeo? En este caso es "
-"conveniente activar la autodetección.</p> "
-"<p>¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe desactivar la "
-"autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin soporte para SVCD.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si la autodetección está:</p> <ul> <li>Activada, K3b establecerá el tipo "
+"correcto de CD de vídeo.</li> <li>Desactivada, el usuario deberá definir el "
+"tipo correcto de CD de vídeo.</li> </ul> <p>¿No está seguro sobre el tipo "
+"correcto de CD de vídeo? En este caso es conveniente activar la "
+"autodetección.</p> <p>¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe "
+"desactivar la autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin "
+"soporte para SVCD.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) "
-"\"/MPEGAV\".</li> "
-"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>"
-"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+"<ul><li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no "
+"estándar) \"/MPEGAV\".</li> <li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/"
+"ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) "
-"\"/MPEGAV\".</li> "
-"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>"
-"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li> "
-"<li>Activa el uso del formato chino (en desuso) <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"que difiere del formato definido en la especificación <b>IEC-62107</b>.</li>"
-"</ul> "
-"<p><b>Las diferencias son más notorias en los SVCD que contienen más de una "
-"pista de vídeo.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no "
+"estándar) \"/MPEGAV\".</li> <li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>"
+"\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/"
+"ENTRY.SVD\"</b>.</li> <li>Activa el uso del formato chino (en desuso) <b>\"/"
+"SVCD/TRACKS.SVD\"</b> que difiere del formato definido en la especificación "
+"<b>IEC-62107</b>.</li></ul> <p><b>Las diferencias son más notorias en los "
+"SVCD que contienen más de una pista de vídeo.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
-"<p>sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho tipo "
-"de medio fuera de la especificación. "
-"<p><b>Quizás quiera usar esta opción para imágenes mayores que 80 minutos</b>"
+"<p>sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho "
+"tipo de medio fuera de la especificación. <p><b>Quizás quiera usar esta "
+"opción para imágenes mayores que 80 minutos</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, el "
-"estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de aplicación de "
-"CD-i. "
-"<p>Este programa está diseñado para: "
-"<ul> "
-"<li>proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el PSD "
-"del estándar</li> "
-"<li>ser extremadamente simple de usar y fácil de aprender para el usuario "
-"final</li> </ul> "
-"<p>El programa corre en reproductores de CD-i equipados con el sistema "
-"operativo CDRTOS 1.1(.1) y un cartucho de extensión de vídeo digital."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, "
+"el estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de "
+"aplicación de CD-i. <p>Este programa está diseñado para: <ul> "
+"<li>proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el "
+"PSD del estándar</li> <li>ser extremadamente simple de usar y fácil de "
+"aprender para el usuario final</li> </ul> <p>El programa corre en "
+"reproductores de CD-i equipados con el sistema operativo CDRTOS 1.1(.1) y un "
+"cartucho de extensión de vídeo digital."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
"<p>Parámetros de configuración disponibles solamente para CD de vídeo 2.0 "
-"<p>El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. "
-"<p>Tiene la opción de configurar la aplicación VCD. "
-"<p>Puede adaptar el color y / o la forma del cursor y muchos más."
+"<p>El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. <p>Tiene la "
+"opción de configurar la aplicación VCD. <p>Puede adaptar el color y / o la "
+"forma del cursor y muchos más."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de discos "
-"CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. "
-"<p>PBC permite el control de la reproducción de elementos de reproducción y la "
-"posibilidad de interacción con el usuario através del control remoto o algún "
-"otro dispositivo de entrada disponible."
+"<p>El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de "
+"discos CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. <p>PBC permite el control de "
+"la reproducción de elementos de reproducción y la posibilidad de interacción "
+"con el usuario através del control remoto o algún otro dispositivo de "
+"entrada disponible."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Aquí puede especificar que la carpeta <b>SEGMENT</b> esté siempre presente."
-"<p>Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como validación."
+"<p>Aquí puede especificar que la carpeta <b>SEGMENT</b> esté siempre "
+"presente.<p>Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como "
+"validación."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD "
-"que es adecuado para saltar a él directamente."
-"<p>Los APS son necesarios para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los "
-"APS deben satisfacer el requisito de preceder todos los I-frames por una "
-"cabecera GOP, la cual debe ser precedida por una cabecera de secuencia."
-"<p>Los códigos de inicio de estos 3 elementos deben estar todos en el mismo "
-"paquete/sector MPEG, formando así el llamado sector de punto de acceso."
-"<p>Este requisito se puede relajar activando la opción de APS relajado, esto "
-"es, todos los sectores que contengan un I-frame serán considerados como un APS."
-"<p><b>Aviso:</b>La cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo "
-"de reproducción determine los parámetros de visualización, como la resolución y "
-"la tasa de fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de "
-"entrada inválidos."
+"<p>Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/"
+"SVCD que es adecuado para saltar a él directamente.<p>Los APS son necesarios "
+"para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los APS deben satisfacer el "
+"requisito de preceder todos los I-frames por una cabecera GOP, la cual debe "
+"ser precedida por una cabecera de secuencia.<p>Los códigos de inicio de "
+"estos 3 elementos deben estar todos en el mismo paquete/sector MPEG, "
+"formando así el llamado sector de punto de acceso.<p>Este requisito se puede "
+"relajar activando la opción de APS relajado, esto es, todos los sectores que "
+"contengan un I-frame serán considerados como un APS.<p><b>Aviso:</b>La "
+"cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo de reproducción "
+"determine los parámetros de visualización, como la resolución y la tasa de "
+"fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de entrada "
+"inválidos."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>De acuerdo a la especificación, es obligatorio para los CD de súper vídeo "
"codificar los datos de información de búsqueda en los bloques de datos del "
-"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias."
-"<p>Puede ser usado por los dispositivos de reproducción para implementar la "
-"búsqueda rápida hacia adelante y hacia atrás."
-"<p>Los datos de información de búsqueda ya existentes se pueden actualizar "
-"activando la opción de actualización de desplazamientos de búsqueda."
+"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias.<p>Puede ser "
+"usado por los dispositivos de reproducción para implementar la búsqueda "
+"rápida hacia adelante y hacia atrás.<p>Los datos de información de búsqueda "
+"ya existentes se pueden actualizar activando la opción de actualización de "
+"desplazamientos de búsqueda."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo de "
-"reproducción."
-"<p>El intervalo permitido va desde 0 a 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = sin restricciones, libre para visualización para todos</li>"
-"<li>3 = restringido, contenido no adecuado para menores de 18 años</li> </ul>"
-"<p>En realidad, el significado exacto no está definido y depende el "
-"reproductor."
-"<p><b>La mayoría de los reproductores ignoran ese valor.</b>"
+"<p>La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo "
+"de reproducción.<p>El intervalo permitido va desde 0 a 3.<ul><li>0 = sin "
+"restricciones, libre para visualización para todos</li><li>3 = restringido, "
+"contenido no adecuado para menores de 18 años</li> </ul><p>En realidad, el "
+"significado exacto no está definido y depende el reproductor.<p><b>La "
+"mayoría de los reproductores ignoran ese valor.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8370,51 +5632,47 @@ msgstr "<p>Esta opción permite la personalización de huecos y márgenes."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
-msgstr ""
-"<p>Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes de "
-"que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco."
-"<p>La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes del "
-"lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión para "
-"este parámetro."
-"<p>Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores de E/S debido a "
-"problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista MPEG si este "
-"parámetro esta establecido demasiado bajo."
-"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+msgstr ""
+"<p>Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes "
+"de que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco."
+"<p>La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes "
+"del lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión "
+"para este parámetro.<p>Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores "
+"de E/S debido a problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista "
+"MPEG si este parámetro esta establecido demasiado bajo.<p>Valores "
+"permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Usado para definir el hueco previo de pista para todas las pistas en "
-"sectores globalmente."
-"<p>La especificación requiere que el hueco previo tenga al menos un tamaño de "
-"150 sectores."
-"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150."
+"sectores globalmente.<p>La especificación requiere que el hueco previo tenga "
+"al menos un tamaño de 150 sectores.<p>Valores permitidos: [0..300]. "
+"Predeterminado: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
-"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de "
-"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para "
-"los CD de súper vídeo."
-"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe tener al menos un tamaño de 15 "
-"sectores."
-"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 30 para CD de vídeo "
-"1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0."
+"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso "
+"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados "
+"para los CD de súper vídeo.<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe "
+"tener al menos un tamaño de 15 sectores.<p>Valores permitidos: [0..150]. "
+"Predeterminado: 30 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD "
+"de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8424,13 +5682,11 @@ msgid ""
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
-"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de "
-"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para "
-"los CD de súper vídeo."
-"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debería tener al menos un tamaño de "
-"15 sectores."
-"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo "
-"1.0/1.1/2.0, en otro caso 0."
+"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso "
+"de sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados "
+"para los CD de súper vídeo.<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen "
+"debería tener al menos un tamaño de 15 sectores.<p>Valores permitidos: "
+"[0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0, en otro caso 0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8532,6 +5788,12 @@ msgstr "Aplicación:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ID de la aplicación ISO para el CD de vídeo"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Nombre del &volumen:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:"
@@ -8540,6 +5802,12 @@ msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "&Tamaño del conjunto del volumen:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Editor:"
@@ -8549,651 +5817,36 @@ msgstr "&Editor:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Desea sobrescribir %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&Importar sesión..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&Limpiar sesión importada"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Editar imágenes de arranque..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Editar imágenes de arranque"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Compensación inicial"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Compensación final"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente de "
-"audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede usar las "
-"ventanas de entrada para ajustar la selección."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Parte usada de la fuente de audio"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Importar sesión"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de "
-"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge."
-"<p>Los nombres de archivo de la sesión importada se convertirán a un conjunto "
-"de caracteres restringido en la nueva sesión. Este juego de caracteres está "
-"basado en la configuración ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar "
-"estos nombres de archivo convertidos todavía."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Aviso de importación de sesión"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausa"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Buscar"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Dividir pistas de audio"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Dividir pista por:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Dividir aquí"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Eliminar este intervalo"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Sólo Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Archivos muy grandes (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad con DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Configuración preestablecida del sistema de archivos</b>"
-"<p>K3b proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de "
-"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más "
-"frecuentemente."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. Esto "
-"significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para proporcionar "
-"nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de archivos "
-"compatibles con POSIX."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene un "
-"árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no soporta "
-"extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres de archivos "
-"está restringida a 103 caracteres."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto "
-"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el soporte "
-"UDF en K3b es limitado."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas "
-"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 "
-"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Personalizado (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock Ridge. "
-"No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge (excepto una "
-"pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas."
-"<p>Sin extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y "
-"siempre se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera "
-"activada."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán "
-"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos ISO9660."
-"<p>Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro desactivar Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Extensiones Joliet desactivadas"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n"
-"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n"
-"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Imágenes de arranque"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Proyecto mixto"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"%n pista (%1 minutos)\n"
-"%n pistas (%1 minutos)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Tipo modo mixto"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>CD de libro azul</b> "
-"<p>K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. La primera sesión contendrá "
-"todas las pistas de audio y la segunda una pista de datos modo 2, formato 1."
-"<p>Este modo está basado en el estándar del <em>libro azul</em> "
-"(también conocido como <em>CD de audio extendido</em>, <em>CD-Extra</em> o <em>"
-"CD Plus</em>) y tiene la ventaja de que un reproductor HIFI de CD de audio "
-"reconocerá la primera sesión e ignorará la segunda con la pista de datos."
-"<br>Si el CD se va a usar en un reproductor de HIFI de CD de audio, este es el "
-"modo recomendado."
-"<p>Algunos CD-ROM antiguos pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, "
-"ya que es un CD multisesión."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Datos en primera pista"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Datos en la última pista"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Cuidado:</b> Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea "
-"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio."
-"<br>Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio antiguos "
-"que intentan reproducir las pistas de datos."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b>"
-"<p>K3b usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"para normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor "
-"instalelo primero."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El "
-"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de "
-"archivos de audio."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Deshabilitar normalización"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Desactivar grabación al vuelo"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "Proyecto DVD"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha "
-"desactivado."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD multisesión"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se "
-"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de "
-"archivos."
-"<br>¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Añadir el archivo al proyecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Grabar la imagen directamente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr ""
-"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a limitaciones "
-"de mkisofs"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede "
-"solucionar esto con la herramienta convmv"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr ""
-"<p>El archivo <em>%1</em> ya existe en la carpeta del proyecto <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Reemplazar el archivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Mantener el archivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar todos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Mantener siempre el archivo existente"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>'%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'."
-"<p>Si quiere que K3b siga los enlaces simbólicos debería considerar dejar que "
-"K3b haga esto ahora puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los "
-"enlaces simbólicos a carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver."
-"<p><b>Si no quiere habilitar la opción <em>seguir enlaces simbólicos</em> "
-"puede ignorar este aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al "
-"proyecto.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Seguir enlace ahora"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Seguir siempre enlaces"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Añadir enlace al proyecto"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Añadir enlaces siempre"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr ""
-"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Archivos ocultos"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "No añadir"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de "
-"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Archivos del sistema"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo multisesión</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Dejar que K3b decida qué modo usar. La decisión se basará en el tamaño del "
-"proyecto (¿llena el medio por completo?) y el estado del medio insertado (se "
-"puede añadir o no)."
-"<p><b>Sin multisesión</b>"
-"<br>Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco."
-"<p><b>Iniciar multisesión</b>"
-"<br>Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar el disco para permitir añadir "
-"sesiones posteriores."
-"<p><b>Continuar multisesión</b>"
-"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>"
-"Iniciar multisesión</em>) y añadir otra sesión sin cerrar el disco para "
-"permitir añadir sesiones posteriores."
-"<p><b>Terminar multisesión</b>"
-"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>"
-"Iniciar multisesión</em>), añadir otra sesión y cerrar el disco."
-"<p><em>En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida K3b "
-"no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema de "
-"archivos para incluir los nuevos datos.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Sin multisesión"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Iniciar multisesión"
+"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Continuar multisesión"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Finalizar multisesión "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Alta resolución"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Enlace a %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "fuera del proyecto"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Tasa de multiplexación"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "de una sesión anterior"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9251,33 +5904,32 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Destino donde saltar al agotarse el tiempo de <espera>."
-"<p>Si se omite ( y <espera> no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los "
-"destinos será seleccionado de forma aleatoria."
+"<p>Destino donde saltar al agotarse el tiempo de <espera>.<p>Si se omite ( y "
+"<espera> no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los destinos será "
+"seleccionado de forma aleatoria."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Cuando la reactividad se defina como retrasada, se recomienda que la "
"duración de la 'pista a reproducir' referenciada no dure más de 5 segundos."
-"<p>La configuración recomendada para un elemento de reproducción que consista "
-"en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una reactividad "
-"retrasada."
+"<p>La configuración recomendada para un elemento de reproducción que "
+"consista en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una "
+"reactividad retrasada."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
-"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, 1, "
-"..., 9."
+"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, "
+"1, ..., 9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
@@ -9287,24 +5939,22 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'."
-"<p>El atributo de reactividad controla si la reproducción de 'pista a "
-"reproducir' ha terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción "
-"desencadenada del usuario o ser efectuado un salto inmediato."
-"<p>Después de que se completen el número de repeticiones especificadas, el "
-"tiempo de <espera> comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de "
-"espera infinito."
-"<p>Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la 'pista "
-"a reproducir' se mostrará una vez."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'.<p>El atributo de "
+"reactividad controla si la reproducción de 'pista a reproducir' ha "
+"terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción desencadenada "
+"del usuario o ser efectuado un salto inmediato.<p>Después de que se "
+"completen el número de repeticiones especificadas, el tiempo de <espera> "
+"comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de espera infinito."
+"<p>Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la "
+"'pista a reproducir' se mostrará una vez."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9312,8 +5962,8 @@ msgid ""
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de la 'pista a "
-"reproducir' antes de desencadenar la acción <tiempo límite> "
-"(a menos que el usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)."
+"reproducir' antes de desencadenar la acción <tiempo límite> (a menos que el "
+"usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9327,10 +5977,6 @@ msgstr "FIN del CD de vídeo"
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Duración:"
@@ -9359,6 +6005,12 @@ msgstr "Reproduciendo"
msgid "Playing track"
msgstr "Reproduciendo pista"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " vez(veces)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
@@ -9447,6 +6099,11 @@ msgstr "Resolución:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Alta resolución:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "ItSelf"
@@ -9459,710 +6116,1168 @@ msgstr "Segmento %1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Secuencia-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (dañado)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe "
+"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su "
+"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Proyecto de DVD de vídeo"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa "
+"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de "
+"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los "
+"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Bloques utilizados:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Grabar"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Nombre local:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Ruta local:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de propiedades"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"en %n archivo\n"
-"en %n archivos"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"y %n directorio\n"
-"y %n directorios"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Archivo especial"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Ocultar en Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Ocultar en Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pista %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Tipo de peso:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Buscando información del artista..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Texto encontrado"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Modificar la ordenación física"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Utilizar CD-Texto"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) se "
-"ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .</p>"
-"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para "
-"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet "
-"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Buscar CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus contenidos) "
-"pueden ocultarse en Joliet.</p>"
-"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para "
-"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet "
-"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Seleccionar todos"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Seleccionar pista"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Deseleccionar pista"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Editar información CDDB de la pista"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Editar información CDDB del álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Comenzar la extracción"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "Consultar CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Guardar entrada CDDB localmente"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Ninguna pista seleccionada"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "Pista CDDB %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Información extra:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "CDDB del álbum"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de "
-"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más "
-"próximo al inicio de la imagen (y el disco). "
-"<p>Esta opción es útil para optimizar la capa de datos en un CD. "
-"<p><b>Atención:</b> Esto no ordena el orden de los nombres de archivos que "
-"aparecen en el directorio de ISO9660. Ordena el orden en el cual los archivos "
-"de datos se grabarán en la imagen."
+"<p>No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en "
+"las preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de "
+"internet."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "Error de CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe "
-"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su "
-"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org"
+"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas "
+"antes de guardar."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "Proyecto de DVD eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa "
-"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de "
-"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los "
-"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF."
+"%n pista (%1)\n"
+"%n pistas (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Conversión de proyecto de audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Artista (CD-Texto)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Título (CD-Texto)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Denominación de archivos"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Añadir silencio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos "
+"deben ser únicos."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Fundir pistas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Origen a pista"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Los archivos existen"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Dividir pista..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Archivo Cue"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Editar origen..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Reproducir pista"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Convirtiendo pistas de audio"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Búsqueda en Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Intentar determinar meta información en internet"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Duración del silencio:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Editar origen de la pista de audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Por favor seleccione una pista de audio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Convertir pistas"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Convirtiendo pista %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Error al codificar pista %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Grabando lista de reproducción a %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Grabando archivo cue a %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá "
-"añadir ningún archivo al proyecto de audio!"
+"%n pista (codificando a %1)\n"
+"%n pistas (codificando a %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Propiedades de la pista de audio"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n pista\n"
+"%n pistas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Trucos"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Extracción del CD"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Ocultar primera pista"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "No leer los previos"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Extracción de audio"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Máximo número de reintentos de lectura"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
-"<p>Si se marca esta opción K3b <em>ocultará</em> la primera pista."
-"<p>El estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por "
-"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es "
-"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso el "
-"primer hueco contendrá la primera pista completa."
-"<p>Necesitará retroceder hasta el principio del CD para escuchar la primera "
-"pista. Pruébelo, es bastante entretenido."
-"<p><b>Esta característica sólo está disponible en modo DAO cuando se graba con "
-"cdrdao."
+"<p>Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de "
+"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el "
+"proceso si la opción <em>Ignorar errores de lectura</em> está seleccionada."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "No leer los previos al final de cada pista"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Disponible: %1 de %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p> Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en "
+"los previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo "
+"vacío que no pertenece a las propias pistas.</p> <p>Aunque el comportamiento "
+"por omisión de casi todos los softwares de extracción es de incluir los "
+"preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más incapié en ignorarlos. "
+"Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará estos previos de todas "
+"formas.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Capacidad excedida en %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Pista%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Extrayendo audio digital"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Necesita permiso de escritura en %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Desde el medio..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Predeterminados del usuario"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Guardar opciones"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Comenzando la extracción de audio digital."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Mostrar tamaño en"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Tamaño del CD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Extrayendo pista %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Tamaño del DVD"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Error al inicializar la extracción de audio."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Extrayendo pistas de audio"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n minuto\n"
-"%n minutos"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b> <p>Las siguientes cadenas se "
+"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista. "
+"<br><em>Nota:</em>%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o "
+"compilaciones. <p><table border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Significado</"
+"em></td> <td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artista de la "
+"pista</td><td>%{a} o %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>título de la "
+"pista</td><td>%{t} o %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>número de la "
+"pista</td><td>%{n} o %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>año del CD</"
+"td><td>%{y} o %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>información extendida de "
+"la pista</td><td>%{c} o %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>género del "
+"CD</td><td>%{g} o %{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>artista de álbum</"
+"td><td>%{A} o %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>título del álbum</"
+"td><td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>información "
+"extendida del CD</td><td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</"
+"td><td>fecha actual</td><td>%{d} o %{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone en "
-"el medio?</b>"
-"<p>Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada de 4.4 GB que es "
-"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Los fabricantes de medios simplemente "
-"calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos publicitarios."
-"<br>Esto tiene como resultado 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Inclusión condicional:</b><p>Estos patrones hacen posible incluir "
+"textos selectivamente, dependiendo del valor de las entradas de la CDDB. "
+"Puede elegir sólo incluir o excluir los textos si alguna de las entradas "
+"está vacía, o si tiene un valor específico. Ejemplos:</ul><li>@T{TEXT} "
+"incluye TEXT si el título del álbum está especificado<li>!T{TEXT} incluye "
+"TEXT si el título del álbum no está especificado<li>@C='Soundtrack'{TEXT} "
+"incluye TEXT si la información extendida del CD se llama Soundtrack.<li>!"
+"C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es "
+"cualquier cosa excepto Soundtrack.<li> También es posible incluir cadenas "
+"especiales en textos y condiciones, p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la "
+"información del artista del título si ésta no difiere del artista del álbum."
+"</ul><p> La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las "
+"cadenas especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un "
+"carácter de entre [atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "gb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Trabajo cancelado por el usuario."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Comprobar archivos"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamaño personalizado"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos <b>gb</b>,<b>mb</b> "
-"y <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> y <em> minutes</em> "
-"respectivamente."
+"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde http://"
+"www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "El medio no está vacío."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "No se encontró ningún medio utilizable."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Forzar todas las opciones mostradas"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Extrayendo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de "
-"archivo se restringen a 8.3 caracteres.</li>\n"
-"<li>Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.</li>\n"
-"<li>Nivel 3: Sin restricciones.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están restringidos "
-"a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El máximo tamaño del "
-"nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios están restringidos a 8 y "
-"las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones pueden ser sobrepasadas con "
-"el ISO-9660 que K3b ofrece)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Comenzar la extracción."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "Configuración ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "No se pudo iniciar %1."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Configuración Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Archivos extraídos correctamente."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Configuración Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Configuración miscelánea"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 no acabó limpiamente."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr ""
-"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 encontrón sector no form2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr ""
-"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos "
-"ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "Saliendo del bucle"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Extrayendo %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Extrayendo %1 a %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Extracción de CD de vídeo"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Directorio de destino"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Extraer archivos a:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Espacio libre en el directorio:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "Nivel de ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Extraer estructura XML"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Nivel %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Espacio libre en el directorio: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Crear archivos TRANS.TBL"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Ignorar PSD extendido"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo "
+"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD <em>estándar</em>.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco "
+"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes "
+"para el archivo de imagen.</p><b>Nota: Esta opción va a desaparecer.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Guardar la configuración y cerrar"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Crear archivo de descripción XML."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información "
+"del CD de vídeo.</p> <p>Este archivo siempre contendrá toda la información.</"
+"p> <p>Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también "
+"mantendrá la información para los archivos y segmentos.</p> <p> El nombre "
+"del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con una "
+"extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Nombre del elemento"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Comenzar la creación de la imagen"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Nombre extraído"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Comenzar el proceso de grabación"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Grabando"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Secuencia-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Tamaño del archivo:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Dese&leccionar todas"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Seleccionar pista"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Deseleccionar pista"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Extracción de DVD de vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n"
-"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n"
-"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD."
+"%n título de %1\n"
+"%n títulos de %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Directorio superior"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Título %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2Canal (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "idioma desconocido"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Directorio personal"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "no soportado"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "CD de audio%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nCanal\n"
+"%nCanales"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CD de Datos%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Cuando se usa el audio códec <em>pass-through AC3</em> todo los flujos de "
+"audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione otro códec de "
+"audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos extraídos."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "CDMixto%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "Paso a través de AC3"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "CD de Vídeo%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Transcodificando %n título a %1/%2\n"
+"Transcodificando %n títulos a %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "CDeMovix%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "DVDeMovix%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Imposible extraer el título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVD de Datos%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "DVD de vídeo %1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2Canales (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n"
-"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.</p>\n"
+"%n capítulo\n"
+"%n capítulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "tamañocarta"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "anamórfico"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Sin flujos audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Pistas de audio"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Gráfico sobreimpreso"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n"
-"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para "
-"usted.</p>\n"
+"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. "
+"La extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. "
+"Por favor desmóntelo manualmente."
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Fallo al desmontar"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene opciones "
-"como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles através del "
-"dialogo de configuración del menú respectivo.\n"
-"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar y "
-"guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede "
-"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos "
-"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El botón "
-"<em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</em> "
-"en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n"
+"<p>Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo "
+"cifrado.<p>Instale <i>libdvdcss</i> para obtener el soporte de descifrado de "
+"DVD de vídeo."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr ""
+"%n título\n"
+"%n títulos"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas como "
-"<em>avanzadas</em> si usted\n"
-"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para el "
-"uso diario.</p>\n"
+"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que "
+"está instalado."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de "
-"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n"
-"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por ejemplo, "
-"se le dará una lista de todas las pistas con\n"
-"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 u "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de "
+"«transcode» (<em>%1</em>) no tiene soporte para ninguno de los códecs "
+"soportados por K3b. <p>Por favor asegúrese de que está instalado "
+"correctamente."
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Ningún título seleccionado"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Mantener las dimensiones originales"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (altura automática)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b><p>Las siguientes cadenas se "
+"reemplazarán con sus respectivos significados en cada nombre de pista."
+"<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></"
+"td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número de título</"
+"td><td>%{t} o %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ID del volumen "
+"(mayormente el nombre del DVD de vídeo)</td><td>%{i} o %{volume_id}</td></"
+"tr><tr><td>%b</td><td>ID del volumen embellecido</td><td>%{b} o "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>código de dos caracteres "
+"del idioma</td><td>%{l} o %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nombre "
+"del idioma</td><td>%{n} o %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato "
+"de audio (en el DVD de vídeo)</td><td>%{a} o %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>número de canales de audio (en el DVD de vídeo)</"
+"td><td>%{c} o %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>tamaño de vídeo "
+"original</td><td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</"
+"td><td>tamaño del vídeo resultante (<em>¡Atención: los valores cortantes no "
+"se tienen en cuenta!</em>)</td><td>%{s} o %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>relación de aspecto del vídeo original</td><td>%{r} o %{aspect_ratio}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>fecha actual</td><td>%{d} o %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las "
+"cadenas especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los "
+"underscores.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así si "
-"quiere grabar en un cierto\n"
-"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá entonces "
-"como su medio de grabación.</p>\n"
+"<p>Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se "
+"fija a<em>Auto</em> K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de "
+"aspecto de la imagen del vídeo.<br>Advierta que fijar la anchura y la altura "
+"ocasionara que no se corrija la relación de aspecto."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Más acciones..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Eliminar botón"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Problema interno de ALSA: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Añadir botón"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Dispositivo ALSA:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10186,6 +7301,30 @@ msgstr "Canales"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamaño de la muestra"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Compañía"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10216,17 +7355,30 @@ msgstr "Original"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dual"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint Stereo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10251,6 +7403,24 @@ msgstr "CCITT J 17"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "sí"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "No."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Tasa de bits superior"
@@ -10268,49 +7438,112 @@ msgstr "Tasa de bits inferior"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamaño de la muestra"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Orden no válida: la orden está vacía."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Compañía"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "La orden falló: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Editando codificador de audio externo"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Ningún nombre especificado"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Ninguna extensión especificada"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr ""
+"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Ningún nombre de archivo especificado"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Baja calidad (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Baja calidad (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portátil (media 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portátil (media 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portátil (media 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archivar (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Tasa de bits variable (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10318,24 +7551,24 @@ msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, "
-"sino en una escala de -1 a 10 llamada <em>calidad</em>."
-"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, "
-"5 es aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las "
+"sino en una escala de -1 a 10 llamada <em>calidad</em>.<p>Por ahora, la "
+"calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, 5 es "
+"aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las "
"personas que buscan una muy cercana a la de un CD de audio codifican a una "
-"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 da, "
-"a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad "
-"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps."
-"<p><em>Esta explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com.</em>"
+"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 "
+"da, a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad "
+"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps.<p><em>Esta "
+"explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10417,151 +7650,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Baja calidad (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Baja calidad (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Portátil (media 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Portátil (media 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Portátil (media 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Archivar (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Tasa de bits variable (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Editando codificador de audio externo"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Ningún nombre especificado"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Ninguna extensión especificada"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr ""
-"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Ningún nombre de archivo especificado"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Orden no válida: la orden está vacía."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "La orden falló: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Problema interno de ALSA: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Dispositivo ALSA:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Patrón de cambio de nombre"
@@ -10586,8 +7674,8 @@ msgstr "Nombre antiguo"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr ""
-"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que cambiar "
-"el nombre."
+"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que "
+"cambiar el nombre."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
@@ -10595,13 +7683,13 @@ msgstr "Buscar archivos a los que cambiar el nombre"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
-"<qt>Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. Actualmente "
-"sólo se soportan las cadenas especiales <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> "
-"(número de pista) y <em>%t</em> (Título)."
+"<qt>Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. "
+"Actualmente sólo se soportan las cadenas especiales <em>%a</em> (Artista), "
+"<em>%n</em> (número de pista) y <em>%t</em> (Título)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10645,3 +7733,2481 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Error de CDDB"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Proyecto"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Selector rápido de directorio"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "Opciones de CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Utilizar directorio CDDB local"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr ""
+"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la "
+"lista)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directorio:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Mover a un directorio abajo"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Añadir directorio"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Eliminar directorio"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Subir el directorio"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Puerto "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Añadir servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Eliminar servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Subir el servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Bajar el servidor"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Activar consultas CDDB remotas"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "Ruta cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Ruta cgi manual"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Directorio temporal predeterminado:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b "
+"almacenará los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de "
+"audio decodificados.\n"
+"<p>Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en "
+"todos los diálogos de grabación del proyecto."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Comprobar la configuración del sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Comprobar la configuración del sistema"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p> Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del "
+"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las "
+"preferencias."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Configuración de la interfaz gráfica"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Mostrar &OSD de progreso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que "
+"siempre permanece encima de todas las demás ventanas."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr ""
+"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal "
+"mientras se muestra el diálogo de progreso."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar logo al inicio"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Activar la integració&n con Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr ""
+"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite "
+"iniciar K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n"
+"<p>Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos "
+"se hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que "
+"aparece se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea "
+"un nuevo proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n"
+"<p><em>La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar "
+"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como "
+"el de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá "
+"abierto para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se pueden configurar todos los <em>complementos de K3b</em>. Tenga "
+"en cuenta que esto no incluye los <em>complementos de KPart</em> los cuales "
+"se empotran en la estructura de menús de K3b.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Selección de tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Ningún tema seleccionado"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Eliminar tema"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Sistema de archivos personalizados"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Opciones del sistema de archivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos ISO-9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemas de archivo"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso "
+"de Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de "
+"intercambio Rock Ridge (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales "
+"a los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de "
+"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y "
+"permite octetos de 255.\n"
+"<p>Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de "
+"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente "
+"emparejado al árbol ISO-9660.\n"
+"<p><b>Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier "
+"CD o DVD.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Generar extensiones &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al "
+"sistema de archivos ISO-9660.\n"
+"<p>Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como "
+"ISO-9660 o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n"
+"<p>Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo "
+"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a "
+"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres "
+"de archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de "
+"caracteres. ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los "
+"sistemas de archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de "
+"nombre de ruta.\n"
+"<p>Joliet usa codificación UTF-16.\n"
+"<p><b>Cuidado:</b> Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún "
+"sistema operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso <b> nunca cree CD o "
+"DVD únicamente compatible con Joliet</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Generar estructuras &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema "
+"de archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n"
+"<p>El UDF (<em><b>f</b>ormato <b>u</b>niversal de <b>d</b>iscos</em>) es "
+"principalmente usado para los DVD."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Otras opciones"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante "
+"tendrán los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos "
+"los archivos tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n"
+"<p>Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n"
+"<p><b>Cuidado:</b> Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros "
+"sistemas de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el "
+"equipo en el que se lee el CD."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "Mensa&je:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Copiar todas las pistas"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "A&utor de la canción:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositor:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "ID del &disco:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Arreglista:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "Inter&prete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Grabar CD-Texto"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que "
+"en otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el "
+"artista o el título del CD. <p>CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio "
+"introducida por Sony. <p>CD-TEXTO será únicamente utilizable por los "
+"reproductores de CD que soporten esta ampliación (mayoritariamente "
+"reproductores de CD de coche). <p>Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará "
+"en cualquier reproductor de CD, es una buena idea habilitar esta opción (si "
+"rellena los datos)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Intér&prete:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Más &campos..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Texto"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Mensaje:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Preénf&asis"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las "
+"frecuencias más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más "
+"bajas. Esto puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas "
+"porque las frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar "
+"este efecto, las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión "
+"(preénfasis): el receptor las debilitará luego de la forma que corresponda "
+"para la reproducción."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Copia permitida"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Silencio posterior:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio "
+"posterior.\n"
+"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta "
+"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta "
+"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio "
+"posterior se cuenta hacia atrás.\n"
+"<p><i>En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede "
+"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo "
+"que el silencio posterior de la pista 1.\n"
+"<p><b>¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!</b>\n"
+"<p><b>Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de "
+"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas "
+"grabadoras forzado a 2 segundos.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Imágenes de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Añadir nueva imagen de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Tipo de emulación"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Dis&quete"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Emular un disco duro"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "No emular nada"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Ninguna imagen de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Tabla info de arranque"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Segmento de carga de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Tamaño de carga de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Mos&trar opciones avanzadas"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Catálogo de arranque:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalogo"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Configuración de imágenes de datos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Nombre del volumen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Más campos..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Configuración previa del sistema de archivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizado..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Enlaces simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Ningún cambio"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Seguir los enlaces simbólicos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces "
+"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por "
+"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en "
+"un proyecto de K3b.\n"
+"\n"
+"<p><b>Sin cambios</b><br>\n"
+"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n"
+"\n"
+"<p><b>Descartar enlaces simbólicos rotos</b><br>\n"
+"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo "
+"dentro del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como '/"
+"home/myhome/testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Descartar todos los enlaces simbólicos</b><br>\n"
+"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al "
+"proyecto; significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún "
+"enlace simbólico.\n"
+"\n"
+"<p><b>Seguir enlaces simbólicos</b><br>\n"
+"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del "
+"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá "
+"ningún enlace simbólico.<br>\n"
+"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo "
+"que no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque "
+"ISO9660 no soporta enlaces simbólicos.\n"
+"\n"
+"<p><b>Precaución:</b> Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock "
+"Ridge."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Eliminación extendida"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Sin cambios</b><br>\n"
+"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de "
+"archivo como están.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los "
+"nombres de archivo.<br>\n"
+"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los "
+"nombres de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un "
+"espacio.<br>\n"
+"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n"
+"<p><b>Reemplazar</b><br>\n"
+"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los "
+"nombres de archivo con los caracteres especificados.<br>\n"
+"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "P&reparador:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Editor:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&istema:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicación:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Archivo de resumen:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Archivo de copyright:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Archivo bibliográfico:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Opciones de reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los "
+"archivos está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&No usar DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "No usar DMA para acceder al medio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD "
+"para acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será "
+"necesario en algunos sistemas que no soporten DMD.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n"
+"<p>Deben estar separadas por espacios:\n"
+"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Opciones adicionales de MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n"
+"<p>Deben estar separadas por espacios:\n"
+"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Repetir la lista de reproducción:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "infinito"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Fondo del reproductor de audio:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Fondo del reproductor de audio</b>\n"
+"<p>Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. "
+"Sin embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará "
+"durante la reproducción.\n"
+"<p>Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no "
+"es tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se "
+"almacenan en la carpeta compartida de emovix (mayormente <i>/usr/share/"
+"emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>) bajo <em>fondos</em>. Así que "
+"para añadir un fondo hay que copiarlo a esa carpeta."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Comportamiento al comenzar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Esquema de teclado:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>Etiquetas de inicio de eMovix</b>\n"
+"<p>eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden "
+"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio "
+"(similar a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan "
+"principalmente a la salida de vídeo.\n"
+"<p>Las etiquetas <b>predeterminada</b>, <b>movix</b> o <b>MoviX</b> arrancan "
+"un controlador general Vesa de vídeo.\n"
+"<p>Las etiquetas <b>TV</b> pueden usarse para salida directa de vídeo a TV "
+"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para "
+"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n"
+"<p>Las etiquetas <b>FB</b> se refieren a configuraciones que arrancan un "
+"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n"
+"<p>Las etiquetas <b>AA</b> hacen que eMovix saque el vídeo a través de la "
+"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de "
+"caracteres ASCII sencillos.\n"
+"<p>La etiqueta <b>hd</b> hace que eMovix arranque desde el disco duro local "
+"en vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de "
+"un medio eMovix.\n"
+"<p>La etiqueta <b>floppy</b> hace que eMovix arranque desde un disquete "
+"local en vez del medio."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Seleccionar la disposición del teclado"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del "
+"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Comportamiento después de la reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "E&xpulsar disco"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que "
+"MPlayer haya terminado."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Apagar después de terminar la reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer "
+"haya terminado la reproducción."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que "
+"MPlayer haya terminado la reproducción."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configurar complemento"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones de CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Crear lista de reproducción m&3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de "
+"los archivos\n"
+"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n"
+"<p>Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un "
+"único nombre de archivo."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Usar rutas relativas"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de "
+"reproducción serán relativas a su ubicación.\n"
+"<p>Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en <em>/home/myself/"
+"music</em> y\n"
+"sus archivos de audio en <em>/home/myself/music/cool</em>. Entonces las "
+"entradas en la\n"
+"lista de producción aparecerán como:<em>cool/pista1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Crear un &sólo archivo"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n"
+"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n"
+"contendrá todas las pistas una tras otra.\n"
+"<p>Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de "
+"radio.\n"
+"<p><b>Atención:</b> El archivo tendrá el nombre de la primera pista."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Grabar archivo &cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Grabar un archivo cue"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le "
+"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Espacio necesario:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Patrones de extracción digital de Audio"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Patrón de lista de reproducción:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Patrón de archivos extraídos:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Ingrese su modelo personalizado"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Ver cadenas especiales"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Acerca de la inclusión condicional"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título "
+"extraído"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "Prefere&ncias"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Calidad de vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Tamaño del vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits del vídeo:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Calidad del audio"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Tasa de &bits variable"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits del audio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para <em>pase "
+"AC3z</em>. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vídeo:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de audio:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&Denominación de archivos"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "codificación en &2 pasadas"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Habilitar codificación en 2 pases"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. "
+"El primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de "
+"para mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante "
+"tendrá una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n"
+"<p>Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de "
+"bits constante y una calidad menor.\n"
+"<p>La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Recorte automático de &vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. <em>Buzón</"
+"em> se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e "
+"inferior (y a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las "
+"relaciones de aspecto soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n"
+"<p>Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras "
+"y las eliminará del vídeo resultante.\n"
+"<p>Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de "
+"origen es excepcionalmente corto u oscuro."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una "
+"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están "
+"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n"
+"<p>Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de "
+"audio a 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr ""
+"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de "
+"vídeo"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de "
+"órdenes externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces "
+"para codificar datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un "
+"proyecto de audio) a formatos que normalmente no están soportados (esto es, "
+"no existe un complemento de codificación).\n"
+"<p>K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que "
+"depende de las aplicaciones instaladas."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Codificadores configurados"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Extensión del nombre de archivos:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Orden</b><br>\n"
+"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La "
+"orden tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en "
+"bruto (ver <em>Intercambiar orden de bytes</em>) desde stdin.\n"
+"<p>Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene "
+"que escribir su salida.<br>\n"
+"<em>Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la "
+"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden "
+"estar vacíos).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Título<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artista<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comentario<br>\n"
+"<b>%n</b> - Número de pista<br>\n"
+"<b>%m</b> - Título del álbum<br>\n"
+"<b>%r</b> - Artista del álbum<br>\n"
+"<b>%x</b> - Comentario del álbum<br>\n"
+"<b>%y</b> - Año del lanzamiento"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los "
+"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n"
+"<p>Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de "
+"bytes es incorrecto y hay que marcar esta opción."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Escribir cabecera de ond&a"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil "
+"en caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio "
+"crudo sencillos."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Configuración de la calidad"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predeterminada:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "etiquetaTexto1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "alta calidad"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "archivo pequeño"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Configuración manual:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "etiqutaTexto2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Cambiar configuración..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Calidad del codificador"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. "
+"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de "
+"bits dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores "
+"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n"
+"<p>La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de "
+"codificación disminuye.\n"
+"<p>9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n"
+"<p><b>7 es la configuración recomendada</b>mientras 4 todavía produce una "
+"calidad razonable a buena velocidad.\n"
+"<p>0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando "
+"lugar a una baja calidad.\n"
+"<p><b>Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo "
+"resultante.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "codificación rápida"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Marcar con copyright"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Marcar como original"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Compatibilidad estricta ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el "
+"tamaño total de marco.<br>\n"
+"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de "
+"alta tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta "
+"compatibilidad puede ser importante para reproductores de hardware."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Error de protección"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Activar protección de errores CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de "
+"redundancia cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de "
+"transmisión que pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin "
+"embargo, esto ocupa 16 bits por marco que de otra forma se usarían para la "
+"codificación, reduciendo así ligeramente la calidad del sonido."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits constante"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits variable"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits máxima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits mínima:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits media:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Modo de canales"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Seleccionar el modo del canal."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n"
+"<p><b>Estéreo</b><br>\n"
+"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales "
+"entre los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de "
+"bits entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro "
+"contiene silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n"
+"<p><b>Joint-estéreo</b><br>\n"
+"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos "
+"canales. La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid"
+"\"), procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se "
+"asignarán más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el "
+"ancho de banda si la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia "
+"significativa en calidad de codificación.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será "
+"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma "
+"de los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Calidad del archivo"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Nivel de &calidad:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, "
+"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". <p>Por ahora, la calidad "
+"-1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 es aproximadamente "
+"160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas que buscan una "
+"codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican a una "
+"calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración "
+"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor "
+"tamaño del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la "
+"compresión .mp3 a 128kbps. <p><em>Esta explicación se copió de las FAQ de "
+"www.vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Configuración m&anual:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits má&xima:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits &mínima:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits &nominal:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Muestreo:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Lineal con signo"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Lineal sin signo"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-law (logarítmico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Punto-flotante"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a "
+"2), linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM o punto flotante.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (una abreviatura de mu-law) y <b>A-law</b> son las normas de "
+"EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de sonidos por "
+"teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente una "
+"precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión "
+"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son "
+"codificados algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB "
+"se vuelve LSB). <br><b>ADPCM</b> es una forma de compresión de sonido que "
+"tiene un bien compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de "
+"codificación y decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido "
+"telefónico y es adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando "
+"está descomprimido, tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como "
+"versiones más populares de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. "
+"Tiene diferentes significados en los diferentes tratamientos de archivos. En "
+"los archivos .WAV, representa los archivos MS ADPCM, en todos los otros "
+"significa G.726 ADPCM. <br>IMA ADPCM</b> es un formato específico de "
+"compresión ADPCM, ligeramente más simple y con una menor calidad que la "
+"versión de Microsoft. IMA ADPCM también es llamado DVI ADPCM. <br><b>GSM</b> "
+"es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado en los "
+"países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. Normalmente "
+"se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio GSM.</"
+"p><p><em>Descripción basada en la página del manual de Sox</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Tamaño de datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Codificación de datos:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (estéreo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (sonido cuadrafónico)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "Palabras de 16 bit"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "Palabras de 32 bit"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n"
+"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n"
+"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para "
+"usted.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene "
+"opciones como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles "
+"através del dialogo de configuración del menú respectivo.\n"
+"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar "
+"y guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede "
+"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos "
+"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El "
+"botón <em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</"
+"em> en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas "
+"como <em>avanzadas</em> si usted\n"
+"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para "
+"el uso diario.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de "
+"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n"
+"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por "
+"ejemplo, se le dará una lista de todas las pistas con\n"
+"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 "
+"u Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así "
+"si quiere grabar en un cierto\n"
+"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá "
+"entonces como su medio de grabación.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con "
+#~ "suid root por motivos de seguridad."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con "
+#~ "privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con "
+#~ "prioridad alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de "
+#~ "grabación. Aparte de esto permite cambiar el tamaño de la memoria "
+#~ "intermedia usada para la grabación. Muchos problemas del usuario se "
+#~ "pueden resolver de esta manera. Esto también es cierto cuando se usa el "
+#~ "resmgr de SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con "
+#~ "privilegios de superusuario para incrementar toda la estabilidad del "
+#~ "proceso de grabación."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto "
+#~ "significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas "
+#~ "distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de "
+#~ "decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD "
+#~ "de K3b (el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a "
+#~ "la falta de libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de "
+#~ "soporte Mp3 mediante herramientas de actualización el línea (por ejemplo "
+#~ "YOU de SUSE)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problemas del sistema"