summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/fa
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'fa')
-rw-r--r--fa/messages/k3b.po15322
1 files changed, 7438 insertions, 7884 deletions
diff --git a/fa/messages/k3b.po b/fa/messages/k3b.po
index 6adcfe1..0677650 100644
--- a/fa/messages/k3b.po
+++ b/fa/messages/k3b.po
@@ -5,1579 +5,338 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 10:04+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "تبدیل پروژۀ صوتی"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr "%n شیار )%1("
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "نام پرونده )وابسته به فهرست راهنمای پایه("
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "طول"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "اندازۀ پرونده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "نام‌گذاری پرونده"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"لطفاً، الگوی نام‌گذاری را بررسی کنید. لازم است که همۀ نام پروده‌ها یکتا باشند."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "می‌خواهید این پرونده‌ها را جای‌نوشت کنید؟"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "پرونده‌ها موجود هستند"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "پروندۀ راهنما"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "فهرست پخش"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "فهرست راهنمای مقصد"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "تبدیل پرونده‌ها به:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنما:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "اندازۀ ذخیره‌گاه لازم:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "چشم‌پوشی از /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "استفاده از حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی برای پروندۀ تصویر"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "استخراج ساختار XML"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "آغاز تبدیل"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "استخراج شیارهای برگزیدۀ دیسک فشردۀ ویدئویی را آغاز می‌کند"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "فاصلۀ آزاد روی فهرست راهنمای مقصد: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "فاصلۀ لازم برای پرونده‌های استخراج‌شده"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته )واقع در سیستم پروندۀ ISO-9660 تحت "
-"`/EXT/PSD_X.VCD'( و استفاده از PSD <em>استاندارد</em>.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "فرض یک حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>این گزینه، فقط در صورتی که در حال خواندن از یک تصویر دیسک دیسک فشردۀ BIN "
-"باشید، حس ایجاد می‌کند. برای `vcdxrip' آشکار می‌کند که برای پروندۀ تصویر، یک "
-"حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی فرض شود.</p><b>نکته: این گزینه، برای ناپدید شدن انتخاب شده "
-"است.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "ایجاد پروندۀ توصیف XML."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی, نسیم دانیارزاده"
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>این گزینه، یک پروندۀ توصیف XML همراه با همۀ اطلاعات دیسک فشردۀ ویدئویی را "
-"فراهم می‌کند.</p>"
-"<p>این پرونده همیشه حاوی همۀ اطلاعات می‌باشد.</p>"
-"<p>مثال: اگر فقط دنباله‌ها را استخراج می‌کنید پروندۀ توصیف، اطلاعات پرونده‌ها و "
-"قطعات را هم دربر دارد.</p>"
-"<p>نام پرونده همانند نام دیسک فشردۀ ویدئویی، با پسوند .xml می‌باشد. پیش‌فرض "
-"VIDEOCD.xml است.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "پوشه تصویر »%1« وجود ندارد. می‌خواهید K3b آن را ایجاد کند؟"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "خرابی در ایجاد پوشۀ »%1«."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "هر چند پوشه خالی نیست، ادامه داده شود؟"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr ""
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "نام فقره"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "نام استخراج‌شده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "شیارهای MPEG دیسک فشردۀ ویدئویی"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "شیار DATA دیسک فشردۀ ویدئویی"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "دنباله-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "قطعه‌ها"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "گزینش شیار"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی"
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "از گزینش خارج کردن شیار"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "ذخیرۀ همه"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "لطفاً، شیارها را برای تبدیل برگزینید."
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "بستن همه"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "شیاری گزینش نشد"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "پروژۀ &جدید‌"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "شیار %1"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &صوتی جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "در حال جستجوی اطلاعات هنرمند..."
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "پروژۀ &دیسک فشردۀ دادۀ جدید‌"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr ""
-"متن دیسک فشرده یافت شد. می‌خواهید به جای پرس‌وجو از CDDB، از این استفاده کنید؟"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ حالت &مخلوط جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "متن دیسک فشرده یافت شد"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &ویدئویی جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &eMovix جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "پرس‌و‌جوی CDDB"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی &eMovix جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "علامت زدن همه"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "پروژۀ &دی وی دی دادۀ جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "علامت نزدن همه"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی &ویدئویی جدید"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "علامت زدن شیار"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "ادامۀ پروژۀ چند نشستی"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "شیار بدون علامت"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "&افزودن پرونده‌ها..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "ویرایش اطلاعات شیار cddb"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&پاک کردن پروژه‌"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "اطلاعات ویرایش آلبوم cddb"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "نمایش فهرستهای راهنما"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "پرس‌وجو از cddb"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "نمایش محتویات"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "ذخیرۀ محلی مدخل Cddb"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "نمایش سرآیند سند"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "شیار Cddb %1"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&پاک کردن دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "عنوان:"
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "هنرمند:"
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&سوزاندن تصویر دیسک فشرده..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "اطلاعات اضافی:"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&سوزاندن تصویر ISO دی وی دی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "آلبوم Cddb"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&رونوشت دیسک فشرده..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "جنس:"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "رونوشت &دی وی دی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "سال:"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "دسته:"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>هیچ مدخل CDDB یافت نشد. پرس‌وجوهای دور CDDB در تنظیمات K3b را فعال کنید تا "
-"از طریق اینترنت به مدخلهای بیشتری دست یابید."
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی..."
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "بررسی سیستم"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "مدخل CDDB یافت نشد."
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&برپایی مجوزهای سیستم..."
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "خطای CDDB"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "یک پروژۀ جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، دسته را تنظیم کنید."
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، هنرمند و عنوان دیسک فشرده را تنظیم کنید."
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"لطفاً، پیش از ذخیره، روی همۀ شیارها حداقل هنرمند و عنوان را تنظیم کنید."
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "مدخل )%1( در دستۀ %2 ذخیره شد."
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "دیسک فشردۀ صوتی"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "کار، توسط کاربر لغو شد."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید ایجاد می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "بررسی پرونده‌ها"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "نتوانست قابل اجرای %1 را بیابد."
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "برای تبدیل دیسک فشرده، باید نسخۀ %1 VcdImager را نصب کنید."
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr ""
-"می‌توانید آن را روی دیسکهای توزیع خود بیابید یا آن را از "
-"http://www.vcdimager.org بارگیری کنید"
+"نوشتن یک تصویر مشابه‌سازی Iso9660، راهنما/لاوک، یا cdrecord به دیسک فشرده"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "قابل اجرای %1 بسیار قدیمی! به نسخۀ %2 یا بیشتر نیاز است"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "نوشتن یک تصویر ISO9660 در یک دی وی دی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "در حال استفاده از %1 %2 - حق نشر )C( %3"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "در حال استخراج"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "یک پروژۀ موجود باز می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "آغاز استخراج."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "پرونده‌ای که اخیراً استفاده شده را باز می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "استخراج پرونده‌ها از %1 به %2."
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "پروژۀ جاری را ذخیره می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "نتوانست %1 را آغاز کند."
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "پروژۀ جاری را در یک نشانی وب جدید ذخیره می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "پرونده‌ها با موفقیت استخراج شدند."
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "همۀ پروژه‌های باز را ذخیره می‌کند"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 یک خطای ناشناخته را بازگرداند )کد %2(."
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "پروژۀ جاری را می‌بندد"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "لطفاً، یک رایانامه، با آخرین خروجی برای من ارسال کنید..."
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "همۀ پروژه‌های باز را می‌بندد"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 به صورت پاک خارج نشد."
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "از کاربرد خارج می‌شود"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 با قطاع non-form2 مواجه شد"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "پیکربندی تنظیمات K3b"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "ترک حلقه"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "برپایی مجوزهای سیستم )به امتیازهای کاربر ارشد نیاز دارد("
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "پرونده‌های VCD2.0 PBC گستردۀ آشکار"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "استخراج رقمی شیارها از یک دیسک فشردۀ صوتی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "استخراج %1"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "ترارمز عناوین دی وی دی ویدئویی"
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "استخراج %1 به %2"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "استخراج شیارها از یک دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ جاری"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "پاک کردن پروژۀ جاری"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "نمای پروژه"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "پروژه‌های جاری"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr ""
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "آغاز سریع"
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
msgstr ""
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b>"
-"<p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار جایگزین می‌شوند."
-"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمه‌ها می‌باشد."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>معنا</em></td>"
-"<td><em>گزینه‌ها</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>هنرمند شیار</td>"
-"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>عنوان شیار</td>"
-"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>عدد شیار</td>"
-"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>سال دیسک فشرده</td>"
-"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
-"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>جنس دیسک فشرده</td>"
-"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>هنرمند آلبوم</td>"
-"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>عنوان آلبوم</td>"
-"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
-"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>تاریخ جاری</td>"
-"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>شمول شرطی:</b>"
-"<p>این الگوها باعث می‌شود که به صورت انتخابی، بسته به مقدار مدخلهای CDDB، متنها "
-"شامل شوند. می‌توانید انتخاب کنید که فقط در صورتی متنها شامل یا استخراج شوند که "
-"یکی از مدخلها خالی باشد، یا مقدار مشخص داشته باشد. مثالها:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص باشد، شامل TEXT است"
-"<li>!T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص نباشد، شامل TEXTاست"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده نام Soundtrack دارد، "
-"شامل TEXT می‌باشد "
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده هر چیزی جز Soundtrack "
-"باشد، شامل TEXT است"
-"<li>همچنین ممکن است رشته‌های ویژه در متنها و شرایط شامل شوند، مثلاً !a='%A'{%a} "
-"اگر با هنرمند آلبوم تفاوتی نداشته باشد، فقط شامل اطلاعات هنرمند عنوان است.</ul>"
-"<p>شمولهای شرطی باعث استفاده از نویسه‌های مشابه به عنوان رشته‌های ویژه می‌شوند، "
-"که به این معناست که X در @X{...} می‌تواند یک نویسۀ خارج از [atnycgATCd] باشد."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "استخراج صوتی رقمی"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "نتوانست libcdparanoia را بار کند."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "خواندن جدول دیسک فشردۀ محتواها."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "نتوانست دستگاه %1 را باز کند"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "لازم است دستیابی به %1 را بنویسید"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "نمایۀ جستجوی ۰ برای همۀ شیارها"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای %1 نیست"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "قادر به باز کردن »%1« برای نوشتن نیست."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "آغاز استخراج صوتی رقمی )در حال تبدیل(."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "با موفقیت به %2 تبدیل شد."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "تبدیل شیار %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "شیار %1 با موفقیت به %2 تبدیل شد."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "خطا هنگام کدبندی شیار %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "خطای غیرقابل بازیافت هنگام تبدیل شیار %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "خطا، هنگام مقداردهی اولیۀ تبدیل صوتی."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "احتمال وقوع لغو هنگام..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "پروندۀ جزئی حذف‌شدۀ »%1«."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "در حال نوشتن فهرست پخش در %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "در حال نوشتن پروندۀ راهنما در %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr "%n شیار )کدبندی در %1("
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr "%n شیار"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "تبدیل دیسک فشرده"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "نام پرونده"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "پیشرفته"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "چشم‌پوشی از خطاهای خواندن"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "نمای محتویات"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "پیش‌شکافها خوانده نشوند"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای &سریع‌"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "حالت Paranoia:"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "برو"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "خواندن سعیهای مجدد:"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "باز کردن پرونده..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "رونوشت از شیارهای برگزیده را آغاز می‌کند"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "نتوانست سند را باز کند!‌"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "خطا!"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن یک قطاع دادۀ صوتی از دیسک فشرده را مشخص "
-"می‌کند. سپس، اگر گزینۀ <em>هرگز نپر</em> فعال باشد، K3b از قطاع می‌پرد یا "
-"فرایند را متوقف می‌کند."
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 دادۀ ذخیره‌نشده دارد."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "پیش‌شکافهای انتهای هر شیار، خوانده نشوند"
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "بستن پروژه"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b دادۀ صوتی را در پیش‌شکافها تبدیل می‌کند. "
-"اغلب شیارهای صوتی شامل یک پیش‌شکاف است که به خود شیار تعلق ندارد.</p>"
-"<p>گرچه تقریباً رفتار پیش‌فرض کل نرم‌افزار تبدیل، شمول پیش‌شکافها برای اغلب "
-"دیسکهای فشرده است، اما بهتر است که از آنها چشم‌پوشی شود. هنگام ایجاد یک پروژۀ "
-"صوتی K3b، به هر حال این پیش‌شکافها را دوباره ایجاد می‌کنید.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "آلبوم"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "صوتی"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "شیار %1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "داده"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "تبدیل شیار %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "نگه داشتن ابعاد اصلی"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x؟ )ارتفاع خودکار("
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x؟ )ارتفاع خودکار("
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|پروژه‌های K3b"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی..."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "ذخیرۀ پرونده..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "اندازۀ ویدئو:"
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "نتوانست سند جاری را ذخیره کند!"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 کیلوبیت در ثانیه"
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "خطای ورودی/خروجی"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "خودکار"
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "ذخیرۀ پرونده با یک نام پروندۀ جدید..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+#: k3b.cpp:931
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b>"
-"<p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار جایگزین می‌شوند."
-"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمه‌ها می‌باشد."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>معنا</em></td>"
-"<td><em>گزینه‌ها</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>هنرمند شیار</td>"
-"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>عنوان شیار</td>"
-"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>عدد شیار</td>"
-"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>سال دیسک فشرده</td>"
-"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
-"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>جنس دیسک فشرده</td>"
-"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>هنرمند آلبوم</td>"
-"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>عنوان آلبوم</td>"
-"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>"
-"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>تاریخ جاری</td>"
-"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>نکته: K3b تغییرات اندک رشته‌های طولانی ویژه را هم می‌پذیرد. فرد "
-"می‌تواند، مثلاً، خط تیره‌های زیرین را رها کند.</em>"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "سرعت بیتی ویدئویی:"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>لطفاً، عرض و ارتفاع ویدئوی نتیجه را انتخاب کنید. اگر یک مقدار به حالت <em>"
-"خودکار</em> تنظیم شود، K3b این مقدار را بسته به ضریب نسبت عکس ویدئویی انتخاب "
-"می‌کند."
-"<br>آگاه باشید که تنظیم عرض و ارتفاع برای مقادیر ثابت، باعث می‌شود که هیچ اصلاح "
-"ضریب نسبتی صورت نگیرد."
-
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "خودکار"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr "ترارمز %n عنوان به %1/%2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "عنوان %1 با موفقیت تبدیل شد"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "خرابی در تبدیل عنوان %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "برش تعیین‌شدۀ مقادیر برای عنوان %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "بالا: %1، پایین: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "چپ: %1، راست: %2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "مقادیر برش Insane. اصلاً هیچ برشی انجام نمی‌شود."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "خرابی در تعیین مقادیر برش برای عنوان %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "در حال تبدیل دی وی دی ویدئویی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr "%n عنوان از %1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "عنوان %1 )%2("
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "زبان ناشناخته"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "پشتیبانی‌نشده"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>هنگام استفاده از کدک صوتی <em>گذر از طریق AC3</em> "
-"لازم است که همۀ جریانهای صوتی برگزیده، به قالب AC3 باشند. لطفاً کدک صوتی دیگری "
-"برگزینید یا برای همۀ عنوانهای تبدیل‌شده، جریانهای صوتی AC3 را انتخاب کنید."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "گذر از طریق AC3"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b قادر به پیاده‌سازی دستگاه »%1« حاوی رسانۀ »%2« نبود. اگر دستگاه سوار شده "
-"است، تبدیل دی وی دی ویدئویی کار نمی‌کند. لطفاً، به صورت دستی پیاده کنید."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "پیاده‌سازی خراب شد"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست: دی وی دی ویدئویی رمزبندی‌شده "
-"یافت شد."
-"<p>برای دریافت پشتیبانی سرگشایی دی وی دی ویدئویی، <i>libdvdcss</i> را نصب کنید."
-
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "دی وی دی ویدئویی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr "%n عنوان"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید "
-"که نصب شده باشد."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. نصب ترارمز شما "
-"(<em>%1</em>) هیچکدام از کدکهای پشتیبانی‌شده توسط K3b را پشتیبانی نمی‌کند."
-"<p>لطفاً، مطمئن شوید که درست نصب شده باشد."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "لطفاً، عناوین را برای تبدیل برگزینید."
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "عنوانی گزینش نشد"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ تبدیل دی وی دی ویدئویی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "گسترده"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>عنوان %1 )%2(</b><br>%3"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr "%n فصل"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr ""
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "بدون جریان صوتی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "بدون جریان زیرعکس"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "جریانهای صوتی"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "جریانهای زیرعکس"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش"
-
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "ویدیو"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "زیرعکس"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "هنرمند"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "شیارهایی که باید تبدیل شوند را علامت بزنید"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "&پاک کردن نوع‌"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "در حال پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی، با موفقیت پاک شد"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "موفقیت"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی لغو شد."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "لغو شد"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "فرایند پاک کردن خراب شد. می‌خواهید خروجی اشکال‌زدایی را ببینید؟"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "پاک کردن خراب شد."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 نوشتن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی را پشتیبانی نمی‌کند."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "دیسک کامل را پاک می‌کند. به اندازۀ نوشتن دیسک فشردۀ کامل، طول می‌کشد."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "فقط TOC، PMA، و پیش‌شکاف را پاک می‌کند."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "فقط آخرین شیار را پاک می‌کند."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "آخرین نشست را مجدداً باز کنید تا بتوان دادۀ بیشتری پیوند داد."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "آخرین نشست دیسک فشردۀ چند نشستی را پاک می‌کند."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "سریع"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "کامل"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "حالت فاصله:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "پاک کردن آخرین شیار"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "باز کردن مجدد آخرین نشست"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "پاک کردن آخرین نشست"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "رونوشت دیسک فشرده"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "و مشابه‌سازی دیسک فشرده"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "رسانۀ متن"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "حالت رونوشت"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "رونوشت عادی"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "رونوشت مشابه"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "حالت نوشتن"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "رونوشتها"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&تصویر"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "بدون اصلاح خطا"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "ترجیح متن دیسک فشرده"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&پیشرفته‌"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "غیرفعال شدن اصلاح خطای گردانندۀ منبع"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده به جای cddb، اگر وجود داشته باشد."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده از دیسک فشردۀ منبع، اگر وجود داشته باشد."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اصلاح خطای ECC/EDC گردانندۀ منبع را غیرفعال "
-"می‌کند. این قطاعهای راه که عملاً غیرقابل خواندن هستند را می‌توان خواند."
-"<p>ممکن است برای مشابه‌سازی دیسکهای فشرده با حفاظت از رونوشت بر اساس قطاعهای "
-"خراب، مفید باشد."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در دیسک فشردۀ منبع متن دیسک فشرده را جستجو "
-"می‌کند. اگر گردانندۀ دیسک فشردۀ شما با خواندن متن دیسک فشرده مشکل دارد یا "
-"می‌خواهید به اطلاعات Cddb بچسبید، این را غیرفعال کنید."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b متن دیسک فشرده را روی رسانۀ منبع بیابد، در "
-"دیسک فشردۀ نتیجه رونوشت می‌شود و از هر مدخل Cddb که به طور بالقوه موجود است "
-"چشم‌پوشی می‌شود."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه فعال شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی بخواند، "
-"در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>این حالت عادی رونوشت است که برای اغلب انواع دیسک فشرده توصیه می‌شود. اجازۀ "
-"رونوشت دیسکهای فشردۀ صوتی، دیسکهای فشردۀ دادۀ نشست تک یا مضاعف، و دیسکهای فشردۀ "
-"صوتی ارتقا یافته )یک دیسک فشردۀ صوتی، شامل یک نشست دادۀ اضافی( را می‌دهد."
-"<p>برای دیسکهای فشردۀ ویدئویی، لطفاً از حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده استفاده "
-"کنید."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>در حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده، K3b یک رونوشت خام از دیسک فشرده ایجاد می‌کند. "
-"به این معنا که بدون توجه به محتوا، دیسک فشرده را بیت به بیت رونوشت می‌کند. ممکن "
-"است برای رونوشت دیسکهای فشردۀ ویدئویی یا دیسکهای فشرده‌ای که حاوی قطاعهای "
-"نادرست هستند استفاده شود."
-"<p><b>اخطار:</b> فقط دیسکهای فشردۀ تک نشست را می‌توان مشابه‌سازی کرد."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"به نظر می‌رسد که فضای آزاد کافی در فهرست راهنمای موقت وجود ندارد. در هر صورت "
-"نوشته شود؟"
+msgid "Save As"
+msgstr "ذخیرۀ همه"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1595,379 +354,255 @@ msgstr "می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید؟"
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr "<qt>استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن <i>(یا درج رسانۀ دیگر)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "رونوشت دی وی دی"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "ترارمز ویدئویی وجود ندارد!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "بستن پرونده..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی متن "
-"بخواند، در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "سوزاندن تصویر دیسک فشرده"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "تصویر برای سوزاندن"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "انتخاب پروندۀ تصویر"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|پرونده‌های تصویر"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|پرونده‌های تصویر ISO9660"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|پرونده‌های راهنما"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|پرونده‌های Cdrdao TOC و تصاویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی eMovix جدید."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|همۀ پرونده‌ها"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "نوع تصویر"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "آشکارسازی خودکار"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "تصویر ISO9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "پروندۀ راهنمای صوتی"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "پروندۀ Cdrdao TOC"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "گزینش پرونده‌ها جهت افزودن به پروژه"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "بدون پروندۀ تصویری برگزیده"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "لطفاً، پیش از افزودن پرونده‌ها، یک پروژه ایجاد کنید"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "حالت داده:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "بدون پروژۀ فعال"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>این تصویر، اندازۀ پروندۀ نامعتبر دارد. اگر بارگیری شده است، مطمئن شوید که "
-"بارگیری کامل است."
-"<p>فقط در صورتی ادامه دهید که به کاری که انجام می‌دهید واقف باشید."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "به نظر می‌رسد که یک تصویر قابل استفاده باشد"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "پرونده یافت نشد"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "آشکار‌شده:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "تصویر Iso9660"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "اندازۀ پرونده:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "شناسۀ سیستم:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "شناسۀ حجم صدا:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "شناسۀ تنظیم حجم صدا:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "شناسۀ ناشر:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "شناسۀ مهیاکننده:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "شناسۀ کاربرد:"
+"نتوانست tdesu را بیابد تا K3bSetup با امتیازهای کاربر ارشد اجرا شود. لطفاً، "
+"آن را به عنوان کاربر ارشد و به صورت دستی اجرا کنید."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "پروندۀ تصویر:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "پروندۀ TOC:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "پروندۀ راهنما:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید پروژۀ جاری را پاک کنید؟"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "تصویر راهنمای صوتی"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "پاک کردن پروژه"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr "%n شیار"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کردن فهرست"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "شیار"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "مجموع Md5:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "محاسبه لغو شد"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "محاسبه خراب شد"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "مسئلۀ خروجی صوتی"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "رونوشت مجموع مقابله‌ای در تخته یادداشت"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&اطلاعات رسانه‌"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "مقایسۀ مجموع مقابله‌ای..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&پیاده کردن‌"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "بررسی مجموع Md5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&سوار کردن‌"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "لطفاً، مجموع MD5 را برای مقایسه درج کنید:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&پس زدن‌"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده برابر است."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&بار کردن‌"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "برابری مجموع MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "تنظیم سرعت خواندن..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده تفاوت دارد."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "نمایش اطلاعات عمومی رسانه"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "تفاوت مجموع MD5"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "پیاده‌سازی رسانه"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "قالب‌بندی دی وی دی"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "سوار کردن رسانه"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "پس زدن رسانه"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "اجبار"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "بارگذاری )مجدد( رسانه"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "قالب سریع"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "اجبار سرعت خواندن گرداننده"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "قالب‌بندی اجباری دی وی دیهای خالی"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "سرعت خواندن دیسک فشرده"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b حتی اگر دی وی دی-خواندنی نوشتنی خالی هم "
-"باشد، آن را قالب‌بندی می‌کند. همچنین ممکن است برای اجبار K3b جهت قالب‌بندی یک "
-"دی وی دی+خواندنی نوشتنی یا یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت محدود "
-"استفاده شود."
-"<p><b>اخطار:</b>اغلب توصیه می‌شود که یک دی وی دی را قالب‌بندی نکنید، مگر این که "
-"پس از ۱۰ الی ۲۰ رویۀ قالب‌بندی مجدد، غیرقابل استفاده باشد."
-"<p>کافی است، رسانۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی را فقط یک بار قالب‌بندی کنید. بعد از "
-"آن فقط باید جای‌نوشت شود. برای دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت محدود "
-"هم همین‌گونه اعمال می‌شود."
+"<p>لطفاً، سرعت خواندن ارجح برای <b>%1</b> را وارد کنید. از این سرعت برای "
+"رسانۀ سوارشدۀ جاری استفاده می‌شود.<p>خصوصاً، برای کاهش سرعت گرداننده هنگام "
+"مشاهدۀ فیلمهایی مفید است که مستقیماً از گرداننده خوانده می‌شوند و نوفۀ چرخش "
+"مزاحم می‌باشد.<p>آگاه باشید که بر K3b تأثیری ندارد، زیرا سرعت خواندن را هنگام "
+"رونوشت دیسکهای فشرده یا دی وی دیها دوباره تغییر می‌دهد."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "سعی برای انجام قالب‌بندی سریع"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "تنظیم سرعت خواندن خراب شد."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به رایتر می‌گوید که یک قالب‌بندی سریع انجام "
-"دهد."
-"<p>ممکن است قالب‌بندی کامل یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی طولانی شود و نویسندگان دی "
-"وی دی، حتی اگر قالب‌بندی سریع هم فعال باشد یک قالب‌بندی کامل انجام دهند."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "در حال ایجاد ونک..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "سوزاندن تصویر Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "به دی وی دی"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "در حال بررسی سیستم"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"تصویری که برگزیدید، یک تصویر ISO9660 معتبر نیست. مطمئن هستید که می‌خواهید آن را "
-"در هر صورت بسوزانید؟ )انواع تصویر معتبر دیگری هم وجود دارد که بوسیلۀ K3b آشکار "
-"نمی‌شوند اما خوب کار می‌کنند.("
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "در حال حاضر، K3b اشغال است و نمی‌تواند هیچ عملیات دیگری را آغاز کند."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "سوزاندن"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b اشغال است"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "بدون یک تصویر Iso9660"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "نتوانست وصلۀ خروجی صوتی »%1« را بیابد"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنمای موقت:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "مسئلۀ مقداردهی اولیه"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "فهرست راهنمایی که پرونده‌های تصویر در آن ذخیره می‌شوند"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>فهرست راهنمایی است که K3b <em>پرونده‌های تصویر</em> را در آن ذخیره می‌کند."
-"<p>لطفاً، مطمئن شوید که روی افرازی مقیم می‌شود که فاصلۀ آزاد کافی دارد."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "طول"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "گزینش فهرست راهنمای موقت"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "بدون پرونده"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "گزینش پروندۀ موقت"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "دور"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "&نوشتن پرونده‌های تصویر در:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "پاک کردن فهرست"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "فهرست راهنمای موقت"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "aRtsd در حال اجرایی یافت نشد"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "&نوشتن پروندۀ تصویر در:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "قالب ناشناختۀ پرونده"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "پروندۀ موقت"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "پخش"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "اندازۀ پروژه:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "مکث کرد"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "مخفی کردن OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "ایستاد"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -1990,139 +625,171 @@ msgstr "رایتر: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "عدم اطلاعات"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "خرابی در رونوشت پرونده‌های گزینگان خدمت"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "خرابی در حذف پرونده‌های گزینگان خدمت"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "حالت ۱"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&اطلاعات رسانه‌"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "حالت ۲"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&پیاده کردن‌"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "گزینش حالت برای شیار داده"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&سوار کردن‌"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>حالت داده</b><p>ممکن است شیارهای داده به دو حالت متفاوت نوشته شوند:</"
+"p><p><b>خودکار</b><br>اجازه می‌دهد که K3b بهترین حالت دادۀ مناسب را برگزیند.</"
+"p><p><b>حالت ۱</b><br>این، حالت نوشتن <em>اصلی</em> است که در استاندارد "
+"<em>کتاب زرد</em> معرفی شده است. این، حالتی ارجح هنگام نوشتن دیسکهای فشردۀ "
+"دادۀ ناب است.</p><p><b>حالت ۲</b><br>تا دقیقاً <em>شکل ۱ حالت ۲ XA</em> باشد، "
+"اما چون از حالتهای دیگر به ندرت استفاده می‌شود، رایج است که به عنوان <em>حالت "
+"۲</em> به آن رجوع شود.</p><p><b>آگاه باشید که:</b> حالتهای مختلف را روی یک "
+"دیسک فشرده مخلوط نکنید. ممکن است برخی گردانندگان قدیمی‌تر با خواندن حالت ۱ "
+"دیسکهای فشردۀ چند نشست مسئله داشته باشند."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&پس زدن‌"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "خروجی اشکال‌زدایی"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "&بار کردن‌"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت دیسک فشرده"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "تنظیم سرعت خواندن..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "نمایش اطلاعات عمومی رسانه"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "پیاده‌سازی رسانه"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را باز کند"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "سوار کردن رسانه"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "پس زدن رسانه"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای K3b"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "بارگذاری )مجدد( رسانه"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "&افزودن به پروژه‌"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "اجبار سرعت خواندن گرداننده"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>ابزار تبدیل دی وی دی ویدئویی K3b را برگزیده‌اید.<p>تصمیم بر این است که "
+"<em>عناوین تک</em> از یک دی وی دی ویدئویی، به یک قالب فشرده مانند XviD تبدیل "
+"شوند. ساختارهای گزینگان به طور کامل نادیده گرفته می‌شوند.<p>اگر می‌خواهید "
+"پرونده‌های vob دی وی دی ویدئویی ساده را برای پردازش بیشتر با کاربرد دیگری از "
+"دی وی دی )شامل سرگشایی( رونوشت کنید، لطفاً از پیوند زیر استفاده کنید تا به "
+"ساختار پروندۀ دی وی دی ویدئویی دست یابید: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</"
+"a><p>اگر می‌خواهید که از دی وی دی ویدئویی کامل شامل همۀ گزینگان و موارد اضافه "
+"یک رونوشت تهیه کنید، توصیه می‌شود که از ابزر رونوشت دی وی دی K3b استفاده کنید."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "سرعت خواندن دیسک فشرده"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>لطفاً، سرعت خواندن ارجح برای <b>%1</b> را وارد کنید. از این سرعت برای رسانۀ "
-"سوارشدۀ جاری استفاده می‌شود."
-"<p>خصوصاً، برای کاهش سرعت گرداننده هنگام مشاهدۀ فیلمهایی مفید است که مستقیماً "
-"از گرداننده خوانده می‌شوند و نوفۀ چرخش مزاحم می‌باشد."
-"<p>آگاه باشید که بر K3b تأثیری ندارد، زیرا سرعت خواندن را هنگام رونوشت دیسکهای "
-"فشرده یا دی وی دیها دوباره تغییر می‌دهد."
+"K3b از vcdxrip در بستۀ vcdimager برای تبدیل دیسکهای فشردۀ ویدئویی استفاده "
+"می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید که نصب شده باشد."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "تنظیم سرعت خواندن خراب شد."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"%1 یافت شد. می‌خواهید K3b، جزء داده را سوار کند یا کل شیارها را نشان دهد؟"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "حالت ۱"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "حالت ۲"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "سوار کردن دیسک فشرده"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "گزینش حالت برای شیار داده"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "نمایش شیارهای ویدئویی"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>حالت داده</b>"
-"<p>ممکن است شیارهای داده به دو حالت متفاوت نوشته شوند:</p>"
-"<p><b>خودکار</b>"
-"<br>اجازه می‌دهد که K3b بهترین حالت دادۀ مناسب را برگزیند.</p>"
-"<p><b>حالت ۱</b>"
-"<br>این، حالت نوشتن <em>اصلی</em> است که در استاندارد <em>کتاب زرد</em> "
-"معرفی شده است. این، حالتی ارجح هنگام نوشتن دیسکهای فشردۀ دادۀ ناب است.</p>"
-"<p><b>حالت ۲</b>"
-"<br>تا دقیقاً <em>شکل ۱ حالت ۲ XA</em> باشد، اما چون از حالتهای دیگر به ندرت "
-"استفاده می‌شود، رایج است که به عنوان <em>حالت ۲</em> به آن رجوع شود.</p>"
-"<p><b>آگاه باشید که:</b> حالتهای مختلف را روی یک دیسک فشرده مخلوط نکنید. ممکن "
-"است برخی گردانندگان قدیمی‌تر با خواندن حالت ۱ دیسکهای فشردۀ چند نشست مسئله "
-"داشته باشند."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "پوشه‌ها"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "نمایش شیارهای صوتی"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "تکالیف دیسک فشرده"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b قادر به سوار کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "تکالیف دی وی دی"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "سوار کردن خراب شد"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b قادر به پیاده کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "پیاده کردن خراب شد"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2136,6 +803,14 @@ msgstr "نوع دیسک ناشناخته"
msgid "Tracks"
msgstr "شیارها"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "خصیصه‌ها"
@@ -2149,6 +824,13 @@ msgstr "اولین-آخرین قطاع"
msgid "Session %1"
msgstr "نشست %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "داده/حالت ۱"
@@ -2165,6 +847,11 @@ msgstr "داده/شکل ۱ XA حالت ۲"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "داده/شکل ۲ XA حالت ۲"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "داده"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
@@ -2201,6 +888,14 @@ msgstr "متن دیسک فشرده )برگزیده("
msgid "Performer"
msgstr "مجری"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "نویسندۀ ترانه"
@@ -2230,6 +925,15 @@ msgstr "نوع:"
msgid "Media ID:"
msgstr "شناسۀ رسانه:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "ظرفیت:"
@@ -2315,109 +1019,298 @@ msgstr "سرعتهای پشتیبانی‌شدۀ نوشتن:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "اطلاعات سیستم پروندۀ ISO9660"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>ابزار تبدیل دی وی دی ویدئویی K3b را برگزیده‌اید."
-"<p>تصمیم بر این است که <em>عناوین تک</em> از یک دی وی دی ویدئویی، به یک قالب "
-"فشرده مانند XviD تبدیل شوند. ساختارهای گزینگان به طور کامل نادیده گرفته "
-"می‌شوند."
-"<p>اگر می‌خواهید پرونده‌های vob دی وی دی ویدئویی ساده را برای پردازش بیشتر با "
-"کاربرد دیگری از دی وی دی )شامل سرگشایی( رونوشت کنید، لطفاً از پیوند زیر استفاده "
-"کنید تا به ساختار پروندۀ دی وی دی ویدئویی دست یابید: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>اگر می‌خواهید که از دی وی دی ویدئویی کامل شامل همۀ گزینگان و موارد اضافه یک "
-"رونوشت تهیه کنید، توصیه می‌شود که از ابزر رونوشت دی وی دی K3b استفاده کنید."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "شناسۀ سیستم:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "شناسۀ حجم صدا:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "شناسۀ تنظیم حجم صدا:"
-#: k3bdirview.cpp:244
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "شناسۀ ناشر:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "شناسۀ مهیاکننده:"
+
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "شناسۀ کاربرد:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "انتظار برای دیسک"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "اجبار"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "پس زدن"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "بار کردن"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "رسانۀ یافت‌شده:"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"اگر به نظر نمی‌رسد که K3b دیسک فشرده/دی وی دی خالی شما را آشکار کند، آن را "
+"وادار کنید که ادامه دهد."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "دی وی دی%1نوشتنی دولایه"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"K3b از vcdxrip در بستۀ vcdimager برای تبدیل دیسکهای فشردۀ ویدئویی استفاده "
-"می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید که نصب شده باشد."
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل یا قابل پیوند در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج "
+"کنید."
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
msgstr ""
-"%1 یافت شد. می‌خواهید K3b، جزء داده را سوار کند یا کل شیارها را نشان دهد؟"
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند یا خالی در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج "
+"کنید."
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "سوار کردن دیسک فشرده"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "نمایش شیارهای ویدئویی"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 خالی در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "نمایش شیارهای صوتی"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "لطفاً، یک رسانۀ مناسب در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b قادر به سوار کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "پیش قالب‌بندی دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "سوار کردن خراب شد"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید جای‌نوشت شود؟"
-#: k3bdirview.cpp:316
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 یافت شد"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید قالب‌بندی شود؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "رسانۀ قابل نوشتن مجدد در %1 - %2 یافت شد. باید پاک شود؟"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "دیسک قابل نوشتن مجدد یافت شد"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&پاک کردن‌"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&پس زدن‌"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "در حال پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "انتظار برای رسانه"
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "پاک کردن خراب شد."
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "فهرستهای راهنما"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "کاربر ارشد"
+
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "پالایه:"
+
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |پرونده‌های صوتی"
+
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |پرونده‌های صوتی Wave"
+
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |پرونده‌های صوتی MP3"
+
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |پرونده‌های صوتی Ogg Vorbis"
+
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |پرونده‌های ویدیوییMPEG"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "اولین اجرا"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "بدون مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"<p>K3b قادر به پیاده کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست"
+"<p>K3b می‌تواند خودش در Konqueror مجتمع مجتمع شود. این مجتمع‌سازی، اجازه می‌دهد "
+"که K3b از گزینگان متن در مدیر پرونده آغاز شود.<p><em>این امکان وجود دارد که "
+"مجتمع‌سازی Konqueror همیشه غیرفعال باشد و دوباره از تنظیمات K3b فعال شود.</em>"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "پیاده کردن خراب شد"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض"
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "چوب الفهای K3b"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "&افزودن به پروژه‌"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "گزینش چهره"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "لطفاً، یک رسانه برگزینید:"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "آغاز تکلیف"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض یا ذخیره‌شده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "ذخیرۀ تنظیمات جاری برای استفادۀ مجدد آنها در آینده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "مریم سادات رضوی, نسیم دانیارزاده"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
+msgstr ""
+"<p>بار کردن مجموعه‌ای از تنظیمات یا از تنظیمات پیش‌فرض K3b، تنظیمات ذخیره‌شده "
+"در قبل، یا آخرین موارد مورد استفاده."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
+msgstr ""
+"<p>تنظیمات جاری را به عنوان پیش‌فرض برای همۀ پروژه‌های جدید ذخیره می‌کند.<p> "
+"این تنظیمات را هم می‌توان با دکمۀ <em>پیش‌فرضهای کاربر </em>بار کرد.<p><b> "
+"پیش‌فرضهای K3b توسط این جای‌نوشت نمی‌شوند.</b>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "تنظیمات محاورۀ کنش"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
+msgid ""
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b سه مجموعه تنظیمات را در محاورۀ کنش می‌گرداند: پیش‌فرضها، تنظیمات "
+"ذخیرهشده، و آخرین تنظیمات مورد استفاده. لطفاً، انتخاب کنید که اگر دوباره یک "
+"محاورۀ کنش باز شود، کدامیک از این تنظیمات باید بار شوند.<p><em>آگاه باشید که "
+"همیشه این انتخاب را می‌توان از محاورۀ پیکربندی K3b تغییر داد.</em>"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "تنظیمات ذخیره‌شده"
+
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "آخرین تنظیمات مورد استفاده"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
@@ -2471,575 +1364,315 @@ msgstr "زمان سپری‌شده: %1 ساعت"
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "باقی‌مانده: %1 ساعت"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "کاربرد سوزاندن یک دیسک فشرده و دی وی دی"
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "مخفی کردن OSD"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "پرونده )ها( برای باز کردن"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "دستگاه مورد استفاده"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "خروج از کاربردهای دیگر"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "بررسی دوباره"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
msgstr ""
-"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+"<p>دستگاه <b>«%1»</b> از قبل توسط کاربردهای دیگر (<em>%2</em>) استفاده می‌شود "
+"<p>توصیۀ اکید می‌شود که پیش از ادامه، از اینها خارج شوید. در غیر این صورت، "
+"K3b ممکن است قادر نباشد که به طور کامل به دستگاه دست یابد.<p><em>نکته: گاهی "
+"اوقات، تعطیل کردن یک کاربرد فوراً صورت نمی‌گیرد. در این حالت، ممکن است باید از "
+"دکمۀ »%3« استفاده کنید."
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr ""
-"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>واقعاً می‌خواهید از K3b برای کشتن فرایندهای زیر استفاده کنید: <em>"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 خالی"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 کامل"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا خالی"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن پروژه برای پروژۀ جاری"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا کامل"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده، مشخص کردن اختیاری دستگاه متن"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 ویدئویی"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "نوشتن یک تصویر دیسک فشرده در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 حالت مخلوط"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "نوشتن یک تصویر دی وی دی ISO9660 در یک دی وی دی"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 صوتی"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
-msgstr ""
-"نوشتن تصویر یک دیسک فشرده یا تصویر دی وی دی در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا "
-"دی وی دی بسته به اندازۀ آن"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "یک رسانۀ %1 داده"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "پاک کردن یک CDRW"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "دیسک فشرده یا دی وی دی"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "قالب‌بندی یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی یا دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "دیسک فشرده"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "استخراج رقمی شیارهای صوتی )+کدبندی("
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "دی وی دی"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی )+ترارمز("
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "دی وی دی"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "تبدیل شیارهای دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "دیسک فشرده"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "تنظیم زبان ونک"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "لطفاً، %1 را درج کنید..."
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "غیرفعال کردن رنگ‌پاشی پرده"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "گزینش چهره"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr "تنظیم روش صوتی خروجی )مانند arts یا alsa بسته به وصله‌های نصب‌شده("
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "لطفاً، یک رسانه برگزینید:"
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "بدون اطلاعات رسانه"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "نگه‌دارنده و توسعه‌دهندۀ راهبر"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 خالی"
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی و تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط"
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "مجتمع‌سازی پیشرفتۀ Cdrdao"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 )دیسک فشردۀ مخلوط("
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی و کدبندی ویدئویی در نسخه‌های پیش از ۰/۱."
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی"
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "برای اثر شگرف او."
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 )دادۀ قابل پیوند %2("
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "برای آزمون وسیع و اولین ترجمۀ آلمانی."
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 )دادۀ کامل %2("
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "برای دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارهای بزرگ و همکاری شایسته."
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "دادۀ قابل پیوند %1"
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "برای بستۀ eMovix بسیار cool و کار همساز او."
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "دادۀ کامل %1"
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "برای وصلۀ کدگشایی flac."
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 قابل پیوند"
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "برای isofslib بسیار مفید."
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "رسانۀ %1 کامل"
-#: main.cpp:108
+#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
-msgstr ""
-"برای libsamplerate که برای نمونه‌برداری مجدد عمومی در چارچوب صوتی کدگشا "
-"استفاده می‌شود."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "برای الگوی تبدیل صوتی شرطی بسیار cool."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD و برخی گژنه‌های بزرگ."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "برای کمک او به خاطر بسیاری از مدخلهای نامعتبر k3b در bugs.kde.org."
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr "%1 در %n شیار"
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "برای eyecandy شمایل K3b عظیم."
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr " و %n نشست"
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "برای کمک شایان او در زمینۀ پاک کردن دادگان اشکال K3b."
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "فاصلۀ آزاد: %1"
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr ""
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "ظرفیت: %1"
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr ""
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "بستن همه"
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "باز نگه‌داشتن"
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "ذخیرۀ همه"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "بستن همه"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "پروژۀ &جدید‌"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &صوتی جدید"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "پروژۀ &دیسک فشردۀ دادۀ جدید‌"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ حالت &مخلوط جدید"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &ویدئویی جدید"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &eMovix جدید"
-
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "پروژۀ دی وی دی &eMovix جدید"
-
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "پروژۀ &دی وی دی دادۀ جدید"
-
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "پروژۀ دی وی دی &ویدئویی جدید"
-
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "ادامۀ پروژۀ چند نشستی"
-
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "&افزودن پرونده‌ها..."
-
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&پاک کردن پروژه‌"
-
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "نمایش فهرستهای راهنما"
-
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "نمایش محتویات"
-
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "نمایش سرآیند سند"
-
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&پاک کردن دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی..."
-
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی..."
-
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&سوزاندن تصویر دیسک فشرده..."
-
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&سوزاندن تصویر ISO دی وی دی..."
-
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&رونوشت دیسک فشرده..."
-
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "رونوشت &دی وی دی..."
-
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی..."
-
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی..."
-
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی..."
-
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "بررسی سیستم"
-
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&برپایی مجوزهای سیستم..."
-
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "یک پروژۀ جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید ایجاد می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
-
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ قالب‌بندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
-
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده"
-
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr ""
-"نوشتن یک تصویر مشابه‌سازی Iso9660، راهنما/لاوک، یا cdrecord به دیسک فشرده"
-
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "نوشتن یک تصویر ISO9660 در یک دی وی دی"
-
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "یک پروژۀ موجود باز می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "پرونده‌ای که اخیراً استفاده شده را باز می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "پروژۀ جاری را ذخیره می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "پروژۀ جاری را در یک نشانی وب جدید ذخیره می‌کند"
-
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "همۀ پروژه‌های باز را ذخیره می‌کند"
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی %1"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "پروژۀ جاری را می‌بندد"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ دادۀ %1"
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "همۀ پروژه‌های باز را می‌بندد"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط %1"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "از کاربرد خارج می‌شود"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی %1"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "پیکربندی تنظیمات K3b"
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "دیسک فشردۀ eMovix %1"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "برپایی مجوزهای سیستم )به امتیازهای کاربر ارشد نیاز دارد("
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "دی وی دی eMovix %1"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "استخراج رقمی شیارها از یک دیسک فشردۀ صوتی"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "دی وی دی دادۀ %1"
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "ترارمز عناوین دی وی دی ویدئویی"
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی %1"
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "استخراج شیارها از یک دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "پروژه"
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ جاری"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "خرابی در رونوشت پرونده‌های گزینگان خدمت"
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "پاک کردن پروژۀ جاری"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "خرابی در حذف پرونده‌های گزینگان خدمت"
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "نمای پروژه"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "پوشه‌ها"
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "پروژه‌های جاری"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "تکالیف دیسک فشرده"
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "آغاز سریع"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "تکالیف دی وی دی"
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
msgstr ""
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "نمای محتویات"
-
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای &سریع‌"
-
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "برو"
-
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "باز کردن پرونده..."
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "نتوانست سند را باز کند!‌"
-
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "خطا!"
-
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 دادۀ ذخیره‌نشده دارد."
-
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "بستن پروژه"
-
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|پروژه‌های K3b"
-
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
-
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "ذخیرۀ پرونده..."
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "نتوانست سند جاری را ذخیره کند!"
-
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "خطای ورودی/خروجی"
-
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "ذخیرۀ پرونده با یک نام پروندۀ جدید..."
-
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "بستن پرونده..."
-
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید."
-
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید."
-
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید."
-
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید."
-
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید."
-
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید."
-
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "بدون اطلاعات"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی eMovix جدید."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr "%n پرونده در %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "گزینش پرونده‌ها جهت افزودن به پروژه"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n پوشه"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "لطفاً، پیش از افزودن پرونده‌ها، یک پروژه ایجاد کنید"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr "دیسک فشردۀ صوتی )%n شیار("
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "بدون پروژۀ فعال"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ داده )%1("
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
-msgstr ""
-"نتوانست tdesu را بیابد تا K3bSetup با امتیازهای کاربر ارشد اجرا شود. لطفاً، آن "
-"را به عنوان کاربر ارشد و به صورت دستی اجرا کنید."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "واقعاً می‌خواهید پروژۀ جاری را پاک کنید؟"
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط )%n شیار و %1("
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "پاک کردن پروژه"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی )%n شیار("
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "دیسک فشردۀ eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی eMovix (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی داده )%1("
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "مسئلۀ خروجی صوتی"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "دی وی دی ویدئویی )%1("
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3074,92 +1707,55 @@ msgstr "رایتر دیسک فشرده/دی وی دی یافت نشد."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b در دستگاه شما یک دستگاه نوشتن نوری نیافت. بنابراین، نمی‌توانید دیسکهای "
"فشرده یا دی وی دیها را بسوزانید. هرچند، هنوز می‌توانید از سایر ویژگیهای K3b "
"مانند استخراج شیار صوتی یا ترارمز صوتی یا ایجاد تصویر ISO9660 استفاده کنید."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "قادر به یافتن قابل اجرای %1 نیست"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b از cdrecord برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده می‌کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "نصب بستۀ cdrtools که حاوی cdrecord است."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "%1 مورد استفادۀ نسخۀ %2 از تاریخ گذشته است"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"گرچه K3b همۀ نسخه‌های cdrtools پس از ۱۰/۱ را پشتیبانی می‌کند، بسیار توصیه "
"می‌شود که حداقل از نسخۀ ۰/۲ استفاده شود."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "نصب نسخۀ جدیدتر بیشتر cdrtools."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 با امتیازهای کاربر ارشد روی kernel >= 2.6.8 اجرا می‌شود"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"چون kernel 2.6.8 %1 لینوکس، هنگام اجرای کاربر ارشد suid به علت دلایل امنیتی "
-"دیگر کار نمی‌کند."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 بدون امتیازهای کاربر ارشد اجرا می‌شود"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"توصیۀ اکید می‌شود که cdrecord جهت اجرا با امتیازهای کاربر ارشد، پیکربندی شود. "
-"فقط در این صورت، cdrecord با بیشترین اولویت که کل پایایی فرایند سوزاندن را "
-"افزایش می‌دهد، اجرا می‌شود. به غیر از این که اجازه می‌دهد که اندازۀ میان‌بر "
-"سوزاندن مورد استفاده تغییر کند. بخش اعظمی از مسائل کاربر را نمی‌توان از این "
-"طریق حل کرد. این مسئله در مورد استفاده از resmgr SuSE هم صدق می‌کند."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b از cdrdao برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده می‌کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "نصب بستۀ cdrdao."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"بسیار توصیه می‌شود که cdrdao برای اجرا با امتیازهای کاربر ارشد جهت افزایش "
-"پایایی کلی فرایند سوزاندن، پیکربندی شود."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
@@ -3167,11 +1763,11 @@ msgstr ""
"K3b از growisofs برای نوشتن واقعی dvds استفاده می‌کند. بدون growisofs "
"نمی‌توانید دی وی دیها را بنویسید. مطمئن شوید که حداقل نسخۀ ۱۰/۵ نصب شده باشد."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "نصب بستۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارها."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3179,70 +1775,72 @@ msgstr ""
"K3b برای نوشتن دی وی دیها، حداقل به نسخۀ ۱۰/۵ growisofs نیاز دارد. نسخه‌های "
"قدیمی دیگر کار نمی‌کنند و K3b استفاده از آنها را رد می‌کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
-"K3b نمی‌تواند on-the-fly دی وی دیها را با استفاده از نسخۀ growisofs قدیمی‌تر از "
-"۱۲/۵ رونوشت کند."
+"K3b نمی‌تواند on-the-fly دی وی دیها را با استفاده از نسخۀ growisofs قدیمی‌تر "
+"از ۱۲/۵ رونوشت کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
"بسیار توصیه می‌شود که از growisofs ۷/۰ یا بیشتر استفاده شود. K3b نمی‌تواند با "
"استفاده از یک نسخۀ قدیمی‌تر از ۰/۷ growisofs یک دی دی دی+خواندنی نوشتنی در "
"نشستهای چندگانه بنویسد."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
-"K3b از دی وی دی+خواندنی نوشتنی-قالب برای قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنیها و "
-"دی وی دی+خواندنی نوشتنیها استفاده می‌‌کند."
+"K3b از دی وی دی+خواندنی نوشتنی-قالب برای قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنیها "
+"و دی وی دی+خواندنی نوشتنیها استفاده می‌‌کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
"K3b حداقل به نسخۀ ۱۴/۱ mkisofs نیاز دارد. نسخه‌های قدیمی‌تر ممکن است هنگام "
"ایجاد پروژه‌های داده، مسائلی را نشان دهند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "دستگاه %1 - %2 به طور خودکار سوار شده است."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b قادر به پیاده کردن دستگاههای سوارشده به طور خودکار نیست. بنابراین، قالباً "
-"ممکن است نوشتن مجدد دی وی دی+خواندنی نوشتنی خراب شود. لازم نیست که این به عنوان "
-"یگ اشکال یا نیاز به ویژگی گزارش شود؛ امکان حل این مسئله را از درون K3b نیست."
+"ممکن است نوشتن مجدد دی وی دی+خواندنی نوشتنی خراب شود. لازم نیست که این به "
+"عنوان یگ اشکال یا نیاز به ویژگی گزارش شود؛ امکان حل این مسئله را از درون K3b "
+"نیست."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"مدخلهای سوارشدن به طور خودکار در /etc/fstab را با موارد قدیمی جایگزین کنید یا "
-"از یک راه‌حل سوار کردن فاصلۀ کاربر مانند pmount یا ivman استفاده کنید."
+"مدخلهای سوارشدن به طور خودکار در /etc/fstab را با موارد قدیمی جایگزین کنید "
+"یا از یک راه‌حل سوار کردن فاصلۀ کاربر مانند pmount یا ivman استفاده کنید."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "بدون پشتیبانی نوشتن ATAPI در kernel"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
@@ -3250,110 +1848,110 @@ msgstr ""
"kernel شما نوشتن بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی نمی‌کند، اما حداقل یک رایتر در "
"سیستم شما وجود دارد که برای استفاده از تقلید اسکازی پیکربندی نشده است."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"بهترین راه حل مورد توصیه این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ "
"دستگاهها فعال شود. از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید. آگاه باشید که ممکن "
-"است هنوز دستیابی مستقیم به حافظه را در گردانندگان تقلیدی اسکازی آی دی ای فعال "
-"کنید."
+"است هنوز دستیابی مستقیم به حافظه را در گردانندگان تقلیدی اسکازی آی دی ای "
+"فعال کنید."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ATAPI را پشتیبانی نمی‌کند"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"نسخۀ پیکربندی‌شدۀ %1 نوشتن در دستگاههای ATAPI بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی "
"نمی‌کند و در سیستم شما، حداقل یک رایتر وجود دارد که برای استفاده از تقلید "
"اسکازی پیکربندی نشده است."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاهها "
-"فعال شود. از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید. یا نسخۀ جدیدتر %1 را نصب "
-"کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
+"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ "
+"دستگاهها فعال شود. از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید. یا نسخۀ جدیدتر %1 "
+"را نصب کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"نصب cdrdao >= 1.1.8 که نوشتن مستقیم در دستگاههای ATAPI را پشتیبانی می‌کند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
-"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاههای "
-"رایتر فعال شود: از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید؛ یا می‌توانید نسخۀ "
-"جدیدتر %1 را نصب کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
+"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ "
+"دستگاههای رایتر فعال شود: از این راه، با مسئله‌ای روبه‌رو نمی‌شوید؛ یا می‌توانید "
+"نسخۀ جدیدتر %1 را نصب کنید )یا به عنوان پیش‌فرض برگزینید(."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
-"K3b نمی‌تواند با استفاده از یک نسخۀ قدیمی‌تر از ۰/۶ growisofs، رسانۀ لایۀ دوگان "
-"دی وی دی-خواندنی را بنویسد."
+"K3b نمی‌تواند با استفاده از یک نسخۀ قدیمی‌تر از ۰/۶ growisofs، رسانۀ لایۀ "
+"دوگان دی وی دی-خواندنی را بنویسد."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "بدون دستیابی به دستگاه %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-"لازم است که K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها برای انجام تکالیف مشخص را داشته "
-"باشد. ممکن است بدون این، با %1 - %2 مسئله داشته باشید"
+"لازم است که K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها برای انجام تکالیف مشخص را "
+"داشته باشد. ممکن است بدون این، با %1 - %2 مسئله داشته باشید"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
-"مطمئن شوید که دستیابی به %1 را نوشته‌اید. در صورتی که از devfs یا udev استفاده "
-"نمی‌کنید، K3bSetup می‌تواند این کار را برای شما انجام دهد."
+"مطمئن شوید که دستیابی به %1 را نوشته‌اید. در صورتی که از devfs یا udev "
+"استفاده نمی‌کنید، K3bSetup می‌تواند این کار را برای شما انجام دهد."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "بدون دستیابی نوشتن در دستگاه اسکازی عمومی %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"بدون دستیابی نوشتن در دستگاه عمومی، ممکن است با مسائل تبدیل دیسک فشردۀ صوتی از "
-"%1 - %2 روبه‌رو شوید"
+"بدون دستیابی نوشتن در دستگاه عمومی، ممکن است با مسائل تبدیل دیسک فشردۀ صوتی "
+"از %1 - %2 روبه‌رو شوید"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "دستیابی مستقیم به حافظه در دستگاه %1 - %2 غیرفعال شد"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
@@ -3363,812 +1961,1249 @@ msgstr ""
"کارآیی خواندن/ نوشتن را بسیار افزایش می‌دهد. اگر سرعت بسیار پایین نوشتن را "
"تجربه می‌کنید، شاید به این دلیل باشد."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
-"فعال‌سازی موقت دستیابی مستقیم به حافظه به عنوان کاربر ارشد با »hdparm -d 1 %1«."
+"فعال‌سازی موقت دستیابی مستقیم به حافظه به عنوان کاربر ارشد با »hdparm -d 1 "
+"%1«."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "پارامترهای کاربر مشخص‌شده برای برنامۀ خارجی %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
"گاهی اوقات ممکن است لازم باشد که علاوه بر پارامترهای ایجادشده توسط K3b، "
"پارامترهای کاربر مشخص شوند. فقط یک اخطار به جهت مطمئن شدن از این است که این "
"پارامترها واقعاً درخواست می‌شوند و بخشی از گزارش اشکال نیستند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
-msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
-msgstr ""
-"برای حذف پارامترهای کاربر برای برنامۀ خارجی %1، صفحۀ تنظیمات K3b »برنامه‌ها« را "
-"باز کنید و تب »پارامترهای کاربر« را انتخاب کنید."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "وصلۀ کدگشای صوتی Mp3 یافت نشد."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
-"K3b نتوانست وصلۀ کدگشای Mp3 را بار کرده یا پیدا کند. یعنی این که نمی‌توانید "
-"دیسکهای فشردۀ صوتی را از پرونده‌های Mp3 ایجاد کنید. اغلب توزیعهای لینوکس شامل "
-"پشتیبانی Mp3 به دلایل مجاز نمی‌باشند."
+"برای حذف پارامترهای کاربر برای برنامۀ خارجی %1، صفحۀ تنظیمات K3b »برنامه‌ها« "
+"را باز کنید و تب »پارامترهای کاربر« را انتخاب کنید."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"جهت فعال‌سازی پشتیبانی Mp3، لطفاً کتابخانۀ کدگشایی MAD Mp3 همچنین وصلۀ کدگشای "
-"K3b MAD Mp3 را نصب کنید )ممکن است مورد دوم قبلاً نصب شده باشد اما به دلیل "
-"libmad مفقود تابعی نباشد(. برخی توزیعها اجازۀ نصب پشتیبانی Mp3 از طریق یک "
-"ابزار به‌روزرسانی برخط )یعنی SuSE's YOU( را می‌دهند."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "نویسه‌گان محلی سیستم ANSI_X3.4-1968 است"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-"نویسگان محلی سیستم شما )یعنی نویسگان مورد استفاده برای نام پرونده‌های کدبندی( "
-"به حالت ANSI_X3.4-1968 تنظیم می‌شود. بسیار عجیب است که به صورت عمدی انجام شده "
-"باشد. احتمالاً، محلی اصلاً نصب نشده است. یک تنظیم نامعتبر ممکن است هنگام ایجاد "
-"پروژه‌های داده منجر به مسائلی شود."
+"نویسگان محلی سیستم شما )یعنی نویسگان مورد استفاده برای نام پرونده‌های "
+"کدبندی( به حالت ANSI_X3.4-1968 تنظیم می‌شود. بسیار عجیب است که به صورت عمدی "
+"انجام شده باشد. احتمالاً، محلی اصلاً نصب نشده است. یک تنظیم نامعتبر ممکن است "
+"هنگام ایجاد پروژه‌های داده منجر به مسائلی شود."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
-"برای تنظیم درست نویسگان محلی، مطمئن شوید که متغییرهای محیطی LC_* تنظیم شده‌اند. "
-"معمولاً، ابزارهای برپایی توزیع این کار را انجام می‌دهند."
+"برای تنظیم درست نویسگان محلی، مطمئن شوید که متغییرهای محیطی LC_* تنظیم "
+"شده‌اند. معمولاً، ابزارهای برپایی توزیع این کار را انجام می‌دهند."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "در پیکربندی سیستم مسئله‌ای یافت نشد."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "مسائل سیستم"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "قادر به آغاز K3bSetup2 نیست."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "انتظار برای دیسک"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنمای موقت:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "پس زدن"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "فهرست راهنمایی که پرونده‌های تصویر در آن ذخیره می‌شوند"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "بار کردن"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>فهرست راهنمایی است که K3b <em>پرونده‌های تصویر</em> را در آن ذخیره می‌کند."
+"<p>لطفاً، مطمئن شوید که روی افرازی مقیم می‌شود که فاصلۀ آزاد کافی دارد."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "رسانۀ یافت‌شده:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "گزینش فهرست راهنمای موقت"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "گزینش پروندۀ موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "&نوشتن پرونده‌های تصویر در:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "&نوشتن پروندۀ تصویر در:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "پروندۀ موقت"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "اندازۀ پروژه:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "به K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی خوش آمدید"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "کنشهای بیشتر..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "حذف دکمه"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "افزودن دکمه"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "رسانه جای‌نوشت می‌شود."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "سوزاندن رسانه"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "سرعت:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
msgstr ""
-"اگر به نظر نمی‌رسد که K3b دیسک فشرده/دی وی دی خالی شما را آشکار کند، آن را "
-"وادار کنید که ادامه دهد."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "رسانه‌ای که برای سوزاندن استفاده می‌شود"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی("
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "سرعت سوزاندن رسانه"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "دی وی دی%1نوشتنی دولایه"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "کاربرد خارجی برای سوزاندن واقعی رسانه"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
+msgstr ""
+"<p>رسانه‌ای که می‌خواهید برای سوزاندن استفاده کنید را برگزینید.<p>در اغلب "
+"موارد، فقط یک رسانه وجود دارد که انتخاب زیادی برجا نمی‌گذارد."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>سرعتی که می‌خواهید با آن بسوزاند را برگزینید.<p><b>خودکار</b><br>بیشینۀ "
+"ممکن سرعت نوشتن با رسانۀ مورد استفاده را انتخاب می‌کند. این، گزینش مورد تأکید "
+"برای اغلب رسانه‌ها می‌باشد.</p><p><b>چشم‌پوشی</b> )فقط دی وی دی(<br>گزینش سرعت "
+"را به عهدۀ دستگاه رایتر می‌گذارد. اگر K3b قادر به تنظیم سرعت نوشتن نیست، از "
+"این استفاده کنید.<p>1x به ۱۳۸۵ کیلوبایت/ثانیه برای دی وی دی و ۱۷۵ کیلوبایت/"
+"ثانیه برای دیسک فشرده بر می‌گردد.</p><p><b>احتیاط:</b> مطمئن شوید که سیستم "
+"شما می‌تواند داده را آنقدر سریع ارسال کند که از فرورانشهای میان‌گیر جلوگیری "
+"شود."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
-"لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل یا قابل پیوند در گردانندۀ "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+"<p>K3b از ابزارهای خط فرمان cdrecord، growisofs، و cdrdao برای نوشتن واقعی "
+"یک دیسک فشرده یا دی وی دی استفاده می‌کند.<p>معمولاً، K3b به طور خودکار بهترین "
+"و مناسب‌ترین کاربرد را برای هر تکلیف انتخاب می‌کند، اما در برخی مواقع ممکن است "
+"که یکی از کاربردها آنگونه که مد نظر است با یک رایتر مشخص کار نکند. در این "
+"صورت، ممکن است یک نفر کاربرد را به طور دستی برگزیند."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "چشم‌پوشی"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "بیشتر..."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "تنظیم دستی سرعت نوشتن"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند یا خالی در گردانندۀ "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+"<p>K3b قادر نیست که سرعت بیشینۀ نوشتن یک رایتر نوری را به طور کامل تعیین "
+"کند. سرعت نوشتن همیشه بسته به رسانۀ درج‌شده گزارش می‌شود.<p>لطفاً، سرعت نوشتن "
+"را در اینجا وارد کنید و K3b این را برای نشستهای آتی )مثلاً: 16x( به یاد "
+"می‌آورد."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "اجازه به K3b برای برگزیدن بهترین حالت متناسب. این گزینش توصیه‌شده است."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند در گردانندۀ "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+"<em>Disk At Once</em> یا به طور صحیح‌تر <em>Session At Once</em>. هنگام نوشتن "
+"دیسک فشرده یا دی وی دی، لیزر هرگز خاموش نمی‌شود. این حالت ارجح برای نوشتن "
+"دیسکهای فشردۀ صوتی است زیرا آن پیش‌شکافهای غیر از ۲ ثانیه را مجاز می‌کند. همۀ "
+"رایترها از DAO پشتیبانی نمی‌کنند.<br>دی وی دیهایی که در حالت DAO نوشته "
+"می‌شوند، بهترین همسازی دی وی دی-ویدیویی را فراهم می‌کنند."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 خالی در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Track At Once</em> باید توسط هر رایتر دیسک فشرده پشتیبانی شود. بعد از هر "
+"شیار، لیزر خاموش می‌شود.<br>بیشتر رایترهای دیسک فشرده برای نوشتن دیسکهای "
+"فشردۀ چند نشستی به این حالت نیاز دارند."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "لطفاً، یک رسانۀ مناسب در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"حالت نوشتن RAW. دادۀ اصلاح خطا به جای دستگاه رایتر توسط نرم‌افزار ایجاد می‌شود."
+"<br> اگر رایتر دیسک فشرده‌تان برای نوشتن در حالتهای DAO و TAO خراب می‌شود، این "
+"مورد را امتحان کنید."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "پیش قالب‌بندی دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"متوالی نموی، حالت پیش‌فرض نوشتن برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( است. برای دی وی "
+"دیهای-خواندنی)نوشتنی( چند نشستی مجاز است. فقط برای دی وی دی-"
+"خواندنی)نوشتنی( اعمال می‌شود."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید جای‌نوشت شود؟"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"جای‌نوشت محدود اجازۀ استفاده از یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی درست شبیه یک دی وی "
+"دی-با حافظۀ دستیابی تصادفی یا یک دی وی دی+خواندنی نوشتنی را می‌دهد. ممکن است "
+"رسانه فقط جای‌نوشت شود. امکان نوشتن دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی در این حالت "
+"نیست اما K3b برای افزایش یک سیستم پروندۀ ISO9660 در اولین نشست، و بنابراین "
+"اجازه دادن به پرونده‌های جدید جهت اضافه شدن به یک دیسکی که قبلاً سوزانده شده "
+"است، از growisofs استفاده می‌کند."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "%1 یافت شد"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "گزینش حالت نوشتن مورد استفاده"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید قالب‌بندی شود؟"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "حالت نوشتن"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"آگاه باشید که هنگام نوشتن دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( از حالت نوشتن چشم‌پوشی "
+"می‌شود زیرا برای نوشتن آنها فقط یک راه وجود دارد."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "قالب‌بندی دی وی دی-خواندنی نوشتنی"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "گزینش حالتهای نوشتن، به رسانۀ سوزاندن درج‌شده وابسته است."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "رسانۀ قابل نوشتن مجدد در %1 - %2 یافت شد. باید پاک شود؟"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr ""
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "دیسک قابل نوشتن مجدد یافت شد"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr ""
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&پاک کردن‌"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr ""
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "&پس زدن‌"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت محدود"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "انتظار برای رسانه"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "نموی"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "خروجی اشکال‌زدایی"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "کاربرد سوزاندن یک دیسک فشرده و دی وی دی"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "ذخیره در پرونده"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "پرونده )ها( برای باز کردن"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را باز کند"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "بدون اطلاعات رسانه"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "رسانۀ %1 خالی"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr ""
+"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 )دیسک فشردۀ مخلوط("
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 )دادۀ قابل پیوند %2("
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 )دادۀ کامل %2("
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید و افزودن همۀ پرونده‌های داده‌شده"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "دادۀ قابل پیوند %1"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن پروژه برای پروژۀ جاری"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "دادۀ کامل %1"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده، مشخص کردن اختیاری دستگاه متن"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "رسانۀ %1 قابل پیوند"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "نوشتن یک تصویر دیسک فشرده در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی("
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "رسانۀ %1 کامل"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "نوشتن یک تصویر دی وی دی ISO9660 در یک دی وی دی"
-#: k3bmedium.cpp:366
-msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
-msgstr "%1 در %n شیار"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"نوشتن تصویر یک دیسک فشرده یا تصویر دی وی دی در یک دیسک فشرده-"
+"خواندنی)نوشتنی( یا دی وی دی بسته به اندازۀ آن"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
-msgstr " و %n نشست"
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "پاک کردن یک CDRW"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "فاصلۀ آزاد: %1"
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "قالب‌بندی یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی یا دی وی دی+خواندنی نوشتنی"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "ظرفیت: %1"
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "استخراج رقمی شیارهای صوتی )+کدبندی("
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 خالی"
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی )+ترارمز("
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند"
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "تبدیل شیارهای دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 کامل"
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "تنظیم زبان ونک"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا خالی"
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "غیرفعال کردن رنگ‌پاشی پرده"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا کامل"
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
+msgstr "تنظیم روش صوتی خروجی )مانند arts یا alsa بسته به وصله‌های نصب‌شده("
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1"
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
+msgstr ""
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 ویدئویی"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "نگه‌دارنده و توسعه‌دهندۀ راهبر"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 حالت مخلوط"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی و تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 صوتی"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "مجتمع‌سازی پیشرفتۀ Cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "یک رسانۀ %1 داده"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی و کدبندی ویدئویی در نسخه‌های پیش از ۰/۱."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "دیسک فشرده یا دی وی دی"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "برای اثر شگرف او."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "دیسک فشرده"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "برای آزمون وسیع و اولین ترجمۀ آلمانی."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "دی وی دی"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "برای دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارهای بزرگ و همکاری شایسته."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "دی وی دی"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "برای بستۀ eMovix بسیار cool و کار همساز او."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "دیسک فشرده"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "برای وصلۀ کدگشایی flac."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "لطفاً، %1 را درج کنید..."
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "برای isofslib بسیار مفید."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "رسانه جای‌نوشت می‌شود."
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"برای libsamplerate که برای نمونه‌برداری مجدد عمومی در چارچوب صوتی کدگشا "
+"استفاده می‌شود."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "سوزاندن رسانه"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "برای الگوی تبدیل صوتی شرطی بسیار cool."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "سرعت:"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD و برخی گژنه‌های بزرگ."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr ""
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "رسانه‌ای که برای سوزاندن استفاده می‌شود"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "برای کمک او به خاطر بسیاری از مدخلهای نامعتبر k3b در bugs.kde.org."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "سرعت سوزاندن رسانه"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "برای eyecandy شمایل K3b عظیم."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "کاربرد خارجی برای سوزاندن واقعی رسانه"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "برای کمک شایان او در زمینۀ پاک کردن دادگان اشکال K3b."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+#: main.cpp:129
msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
-"<p>رسانه‌ای که می‌خواهید برای سوزاندن استفاده کنید را برگزینید."
-"<p>در اغلب موارد، فقط یک رسانه وجود دارد که انتخاب زیادی برجا نمی‌گذارد."
-
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>سرعتی که می‌خواهید با آن بسوزاند را برگزینید."
-"<p><b>خودکار</b>"
-"<br>بیشینۀ ممکن سرعت نوشتن با رسانۀ مورد استفاده را انتخاب می‌کند. این، گزینش "
-"مورد تأکید برای اغلب رسانه‌ها می‌باشد.</p>"
-"<p><b>چشم‌پوشی</b> )فقط دی وی دی("
-"<br>گزینش سرعت را به عهدۀ دستگاه رایتر می‌گذارد. اگر K3b قادر به تنظیم سرعت "
-"نوشتن نیست، از این استفاده کنید."
-"<p>1x به ۱۳۸۵ کیلوبایت/ثانیه برای دی وی دی و ۱۷۵ کیلوبایت/ثانیه برای دیسک فشرده "
-"بر می‌گردد.</p>"
-"<p><b>احتیاط:</b> مطمئن شوید که سیستم شما می‌تواند داده را آنقدر سریع ارسال کند "
-"که از فرورانشهای میان‌گیر جلوگیری شود."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
-msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
-"<p>K3b از ابزارهای خط فرمان cdrecord، growisofs، و cdrdao برای نوشتن واقعی یک "
-"دیسک فشرده یا دی وی دی استفاده می‌کند."
-"<p>معمولاً، K3b به طور خودکار بهترین و مناسب‌ترین کاربرد را برای هر تکلیف "
-"انتخاب می‌کند، اما در برخی مواقع ممکن است که یکی از کاربردها آنگونه که مد نظر "
-"است با یک رایتر مشخص کار نکند. در این صورت، ممکن است یک نفر کاربرد را به طور "
-"دستی برگزیند."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "چشم‌پوشی"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "بیشتر..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "&پاک کردن نوع‌"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "تنظیم دستی سرعت نوشتن"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی، با موفقیت پاک شد"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "موفقیت"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی لغو شد."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "لغو شد"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "فرایند پاک کردن خراب شد. می‌خواهید خروجی اشکال‌زدایی را ببینید؟"
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 نوشتن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی را پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b قادر نیست که سرعت بیشینۀ نوشتن یک رایتر نوری را به طور کامل تعیین کند. "
-"سرعت نوشتن همیشه بسته به رسانۀ درج‌شده گزارش می‌شود."
-"<p>لطفاً، سرعت نوشتن را در اینجا وارد کنید و K3b این را برای نشستهای آتی "
-")مثلاً: 16x( به یاد می‌آورد."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "دیسک کامل را پاک می‌کند. به اندازۀ نوشتن دیسک فشردۀ کامل، طول می‌کشد."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "در حال ایجاد ونک..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "فقط TOC، PMA، و پیش‌شکاف را پاک می‌کند."
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "آماده."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "فقط آخرین شیار را پاک می‌کند."
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "در حال بررسی سیستم"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "آخرین نشست را مجدداً باز کنید تا بتوان دادۀ بیشتری پیوند داد."
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "در حال حاضر، K3b اشغال است و نمی‌تواند هیچ عملیات دیگری را آغاز کند."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "آخرین نشست دیسک فشردۀ چند نشستی را پاک می‌کند."
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b اشغال است"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "نتوانست وصلۀ خروجی صوتی »%1« را بیابد"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "مسئلۀ مقداردهی اولیه"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "حالت فاصله:"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "دستگاه مورد استفاده"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "پاک کردن آخرین شیار"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "خروج از کاربردهای دیگر"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "باز کردن مجدد آخرین نشست"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "بررسی دوباره"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "پاک کردن آخرین نشست"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "رونوشت دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "و مشابه‌سازی دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "رسانۀ متن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "حالت رونوشت"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "رونوشت عادی"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "رونوشت مشابه"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "حالت نوشتن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "رونوشتها"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "گزینه‌های CDDB"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&تصویر"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "خواندن سعیهای مجدد:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "بدون اصلاح خطا"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "حالت Paranoia:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "ترجیح متن دیسک فشرده"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "غیرفعال شدن اصلاح خطای گردانندۀ منبع"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده به جای cddb، اگر وجود داشته باشد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده از دیسک فشردۀ منبع، اگر وجود داشته باشد."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"<p>دستگاه <b>«%1»</b> از قبل توسط کاربردهای دیگر (<em>%2</em>) استفاده می‌شود "
-"<p>توصیۀ اکید می‌شود که پیش از ادامه، از اینها خارج شوید. در غیر این صورت، K3b "
-"ممکن است قادر نباشد که به طور کامل به دستگاه دست یابد."
-"<p><em>نکته: گاهی اوقات، تعطیل کردن یک کاربرد فوراً صورت نمی‌گیرد. در این حالت، "
-"ممکن است باید از دکمۀ »%3« استفاده کنید."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اصلاح خطای ECC/EDC گردانندۀ منبع را "
+"غیرفعال می‌کند. این قطاعهای راه که عملاً غیرقابل خواندن هستند را می‌توان خواند."
+"<p>ممکن است برای مشابه‌سازی دیسکهای فشرده با حفاظت از رونوشت بر اساس قطاعهای "
+"خراب، مفید باشد."
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>واقعاً می‌خواهید از K3b برای کشتن فرایندهای زیر استفاده کنید: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در دیسک فشردۀ منبع متن دیسک فشرده را "
+"جستجو می‌کند. اگر گردانندۀ دیسک فشردۀ شما با خواندن متن دیسک فشرده مشکل دارد "
+"یا می‌خواهید به اطلاعات Cddb بچسبید، این را غیرفعال کنید."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b متن دیسک فشرده را روی رسانۀ منبع بیابد، "
+"در دیسک فشردۀ نتیجه رونوشت می‌شود و از هر مدخل Cddb که به طور بالقوه موجود "
+"است چشم‌پوشی می‌شود."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "بدون اطلاعات"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه فعال شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی "
+"بخواند، در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
-msgstr "%n پرونده در %1"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
+msgstr ""
+"<p>این حالت عادی رونوشت است که برای اغلب انواع دیسک فشرده توصیه می‌شود. اجازۀ "
+"رونوشت دیسکهای فشردۀ صوتی، دیسکهای فشردۀ دادۀ نشست تک یا مضاعف، و دیسکهای "
+"فشردۀ صوتی ارتقا یافته )یک دیسک فشردۀ صوتی، شامل یک نشست دادۀ اضافی( را "
+"می‌دهد.<p>برای دیسکهای فشردۀ ویدئویی، لطفاً از حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده "
+"استفاده کنید."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
-msgstr "%n پوشه"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
+msgstr ""
+"<p>در حالت مشابه‌سازی دیسک فشرده، K3b یک رونوشت خام از دیسک فشرده ایجاد "
+"می‌کند. به این معنا که بدون توجه به محتوا، دیسک فشرده را بیت به بیت رونوشت "
+"می‌کند. ممکن است برای رونوشت دیسکهای فشردۀ ویدئویی یا دیسکهای فشرده‌ای که حاوی "
+"قطاعهای نادرست هستند استفاده شود.<p><b>اخطار:</b> فقط دیسکهای فشردۀ تک نشست "
+"را می‌توان مشابه‌سازی کرد."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
-msgstr "دیسک فشردۀ صوتی )%n شیار("
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که فضای آزاد کافی در فهرست راهنمای موقت وجود ندارد. در هر صورت "
+"نوشته شود؟"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "دیسک فشردۀ داده )%1("
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
-msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
-msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط )%n شیار و %1("
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr "<qt>استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن <i>(یا درج رسانۀ دیگر)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
-msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی )%n شیار("
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "سوزاندن تصویر دیسک فشرده"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "دیسک فشردۀ eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "تصویر برای سوزاندن"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "دی وی دی eMovix (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "انتخاب پروندۀ تصویر"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "دی وی دی داده )%1("
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|پرونده‌های تصویر"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "دی وی دی ویدئویی )%1("
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|پرونده‌های تصویر ISO9660"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده/دی وی دی"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|پرونده‌های راهنما"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|پرونده‌های Cdrdao TOC و تصاویر مشابه‌سازی Cdrecord"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "نوع تصویر"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "تصویر ISO9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "پروندۀ راهنمای صوتی"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "پروندۀ Cdrdao TOC"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "بدون پروندۀ تصویری برگزیده"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "حالت داده:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست.\n"
-"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
+"<p>این تصویر، اندازۀ پروندۀ نامعتبر دارد. اگر بارگیری شده است، مطمئن شوید که "
+"بارگیری کامل است.<p>فقط در صورتی ادامه دهید که به کاری که انجام می‌دهید واقف "
+"باشید."
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "پرونده، یک بایگانی چهرۀ K3b معتبر نیست."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "سوزاندن"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "یک چهره با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو شد"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "چهره وجود دارد"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "به نظر می‌رسد که یک تصویر قابل استفاده باشد"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "پرونده یافت نشد"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "آشکار‌شده:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "تصویر Iso9660"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "اندازۀ پرونده:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "تصویر مشابه‌سازی Cdrecord"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "پروندۀ تصویر:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "پروندۀ TOC:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "تصویر لاوک/راهنما"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "پروندۀ راهنما:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "تصویر راهنمای صوتی"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟"
-"<br>"
-"<br>پرونده‌هایی که با این چهره نصب شده‌اند را حذف می‌کند.</qt>"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "شیار"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "بار کردن پیش‌فرضهای K3b در راه‌اندازی محاوره."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "مجموع Md5:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "تنظیمات ذخیره‌شده"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "محاسبه لغو شد"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده توسط کاربر در ره‌اندازی محاوره."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "محاسبه خراب شد"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "آخرین تنظیمات مورد استفاده"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "رونوشت مجموع مقابله‌ای در تخته یادداشت"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده در راه‌اندازی محاوره."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "مقایسۀ مجموع مقابله‌ای..."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "بررسی مجموع Md5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "لطفاً، مجموع MD5 را برای مقایسه درج کنید:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده برابر است."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "برابری مجموع MD5"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخص‌شده تفاوت دارد."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "تفاوت مجموع MD5"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "رونوشت دی وی دی"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "ترارمز ویدئویی وجود ندارد!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "چشم‌پوشی از خطاهای خواندن"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"K3b سه دسته تنظیمات در محاورۀ کنش )محاورۀ کنش، شامل محاورۀ رونوشت دیسک فشرده یا "
-"محاورۀ پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی است( را می‌گرداند:"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی "
+"متن بخواند، در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین می‌شود."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "قالب‌بندی دی وی دی"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "قالب سریع"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "قالب‌بندی اجباری دی وی دیهای خالی"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"یکی از ایت تنظیمات هنگامی که یک محاورۀ کنش باز می‌شود، بار می‌گردد. این تنظیم، "
-"تعریف می‌کند که این کدام دسته است."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b حتی اگر دی وی دی-خواندنی نوشتنی خالی هم "
+"باشد، آن را قالب‌بندی می‌کند. همچنین ممکن است برای اجبار K3b جهت قالب‌بندی یک "
+"دی وی دی+خواندنی نوشتنی یا یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت محدود "
+"استفاده شود.<p><b>اخطار:</b>اغلب توصیه می‌شود که یک دی وی دی را قالب‌بندی "
+"نکنید، مگر این که پس از ۱۰ الی ۲۰ رویۀ قالب‌بندی مجدد، غیرقابل استفاده باشد."
+"<p>کافی است، رسانۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی را فقط یک بار قالب‌بندی کنید. بعد "
+"از آن فقط باید جای‌نوشت شود. برای دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جای‌نوشت "
+"محدود هم همین‌گونه اعمال می‌شود."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "فهرست راهنما )%1( وجود ندارد. ایجاد شود؟"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "سعی برای انجام قالب‌بندی سریع"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به رایتر می‌گوید که یک قالب‌بندی سریع "
+"انجام دهد.<p>ممکن است قالب‌بندی کامل یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی طولانی شود و "
+"نویسندگان دی وی دی، حتی اگر قالب‌بندی سریع هم فعال باشد یک قالب‌بندی کامل "
+"انجام دهند."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "ایجاد"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "سوزاندن تصویر Iso9660"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "به دی وی دی"
+
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
-"برای فهرست راهنمای موقت، یک پرونده مشخص کردید. K3b از مسیر پایه‌ای آن به عنوان "
-"فهرست راهنمای موقت استفاده می‌کند."
+"تصویری که برگزیدید، یک تصویر ISO9660 معتبر نیست. مطمئن هستید که می‌خواهید آن "
+"را در هر صورت بسوزانید؟ )انواع تصویر معتبر دیگری هم وجود دارد که بوسیلۀ K3b "
+"آشکار نمی‌شوند اما خوب کار می‌کنند.("
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "مجوز نوشتن در %1 را ندارید."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "سوزاندن"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
-msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "بدون یک تصویر Iso9660"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "سوزاندن"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr ""
-"K3b سعی می‌کند که همۀ دستگاههای شما را درست آشکار کند. می‌توانید دستگاههایی که "
-"آشکار نشده‌اند را اضافه کرده و مقادیر سیاه را با فشار در فهرست تغییر دهید. اگر "
-"K3b قادر نیست که گردانندۀ شما را آشکار کند، لازم است که مجوزهای آنها را تغییر "
-"دهید تا به K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها داده شود."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "اجبار عملیات ناامن"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "اندازۀ میان‌گیر نوشتن &دستی‌"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "نسخه"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "مگابایت"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "توصیف"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "&گزینش کاربرد نوشتن دستی‌"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "مجوز"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "تنظیمات پیشرفته"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "رسانه را پس از فرایند نوشتن &پس نزنید‌"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "برنامه‌ها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr ""
+"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "برپایی برنامه‌های خارجی"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "اجازه برای سوزاندن بیش از ظرفیت رسمی رسانه"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "برپایی کارساز CDDB"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "اجازه برای انتخاب بین cdrecord و cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "دستگاهها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr ""
+"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی "
+"بدون سؤال"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "برپایی دستگاهها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "رسانه را پس از فرایند کامل سوزاندن پس نزنید"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "متفرقه"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"اجبار K3b برای ادامۀ برخی از عملیاتها، در غیر این صورت ناامن فرض می‌شدند"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "تنظیمات متفرقه"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b امکان انتخاب بین cdrecord و cdrdao به "
+"هنگام نوشتن یک دیسک فشرده را می‌دهد.<p>ممکن است در صورتی مفید باشد که یکی از "
+"برنامه‌ها رایتر مورد استفاده را پشتیبانی نکند.<p><b>آگاه باشید که K3b در همۀ "
+"انواع پروژه، دو برنامه را پشتیبانی نمی‌کند.</b>"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "اخطارها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>هر رسانه یک ظرفیت رسمی بیشینه دارد که در یک ناحیۀ فقط خواندنی رسانه ذخیره "
+"می‌شود و توسط فروشنده ضمانت می‌شود. گرچه، این بیشینۀ رسمی همیشه بیشینۀ واقعی "
+"نیست. اغلب رسانه‌ها یک ظرفیت واقعی کل دارند که از مقدار رسمی کمی کمتر است."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b بررسی ایمن که از سوزاندن بیشتر از ظرفیت "
+"رسمی جلوگیری می‌کند را غیرفعال می‌کند.<p><b>احتیاط:</b>اگر K3b تلاش کند که بیش "
+"از ظرفیت رسمی بنویسد، فعال‌سازی این گزینه می‌تواند منجر به خرابیهایی در انتهای "
+"فرایند سوزاندن گردد. به این معنی که ابتدا بیشینۀ ظرفیت واقعی مارک رسانه با "
+"یک سوزاندن مشابه تعیین شود."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "اخطارهای سیستم"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bپیش از نوشتن، اگر به جای یک رسانۀ خالی "
+"یافت شود به طور خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی "
+"نوشتنی قالب را پاک می‌کند."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "وصله‌ها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b طی فرایند سوزاندن برای اجتناب از شکاف در جریان داده به علت بار شدن "
+"بالای سیستم، از یک میان‌گیر نرم‌افزاری استفاده می‌کند. اندازه‌های پیش‌فرض مورد "
+"استفاده برای سوزاندن دی وی دی، %2 مگابایت و دیسک فشرده، %1 مگابایت می‌باشد."
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مقدار مشخص‌شده هم برای سوزاندن دیسک فشرده و "
+"هم دی وی دی استفاده می‌شود."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "پیکربندی وصلۀ K3b"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b تا وقتی که فرایند سوزاندن تمام شود، "
+"رسانه را پس نمی‌زند. در مواردی که فرد رایانه را پس از آغاز سوزاندن ترک می‌کند "
+"نمی‌خواهد سینی تمام وقت باز باشد، مفید است. <p>گرچه، در سیستمهای لینوکس، باید "
+"رسانه‌ای که تازه سوزانده شده است مجدداً بار شود. در غیر این صورت، سیستم "
+"تغییرات را آشکار نمی‌کند و هنوز با آن مانند یک رسانۀ خالی رفتار می‌کند."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "چهره‌ها"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در برخی شرایط ادامه می‌دهد، در غیر این "
+"صورت ناامن فرض می‌شود.<p>این تنظیم، برای مثال بررسی وارسی سرعت رسانه را "
+"غیرفعال می‌کند. در نتیجه، فرد می‌تواند K3b را مجبور سازد که یک رسانۀ سرعت بالا "
+"را در یک رایتر سرعت پایین بسوزاند.<p><b>احتیاط:</b> ممکن است فعال کردن این "
+"گزینه منجر به آسیب رسانه گردد."
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "چهره‌های ونک K3b"
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b سعی می‌کند که همۀ دستگاههای شما را درست آشکار کند. می‌توانید دستگاههایی که "
+"آشکار نشده‌اند را اضافه کرده و مقادیر سیاه را با فشار در فهرست تغییر دهید. "
+"اگر K3b قادر نیست که گردانندۀ شما را آشکار کند، لازم است که مجوزهای آنها را "
+"تغییر دهید تا به K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها داده شود."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4178,6 +3213,11 @@ msgstr "گردانندۀ Cdrdao:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "توانایی متن دیسک فشرده:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "خودکار"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
@@ -4295,6 +3335,19 @@ msgstr ""
"نتوانست یک دستگاه اضافی در\n"
"%1 بیابد"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "خطا."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"مسیر برنامه‌های خارجی که K3b برای درست کار کردن نیاز دارد را مشخص کنید، یا "
+"»جستجو« را فشار دهید تا K3b بتواند برنامه‌ها را جستجو کند."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو"
@@ -4309,12 +3362,12 @@ msgstr "تغییر نسخه‌هایی که K3b باید استفاده کند."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>اگر K3b بیش از یک نسخۀ نصب‌شدۀ یک برنامه را یافت، یکی را به عنوان <em>"
-"پیش‌فرض</em> انتخاب می‌کند که برای انجام کار استفاده می‌شود. اگر می‌خواهید "
+"<p>اگر K3b بیش از یک نسخۀ نصب‌شدۀ یک برنامه را یافت، یکی را به عنوان "
+"<em>پیش‌فرض</em> انتخاب می‌کند که برای انجام کار استفاده می‌شود. اگر می‌خواهید "
"پیش‌فرض را تغییر دهید، نسخۀ مورد نظر را برگزینید و این دکمه را فشار دهید."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
@@ -4326,10 +3379,21 @@ msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "نسخه"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "ویژگیها"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "پارامترهای کاربر باید با فاصله جدا شده باشند."
@@ -4362,3253 +3426,1570 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " )یافت نشد("
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"مسیر برنامه‌های خارجی که K3b برای درست کار کردن نیاز دارد را مشخص کنید، یا "
-"»جستجو« را فشار دهید تا K3b بتواند برنامه‌ها را جستجو کند."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "سوزاندن"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr ""
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "اجبار عملیات ناامن"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "اندازۀ میان‌گیر نوشتن &دستی‌"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "مگابایت"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "&گزینش کاربرد نوشتن دستی‌"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "رسانه را پس از فرایند نوشتن &پس نزنید‌"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr ""
-"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "اجازه برای سوزاندن بیش از ظرفیت رسمی رسانه"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "اجازه برای انتخاب بین cdrecord و cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr ""
-"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی بدون "
-"سؤال"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "بار کردن پیش‌فرضهای K3b در راه‌اندازی محاوره."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "رسانه را پس از فرایند کامل سوزاندن پس نزنید"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده توسط کاربر در ره‌اندازی محاوره."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"اجبار K3b برای ادامۀ برخی از عملیاتها، در غیر این صورت ناامن فرض می‌شدند"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده در راه‌اندازی محاوره."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b امکان انتخاب بین cdrecord و cdrdao به هنگام "
-"نوشتن یک دیسک فشرده را می‌دهد."
-"<p>ممکن است در صورتی مفید باشد که یکی از برنامه‌ها رایتر مورد استفاده را "
-"پشتیبانی نکند."
-"<p><b>آگاه باشید که K3b در همۀ انواع پروژه، دو برنامه را پشتیبانی نمی‌کند.</b>"
+"K3b سه دسته تنظیمات در محاورۀ کنش )محاورۀ کنش، شامل محاورۀ رونوشت دیسک فشرده "
+"یا محاورۀ پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی است( را می‌گرداند:"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>هر رسانه یک ظرفیت رسمی بیشینه دارد که در یک ناحیۀ فقط خواندنی رسانه ذخیره "
-"می‌شود و توسط فروشنده ضمانت می‌شود. گرچه، این بیشینۀ رسمی همیشه بیشینۀ واقعی "
-"نیست. اغلب رسانه‌ها یک ظرفیت واقعی کل دارند که از مقدار رسمی کمی کمتر است."
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b بررسی ایمن که از سوزاندن بیشتر از ظرفیت "
-"رسمی جلوگیری می‌کند را غیرفعال می‌کند."
-"<p><b>احتیاط:</b>اگر K3b تلاش کند که بیش از ظرفیت رسمی بنویسد، فعال‌سازی این "
-"گزینه می‌تواند منجر به خرابیهایی در انتهای فرایند سوزاندن گردد. به این معنی که "
-"ابتدا بیشینۀ ظرفیت واقعی مارک رسانه با یک سوزاندن مشابه تعیین شود."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bپیش از نوشتن، اگر به جای یک رسانۀ خالی یافت "
-"شود به طور خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی "
-"قالب را پاک می‌کند."
+"یکی از ایت تنظیمات هنگامی که یک محاورۀ کنش باز می‌شود، بار می‌گردد. این تنظیم، "
+"تعریف می‌کند که این کدام دسته است."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>K3b طی فرایند سوزاندن برای اجتناب از شکاف در جریان داده به علت بار شدن بالای "
-"سیستم، از یک میان‌گیر نرم‌افزاری استفاده می‌کند. اندازه‌های پیش‌فرض مورد "
-"استفاده برای سوزاندن دی وی دی، %2 مگابایت و دیسک فشرده، %1 مگابایت می‌باشد."
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مقدار مشخص‌شده هم برای سوزاندن دیسک فشرده و هم "
-"دی وی دی استفاده می‌شود."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "فهرست راهنما )%1( وجود ندارد. ایجاد شود؟"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b تا وقتی که فرایند سوزاندن تمام شود، رسانه "
-"را پس نمی‌زند. در مواردی که فرد رایانه را پس از آغاز سوزاندن ترک می‌کند "
-"نمی‌خواهد سینی تمام وقت باز باشد، مفید است. "
-"<p>گرچه، در سیستمهای لینوکس، باید رسانه‌ای که تازه سوزانده شده است مجدداً بار "
-"شود. در غیر این صورت، سیستم تغییرات را آشکار نمی‌کند و هنوز با آن مانند یک "
-"رسانۀ خالی رفتار می‌کند."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در برخی شرایط ادامه می‌دهد، در غیر این صورت "
-"ناامن فرض می‌شود."
-"<p>این تنظیم، برای مثال بررسی وارسی سرعت رسانه را غیرفعال می‌کند. در نتیجه، فرد "
-"می‌تواند K3b را مجبور سازد که یک رسانۀ سرعت بالا را در یک رایتر سرعت پایین "
-"بسوزاند."
-"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است فعال کردن این گزینه منجر به آسیب رسانه گردد."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "نوع پرونده"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای %1 نیست"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+msgid ""
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
+"برای فهرست راهنمای موقت، یک پرونده مشخص کردید. K3b از مسیر پایه‌ای آن به "
+"عنوان فهرست راهنمای موقت استفاده می‌کند."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "پیکربندی وصله"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "مجوز نوشتن در %1 را ندارید."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "ایجاد فهرست پخش m&3u"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشرفته"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "ایجاد فهرست پخش برای پرونده‌های تبدیل‌شده"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "برپایی برنامه‌های خارجی"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فهرست پخشی از پرونده‌های تبدیل‌شده\n"
-"ایجاد می‌کند که بوسیلۀ برنامه‌هایی مانند xmms یا noatun قابل استفاده می‌باشد.\n"
-"<p>ممکن است از رشته‌های ویژه برای دادن یک نام پروندۀ یکتا به فهرست پخش استفاده "
-"کنید."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&استفاده از مسیرهای نسبی‌"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "استفاده از مسیرهای نسبی به جای مطلق"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مدخلهای فهرست پخش برای محلشان نسبی می‌شوند.\n"
-"<p>مثال: اگر فهرست پخش شما در <em>/home/myself/music</em> قرار دارد و\n"
-"پرونده‌های صوتی شما در <em>/home/myself/music/cool</em> "
-"هستند؛ در نتیجه، مدخلهای درون\n"
-"فهرست پخش چیزی شبیه به: <em>cool/track1.ogg</em> می‌باشند."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "برپایی کارساز CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "ایجاد &تک پرونده‌"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "دستگاهها"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "تبدیل همۀ شیارها به یک تک پرونده"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "برپایی دستگاهها"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فقط یک\n"
-"پروندۀ صوتی ایجاد می‌کند، و فرقی نمی‌کند که چند شیار تبدیل شده است. این\n"
-"پرونده، حاوی همۀ شیارها یکی پس از دیگری است.\n"
-"<p>ممکن است برای تبدیل یک آلبوم زنده یا یک پخش رادیویی مفید باشد.\n"
-"<p><b>احتیاط:</b> نام پرونده، همان نام اولین شیار است."
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقه"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "نوشتن پروندۀ &راهنما‌"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "نوشتن یک پروندۀ راهنما"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "اخطارها"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک پروندۀ راهنمای CDRWIN ایجاد می‌کند که "
-"اجازه می‌دهد که به راحتی، رونوشتی از دیسک فشردۀ صوتی روی سیستمهای دیگر نوشته "
-"شود."
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "اخطارهای سیستم"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "پوشۀ هدف"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "وصله‌ها"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "پیکربندی وصلۀ K3b"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "فاصلۀ مورد نیاز:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "چهره‌ها"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "الگوی تبدیل"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "چهره‌های ونک K3b"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr ""
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "الگوی فهرست پخش:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "الگوی پرونده‌های تبدیل‌شده:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "مجوز"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "الگوی سفارشی خود را در اینجا درج کنید"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده/دی وی دی"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "مشاهدۀ رشته‌های ویژه"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "دربارۀ شمول شرطی"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"لطفاً، جریانهای صوتی که می‌خواهید در هر عنوان تبدیل‌شده لحاظ کنید را برگزینید"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "&تنظیمات‌"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "کیفیت ویدئویی"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "اندازۀ ویدئویی:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&سفارشی...‌"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "میزان ارسال بیت ویدئویی:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " کیلوبیت در ثانیه"
+"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست.\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "کیفیت صوتی"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "پرونده، یک بایگانی چهرۀ K3b معتبر نیست."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "&میزان ارسال بیت متغیر‌"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "یک چهره با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "میزان ارسال بیت صوتی:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "چهره وجود دارد"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>برای <em>گذر از طریق AC3</em> تنظیمات کیفیت صوتی وجود ندارد. جریان صوتی از "
-"دی وی دی ویدئویی بدون هیچ تغییری استفاده می‌شود."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "کدک ویدئویی:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "گزینش کدک ویدئویی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "کدک صوتی:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "گزینش کدک صوتی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "&نام‌گذاری پرونده‌"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "کدبندی &۲ گذری‌"
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟"
+"<br><br>پرونده‌هایی که با این چهره نصب شده‌اند را حذف می‌کند.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "دگرساز+۲"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "فعال‌سازی کدبندی ۲ گذری"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "پروژۀ صوتی"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b عناوین ویدئویی را در دو گذر کدبندی می‌کند. "
-"اولین گذر برای جمع‌آوری اطلاعات دربارۀ ویدئو به منظور ارتقاء توزیع بیتها در "
-"مسیر دوم استفاده می‌شود. ویدئوی حاصل با استفاده از یک میزان ارسال بیت متغیر از "
-"کیفیت بالاتری برخوردار است.\n"
-"<p>اگر این گزینه علامت زده نشود، K3b پرونده‌های ویدئویی با یک میزان ارسال بیت "
-"ثابت و کیفیت پایین‌تر ایجاد می‌کند.\n"
-"<p>کدبندی ۲ گذری باعث می‌شود که زمان کدبندی دوبرابر شود."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "در حال تبدیل &ویدئو به طور خودکار‌"
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
+msgstr "%n شیار )%1 دقیقه("
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "آشکارسازی خودکار لبه‌های سیاه ویدئو"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "متن دیسک فشرده"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
msgstr ""
-"<p>اغلب دی وی دیهای ویدئویی به قالب جعبه نامه‌ای کدبندی می‌شوند. <em>"
-"جعبه نامه‌ای</em> مربوط به میله‌های سیاهی است که در بالا و پایین )و گاهی اوقات "
-"در جوانب( ویدئو استفاده می‌شود تا آن را به یکی از ضریبهای نسبتی که توسط "
-"استاندارد دی وی دی ویدئویی پشتیبانی می‌شوند مجبور سازد.\n"
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به طور خودکار این میله‌های سیاه را از "
-"ویدئوی حاصل آشکار و حذف می‌کند.\n"
-"<p>گرچه این روش بسیار مطمئن است، اما اگر مادۀ متن استثناءً کوتاه یا تاریک باشد "
-"ممکن است مسائلی پیش آید."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "نمونه‌برداری مجدد به &۱/۴۴ کیلو هرتز"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "مخفی کردن اولین شیار"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "دگرساز+۴"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "تبدیل صوتی"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "تغییر میزان نمونۀ جریان صوتی به ۱/۴۴ کیلو هرتز"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "مخفی کردن اولین شیار در اولین پیش‌شکاف"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
msgstr ""
-"<p>جریانهای صوتی دی وی دی ویدئویی معمولاً با با یک میزان نمونه‌برداری ۴۸۰۰۰ "
-"هرتزی کدبندی می‌شوند. از طرف دیگر، دیسکهای فشردۀ صوتی با میزان نمونه‌برداری "
-"۴۴۱۰۰ هرتز کدبندی می‌شوند.\n"
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b میزان نمونه‌برداری جریان صوتی را تا ۴۴۱۰۰ "
-"هرتز تغییر می‌دهد."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "اولویت پایین &زمان‌بندی برای فرایند ترارمز ویدئویی‌"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&پروژه‌"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&دستگاه‌"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "ابزارها"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای سریع"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "&سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌ها هنگام خروج‌"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌های تغییریافته هنگام خروج"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "فهرست راهنمایی که K3b پرونده‌های موقت را در آن ذخیره می‌کند"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اولین شیار را <em> مخفی می‌کند</em>."
+"<p>استاندارد دیسک فشردۀ صوتی قبل از هر شیار در دیسک فشرده، از پیش‌شکافها "
+"استفاده می‌کند. با این پیش‌فرض که اینها ۲ ثانیه طول می‌کشند و بی‌صدا هستند. در "
+"حالت DAO، امکان داشتن پیش‌شکافهای طولانی‌تر که حاوی مقداری شیار صوتی باشند "
+"هست. در این حالت، اولین پیش‌شکاف حاوی اولین شیار کامل است.<p> لازم است برای "
+"شنیدن اولین شیار از ابتدای دیسک فشرده پیگردی کنید. آن را امتحان کنید، کاملاً "
+"سرگرم‌کننده است.<p><b>این ویژگی، فقط هنگام نوشتن با cdrdao در حالت DAO موجود "
+"است."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
-"<p>این، فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض است. جایی است که K3b پرونده‌های موقت مانند "
-"تصاویر iso یا پرونده‌های صوتی کدگشایی شده را ذخیره می‌کند.\n"
-"<p>آگاه باشید که ممکن است فهرست راهنمای موقت هم در هر محاورۀ سوزاندن پروژه "
-"تغییر کند."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+"<p><b>برنامۀ خارجی <em>هنجارسازی</em> نصب نشده است.</b><p>K3b از "
+"<em>هنجارسازی</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) برای "
+"هنجارسازی شیارهای صوتی استفاده می‌کند. به منظور استفاده از این کارکرد، لطفاً "
+"ابتدا آن را نصب کنید."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "&بررسی پیکربندی سیستم‌"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "بررسی پیکربندی سیستم"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام راه‌اندازی و زمانی که کاربر تنظیمات را "
-"تغییر می‌دهد، K3b پیکربندی سیستم را برای هر مسئله‌ای بررسی می‌کند."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "سیستم خروجی صوتی مورد استفاده:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&پیکربندی...‌"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "تنظیمات ونک"
+"<p>K3b هنگام سوزاندن on-the-fly، قادر به هنجارسازی شیارهای صوتی نیست. برنامۀ "
+"خارجی مورد استفاده برای این شیار فقط هنجارسازی مجموعه‌ای از پرونده‌های صوتی را "
+"پشتیبانی می‌کند."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "نمایش پیشرفت &OSD"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "غیرفعال کردن هنجارسازی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پیشرفت در یک OSD را نشان می‌دهد که همیشه "
-"روی پنجره‌های دیگر قرار می‌گیرد."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "غیرفعال کردن سوزاندن on-the-fly"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "مخفی کردن پنجرۀ &اصلی هنگام نوشتن‌"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "آغاز انحراف"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "مخفی کردن پنجرۀ اصلی، هنگام نمایش پنجرۀ پیشرفت"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "پایان انحراف"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b هنگام نمایش محاورۀ پیشرفت، پنجرۀ اصلی را "
-"مخفی می‌کند."
+"کشیدن لبه‌های ناحیۀ مشخص‌شده برای تعریف بخش متن صوتی که می‌خواهید در شیار دیسک "
+"فشردۀ صوتی لحاظ شود. همچنین، می‌توانید از پنجره‌های ورودی برای میزان کردن "
+"مناسب گزینش خود استفاده کنید."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "بخش مورد استفادۀ متن صوتی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگامی که K3b آغاز می‌کند"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "لطفاً، کمی صبر کنید..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "&فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی کنشهای K3b در گزینگان Konqueror"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "مجوزهای ناکافی برای خواندن پرونده‌های زیر"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
-msgstr ""
-"روی پوشه با استفاده از دکمۀ راست موشی. در ظاهر شدن گزینگان متن، فرد »ایجاد دیسک "
-"فشردۀ داده با K3b...« را برمی‌گزیند و پروژۀ جدید K3b حاوی پوشه ایجاد می‌شود.\n"
-"<p><em>مجتمع‌سازی Konqueror برای جلوگیری از آشفتگی گزینگان Konqueror، به صورت "
-"پیش‌فرض فعال نیست.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "قادر به یافتن پرونده‌های زیر نیست"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "باز &نگه داشتن محاوره‌های کنش‌"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "هیچ پروندۀ غیرمحلی پشتیبانی نشد"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "محاوره‌های کنش را پس از اتمام فرایند نبندید"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "قادر به گرداندن پرونده‌های زیر بسته به یک قالب پشتیبانی‌نشده نیست"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b محاوره‌های کنش مانند محاورۀ رونوشت دیسک "
-"فشرده را پس از اتمام فرایند نمی‌بندد. باز نگه داشته می‌شود تا یک فرایند جدید "
-"مانند رونوشت دیسک فشردۀ دیگر، آغاز شود."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "تنظیمات محاورۀ &پیش‌فرض کنش:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "تنظیمات برای بار کردن هنگام باز کردن یک محاورۀ کنش"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "گزینش چهره"
+"ممکن است این پرونده‌های صوتی را به صورت دستی تبدیل کنید تا با استفاده از "
+"کاربرد دیگری که قالب صوتی را پشتیبانی می‌کند wave شود و سپس پرونده‌های wave به "
+"پروژۀ K3b اضافه شود."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "چهره"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "مسائل ناشی از افزودن پرونده‌ها به پروژه."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "توضیح"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "پروندۀ تحلیلی »%1«..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "چهره‌ای گزینش نشد"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "ویژگیهای شیار صوتی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "حذف چهره"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "پیکربندی..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "پخش/مکث"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>در اینجا، ممکن است همۀ <em>وصله‌های K3b</em> پیکربندی شوند. آگاه باشید که "
-"شامل <em>وصله‌های KPart</em> که خودشان در ساختار گزینگان K3b نهفته‌اند "
-"نمی‌شود.</p>"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "گزینه‌های CDDB"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "محلی"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "استفاده از فهرست راهنمای محلی CDDB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "ذخیرۀ مدخلها در فهرست راهنمای محلی )اولین فهرست راهنما در فهرست("
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "فهرست راهنما:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "قبلی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "فهرست راهنما"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "پیگردی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "حرکت فهرست راهنما به پایین"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "افزودن فهرست راهنما"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "پخش شیار %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "حذف فهرست راهنما"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "شکافتن شیار صوتی"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "حرکت فهرست راهنما به بالا"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "لطفاً، موقعیتی را برگزینید که در آن شیار باید شکافته شود."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "دور"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "شکافت شیار در:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "کارساز:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "شکافت در اینجا"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "کارساز"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "حذف این گستره"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "درگاه"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "درگاه "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "شیار %1 در دادگان MusicBrainz یافت نشد."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "افزودن کارساز"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های صوتی به پروژه."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "حذف کارساز"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "حرکت کارساز به بالا"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "شماره"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "حرکت کارساز به پایین"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "هنرمند )متن دیسک فشرده("
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "فعال‌سازی پرس‌وجوهای CDDB دور"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "عنوان )متن دیسک فشرده("
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "مسیر CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&ویژگیها"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "افزودن بی‌صدا"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "مسیر:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "ادغام شیارها"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "مسیر راهنمای CGI"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "منبع برای شیار"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "شکافتن شیار..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "متن &دیسک فشرده‌"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "ویرایش متن..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "&رایتر ترانه:‌"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "پخش شیار"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&بازآرایی کننده:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "مراجعۀ Musicbrainz"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&مؤلف:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "سعی برای تعیین فرااطلاعات سراسر اینترنت"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&پیام:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "طول سکوت:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&مجری:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "ویرایش متن شیار صوتی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr ""
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "لطفاً، یک شیار صوتی برگزینید."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&عنوان:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "تبدیل شیارها"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "&پیش‌تأکید"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "تبدیل شیارهای صوتی به قالبهای صوتی دیگر."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>پیش‌تأکید، عمدتاً در پردازش صوتی استفاده می‌شود. بسامدهای بالاتر نشانکهای "
-"صوتی، معمولاً دامنه‌های کمتری دارند.این می‌تواند منجر به کیفیت بد نشانک در "
-"انتقال نوفه‌آلود شود، زیرا بسامدهای بالا ممکن است بسیار ضعیف شوند. برای اجتناب "
-"از این اثر، بسامدهای بالا قبل از انتقال )پیش‌تأکید( تقویت می‌شوند؛ بعد گیرنده، "
-"آنها را برای بازپخش ضعیف می‌کند."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&رونوشت اجازه داده شد‌"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "پس شکاف:"
+"وصله‌های decoder صوتی یافت نشدند. قادر به افزودن هر پرونده‌ای به پروژۀ صوتی "
+"نمی‌باشید!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "تنظیم طول پس شکاف شیار"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "راه‌اندازی تصاویر"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>در دیسک فشردۀ صوتی، هر شیار )به جز آخری( می‌تواند پس شکاف داشته باشد.\n"
-"نه به این معنی که K3b یک شکاف اضافی خاموش به شیار اضافه می‌کند. این تنظیم بر "
-"نمایش در یک پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی Hifi اثر می‌گذارد. بخش یک شیار صوتی که به "
-"عنوان پس شکاف نشان‌دار می‌شود، پس‌سو به حساب می‌آید.\n"
-"<p>این تنظیم، برای اغلب کاربران نامربوط می‌باشد زیرا امروزه سوزانندگان دیسک "
-"فشرده می‌توانند دادۀ صوتی اختیاری را به هنگام سوزاندن در حالت DAO، در پس شکاف "
-"بگذارند.\n"
-"<p><i>در سایر کاربردهای سوزاندن دیسک فشرده، ممکن است پس شکاف، پیش شکاف خوانده "
-"شود. پیش شکاف شیر ۲ مشابه پس شکاف شیار ۱ است.\n"
-"<p><b>با تغییر پس شکاف، طول شیار تغییر نمی‌کند!</b>\n"
-"<p><b>هنگام نوشتن در حالت نوشتن TAO )برای دیسکهای فشردۀ صوتی توصیه نمی‌شود( پس "
-"شکاف اغلب بی‌صداست و در برخی سوزانندگان تا ۲ ثانیه اجبار می‌شوند.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "فلاپی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&پیام:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "دیسک سخت"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "رونوشت در همۀ شیارها"
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr ""
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "مخفی کردن گزینه‌های پیشرفته"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "شناسۀ &دیسک:‌"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "تنظیمات بازپخش"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "لطفاً، تصویر راه‌اندازی را انتخاب کنید"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "تنظیم قلم زیرعنوان MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>پرونده‌ای که برگزیدید، یک تصویر فلاپی نیست )تصاویر فلاپی در اندازه‌های "
+"۱۲۰۰، ۱۴۴۰، یا ۲۸۸۰ کیلو بایت می‌باشند(. ممکن است هنوز با تقلید یک دیسک سخت "
+"یا غیرفعال کردن کامل تقلید، از تصاویر راه‌اندازی به اندازه‌های دیگر استفاده "
+"کنید. <p>اگر با اصطلاحاتی مانند »تقلید دیسک سخت« آشنا نیستید، ممکن است "
+"بخواهید از یک تصویر فلاپی در اینجا استفاده کنید. تصاویر فلاپی را می‌توان با "
+"استخراج مستقیم آنها از یک دیسک فلاپی حقیقی ایجاد کرد:<pre>dd if=/dev/floppy "
+"of=/tmp/floppy.img</pre>با استفاده از یکی از چند مولد فلاپی راه‌اندازی که در "
+"<a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
+"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">اینترنت</a> یافت می‌شوند ."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "تنظیم قلم برای استفاده جهت پرداخت زیرعنوانها"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "تصویر پرونده‌ای گزینش نشد"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "گزینه‌های MPlayer ناخواسته:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "استفاده از تقلید دیسک سخت"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "&پخش تصادفی پرونده‌ها‌"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "عدم استفاده از تقلید"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "پرونده‌ها به صورت تصادفی پخش می‌شوند"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "اجبار برای همۀ گزینه‌های زیر"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، ترتیبی که پرونده‌ها بر اساس آن پخش می‌شوند، در "
-"هر بار پخش آن به صورت تصادفی تعیین می‌شود."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&عدم استفاده از دستیابی مستقیم به حافظه‌"
+"<p>تنظیم سطح تأمین ISO-9660.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>سطح ۱: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش و نام پرونده‌هایی باشند که "
+"به ۳/۸ نویسه محدود می‌شوند.</li>\n"
+"<li>سطح ۲: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش باشند.</li>\n"
+"<li>سطح ۳: بدون محدودیت.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>با وجود همۀ سطوح ISO-9660، همۀ نام پرونده‌ها به حروف بزرگ، اعداد و خط تیرۀ "
+"زیرین )ـ( محدود می‌شوند. طول بیشینۀ نام پرونده، ۳۱ نویسه است؛ سطح تودرتویی "
+"فهرست راهنما به ۸ نویسه محدود می‌شود و طول بیشینۀ مسیز به ۲۵۵ نویسه محدود "
+"می‌شود. )ممکن است این محدودیتها با پیشنهادهای اضافی ISO-9660 K3b نقض شوند(."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "برای دستیابی به رسانه، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نشود"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "تنظیم تنظیمات ویژۀ سیستم پروندۀ ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک فشرده/دی وی دی eMovix حاصل برای دستیابی به "
-"گرداننده، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نمی‌کند. خواندن از دیسک فشرده/دی "
-"وی دی را کند می‌کند اما ممکن است در برخی سیستمها که دستیابی مستقیم به حافظه را "
-"پشتیبانی نمی‌کنند، ضروری باشد.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "تنظیمات IS09660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr ""
-"گزینه‌های MPlayer که می‌خواهید مطمئن شوید که MPlayer از آنها استفاده نمی‌کند"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "تنظیمات Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>در اینجا، فرد می‌تواند گزینه‌های MPlayer که هرگز نباید استفاده شوند را مشخص "
-"کند.\n"
-"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
-"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "تنظیمات Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "تنظیمات متفرقه"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>گزینه‌های MPlayer که باید در هر حالت استفاده شوند.\n"
-"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
-"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ترجمه‌نشدۀ ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "اجازه برای طول بیشینۀ نام پرونده‌های ISO9660 (۳۷ نویسه‌ای)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "فهرست پخش حلقه:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نویسه‌گان کامل اسکی برای نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " بار"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای ~ و # در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "بینهایت"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نویسه‌های کوچک در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "فهرست پخش، باید چند بار حلقه شود"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نقطه‌های متعدد در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ۳۱ نویسه‌ای ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "ویدئوی زمینه برای نمایش طی باز پخش صوتی"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "اجازه برای نقطۀ اول در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی</b>\n"
-"<p>معمولاً طی بازپخش صوتی، پرده باید سیاه باشد. گرچه، اگر یک فیلم زمینه برگزیده "
-"شده است، eMovix آن را طی بازپخش نمایش می‌دهد.\n"
-"<p>فیلمهای زمینۀ اضافی را می‌توان نصب کرد. گرچه، به سادگی یک فشار اندک موشی "
-"نیست. فیلمهای زمینه در پوشۀ دادۀ مشترک emovix (اغلب <i>/usr/share/emovix</i> "
-"یا <i>/usr/local/share/emovix</i>) تحت <em>زمینه‌ها</em> "
-"ذخیره می‌شوند. بنابراین، برای افزودن یک زمینه فرد باید پرونده را در آن پوشه "
-"رونوشت کند."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "حذف شماره نسخه‌ها در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "رفتار راه‌اندازی"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "حذف نقطۀ آخر در نام پرونده‌های ISO9660"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "سطح ISO"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "زبان پیامهای راه‌اندازی eMovix:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "سطح %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "گزینش زبان پرده‌های کمک eMovix"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های Joliet ۱۰۳ نویسه‌ای"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "برچسب راه‌اندازی پیش‌فرض:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "ایجاد پرونده‌های TRANS.TBL"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "گزینش پیکربندی kernal پیش‌فرض لینوکس"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "مخفی کردن پرونده‌های TRANS.TBL در Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>برچسبهای راه‌اندازی eMovix</b>\n"
-"<p>فراهمهای eMovix پیکربندیهای راه‌اندازی متفاوت یا تنوع هستند که می‌توان از "
-"طریق یک برچسب راه‌اندازی )مقایسۀ Lilo یا Grub( در زمان راه‌اندازی آنها را "
-"برگزید. اغلب پیکربندیهای راه‌اندازی مختلف، خروجی ویدئویی را تحت تأثیر قرار "
-"می‌دهند.\n"
-"<p>برچسبهای <b>پیش‌فرض</b>، <b>movix</b>، یا <b>MoviX</b> "
-"یک گردانندۀ ویدئویی عمومی Vesa را آغاز می‌کنند.\n"
-"<p>برچسبهای <b>تلویزیون</b> را می‌توان برای ویدئوی مستقیم به خروجی تلویزیون "
-"تخته گرافیکی استفاده کرد. eMovix گرداننده‌های TVout را برای مارکهای تخته‌های "
-"گرافیکی فراهم می‌کند.\n"
-"<p>برچسبهای <b>FB</b> به پیکربندیهایی برمی‌گردد که در دقتهای پردۀ مختلف یک "
-"گردانندۀ میان‌گیر قابک را آغاز می‌کنند.\n"
-"<p>برچسبهای <b>AA</b> خروجی eMovix را از طریق کتابخانۀ اسکی-آرت که عکس را از "
-"طریق استفاده از نویسه‌های اسکی ساده در حالت متن نمایش می‌دهد، ویدئویی می‌کنند.\n"
-"<p>برچسب <b>hd</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از دیسک سخت محلی می‌سازد.\n"
-"<p>برچسب <b>فلاپی</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از گردانندۀ فلاپی محلی "
-"می‌سازد."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "عدم پنهان کردن گره‌های اطلاعاتی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "گزینش طرح‌بندی صفحه کلید"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "پروژۀ داده"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>طرح‌بندی صفحه کلید که در اینجا برگزیده شده برای فرمانهای eMovix مانند مهار "
-"پخش‌کنندۀ رسانه استفاده می‌شود."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "اندازه: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "رفتار پس از پخش"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "سیستم پرونده"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "&پس‌زدن دیسک‌"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "حالت شیار داده"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "پس‌زدن دیسک پس از اتمام پخش"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "حالت چند نشستی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک پس از اتمام MPlayer پس زده می‌شود."
+"بیشتر رایترها از نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی در حالت DAO پشتیبانی نمی‌کنند."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "&تعطیل‌"
+msgid "Directory"
+msgstr "فهرست راهنما"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "تعطیل پس از اتمام پخش"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "فهرست راهنمای جدید..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer تعطیل می‌شود."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "&راه‌اندازی مجدد‌"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای جدید"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد پس از اتمام پخش"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "لطفاً، برای فهرست راهنمای جدید، نام درج کنید:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer مجدداً "
-"راه‌اندازی می‌شود."
+"پرونده‌ای با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، نام را برای فهرست راهنمای جدید "
+"درج کنید:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "تصاویر راه‌اندازی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "افزودن تصویر راه‌اندازی جدید"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "حذف تصویر راه‌اندازی برگزیده"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به "
+"پروژه.\n"
+"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
+"سپس، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "نوع تقلید"
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "مسیر محلی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&فلاپی‌"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "تقلید یک فلاپی ۱۴۴۰/۲۸۸۰ کیلوبیتی"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "دیسک سخت"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "تقلید یک دیسک سخت"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "اصلاً، بدون تقلید"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "بدون تصویر راه‌اندازی"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "از فلاپی/دیسک سخت تقلیدی راه‌اندازی نشود"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "جدول اطلاعات راه‌اندازی"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "۰"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "قطعۀ بار کردن راه‌اندازی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "اندازۀ بار کردن راه‌اندازی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "نمایش &گزینه‌های پیشرفته‌"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "فهرست راه‌اندازی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "تنظیمات تصویر داده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "نام حجم صدا"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "حوزه‌های &بیشتر..."
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای پدر"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "سیستم پرونده"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "باز نگه‌داشتن"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "پیش تنظیمات سیستم پرونده"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "فقط لینوکس/یونیکس"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "پیوندهای نمادی"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "لینوکس/یونیکس + ویندوز"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "بدون تغییر"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "پرونده‌های بسیار بزرگ )UDF("
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "همسازی DOS"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "پیوندهای نمادی دنباله"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "سیستم پرونده‌های پروژۀ دادۀ سفارشی"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "گرداندن پیوند نمادی در پروژه"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "توصیفگر حجم صدا"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p>K3b می‌تواند سیستمهای پروندۀ ISO9660 ایجاد کند که در صورتی حاوی پیوندهای "
-"نمادی است که پسوندهای Rock Ridge فعال باشند )آنها پیش‌فرض هستند(. می‌توانید "
-"راهی که پیوندهای نمادی در یک پروژۀ K3b گردانده می‌شوند را تغییر دهید.\n"
-"\n"
-"<p><b>بدون تغییر</b>"
-"<br>\n"
-"پیوندهای نمادی همانگونه که به پروژه اضافه شده‌اند استفاده می‌شوند. \n"
-"\n"
-"<p><b>دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته</b>"
-"<br>\n"
-"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به یک پرونده درون پروژه اشاره نمی‌کنند را دور "
-"می‌اندازد. همۀ پیوندها را در مسیرهای مطلق مانند «/home/myhome/testfile» شامل "
-"می‌کند.\n"
-"\n"
-"<p><b>دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی</b>"
-"<br>\n"
-"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به پروژه اضافه شده‌اند را دور می‌اندازد؛ یعنی این که "
-"سیستم پروندۀ حاصل، اصلاً پیوندی ندارد.\n"
-"\n"
-"<p><b>پیوند نمادی دنباله</b>"
-"<br>\n"
-"هر پیوند نمادی در پروژه، با محتویات پرونده‌ای که به آن اشاره می‌کند جایگزین "
-"می‌شود. بنابراین، سیستم پروندۀ حاصل، حاوی هرگونه پیوند نمادی نمی‌باشد."
-"<br>\n"
-"آگاه باشید که در صورتی که پسوندهای Rock Ridge غیرفعال باشند )که توصیه نمی‌شود( "
-"پیوندهای نمادی همیشه در دنباله هستند، زیرا ISO9660 پیوندهای نمادی را پشتیبانی "
-"نمی‌کند.\n"
-"\n"
-"<p><b>احتیاط:</b> پیوندهای نمادی به پسوندهای Rock Ridge نیاز دارند."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "گرداندن فاصلۀ سفید"
+"<p><b>پیش تنظیمات سیستم پرونده</b><p>K3b پیش تنظیمات سیستم پروندۀ زیر را "
+"فراهم می‌کند که اجازۀ گزینش سریع تنظیماتی را می‌دهد که مکرراً استفاده می‌شد."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "نوار"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "نوار بسط‌یافته"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "گرداندن فاصله‌ها در نام پرونده‌ها"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p><b>بدون تغییر</b>"
-"<br>\n"
-"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها در نام پرونده‌ها را همانطور که "
-"هستند می‌گذارد.\n"
-"<p><b>نوار</b>"
-"<br>\n"
-"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
-"می‌کند."
-"<br>\n"
-"مثال: »my good file.ext« می‌شود »mygoodfile.ext«\n"
-"<p><b>نوار بسط‌یافته</b>"
-"<br>\n"
-"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
-"می‌کند و همۀ حروفی که پس از یک فاصله می‌آیند را بزرگ می‌کند."
-"<br>\n"
-"مثال: »my good file.ext« می‌شود »myGoodFile.ext«\n"
-"<p><b>جایگزین</b>"
-"<br>\n"
-"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را در نام پرونده‌ها با نویسه‌های "
-"مشخص‌شده جایگزین می‌کند."
-"<br>\n"
-"مثال: »my good file.ext« می‌شود »my_good_file.ext«"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "رشته برای جایگزینی فاصله‌ها با"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "سیستمهای پروندۀ دادۀ سفارشی"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "تنظیمات سیستم پرونده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "سیستمهای پرونده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "&تولید پسوندهای Rock Ridge"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "افزودن پسوندهای Rock Ridge به سیستم پرونده"
+"سیستم پرونده، برای استفاده در سیستمهای لینوکس/یونیکس بهینه شده است. اساساً، "
+"یعنی این که از پسوندهای Rock Ridge برای فراهم کردن نام پرونده‌های طولانی، "
+"پیوندهای نمادی، و مجوزهای پروندۀ همساز POSIX استفاده می‌کند."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b ضبطهای قرارداد اشتراک استفادۀ سیستم (SUSP) "
-"مشخص‌شده توسط قرارداد تبادل‌پذیر Rock Ridge (IEEE-P1282) را ایجاد می‌کند.\n"
-"<p>Rock Ridge سیستمهای پروندۀ ISO-9660 را با ویژگیهای مشابه سیستمهای پروندۀ "
-"یونیکس )مجوزها، پیوندهای نمادی، نام پرونده‌های بسیار طولانی، ...( گسترش می‌دهد. "
-"از ISO-8859 یا UTF-16 بر پایۀ نویسه‌ها استفاده می‌کند و به ۲۲۵ هشت‌تایی اجازه "
-"می‌دهد.\n"
-"<p>پسوندهای Rock Ridge در انتهای هر ضبط فهرست راهنمای ISO-9660 قرار می‌گیرند. "
-"این کار باعث می‌شود که درخت Rock Ridge با درخت ISO-9660 بسیار جفت شود.\n"
-"<p><b>بسیار توصیه می‌شود که از پسوندهای Rock Ridge در هر دیسک فشرده یا دی وی دی "
-"داده استفاده شود.</b>"
+"علاوه بر تنظیمات برای لینوکس/یونیکس، سیستم پرونده حاوی یک درخت Joliet است که "
+"به نام پرونده‌های طولانی ویندوز که پسوندهای Rock Ridget را پشتیبانی نمی‌کند "
+"اجازه می‌دهد. آگاه باشید که طول نام پرونده محدود به ۱۰۳ نویسه است."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "ایجاد پسوندهای &Joliet"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "افزودن پسوندهای Joliet به سیستم پرونده"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پسوندهای اضافی Joliet را به سیستم پروندۀ "
-"ISO-9660 اضافه می‌کند.\n"
-"<p>Joliet، یک استاندارد بین‌المللی مستقل پذیرفته‌شده مانند ISO-9660 یا Rock "
-"Ridge نیست. بیشتر، در سیستمهای ویندوز استفاده می‌شود.\n"
-"<p>Joliet به همۀ نویسه‌ها اجازه نمی‌دهد، بنابراین نامهای پروندۀ Joliet مثل "
-"نامهای پروندۀ روی دیسک )مانند مقایسه با Rock Ridge( نیستند. Joliet حد طول نام "
-"پروندۀ ۶۴ نویسه‌ای )بسته به کدگذاری نویسه و نوع مثلاً، اروپایی در مقابل ژاپنی( "
-"دارد. این آزار دهنده است، زیرا کل سیستمهای پروندۀ پیشرفته ۲۵۵ نویسه در هر "
-"محتوای نام مسیر را اجازه می‌دهند.\n"
-"<p>Joliet از کدگذاری UTF-16 استفاده می‌کند.\n"
-"<p><b>احتیاط:</b> به استثنای لینوکس و FreeBSD، هیچ POSIX-like OS که Joliet را "
-"پشتیبانی نکند وجود ندارد. بنابراین، <b>به همین دلیل، هرگز دیسکهای فشرده یا دی "
-"وی دیهای فقط Joliet</b> ایجاد نکنید."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "ایجاد ساختارهای &UDF"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "افزودن ساختارهای UDF به سیستم پرونده"
+"سیستم پرونده مدخلهای UDF اضافی دارد که به آن پیوسته است. اندازۀ بیشینۀ "
+"پرونده را به ۴ گیگا بایت افزایش می‌دهد. آگاه باشید که پشتیبانی UDF در K3b "
+"محدود است."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b علاوه بر سیستم پرونده‌های ISO9660، "
-"ساختارهای سیستم پروندۀ UDF ایجاد می‌کند.\n"
-"<p>(<em><b>قالب</b>عمومی <b>دیسک </b></em>) UDF بیشتر برای دی وی دیها استفاده "
-"می‌شود."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "تنظیمات دیگر"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "&اجبار نویسه‌گان ورودی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "حفظ مجوزهای پرونده‌ )&پشتیبان("
+"سیستم پرونده، برای همسازی با سیستمهای قدیمی بهینه شده است. یعنی این که نام "
+"پرونده‌ها محدود به ۳/۸ نویسه هستند و هیچ پیوند نمادی یا مجوز پرونده‌ای "
+"پشتیبانی نشده است."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، همۀ پرونده‌ها در سیستم پروندۀ حاصل دقیقاً "
-"مجوزهای نظیر پرونده‌های منبع دارند. )در غیر این صورت، همۀ پرونده‌ها مجوزهای "
-"برابر خواهند داشت و متعلق به کاربر ارشد می‌باشند(.\n"
-"<p>عمدتاً برای پشتیبانها مفید است."
-"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است مجوزها در مورد سیستم پرونده‌های دیگر معقول نباشند؛ "
-"مثلاً در صورتی که کاربری که در دیسک فشرده یا دی وی دی یک پرونده دارد، موجود "
-"نباشد."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "توصیفگر حجم صدا"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "نام تنظیم &حجم صدا:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "نام &حجم صدا:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "&مهیا‌کننده:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&ناشر:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "&عدد تنظیم حجم صدا:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "&سیستم:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&کاربرد:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "گزینش یک پروندۀ کتاب‌شناختی از پروژه"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "گزینش یک پروندۀ مجرد از پروژه"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "گزینش یک پروندۀ حق نشر از پروژه"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "پروندۀ مجرد:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "پروندۀ حق نشر:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "پروندۀ کتاب‌شناختی:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
msgstr ""
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "نوشتن CD-Text"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
msgstr ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bتعدادی از فاصله‌ها که به گونه‌ای در دیسک "
-"فشردۀ صوتی استفاده‌نشده را برای ذخیرۀ اطلاعات اضافی نظیر هنرمند یا عنوان دیسک "
-"فشرده استفاده می‌کند.\n"
-"<p>CD-TEXT پسوندی برای استاندارد دیسک فشردۀ صوتی است که توسط سونی معرفی شده "
-"است.\n"
-"<p>CD-TEXT فقط در پخش‌کننده‌هایی که از این پسوند پشتیبانی می‌کنند )غالباً "
-"پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ اتومبیل( قابل استفاده می‌باشد.\n"
-"<p>چون یک دیسک فشردۀ ارتقایافته در CD-TEXTدر هر پخش‌کنندۀ دیسک فشرده کار "
-"می‌کند، برای فعال کردن بهتر است که \n"
-")در صورتی که دادۀ CD-TEXT را مشخص کنید( این را فعال کنید."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "&مجری:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "&حوزه‌های بیشتر..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "کیفیت پرونده"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "سطح &کیفیت:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "سفارشی )فقط ISO9660("
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "کیفیت پرونده‌های کدبندی‌شده را کنترل می‌کند"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "سفارشی )%1("
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازه‌گیری نمی‌شود، "
-"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده می‌شود، اندازه‌گیری می‌شود. "
-"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً "
-"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین می‌کند. "
-"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا "
-"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً "
-"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ "
-"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد."
-"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
+"<p>آگاه باشید که غیرفعال کردن پسوندهای Rock Ridge توصیه نمی‌شود. اشکالی در "
+"فعال‌سازی Rock Ridge وجود ندارد )جز برای یک فضای بسیار کوچک بالا( اما مزیتهای "
+"زیادی دارد.<p>از پیوندهای نمادی بدون پسوندهای Rock Ridge پشتیبانی نمی‌شود و "
+"همیشه طوری دنبال می‌شود گویی که گزینۀ »دنبال کردن پیوندهای نمادی« فعال شده "
+"است."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "کیفیت بالا"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "پروندۀ کوچک"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "تنظیمات &راهنما:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "میزان ارسال بیت &بالایی:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "&میزان ارسال بیت پایینی:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "کیلوبیت در ثانیه"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "میزان ارسال بیت &اسمی:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "تنظیمات راهنما )مورد استفاده برای همۀ انواع پرونده‌ها("
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "میزان نمونه:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "خطی امضاشده"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "خطی امضانشده"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "قانون u )لگاریتمی("
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "قانون A )لگاریتمی("
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "پسوندهای Rock Ridge، غیرفعال شدند"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
+msgid ""
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
+"<p>آگاه باشید که سیستمهای ویندوز بدون پسوندهای Joliet قادر نمایش نام "
+"پرونده‌های طولانی نمی‌باشند. فقط نام پرونده‌های ISO9660 را خواهید دید.<p>اگر "
+"قصد ندارید از دیسک فشرده/دی وی دی در یک سیستم ویندوز استفاده کنید، ایمن است "
+"که Joliet را غیرفعال کنید."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr ""
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "پسوندهای Joliet غیرفعال شدند"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "نقطۀ شناور"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "گزینش حالت چند نشستی برای پروژه."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
-msgstr ""
-"<p>کدبندی دادۀ نمونه، خطی امضاشده )مکمل ۲(، خطی امضانشده، قانون u )لگاریتمی(، "
-"قانون A )لگاریتمی(، ADPCM، IMA_ADPCM، GSM، یا نقطۀ شناور می‌باشد.</p>\n"
-"<p><b>قانون U </b> (در واقع فشرده‌سازی برای قانون mu) و <b>قانون A </b>"
-"استانداردهای آمریکایی و بین‌المللی برای اختصار لگاریتمی صدای تلفن می‌باشند. در "
-"حالی که قانون u فشرده‌نشده تقریباً دقت صوتی PCM ۱۴ بیتی دارد و قانون A تقریباً "
-"دقت صوتی PCM ۱۳ بیتی دارد. گاهی اوقات داده‌های قانون A و قانون u با استفاده از "
-"یک ترتیب بیتی معکوس کدبندی می‌شود )یعنی MSB می‌شود LSB(."
-"<br> <b>ADPCM </b> شکلی از فشرده‌سازی صوتی است که یک توافق مطلوب بین کیفیت "
-"مطلوب صدا و زمان سریع کدبندی/کدگشایی دارد. برای فشرده‌سازی صدای تلفن و جاهایی "
-"که به راستی کاملاً مهم نیست از آن استفاده می‌شود. هنگام عدم فشرده‌سازی، تقریباً "
-"دقت صوتی PCM ۱۶ بیتی دارد. نسخه‌های عام ADPCM شامل G.726، MS ADPCM، و IMA ADPCM "
-"می‌باشند. در گرداننده‌های پرونده‌ای متفاوت، معانی متفاوت دارد. در پرونده‌های "
-".wav، پرونده‌های MS ADPCM را بازنمایی می‌کند، در بقیه پرونده‌ها، به معنای G.726 "
-"ADPCM می‌باشد. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> شکل ویژه‌ای از فشرده‌سازی ADPCM است، نسبت به حال و هوای "
-"ADPCM میکروسافت، کمی ساده‌تر و دارای راستی کمتری است. IMA ADPCM هم DVI ADPCM "
-"نامیده می‌شود."
-"<br> <b>GSM</b>استاندارد استفاده‌شده برای فشرده‌سازی صدای تلفن در کشورهای "
-"اروپایی است و به خاطر کیفیت مطلوبش عمومیت پیدا کرده است. معمولاً برای کار کردن "
-"با داده‌های صوتی GSM متمرکز واحد پردازش مرکزی است.</p> "
-"<p><em>توصیف بر اساس صفحه راهنمای SoX </em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "۱۴۴۰۰"
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>حالت چند نشستی</b><p><b>خودکار</b><br> اجازه برای این که K3b تصمیم "
+"بگیرد از کدام حالت استفاده کند. تصمیم بر اساس اندازۀ پروژه )آیا کل رسانه را "
+"پر می‌کند( و وضعیت رسانۀ درج‌شده )که قابل پیوست است یا نه( می‌باشد.<p><b>بدون "
+"چند نشستی </b><br>ایجاد یک دیسک فشرده یا دی وی دی تک نشستی و بستن دیسک."
+"<p><b>آغاز چند نشستی</b><br>آغاز یک دیسک فشرده یا دی وی دی چند نشستی، نه "
+"بستن دیسک برای اجازه در مورد این که نشستهای بیشتری پیوست شود.<p><b>ادامۀ چند "
+"نشستی </b><br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت "
+"<em>آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد( و افزودن نشست دیگر بدون بستن دیسک برای "
+"اجازه در مورد این که نشستهای بیشتری پیوست شوند.<p><b>اتمام چند نشستی</"
+"b><br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>آغاز "
+"چند نشستی </em>ایجاد شد(، و افزودن نشست دیگر، و بستن دیسک.<p><em>در مورد دی "
+"وی دی+خواندنی نوشتنی و دی وی دی- خواندنی نوشتنی، رسانۀ جای‌نوشت محدود K3b در "
+"واقع چند نشست ایجاد نمی‌کند، بلکه سیستم پرونده را ارتقا می‌دهد تا دادۀ جدید "
+"لحاظ شود.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "اندازۀ داده:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "بدون چند نشستی"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "کدبندی داده:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "آغاز چند نشستی"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "مجراها:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "ادامۀ چند نشستی "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "۱ )تک("
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "اتمام چند نشستی "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "۲ )استریو("
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "ویژگیهای پرونده"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "۴ )صدای چهارگانه("
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "بایت"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "واژه‌های ۱۶ بیتی"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "بلوکهای مورد استفاده:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "واژه‌های ۳۲ بیتی"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "نام محلی:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "کیفیت"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "محل محلی:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "میزان ارسال بیت ثابت"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "پیوند به %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "میزان ارسال بیت متغیر"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr "در %n پرونده"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "بیشینۀ میزان ارسال بیت:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
+msgstr "و %n فهرست راهنما"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "کمینۀ میزان ارسال بیت:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "پروندۀ ویژه"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "میانگین میزان ارسال بیت:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "مخفی کردن در Rockridge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "حالت مجرا"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "مخفی کردن در Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "استریو"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "مرتب کردن وزن:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "استریو توأم"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "تک"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "برگزیدن حالت مجرا."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "تغییر مرتب‌سازی فیزیکی"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
-msgstr ""
-"<p>گزینش حالت مجرای پروندۀ Mp3 حاصل:\n"
-"<p><b>استریو</b>"
-"<br>\n"
-"در این حالت، کدبند استفاده از همبستگیهای بالقوه بین دو مجرای ورودی استفاده "
-"نمی‌کند؛ با وجود این، می‌تواند در مورد تقاضای بیت بین دو مجرا مذاکره کند، یعنی "
-"اگر یک مجرا حاوی بی‌صدا باشد یا به دلیل پیچیدگی کمتر به بیت کمتری نیاز داشته "
-"باشد، به مجرای دیگر بیت بیشتری می‌دهد.\n"
-"<p><b>استریو توأم </b>"
-"<br>\n"
-"در این حالت، کدبند باعث استفاده از همبستگیهای بین هر دو مجرا می‌شود. نشانک به "
-"صورت مجموع )»mid«( ماتریس می‌شود، بر اساس L+R محاسبه می‌شود، و نشانک تفاوت "
-")»side«( بر اساس L-R محاسبه می‌شود و بیتهای بیشتر به مجرای mid اختصاص داده "
-"می‌شوند. اگر نشانک تفکیک استریویی بسیار زیاد نداشته باشد، این به طور مؤثری "
-"پهنای باند را افزایش می‌دهد، بنابراین، بهرۀ قابل توجهی به کیفیت کدبندی می‌دهد.\n"
-"<p><b>تک</b>"
-"<br>\n"
-"ورودی به عنوان یک تک نشانک کدبندی می‌شود. اگر آن یک نشانک استریویی بود، به "
-"نمونۀ پایینی یعنی تک نشانک تنزل می‌یافت. مخلوط پایینی به صورت مجموع مجرای چپ و "
-"راست محاسبه می‌شود، بر اساس ۶ dB تقلیل می‌یابد."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "تنظیمات کیفیت"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "پیش‌تنظیم:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "تنظیمات راهنما:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در "
+"سیستم پروندۀ ISO9660 و RockRidge مخفی می‌شوند.</p><p> مثلاً، برای داشتن "
+"پرونده‌های متفاوت README برای RockRidge و Joliet که با مخفی کردن README."
+"joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ Joliet می‌توان مدیریت کرد، "
+"مفید است.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "تغییر تنظیمات..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "کیفیت کدبند"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "انتخاب شکل نوفه و الگوریتم صوتی روانی."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>البته میزان ارسال بیت اثر عمده‌ای بر کیفیت دارد. هر چه میزان ارسال بیت بیشتر "
-"باشد، کیفیت بالاتر است. اما در مورد یک میزان ارسال بیت معین، برای تعیین بهترین "
-"عوامل مقیاسی و کدبندی huffman )تشکیل نوفه(، انتخابی از الگوریتم را داریم.\n"
-"<p>هنگام افت سرعت کدبندی، کیفیت از ۰ تا ۹ افزایش می‌یابد.\n"
-"<p>از ۹ برای آهسته‌ترین و بهترین نسخۀ احتمالی همۀ الگوریتمها استفاده می‌کند.\n"
-"<p><b>۷، تنظیم توصیه‌شده است</b> در حالی که ۴ باز هم کیفیت معقولی را بر حسب "
-"سرعت مطلوب ایجاد کرد.\n"
-"<p>۰، تقریباً همۀ الگوریتمهای شامل مدل psy حاصل در کیفیت نامرغوب را غیرفعال "
-"می‌کند.\n"
-"<p><b>این تنظیم بر اندازۀ پروندۀ حاصل تأثیری ندارد.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "کدبندی سریع"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در "
+"سیستم پروندۀ Joliet مخفی می‌شوند.</p><p>مثلاً، برای داشتن پرونده‌های متفاوت "
+"README برای RockRidge و Joliet مفید است،که با مخفی کردن README.joliet در "
+"RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ Joliet قابل مدیریت است.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "نشان‌دار کردن با حق نشر"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که دارای حق نشر می‌شود."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان اصلی"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که یک رونوشت می‌باشد."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "قبول ISO محکم"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>این مقدار، ترتیب مرتب کردن فیزیکی پرونده‌ها در سیستم پروندۀ ISO9660 را "
+"تغییر می‌دهد. وزن‌دهی بیشتر یعنی که پرونده نزدیکتر به ابتدای تصویر )و "
+"دیسک( قرار می‌گیرد.<p> این گزینه به منظور بهینه‌سازی طرح‌بندی داده در یک دیسک "
+"فشرده/دی وی دی مفید است.<p><b>احتیاط:</b> این، ترتیب نام پرونده‌ها را مرتب "
+"می‌کند که در فهرست راهنمای ISO9660 ظاهر می‌شود. ترتیبی را مرتب می‌کند که دادۀ "
+"پرونده در تصویر نوشته می‌شود."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "اجبار برای قبول ISO محکم"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "واردات نشست"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، LAME محدودیت ۷۶۸۰ بیتی را در مجموع اندازۀ قابک "
-"کل اجرا می‌کند."
-"<br>\n"
-"این در بیتهای تلف‌شدۀ بسیار برای کدبندیهایی با میزان ارسال بیت زیاد حاصل می‌شود "
-"اما همسازی محکم ISO را تضمین می‌کند. ممکن است این همسازی برای پخش‌کننده‌های "
-"سخت‌افزاری مهم باشد."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "حفاظت از خطا"
+"<p>K3b نشست حاوی اطلاعات Joliet برای نام پرونده‌های طولانی را یافت، اما هیچ "
+"پسوند Rock Ridge یافت نشد.<p>نام پرونده‌های نشست واردشده، به یک مجموعه نویسۀ "
+"محدود در نشست جدید تبدیل می‌شوند. این مجموعه نویسه، بر پایۀ تنظیمات ISO9660 "
+"در پروژۀ K3b است. K3b هنوز قادر به نمایش این نام پرونده‌های تبدیل‌شده نیست."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "روشن کردن حفاظت از خطای CRC."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "اخطار واردات نشست"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، کد بررسی فراوانی چرخه‌ای (CRC) به هر قابک "
-"افزوده می‌شود، و اجازه می‌دهد خطاهای انتقال که می‌توانستند در جریان MP3 ایجاد "
-"شوند، آشکار شوند؛ اما، ۱۶ بیت در هر قابک جا می‌گیرد که در غیر این صورت برای "
-"کدبندی استفاده می‌شد، بنابراین، تا حدی کیفیت صدا را کاهش می‌دهد."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p>این محاوره را می‌توان برای برپایی کاربردهای خط فرمان خارجی به عنوان کدبندهای "
-"صوتی استفاده کرد. سپس، می‌توان از آنها با K3b برای کدبندی دادۀ صوتی )شیارها از "
-"یک دیسک فشردۀ صوتی یا عناوین از یک پروژۀ صوتی( به قالبهایی که معمولاً پشتیبانی "
-"نشده‌اند استفاده کرد )یعنی وصلۀ کدبند وجود دارد(.\n"
-"<p>K3b با یک گزینش کاربردهای خارجی پیش تعریف‌شده که به کاربردهای نصب‌شده وابسته "
-"است، می‌آید."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "کدبندهای پیکربندی‌شده"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "پسوند"
+"<p>پرونده‌ای که می‌خواهید به پروژه اضافه کنید، یک تصویر ISO9660 است. به معنای "
+"دقیق کلمه، می‌تواند مستقیماً به یک رسانه سوزانده شود، چراکه از قبل حاوی یک "
+"سیستم پرونده است.<br>مطمئن هستید که می‌خواهید این پرونده را به پروژه اضافه "
+"کنید؟"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "فرمان"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "افزودن پروندۀ تصویر به پروژه"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "ویرایش..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "افزودن پرونده به پروژه"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "افزودن..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "سوزاندن مستقیم تصویر"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "امکان افزودن پرونده‌های بزرگتر از %1 نیست"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "پسوند نام پرونده:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "به علت محدودیتهای mkisofs، برخی نام پرونده‌ها باید تغییر می‌کردند"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>فرمان</b>"
-"<br>\n"
-"لطفاً، فرمانی که برای کدبندی دادۀ صوتی استفاده شد را درج کنید. فرمان باید "
-"قابکهای صوتی استریو ۱۶ بیتی endian خام کوچک )رجوع شود به <em>"
-"مبادلۀ ترتیب بایت</em>( را از stdin بخواند.\n"
-"<p>رشته‌های زیر، با K3b جایگزین می‌شود:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - نام پروندۀ پروندۀ حاصل. این، جایی است که فرمان باید خروجی‌اش را در "
-"آن بنویسد."
-"<br>\n"
-"<em>موارد زیر به فرادادۀ ذخیره‌شده، مثلاً در برچسب ID3 پروندۀ am mp3 برمی‌گردد "
-")آگاه باشید که ممکن است این مقادیر خالی باشد(.</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - عنوان"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - هنرمند"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - توضیح"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - شمارۀ شیار"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - عنوان آلبوم"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - هنرمند آلبوم"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - توضیح آلبوم"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - سال نشر"
+"نام پرونده‌های زیر، یک کدبندی نامعتبر دارند. ممکن است این را با ابزار convmv "
+"تعمیر کنید"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "مبادلۀ ترتیب &بایت‌"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "حرکت پرونده‌ها به پروژه »%1«..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "مبادلۀ ترتیب بایت دادۀ ورودی"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "پرونده از قبل موجود است"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p> اگر این گزینه علامت زده شود K3b ترتیب بایت دادۀ ورودی را مبادله می‌کند. "
-"بنابراین، فرمان باید قابکهای صوتی endian بزرگ را بخواند.\n"
-"<p>اگر پروندۀ صوتی حاصل بد به نظر می‌رسد، بیتر به این دلیل است که ترتیب بایت "
-"نادرست است و این گزینه باید علامت زده شود."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>پروندۀ <em>%1</em> از قبل در پوشۀ پروژۀ <em>%2</em> موجود است."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "نوشتن سرآیند W&ave"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "جایگزینی همه"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "ایجاد یک سرآیند wave برای دادۀ ورودی"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "جایگزینی پروندۀ موجود"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک سرآیند wave می‌نویسد. در مواردی مفید است "
-"که کاربرد کدبند نتواند دادۀ صوتی خام ساده را بخواند."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "جایگزینی همه"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "اولین اجرا"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "جایگزینی همیشگی پرونده‌های موجود"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "نگه داشتن پروندۀ موجود"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "بدون مجتمع‌سازی Konqueror"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "چشم‌پوشی از همه"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b می‌تواند خودش در Konqueror مجتمع مجتمع شود. این مجتمع‌سازی، اجازه می‌دهد "
-"که K3b از گزینگان متن در مدیر پرونده آغاز شود."
-"<p><em>این امکان وجود دارد که مجتمع‌سازی Konqueror همیشه غیرفعال باشد و دوباره "
-"از تنظیمات K3b فعال شود.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "نگه داشتن همیشگی پروندۀ موجود"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "پالایه:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "تغییر نام پروندۀ جدید"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |پرونده‌های صوتی"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "افزودن پیوند به پوشه"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |پرونده‌های صوتی Wave"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>«%1»، یک پیوند نمادی در پوشۀ »%2« است.<p>اگر قصد دارید K3b را مجبور به "
+"دنبال کردن پیوندهای نمادی بکنید، باید به K3b اجازه دهید که این کار را الان "
+"انجام دهد، زیرا K3b بعداً قادر به انجام آن نیست چون پیوندهای نمادی در پوشه‌های "
+"درون یک پروژۀ K3b را نمی‌توان حل کرد.<p><b>اگر قصد ندارید گزینۀ <em>دنبال "
+"کردن پیوندهای نمادی </em> را فعال کنید، ممکن است محتاطانه از این اخطار "
+"چشم‌پوشی کنید و افزودن پیوند به پروژه را انتخاب کنید.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |پرونده‌های صوتی MP3"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "اکنون پیوند دنباله"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |پرونده‌های صوتی Ogg Vorbis"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "همیشه پیوند دنباله"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |پرونده‌های ویدیوییMPEG"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "افزودن پیوند به پروژه"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "همیشه افزودن پیوندها"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیره‌شده"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "وارد کردن نام پروندۀ جدید"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "یک پرونده با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "آغاز"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "می‌خواهید پرونده‌های مخفی را هم اضافه کنید؟"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "آغاز تکلیف"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "پرونده‌های مخفی"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "بار کردن تنظیمات پیش‌فرض یا ذخیره‌شده"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "افزودن..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "ذخیرۀ تنظیمات جاری برای استفادۀ مجدد آنها در آینده"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "اضافه نشود"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>بار کردن مجموعه‌ای از تنظیمات یا از تنظیمات پیش‌فرض K3b، تنظیمات ذخیره‌شده "
-"در قبل، یا آخرین موارد مورد استفاده."
+"می‌خواهید پرونده‌های سیستم )FIFOها، سوکتها، پرونده‌های دستگاه، و پیوندهای نمادی "
+"شکسته( را نیز اضافه کنید؟"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>تنظیمات جاری را به عنوان پیش‌فرض برای همۀ پروژه‌های جدید ذخیره می‌کند."
-"<p> این تنظیمات را هم می‌توان با دکمۀ <em>پیش‌فرضهای کاربر </em>بار کرد."
-"<p><b> پیش‌فرضهای K3b توسط این جای‌نوشت نمی‌شوند.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "پرونده‌های سیستم"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "تنظیمات محاورۀ کنش"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "&واردات نشست..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b سه مجموعه تنظیمات را در محاورۀ کنش می‌گرداند: پیش‌فرضها، تنظیمات "
-"ذخیرهشده، و آخرین تنظیمات مورد استفاده. لطفاً، انتخاب کنید که اگر دوباره یک "
-"محاورۀ کنش باز شود، کدامیک از این تنظیمات باید بار شوند."
-"<p><em>آگاه باشید که همیشه این انتخاب را می‌توان از محاورۀ پیکربندی K3b تغییر "
-"داد.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "&پاک کردن نشست واردشده"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "بدون پرونده"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&ویرایش تصاویر راه‌اندازی..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "پاک کردن فهرست"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "واردات نشستی که قبلاً سوزانده شده است، در پروژۀ جاری"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "aRtsd در حال اجرایی یافت نشد"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "حذف فقره‌های واردشده از یک نشست قبلی"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "قالب ناشناختۀ پرونده"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "تغییر تنظیمات قابل راه‌اندازی پروژۀ جاری"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "پخش"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "نام حجم صدا:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "مکث کرد"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "ویرایش تصاویر راه‌اندازی"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "ایستاد"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها را به پروژۀ خود اضافه کنید."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "اجازه به K3b برای برگزیدن بهترین حالت متناسب. این گزینش توصیه‌شده است."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "برای سوزاندن، داده‌ای وجود ندارد"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Disk At Once</em> یا به طور صحیح‌تر <em>Session At Once</em>"
-". هنگام نوشتن دیسک فشرده یا دی وی دی، لیزر هرگز خاموش نمی‌شود. این حالت ارجح "
-"برای نوشتن دیسکهای فشردۀ صوتی است زیرا آن پیش‌شکافهای غیر از ۲ ثانیه را مجاز "
-"می‌کند. همۀ رایترها از DAO پشتیبانی نمی‌کنند."
-"<br>دی وی دیهایی که در حالت DAO نوشته می‌شوند، بهترین همسازی دی وی دی-ویدیویی "
-"را فراهم می‌کنند."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "خارج از پروژه"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Track At Once</em> باید توسط هر رایتر دیسک فشرده پشتیبانی شود. بعد از هر "
-"شیار، لیزر خاموش می‌شود."
-"<br>بیشتر رایترهای دیسک فشرده برای نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی به این حالت "
-"نیاز دارند."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "کاربر ارشد"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"حالت نوشتن RAW. دادۀ اصلاح خطا به جای دستگاه رایتر توسط نرم‌افزار ایجاد می‌شود."
-"<br> اگر رایتر دیسک فشرده‌تان برای نوشتن در حالتهای DAO و TAO خراب می‌شود، این "
-"مورد را امتحان کنید."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "از نشست قبلی"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"متوالی نموی، حالت پیش‌فرض نوشتن برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( است. برای دی وی "
-"دیهای-خواندنی)نوشتنی( چند نشستی مجاز است. فقط برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( "
-"اعمال می‌شود."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"جای‌نوشت محدود اجازۀ استفاده از یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی درست شبیه یک دی وی "
-"دی-با حافظۀ دستیابی تصادفی یا یک دی وی دی+خواندنی نوشتنی را می‌دهد. ممکن است "
-"رسانه فقط جای‌نوشت شود. امکان نوشتن دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی در این حالت نیست "
-"اما K3b برای افزایش یک سیستم پروندۀ ISO9660 در اولین نشست، و بنابراین اجازه "
-"دادن به پرونده‌های جدید جهت اضافه شدن به یک دیسکی که قبلاً سوزانده شده است، از "
-"growisofs استفاده می‌کند."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "گزینش حالت نوشتن مورد استفاده"
+"امکان نوشتن دی وی دیهای چند نشستی در حالت DAO نیست. چند نشستی غیرفعال شده "
+"است."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "حالت نوشتن"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "چند نشستی دی وی دی"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
-msgstr ""
-"آگاه باشید که هنگام نوشتن دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( از حالت نوشتن چشم‌پوشی "
-"می‌شود زیرا برای نوشتن آنها فقط یک راه وجود دارد."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "گزینش حالتهای نوشتن، به رسانۀ سوزاندن درج‌شده وابسته است."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به "
+"پروژه.\n"
+"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
+"سپس، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr ""
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "دقیقه"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "در دسترس: %1 از %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت محدود"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "ظرفیت افزایش یافته توسط %1"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "نموی"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "فشار راست برای اندازه‌های رسانه"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "متن دیسک فشرده"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقیقه"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "ایجاد اثر انگشت برای شیار %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "مگابایت"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz برای شیار %1."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 مگابایت"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "سفارشی..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr "برای شیار %1 )%2( تطبیقهای متعدد یافت شد. لطفاً، یکی را برگزینید."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "از رسانه..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "شیارهای صوتی"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "پیش‌فرضهای کاربر"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "لطفاً، کمی صبر کنید..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "ذخیرۀ پیش‌فرضهای کاربر"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "چرا به جای ۷/۴، ۴/۴؟"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "مجوزهای ناکافی برای خواندن پرونده‌های زیر"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "نمایش اندازه در"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "قادر به یافتن پرونده‌های زیر نیست"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "اندازۀ دیسک فشرده"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "هیچ پروندۀ غیرمحلی پشتیبانی نشد"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "اندازۀ دی وی دی"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
-msgstr "قادر به گرداندن پرونده‌های زیر بسته به یک قالب پشتیبانی‌نشده نیست"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"ممکن است این پرونده‌های صوتی را به صورت دستی تبدیل کنید تا با استفاده از کاربرد "
-"دیگری که قالب صوتی را پشتیبانی می‌کند wave شود و سپس پرونده‌های wave به پروژۀ "
-"K3b اضافه شود."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "مسائل ناشی از افزودن پرونده‌ها به پروژه."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "پروندۀ تحلیلی »%1«..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "حذف پروندۀ زیرعنوان"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "افزودن پروندۀ زیرعنوان..."
+"<p><b>چرا K3b نظیر آنچه در مورد رسانه می‌گوید، به جای ۷/۴ و ۵/۸، ۴/۴ گیگابایت "
+"و ۰/۸ گیگابایت را پیشنهاد می‌کند؟</b><p>یک رسانۀ تک لایه‌ای دی وی دی، ظرفیت "
+"تقریباً ۴/۴ گیگابایتی دارد که برابر با ۴/۴ * ۱۰۲۴<sup>۳</sup>بایت می‌باشد. "
+"تولیدکننده‌گان رسانه به دلایل تبلیغاتی به جای ۱۰۰۰ با ۱۰۲۴ محاسبه می‌کنند."
+"<br>این به صورت ۴/۴*۱۰۲۴ <sup>۳</sup>/۱۰۰۰<sup>۳</sup> =۴/۷ گیگابایت حاصل "
+"می‌شود."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "نام حجم صدا:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "گیگابایت"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "مگابایت"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "شیار %1 در دادگان MusicBrainz یافت نشد."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "اندازۀ سفارشی"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "پروژۀ صوتی"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، اندازۀ رسانه را مشخص کنید. از پسوندهای <b>gb</b>، <b>mb</b>، و "
+"<b>min</b> به ترتیب برای <em>گیگابایت </em>، <em>مگابایت </em>، و <em>دقیقه "
+"</em> استفاده کنید."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&سوزاندن‌"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "رسانه، خالی نیست."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن برای پروژۀ جاری"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "رسانۀ قابل استفاده‌ای یافت نشد."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&ویژگیها"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "پروژۀ مخلوط"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "باز کردن محاورۀ ویژگیها"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "نوع حالت مخلوط"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها را به پروژۀ خود اضافه کنید."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "داده در دومین نشست )اضافۀ دیسک فشرده("
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "برای سوزاندن، داده‌ای وجود ندارد"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>دیسک فشردۀ کتاب آبی</b><p>K3b، یک دیسک فشردۀ چند نشستی با ۲ نشست را "
+"ایجاد می‌کند. اولین نشست، حاوی همۀ شیارهای صوتی و دومین نشست حاوی شکلی از "
+"حالت ۲ شیار داده‌ای ۱ می‌باشد.<p>این حالت، بر اساس استاندارد <em>کتاب آبی</em> "
+"(که به عنوان <em>دیسک فشردۀ صوتی گسترده</em>، <em>اضافۀ دیسک فشرده</em>، یا "
+"<em>به علاوۀ دیسک فشرده </em> هم شناخته می‌شود) می‌باشد و از دومین نشست با "
+"شیار داده چشم‌پوشی می‌کند.<p>اگر قصد این باشد که دیسک فشرده در یک پخش‌کنندۀ "
+"دیسک فشردۀ صوتی hifi استفاده شود، این حالت توصیه می‌شود.<p>ممکن است برخی "
+"دیسکهای فشرده برای خواندن دیسک فشردۀ کتاب آبی مسائلی داشته باشند زیرا آن یک "
+"دیسک فشردۀ چند نشستی است."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "فلاپی"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "داده در اولین شیار"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "مخفی کردن گزینه‌های پیشرفته"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b شیار داده را پیش از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "داده در آخرین شیار"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "لطفاً، تصویر راه‌اندازی را انتخاب کنید"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b شیار داده را پس از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>پرونده‌ای که برگزیدید، یک تصویر فلاپی نیست )تصاویر فلاپی در اندازه‌های ۱۲۰۰، "
-"۱۴۴۰، یا ۲۸۸۰ کیلو بایت می‌باشند(. ممکن است هنوز با تقلید یک دیسک سخت یا "
-"غیرفعال کردن کامل تقلید، از تصاویر راه‌اندازی به اندازه‌های دیگر استفاده کنید. "
-"<p>اگر با اصطلاحاتی مانند »تقلید دیسک سخت« آشنا نیستید، ممکن است بخواهید از یک "
-"تصویر فلاپی در اینجا استفاده کنید. تصاویر فلاپی را می‌توان با استخراج مستقیم "
-"آنها از یک دیسک فلاپی حقیقی ایجاد کرد:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>با استفاده از یکی از چند مولد "
-"فلاپی راه‌اندازی که در <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"اینترنت</a> یافت می‌شوند ."
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "تصویر پرونده‌ای گزینش نشد"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "استفاده از تقلید دیسک سخت"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "عدم استفاده از تقلید"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "پیش‌فرض"
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<p> دیسک فشردۀ ۲ حالت مخلوط استاندارد</b><p>K3b، شیار داده را بعد از همۀ "
+"شیارهای صوتی می‌نویسد.<p>این حالت فقط باید برای دیسکهای فشرده‌ای استفاده شود "
+"که احتمالاً نباید در hifi پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی پخش شوند. <p><b>احتیاط:</"
+"b>ممکن است منجر به مسائلی مربوط به برخی پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ صوتی قدیمی‌تر "
+"hifi شود که سعی در پخش شیار داده دارند."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها به پروژه."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>برنامۀ خارجی <em>هنجارسازی</em> نصب نشده است.</b><p>K3b از "
+"<em>هنجارسازی</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) برای "
+"هنجارسازی شیارهای صوتی استفاده می‌کند. به منظور استفاده از این کارکرد، لطفاً "
+"ابتدا آن را نصب کنید."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "شیارهای صوتی"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها و عنوانهای صوتی را به پروژۀ خود اضافه کنید."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7624,17 +5005,6 @@ msgstr "%n پرونده )%1("
msgid "eMovix"
msgstr ""
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "سیستم پرونده"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "حالت شیار داده"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "چند نشستی"
@@ -7643,92 +5013,95 @@ msgstr "چند نشستی"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "نتوانست یک نصب معتبر eMovix پیدا کند."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"بیشتر رایترها از نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی در حالت DAO پشتیبانی نمی‌کنند."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی eMovix"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr ""
-"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های ویدیویی MPEG به پروژه."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها به پروژه."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "شماره"
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "دقت"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " )شکسته("
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "دقت بالا"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "پیش‌فرض"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "میزان ارسال بیت قابک"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "حذف پروندۀ زیرعنوان"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr ""
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "افزودن پروندۀ زیرعنوان..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "دوام"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b در حال حاضر فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "پروژۀ دی وی دی ویدیویی"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "ایجاد اثر انگشت برای شیار %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "اندازه: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "پرس‌و‌جوی MusicBrainz برای شیار %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "فهرست راهنمای جدید..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "برای شیار %1 )%2( تطبیقهای متعدد یافت شد. لطفاً، یکی را برگزینید."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "تغییر نام"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "ذخیرۀ تنظیمات و بستن"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "فهرست راهنمای جدید"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "تنظیمات را در پروژه ذخیره می‌کند و محاوره را می‌بندد."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "لطفاً، برای فهرست راهنمای جدید، نام درج کنید:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "دور انداختن همۀ تغییرات و بستن"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"پرونده‌ای با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، نام را برای فهرست راهنمای جدید درج "
-"کنید:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "همۀ تغییرات صورت گرفته در محاوره را نادیده گرفته و آن را می‌بندد."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "پروژۀ داده"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "آغاز ایجاد تصویر"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "حالت چند نشستی"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "آغاز فرایند سوزاندن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "پوشه تصویر »%1« وجود ندارد. می‌خواهید K3b آن را ایجاد کند؟"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشۀ »%1«."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "نوشتن"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7824,11 +5197,11 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
-"این عنصر اجازۀ تنظیم محدودیتهای مشاهده که ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود را "
-"می‌دهد."
+"این عنصر اجازۀ تنظیم محدودیتهای مشاهده که ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود "
+"را می‌دهد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -7836,15 +5209,15 @@ msgstr "این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و حا
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"مورد استفاده برای تنظیم تعداد قطاعهای خالی افزوده قبل از این که ناحیۀ lead-out "
-"شروع شود."
+"مورد استفاده برای تنظیم تعداد قطاعهای خالی افزوده قبل از این که ناحیۀ lead-"
+"out شروع شود."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-msgstr ""
-"مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیش‌شکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها."
+msgstr "مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیش‌شکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
@@ -7857,286 +5230,224 @@ msgstr "حاشیۀ عقبی را برای فقره‌های دنباله تنظ
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>این، پایه‌ای‌ترین مشخصۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی </b>"
-"است که به سال ۱۹۹۳ برمی‌گردد، و مشخصات زیر را دارد:"
-"<ul>"
-"<li>یک شیار شکل مخلوط ISO-9660 حالت ۲ که حاوی اشاره‌گرهای پرونده در نواحی "
-"اطلاعاتی است.</li>"
-"<li>بیش از ۹۸ جریان متعدد صوتی/ویدیویی MPEG-1 یا شیارهای صوتی CD-DA.</li>"
-"<li>بیش از ۵۰۰ نقطه مدخل دنباله که به عنوان تقسیمات فصل استفاده می‌شوند.</li>"
-"</ul>"
-"<p>مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی برای داشتن یک CBR کمتر از ۱۷۴۳۰۰ بایتی )۱۳۹۴۴۰۰ "
-"بیت( در ثانیه به منظور همساز کردن گرداننده‌های تک سرعتی دیسک فشرده، به جریان "
-"متعدد MPEG-1 نیاز دارد."
-"<br>مشخصه برای دو دقت زیر اجازه می‌دهد:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>CBR MPEG-1، جریان صوتی لایۀ II بر حسب ۲۲۴ کیلوبیت در ثانیه با ۱ استریو یا ۲ "
-"مجرای تک ثابت می‌شود."
-"<p><b>توصیه می‌شود که میزان ارسال بیت ویدیویی زیر۱/۱۱۵۱۹۲۹ بیت در ثانیه نگه "
-"داشته شود.</b>"
+"<p>این، پایه‌ای‌ترین مشخصۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی </b>است که به سال ۱۹۹۳ "
+"برمی‌گردد، و مشخصات زیر را دارد:<ul><li>یک شیار شکل مخلوط ISO-9660 حالت ۲ که "
+"حاوی اشاره‌گرهای پرونده در نواحی اطلاعاتی است.</li><li>بیش از ۹۸ جریان متعدد "
+"صوتی/ویدیویی MPEG-1 یا شیارهای صوتی CD-DA.</li><li>بیش از ۵۰۰ نقطه مدخل "
+"دنباله که به عنوان تقسیمات فصل استفاده می‌شوند.</li></ul><p>مشخصۀ دیسک فشردۀ "
+"ویدیویی برای داشتن یک CBR کمتر از ۱۷۴۳۰۰ بایتی )۱۳۹۴۴۰۰ بیت( در ثانیه به "
+"منظور همساز کردن گرداننده‌های تک سرعتی دیسک فشرده، به جریان متعدد MPEG-1 نیاز "
+"دارد.<br>مشخصه برای دو دقت زیر اجازه می‌دهد:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz "
+"(NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR "
+"MPEG-1، جریان صوتی لایۀ II بر حسب ۲۲۴ کیلوبیت در ثانیه با ۱ استریو یا ۲ "
+"مجرای تک ثابت می‌شود.<p><b>توصیه می‌شود که میزان ارسال بیت ویدیویی "
+"زیر۱/۱۱۵۱۹۲۹ بیت در ثانیه نگه داشته شود.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>حدود دو سال بعد که مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱ انتشار یافت، یک استاندارد "
-"اصلاح یافتۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲ </b> در سال ۱۹۹۵ منتشر شد."
-"<p>این یکی به فقره‌های زیر و به ویژگیهایی که از قبل در مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی "
-"۱/۱ موجود است، افزوده می‌شود:"
-"<ul>"
-"<li>پشتیبان برای فقره‌های پخش قطعۀ MPEG (<b>«SPI»</b>"
-")، شامل عکسهای بی‌حرکت، عکسهای حرکتی و/یا جریانهای )فقط( صوتی افزوده شد.</li>"
-"<li>فقره‌های قطعۀ یادداشت ::.</li>"
-"<li>پشتیبان برای کنترل تعاملی بازپخش(<b>«PBC»</b>) افزوده شد.</li>"
-"<li>پشتیبان برای پخش دستیابی مربوط با فراهم کردن یک پروندۀ نمایۀ نقطۀ پویش "
-"افزوده شد.(<b>«/EXT/SCANDATA.DAT»</b>)</li>"
-"<li>پشتیبان برای عنوانهای بسته.</li>"
-"<li>پشتیبان برای مخلوط کردن محتوای PAL و NTSC.</li></ul>"
-"<p>با افزودن پشتیبان PAL به مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱، دقتهای زیر موجود "
-"شدند:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>برای فقره‌های پخش قطعه، کدبندیهای صوتی زیر موجود شدند:"
-"<ul>"
-"<li>استریوی توأم، استریو یا جریانهای صوتی مجرای دوگان بر حسب میزان ارسال بیت "
-"۱۲۸، ۱۹۲، ۲۲۴ یا ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه.</li>"
-"<li>جریانهای صوتی تک بر حسب میزان ارسال بیت ۶۴، ۹۶،یا ۱۹۲ کیلوبیت/ثانیه.</li>"
-"</ul>"
-"<p>همچنین امکان داشتن فقط جریانهای صوتی و عکسهای بی‌حرکت فراهم شد."
-"<p><b>میزان ارسال بیت جریانهای متعدد به منظور همسازی با گرداننده‌های تک سرعتی "
-"باید زیر ۱۷۴۳۰۰ بایت/ثانیه نگه داشته شوند )جز برای فقره‌های تک عکسهای "
-"بی‌حرکت(.</b>"
+"اصلاح یافتۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲ </b> در سال ۱۹۹۵ منتشر شد.<p>این یکی "
+"به فقره‌های زیر و به ویژگیهایی که از قبل در مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱ "
+"موجود است، افزوده می‌شود:<ul><li>پشتیبان برای فقره‌های پخش قطعۀ MPEG "
+"(<b>«SPI»</b>)، شامل عکسهای بی‌حرکت، عکسهای حرکتی و/یا جریانهای )فقط( صوتی "
+"افزوده شد.</li><li>فقره‌های قطعۀ یادداشت ::.</li><li>پشتیبان برای کنترل "
+"تعاملی بازپخش(<b>«PBC»</b>) افزوده شد.</li><li>پشتیبان برای پخش دستیابی "
+"مربوط با فراهم کردن یک پروندۀ نمایۀ نقطۀ پویش افزوده شد.(<b>«/EXT/SCANDATA."
+"DAT»</b>)</li><li>پشتیبان برای عنوانهای بسته.</li><li>پشتیبان برای مخلوط "
+"کردن محتوای PAL و NTSC.</li></ul><p>با افزودن پشتیبان PAL به مشخصۀ دیسک "
+"فشردۀ ویدیویی ۱/۱، دقتهای زیر موجود شدند:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
+"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz "
+"(PAL SIF).</li></ul><p>برای فقره‌های پخش قطعه، کدبندیهای صوتی زیر موجود شدند:"
+"<ul><li>استریوی توأم، استریو یا جریانهای صوتی مجرای دوگان بر حسب میزان ارسال "
+"بیت ۱۲۸، ۱۹۲، ۲۲۴ یا ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه.</li><li>جریانهای صوتی تک بر حسب "
+"میزان ارسال بیت ۶۴، ۹۶،یا ۱۹۲ کیلوبیت/ثانیه.</li></ul><p>همچنین امکان داشتن "
+"فقط جریانهای صوتی و عکسهای بی‌حرکت فراهم شد.<p><b>میزان ارسال بیت جریانهای "
+"متعدد به منظور همسازی با گرداننده‌های تک سرعتی باید زیر ۱۷۴۳۰۰ بایت/ثانیه نگه "
+"داشته شوند )جز برای فقره‌های تک عکسهای بی‌حرکت(.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<p>با آیندۀ رسانۀ DVD-V، یک استاندارد جدید VCD باید منتشر می‌شد تا بتوان با "
"فن‌آوری پیش رفت، بنابراین، مشخصۀ ابر دیسک فشردۀ ویدیویی در سال ۱۹۹۹ جان گرفت."
-"<p>در اواسط سال ۲۰۰۰، زیر مجموعۀ کاملی از این مشخصۀ <b>"
-"ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b> به صورت <b>IEC-62107</b>منتشر شد."
-"<p>از آنجایی که برجسته‌ترین تغییر در مورد دیسک فشردۀ ۰/۲، سودهی از MPEG-1 به "
-"MPEG-2 VBR است، کدبندی برای جریان ویدیویی اجرا شد."
-"<p>ویژگیهای جدید زیر--ساختن بر اساس مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲-- عبارتند از:"
-"<ul>"
-"<li>استفاده از کدبندی MPEG-2 به جای MPEG-1 برای جریان ویدیویی.</li>"
-"<li>کدبندی مجاز VBR جریان صوتی MPEG-1.</li>"
-"<li>دقتهای بیشتر )زیر را ببینید( برای دقت جریان ویدیویی.</li>"
-"<li>بیش از ۴ نگاره‌سازی جای‌گذاشتی و زیر مجرای (<b>«OGT»</b>"
-") متن برای نمایش زیر عنوان قابل سودهی کاربر به علاوۀ تسهیلات عنوان بسته‌شده که "
-"از قبل موجود است.</li>"
-"<li>فهرست فرمانها برای کنترل ماشین مجازی SVCD.</li></ul>"
-"<p>در مورد <b>ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b>، فقط دو دقت زیر برای ویدیوی حرکت و "
-"عکسهای بی‌حرکت )با دقت کم( پشتیبانی می‌شوند:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>در اواسط سال ۲۰۰۰، زیر مجموعۀ کاملی از این مشخصۀ <b>ابر دیسک فشردۀ "
+"ویدیویی </b> به صورت <b>IEC-62107</b>منتشر شد.<p>از آنجایی که برجسته‌ترین "
+"تغییر در مورد دیسک فشردۀ ۰/۲، سودهی از MPEG-1 به MPEG-2 VBR است، کدبندی برای "
+"جریان ویدیویی اجرا شد.<p>ویژگیهای جدید زیر--ساختن بر اساس مشخصۀ دیسک فشردۀ "
+"ویدیویی ۰/۲-- عبارتند از:<ul><li>استفاده از کدبندی MPEG-2 به جای MPEG-1 برای "
+"جریان ویدیویی.</li><li>کدبندی مجاز VBR جریان صوتی MPEG-1.</li><li>دقتهای "
+"بیشتر )زیر را ببینید( برای دقت جریان ویدیویی.</li><li>بیش از ۴ نگاره‌سازی "
+"جای‌گذاشتی و زیر مجرای (<b>«OGT»</b>) متن برای نمایش زیر عنوان قابل سودهی "
+"کاربر به علاوۀ تسهیلات عنوان بسته‌شده که از قبل موجود است.</li><li>فهرست "
+"فرمانها برای کنترل ماشین مجازی SVCD.</li></ul><p>در مورد <b>ابر دیسک فشردۀ "
+"ویدیویی </b>، فقط دو دقت زیر برای ویدیوی حرکت و عکسهای بی‌حرکت )با دقت "
+"کم( پشتیبانی می‌شوند:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 "
+"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>واقعاً این فقط یک تغییر کوچک است که در قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ برای "
-"همسازی با محصولات جاری در بازار به صورت IEC-62107 تعریف می‌شود."
-"<p>با قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ در فقره‌های زیر تفاوت دارد:"
-"<ul>"
-"<li>حوزۀ برچسب profile سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>۰</b> بر حسب <b>"
-"۱</b> تنظیم می‌شود.</li>"
-"<li>مقدار حوزۀ شناسایی سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>SUPERVCD</b> "
-"برحسب <b>HQ-VCD</b> تنظیم می‌شود.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> به جای اختیاری بودن، الزامی است.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>به جای الزامی بودن، اختیاری است.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+"<p>واقعاً این فقط یک تغییر کوچک است که در قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ "
+"برای همسازی با محصولات جاری در بازار به صورت IEC-62107 تعریف می‌شود.<p>با "
+"قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ در فقره‌های زیر تفاوت دارد:<ul><li>حوزۀ برچسب "
+"profile سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>۰</b> بر حسب <b>۱</b> تنظیم "
+"می‌شود.</li><li>مقدار حوزۀ شناسایی سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای "
+"<b>SUPERVCD</b> برحسب <b>HQ-VCD</b> تنظیم می‌شود.</li><li><b>/EXT/SCANDATA."
+"DAT</b> به جای اختیاری بودن، الزامی است.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>به "
+"جای الزامی بودن، اختیاری است.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>اگر آشکارسازی خودکار:</p>"
-"<ul>"
-"<li>روشن باشد پس K3b، نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی را تنظیم می‌کند.</li>"
-"<li>در صورت خاموش بودن، لازم است که دیسک فشردۀ ویدئویی درست توسط کاربر تنظیم "
-"شود.</li></ul>"
-"<p>اگر در مورد نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی مطمئن نیستید، بهتر است که آشکارسازی "
-"خودکار را روشن کنید.</p>"
-"<p>اگر می‌خواهید نوع دیسک فشردۀ ویدئویی را مجبور کنید، باید آشکارسازی خودکار را "
-"خاموش کنید. این کار برای برخی پخش‌کننده‌های دی وی دی خوداتکا بدون پشتیبانی SVCD "
-"مفید است.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر آشکارسازی خودکار:</p><ul><li>روشن باشد پس K3b، نوع درست دیسک فشردۀ "
+"ویدئویی را تنظیم می‌کند.</li><li>در صورت خاموش بودن، لازم است که دیسک فشردۀ "
+"ویدئویی درست توسط کاربر تنظیم شود.</li></ul><p>اگر در مورد نوع درست دیسک "
+"فشردۀ ویدئویی مطمئن نیستید، بهتر است که آشکارسازی خودکار را روشن کنید.</"
+"p><p>اگر می‌خواهید نوع دیسک فشردۀ ویدئویی را مجبور کنید، باید آشکارسازی "
+"خودکار را خاموش کنید. این کار برای برخی پخش‌کننده‌های دی وی دی خوداتکا بدون "
+"پشتیبانی SVCD مفید است.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>تغییر نام پوشۀ <b> «/MPEG2» </b> در SVCDها برای «/MPEGAV» (غیر تابع).</li>"
-"<li>استفاده از امضای )قبیح( <b>«ENTRYSVD» </b>به جای <b>«ENTRYVCD» </b> "
+"<ul><li>تغییر نام پوشۀ <b> «/MPEG2» </b> در SVCDها برای «/MPEGAV» (غیر تابع)."
+"</li><li>استفاده از امضای )قبیح( <b>«ENTRYSVD» </b>به جای <b>«ENTRYVCD» </b> "
"را برای پروندۀ <b>«/SVCD/ENTRY.SVD» </b>فعال می‌کند.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>استفاده از قالب <b>«/SVCD/TRACKS.SVD» </b>)قبیح ( چینی که با قالب تعریف‌شده "
-"در مشخصۀ <b>IEC-62107</b> فرق می‌کند را فعال می‌کند.</li></ul>"
-"<p><b>تفاوتها اغلب در SVCDهای حاوی بیش از یک شیار ویدیویی آشکار می‌شوند.</b>"
+"<ul><li>استفاده از قالب <b>«/SVCD/TRACKS.SVD» </b>)قبیح ( چینی که با قالب "
+"تعریف‌شده در مشخصۀ <b>IEC-62107</b> فرق می‌کند را فعال می‌کند.</li></"
+"ul><p><b>تفاوتها اغلب در SVCDهای حاوی بیش از یک شیار ویدیویی آشکار می‌شوند.</"
+"b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>با این وجود، اغلب دستگاهها با چنین رسانۀ بدون مشخصه‌ای مسئله خواهند داشت."
-"<p><b> ممکن است بخواهید از این گزینه برای تصاویر طولانی‌تر از ۸۰ دقیقه استفاده "
-"کنید</b>"
+"<p><b> ممکن است بخواهید از این گزینه برای تصاویر طولانی‌تر از ۸۰ دقیقه "
+"استفاده کنید</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>برای اجازۀ پخش دیسکهای فشردۀ ویدیویی در پخش‌کنندۀ CD-i، استاندارد دیسک فشردۀ "
-"ویدیویی به آن برنامۀ کاربرد CD-i که باید موجود باشد، نیاز دارد."
-"<p> این برنامه برای موارد زیر طراحی می‌شود:"
-"<ul>"
-"<li>فراهم کردن کنترل کامل بازپخش همان طور که در PSD استاندارد تعریف می‌شود </l>"
-"<li>بی‌نهایت ساده بودن برای استفاده و یادگیری آسان برای کاربر نهایی </li></ul>"
-"<p>برنامه در پخش‌کننده‌های CD-i مجهز به سیستم عامل CDRTOS 1.1(.1) و یک کارتریج "
-"پسوند ویدیویی رقمی اجرا می‌شود."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>برای اجازۀ پخش دیسکهای فشردۀ ویدیویی در پخش‌کنندۀ CD-i، استاندارد دیسک "
+"فشردۀ ویدیویی به آن برنامۀ کاربرد CD-i که باید موجود باشد، نیاز دارد.<p> این "
+"برنامه برای موارد زیر طراحی می‌شود:<ul><li>فراهم کردن کنترل کامل بازپخش همان "
+"طور که در PSD استاندارد تعریف می‌شود </l><li>بی‌نهایت ساده بودن برای استفاده "
+"و یادگیری آسان برای کاربر نهایی </li></ul><p>برنامه در پخش‌کننده‌های CD-i مجهز "
+"به سیستم عامل CDRTOS 1.1(.1) و یک کارتریج پسوند ویدیویی رقمی اجرا می‌شود."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>پارامترهای پیکربندی، فقط برای دیسک فشردۀ ویدئویی ۲/۰ موجود است."
-"<p>هنگامی که از موتور همان طور که هست استفاده شود، کاملاً درست کار می‌کند."
-"<p>برای پیکربندی کاربرد VCD گزینه دارید."
-"<p>می‌توانید رنگ و/یا شکل مکان‌نما و موارد دیگر را وفق دهید."
+"<p>پارامترهای پیکربندی، فقط برای دیسک فشردۀ ویدئویی ۲/۰ موجود است.<p>هنگامی "
+"که از موتور همان طور که هست استفاده شود، کاملاً درست کار می‌کند.<p>برای "
+"پیکربندی کاربرد VCD گزینه دارید.<p>می‌توانید رنگ و/یا شکل مکان‌نما و موارد "
+"دیگر را وفق دهید."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک فشردۀ "
-"ویدئویی ۰/۲، وجود دارد."
-"<p>PBC اجازۀ کنترل باز پخش فقره‌های پخش و امکان اندرکنش با کاربر از طریق کنترل "
-"دور یا دستگاههای ورودی موجود دیگر را می‌دهد."
+"<p>کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک "
+"فشردۀ ویدئویی ۰/۲، وجود دارد.<p>PBC اجازۀ کنترل باز پخش فقره‌های پخش و امکان "
+"اندرکنش با کاربر از طریق کنترل دور یا دستگاههای ورودی موجود دیگر را می‌دهد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید مشخص کنید که پوشۀ <b>SEGMENT</b> همیشه باید موجود باشد."
"<p>برخی پخش‌کننده‌های دی وی دی به پوشه‌ای نیاز دارند که یک تفسیر بی‌عیب به دست "
@@ -8144,66 +5455,57 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
"<p>قطاع نقطۀ دستیابی، APS، یک قطاع ویدیویی MPEG در VCD/SVCD است که برای پرش "
-"مستقیم مناسب است."
-"<p>APS برای نقاط مدخل و جدولهای پویش لازم است. APS باید برای مقدم بودن هر قابک "
-"I توسط سرآیند GOP که از طریق یک سرآیند دنباله‌ای در نوبت خودش پیش می‌رود، نیاز "
-"را برآورده کند."
-"<p>لازم است که کدهای آغاز این ۳ فقره همگی در همین قطاع/بستۀ MPEG قرار بگیرند، و "
-"این چنین اصطلاحاً یک قطاع نقطۀ دستیابی را تشکیل می‌دهند."
-"<p>این نیاز را می‌توان با فعال‌سازی گزینۀ aps در حال استراحت تقلیل داد، یعنی هر "
-"قطاع که حاوی یک قابک I باشد به عنوان یک APS به شمار می‌آید."
-"<p><b>اخطار:</b> سرآیند دنباله، برای یک دستگاه پخش جهت تشکیل پارامترهای نمایش، "
-"نظیر دقت نمایش و میزان قابک لازم است، و تقلیل نیاز aps ممکن است منجر به نقاط "
-"غیرکاری مدخل شود."
+"مستقیم مناسب است.<p>APS برای نقاط مدخل و جدولهای پویش لازم است. APS باید "
+"برای مقدم بودن هر قابک I توسط سرآیند GOP که از طریق یک سرآیند دنباله‌ای در "
+"نوبت خودش پیش می‌رود، نیاز را برآورده کند.<p>لازم است که کدهای آغاز این ۳ "
+"فقره همگی در همین قطاع/بستۀ MPEG قرار بگیرند، و این چنین اصطلاحاً یک قطاع "
+"نقطۀ دستیابی را تشکیل می‌دهند.<p>این نیاز را می‌توان با فعال‌سازی گزینۀ aps در "
+"حال استراحت تقلیل داد، یعنی هر قطاع که حاوی یک قابک I باشد به عنوان یک APS "
+"به شمار می‌آید.<p><b>اخطار:</b> سرآیند دنباله، برای یک دستگاه پخش جهت تشکیل "
+"پارامترهای نمایش، نظیر دقت نمایش و میزان قابک لازم است، و تقلیل نیاز aps "
+"ممکن است منجر به نقاط غیرکاری مدخل شود."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>مطابق مشخصه، کدبندی داده‌های اطلاعاتی پویشی در بلوکهای داده‌ای کاربر در لایۀ "
-"عکس همۀ عکسهای کددار درونی برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی الزامی است."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>مطابق مشخصه، کدبندی داده‌های اطلاعاتی پویشی در بلوکهای داده‌ای کاربر در "
+"لایۀ عکس همۀ عکسهای کددار درونی برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی الزامی است."
"<p>آن را می‌توان با پخش دستگاهها برای پیاده‌سازی پیش‌سوی سریع و پویش معکوس سریع "
-"استفاده کرد."
-"<p>داده اطلاعات پویشی که از قبل موجود است را می‌توان با فعال‌سازی گزینۀ "
-"به‌روزرسانی انحرافهای پویش به‌روز کرد."
+"استفاده کرد.<p>داده اطلاعات پویشی که از قبل موجود است را می‌توان با فعال‌سازی "
+"گزینۀ به‌روزرسانی انحرافهای پویش به‌روز کرد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>مشاهدۀ محدودیت ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود."
-"<p>گسترۀ مجاز از ۰ تا ۳ امتداد می‌یابد."
-"<ul>"
-"<li>۰=نامحدودشده، مشاهدۀ آن برای همه آزاد است </li>"
-"<li>۳ =محدودشده، محتوای آن برای سنین زیر ۱۸ سال مناسب نیست</li></ul>"
-"<p>در واقع، معنی دقیق تعریف نمی‌شود و به پخش‌کننده وابسته است."
-"<p><b>بیشتر پخش‌کننده‌ها از آن مقدار چشم‌پوشی می‌کنند.<b>"
+"<p>مشاهدۀ محدودیت ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود.<p>گسترۀ مجاز از ۰ تا "
+"۳ امتداد می‌یابد.<ul><li>۰=نامحدودشده، مشاهدۀ آن برای همه آزاد است </"
+"li><li>۳ =محدودشده، محتوای آن برای سنین زیر ۱۸ سال مناسب نیست</li></ul><p>در "
+"واقع، معنی دقیق تعریف نمی‌شود و به پخش‌کننده وابسته است.<p><b>بیشتر پخش‌کننده‌ها "
+"از آن مقدار چشم‌پوشی می‌کنند.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8212,38 +5514,35 @@ msgstr "<p>این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و ح
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>این گزینه اجازه می‌دهد تعداد قطاعهای خالی افزوده‌شده قبل از این که ناحیۀ "
-"lead-out شروع شود، یعنی تعداد قطاعهای پس‌شکاف، تنظیم شود."
-"<p>مشخصۀ ECMA-130 قبل از این که lead-out یک پس‌شکاف حداقل ۱۵۰ قطاعی را که به "
-"عنوان پیش‌فرض برای این پارامتر استفاده می‌شود را حمل کند، به آخرین شیار داده "
-"نیاز دارد."
-"<p>ممکن است برخی سیستمهای عامل به علت انتشارات خواندن از پیش هنگام خواندن آخرین "
-"شیار MPEG در صورتی که این پارامتر بسیار کم تنظیم شود، با خطاهای ورودی/خروجی "
-"مواجه شوند."
-"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
+"lead-out شروع شود، یعنی تعداد قطاعهای پس‌شکاف، تنظیم شود.<p>مشخصۀ ECMA-130 "
+"قبل از این که lead-out یک پس‌شکاف حداقل ۱۵۰ قطاعی را که به عنوان پیش‌فرض برای "
+"این پارامتر استفاده می‌شود را حمل کند، به آخرین شیار داده نیاز دارد.<p>ممکن "
+"است برخی سیستمهای عامل به علت انتشارات خواندن از پیش هنگام خواندن آخرین شیار "
+"MPEG در صورتی که این پارامتر بسیار کم تنظیم شود، با خطاهای ورودی/خروجی مواجه "
+"شوند.<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیش‌شکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها."
-"<p>مشخصه،به پیش‌شکافهایی نیاز دارد که حداقل ۱۵۰ قطاع طول داشته باشند."
-"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
+"<p>مشخصه،به پیش‌شکافهایی نیاز دارد که حداقل ۱۵۰ قطاع طول داشته باشند.<p>مقدار "
+"مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیش‌فرض: ۱۵۰."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
@@ -8251,9 +5550,9 @@ msgstr ""
"حاشیه‌ها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده "
"می‌شوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته می‌شوند."
"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول "
-"داشته باشد."
-"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۳۰ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، "
-"در غیر این صورت ۰ )یعنی ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ و HQ-VCD ۱/۰(."
+"داشته باشد.<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۳۰ برای دیسک فشردۀ ویدیویی "
+"1.0/1.1/2.0، در غیر این صورت ۰ )یعنی ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ و HQ-VCD "
+"۱/۰(."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8266,9 +5565,8 @@ msgstr ""
"<p>حاشیه‌ها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده "
"می‌شوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته می‌شوند."
"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول "
-"داشته باشد."
-"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۴۵ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، "
-"در غیر این صورت ۰."
+"داشته باشد.<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیش‌فرض: ۴۵ برای دیسک فشردۀ ویدیویی "
+"1.0/1.1/2.0، در غیر این صورت ۰."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8370,6 +5668,12 @@ msgstr "کاربرد:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "شناسۀ کاربرد ISO برای دیسک فشردۀ ویدئویی"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "نام &حجم صدا:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "نام &تنظیم حجم صدا:"
@@ -8378,6 +5682,12 @@ msgstr "نام &تنظیم حجم صدا:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&عدد تنظیم حجم صدا:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&ناشر:"
@@ -8387,641 +5697,36 @@ msgstr "&ناشر:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "&واردات نشست..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "&پاک کردن نشست واردشده"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&ویرایش تصاویر راه‌اندازی..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "واردات نشستی که قبلاً سوزانده شده است، در پروژۀ جاری"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "حذف فقره‌های واردشده از یک نشست قبلی"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "تغییر تنظیمات قابل راه‌اندازی پروژۀ جاری"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "ویرایش تصاویر راه‌اندازی"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "آغاز انحراف"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "پایان انحراف"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"کشیدن لبه‌های ناحیۀ مشخص‌شده برای تعریف بخش متن صوتی که می‌خواهید در شیار دیسک "
-"فشردۀ صوتی لحاظ شود. همچنین، می‌توانید از پنجره‌های ورودی برای میزان کردن مناسب "
-"گزینش خود استفاده کنید."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "بخش مورد استفادۀ متن صوتی"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "واردات نشست"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b نشست حاوی اطلاعات Joliet برای نام پرونده‌های طولانی را یافت، اما هیچ "
-"پسوند Rock Ridge یافت نشد."
-"<p>نام پرونده‌های نشست واردشده، به یک مجموعه نویسۀ محدود در نشست جدید تبدیل "
-"می‌شوند. این مجموعه نویسه، بر پایۀ تنظیمات ISO9660 در پروژۀ K3b است. K3b هنوز "
-"قادر به نمایش این نام پرونده‌های تبدیل‌شده نیست."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "اخطار واردات نشست"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "لطفاً، ابتدا پرونده‌ها و عنوانهای صوتی را به پروژۀ خود اضافه کنید."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "پخش"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "مکث"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "پخش/مکث"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "بعدی"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "قبلی"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "پیگردی"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "پخش شیار %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "شکافتن شیار صوتی"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "لطفاً، موقعیتی را برگزینید که در آن شیار باید شکافته شود."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "شکافت شیار در:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "شکافت در اینجا"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "حذف این گستره"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "فقط لینوکس/یونیکس"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "لینوکس/یونیکس + ویندوز"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "پرونده‌های بسیار بزرگ )UDF("
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "همسازی DOS"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "سیستم پرونده‌های پروژۀ دادۀ سفارشی"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>پیش تنظیمات سیستم پرونده</b>"
-"<p>K3b پیش تنظیمات سیستم پروندۀ زیر را فراهم می‌کند که اجازۀ گزینش سریع "
-"تنظیماتی را می‌دهد که مکرراً استفاده می‌شد."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"سیستم پرونده، برای استفاده در سیستمهای لینوکس/یونیکس بهینه شده است. اساساً، "
-"یعنی این که از پسوندهای Rock Ridge برای فراهم کردن نام پرونده‌های طولانی، "
-"پیوندهای نمادی، و مجوزهای پروندۀ همساز POSIX استفاده می‌کند."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"علاوه بر تنظیمات برای لینوکس/یونیکس، سیستم پرونده حاوی یک درخت Joliet است که به "
-"نام پرونده‌های طولانی ویندوز که پسوندهای Rock Ridget را پشتیبانی نمی‌کند اجازه "
-"می‌دهد. آگاه باشید که طول نام پرونده محدود به ۱۰۳ نویسه است."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"سیستم پرونده مدخلهای UDF اضافی دارد که به آن پیوسته است. اندازۀ بیشینۀ پرونده "
-"را به ۴ گیگا بایت افزایش می‌دهد. آگاه باشید که پشتیبانی UDF در K3b محدود است."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"سیستم پرونده، برای همسازی با سیستمهای قدیمی بهینه شده است. یعنی این که نام "
-"پرونده‌ها محدود به ۳/۸ نویسه هستند و هیچ پیوند نمادی یا مجوز پرونده‌ای پشتیبانی "
-"نشده است."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr ""
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "سفارشی )فقط ISO9660("
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "سفارشی )%1("
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>آگاه باشید که غیرفعال کردن پسوندهای Rock Ridge توصیه نمی‌شود. اشکالی در "
-"فعال‌سازی Rock Ridge وجود ندارد )جز برای یک فضای بسیار کوچک بالا( اما مزیتهای "
-"زیادی دارد."
-"<p>از پیوندهای نمادی بدون پسوندهای Rock Ridge پشتیبانی نمی‌شود و همیشه طوری "
-"دنبال می‌شود گویی که گزینۀ »دنبال کردن پیوندهای نمادی« فعال شده است."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "پسوندهای Rock Ridge، غیرفعال شدند"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>آگاه باشید که سیستمهای ویندوز بدون پسوندهای Joliet قادر نمایش نام پرونده‌های "
-"طولانی نمی‌باشند. فقط نام پرونده‌های ISO9660 را خواهید دید."
-"<p>اگر قصد ندارید از دیسک فشرده/دی وی دی در یک سیستم ویندوز استفاده کنید، ایمن "
-"است که Joliet را غیرفعال کنید."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "پسوندهای Joliet غیرفعال شدند"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n"
-"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
-"سپس، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "راه‌اندازی تصاویر"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "پروژۀ مخلوط"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr "%n شیار )%1 دقیقه("
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "نوع حالت مخلوط"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "داده در دومین نشست )اضافۀ دیسک فشرده("
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>دیسک فشردۀ کتاب آبی</b>"
-"<p>K3b، یک دیسک فشردۀ چند نشستی با ۲ نشست را ایجاد می‌کند. اولین نشست، حاوی همۀ "
-"شیارهای صوتی و دومین نشست حاوی شکلی از حالت ۲ شیار داده‌ای ۱ می‌باشد."
-"<p>این حالت، بر اساس استاندارد <em>کتاب آبی</em> (که به عنوان <em>"
-"دیسک فشردۀ صوتی گسترده</em>، <em>اضافۀ دیسک فشرده</em>، یا <em>"
-"به علاوۀ دیسک فشرده </em> هم شناخته می‌شود) می‌باشد و از دومین نشست با شیار "
-"داده چشم‌پوشی می‌کند."
-"<p>اگر قصد این باشد که دیسک فشرده در یک پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی hifi استفاده "
-"شود، این حالت توصیه می‌شود."
-"<p>ممکن است برخی دیسکهای فشرده برای خواندن دیسک فشردۀ کتاب آبی مسائلی داشته "
-"باشند زیرا آن یک دیسک فشردۀ چند نشستی است."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "داده در اولین شیار"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b شیار داده را پیش از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "داده در آخرین شیار"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b شیار داده را پس از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<p> دیسک فشردۀ ۲ حالت مخلوط استاندارد</b>"
-"<p>K3b، شیار داده را بعد از همۀ شیارهای صوتی می‌نویسد."
-"<p>این حالت فقط باید برای دیسکهای فشرده‌ای استفاده شود که احتمالاً نباید در "
-"hifi پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی پخش شوند. "
-"<p><b>احتیاط:</b>ممکن است منجر به مسائلی مربوط به برخی پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ "
-"صوتی قدیمی‌تر hifi شود که سعی در پخش شیار داده دارند."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>برنامۀ خارجی <em>هنجارسازی</em> نصب نشده است.</b>"
-"<p>K3b از <em>هنجارسازی</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"برای هنجارسازی شیارهای صوتی استفاده می‌کند. به منظور استفاده از این کارکرد، "
-"لطفاً ابتدا آن را نصب کنید."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b هنگام سوزاندن on-the-fly، قادر به هنجارسازی شیارهای صوتی نیست. برنامۀ "
-"خارجی مورد استفاده برای این شیار فقط هنجارسازی مجموعه‌ای از پرونده‌های صوتی را "
-"پشتیبانی می‌کند."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "غیرفعال کردن هنجارسازی"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "غیرفعال کردن سوزاندن on-the-fly"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "پروژۀ دی وی دی"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"امکان نوشتن دی وی دیهای چند نشستی در حالت DAO نیست. چند نشستی غیرفعال شده است."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "چند نشستی دی وی دی"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "افزودن پرونده‌ها به پروژۀ »%1«"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>پرونده‌ای که می‌خواهید به پروژه اضافه کنید، یک تصویر ISO9660 است. به معنای "
-"دقیق کلمه، می‌تواند مستقیماً به یک رسانه سوزانده شود، چراکه از قبل حاوی یک "
-"سیستم پرونده است."
-"<br>مطمئن هستید که می‌خواهید این پرونده را به پروژه اضافه کنید؟"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "افزودن پروندۀ تصویر به پروژه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "افزودن پرونده به پروژه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "سوزاندن مستقیم تصویر"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "امکان افزودن پرونده‌های بزرگتر از %1 نیست"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr "به علت محدودیتهای mkisofs، برخی نام پرونده‌ها باید تغییر می‌کردند"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"نام پرونده‌های زیر، یک کدبندی نامعتبر دارند. ممکن است این را با ابزار convmv "
-"تعمیر کنید"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "حرکت پرونده‌ها به پروژه »%1«..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "پرونده از قبل موجود است"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>پروندۀ <em>%1</em> از قبل در پوشۀ پروژۀ <em>%2</em> موجود است."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "جایگزینی پروندۀ موجود"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "جایگزینی همه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "جایگزینی همیشگی پرونده‌های موجود"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "نگه داشتن پروندۀ موجود"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "چشم‌پوشی از همه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "نگه داشتن همیشگی پروندۀ موجود"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "تغییر نام پروندۀ جدید"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "افزودن پیوند به پوشه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>«%1»، یک پیوند نمادی در پوشۀ »%2« است."
-"<p>اگر قصد دارید K3b را مجبور به دنبال کردن پیوندهای نمادی بکنید، باید به K3b "
-"اجازه دهید که این کار را الان انجام دهد، زیرا K3b بعداً قادر به انجام آن نیست "
-"چون پیوندهای نمادی در پوشه‌های درون یک پروژۀ K3b را نمی‌توان حل کرد."
-"<p><b>اگر قصد ندارید گزینۀ <em>دنبال کردن پیوندهای نمادی </em> "
-"را فعال کنید، ممکن است محتاطانه از این اخطار چشم‌پوشی کنید و افزودن پیوند به "
-"پروژه را انتخاب کنید.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "اکنون پیوند دنباله"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "همیشه پیوند دنباله"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "افزودن پیوند به پروژه"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "همیشه افزودن پیوندها"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "وارد کردن نام پروندۀ جدید"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "یک پرونده با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:"
+"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های ویدیویی MPEG به پروژه."
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "می‌خواهید پرونده‌های مخفی را هم اضافه کنید؟"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "دقت"
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "پرونده‌های مخفی"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "دقت بالا"
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "اضافه نشود"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "میزان ارسال بیت قابک"
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
msgstr ""
-"می‌خواهید پرونده‌های سیستم )FIFOها، سوکتها، پرونده‌های دستگاه، و پیوندهای نمادی "
-"شکسته( را نیز اضافه کنید؟"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "پرونده‌های سیستم"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "گزینش حالت چند نشستی برای پروژه."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>حالت چند نشستی</b>"
-"<p><b>خودکار</b>"
-"<br> اجازه برای این که K3b تصمیم بگیرد از کدام حالت استفاده کند. تصمیم بر اساس "
-"اندازۀ پروژه )آیا کل رسانه را پر می‌کند( و وضعیت رسانۀ درج‌شده )که قابل پیوست "
-"است یا نه( می‌باشد."
-"<p><b>بدون چند نشستی </b>"
-"<br>ایجاد یک دیسک فشرده یا دی وی دی تک نشستی و بستن دیسک."
-"<p><b>آغاز چند نشستی</b>"
-"<br>آغاز یک دیسک فشرده یا دی وی دی چند نشستی، نه بستن دیسک برای اجازه در مورد "
-"این که نشستهای بیشتری پیوست شود."
-"<p><b>ادامۀ چند نشستی </b>"
-"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>"
-"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد( و افزودن نشست دیگر بدون بستن دیسک برای اجازه در "
-"مورد این که نشستهای بیشتری پیوست شوند."
-"<p><b>اتمام چند نشستی</b>"
-"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ داده‌ای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>"
-"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد(، و افزودن نشست دیگر، و بستن دیسک."
-"<p><em>در مورد دی وی دی+خواندنی نوشتنی و دی وی دی- خواندنی نوشتنی، رسانۀ "
-"جای‌نوشت محدود K3b در واقع چند نشست ایجاد نمی‌کند، بلکه سیستم پرونده را ارتقا "
-"می‌دهد تا دادۀ جدید لحاظ شود.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "بدون چند نشستی"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "آغاز چند نشستی"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "ادامۀ چند نشستی "
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "اتمام چند نشستی "
-
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "پیوند به %1"
-
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "خارج از پروژه"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "کاربر ارشد"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "دوام"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "از نشست قبلی"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "اندازۀ پرونده"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9077,25 +5782,23 @@ msgstr "زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند."
-"<p>اگر حذف شود )و <wait> بر حسب یک زمان نامحدود تنظیم نشود( یکی از هدفها به طور "
-"تصادفی برگزیده می‌شود."
+"<p>هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند.<p>اگر حذف شود )و <wait> بر حسب یک "
+"زمان نامحدود تنظیم نشود( یکی از هدفها به طور تصادفی برگزیده می‌شود."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>هنگامی که واکنش‌پذیری به صورت تأخیردار تنظیم می‌شود، توصیه می‌شود که مدت "
-"»پخش شیار« ارجاعی بیش از ۵ ثانیه نباشد."
-"<p>تنظیم توصیه‌شده برای یک فقرۀ پخش متشکل از یک عکس بی‌حرکت و بدون فقرۀ صوتی "
-"این است که یک بار حلقه شود و یک واکنش‌پذیری تأخیردار داشته باشد."
+"»پخش شیار« ارجاعی بیش از ۵ ثانیه نباشد.<p>تنظیم توصیه‌شده برای یک فقرۀ پخش "
+"متشکل از یک عکس بی‌حرکت و بدون فقرۀ صوتی این است که یک بار حلقه شود و یک "
+"واکنش‌پذیری تأخیردار داشته باشد."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9110,30 +5813,28 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>دفعات تکرار بازپخش »پخش شیار«."
-"<p>خصیصۀ واکنش‌پذیری کنترل می‌کند که آیا بازپخش »پخش شیار« تمام شده یا خیر، در "
-"نتیجه تأخیر، قبل از اجرای کنش کاربر ضامن زده شده، یا یک پرش فوری اجرا می‌شود."
-"<p>بعد از این که تعداد مشخص‌شده‌ای از تکرارها کامل شدند، زمان <wait> "
-"شروع به شمارش معکوس می‌کند، مگر این که، برای زمان نامحدود انتظار تنظیم شود."
-"<p>اگر این عنصر حذف شود، پیش‌فرض »۱« استفاده می‌شود، یعنی »پخش شیار« یک بار "
-"نمایش داده می‌شود."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>دفعات تکرار بازپخش »پخش شیار«.<p>خصیصۀ واکنش‌پذیری کنترل می‌کند که آیا "
+"بازپخش »پخش شیار« تمام شده یا خیر، در نتیجه تأخیر، قبل از اجرای کنش کاربر "
+"ضامن زده شده، یا یک پرش فوری اجرا می‌شود.<p>بعد از این که تعداد مشخص‌شده‌ای از "
+"تکرارها کامل شدند، زمان <wait> شروع به شمارش معکوس می‌کند، مگر این که، برای "
+"زمان نامحدود انتظار تنظیم شود.<p>اگر این عنصر حذف شود، پیش‌فرض »۱« استفاده "
+"می‌شود، یعنی »پخش شیار« یک بار نمایش داده می‌شود."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
-"زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار« قبل از زدن ضامن کنش <timeout> "
-"(مگر این که کاربر، ضامن برخی کنشها را قبل از زمان اجرا بزند)."
+"زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار« قبل از زدن ضامن کنش "
+"<timeout> (مگر این که کاربر، ضامن برخی کنشها را قبل از زمان اجرا بزند)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9147,10 +5848,6 @@ msgstr "پایان دیسک فشردۀ ویدئویی"
msgid "File Info"
msgstr "اطلاعات پرونده"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "اندازه:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "طول:"
@@ -9179,6 +5876,12 @@ msgstr "پخش"
msgid "Playing track"
msgstr "پخش شیار"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " بار"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "برای همیشه"
@@ -9267,6 +5970,11 @@ msgstr "دقت:"
msgid "High resolution:"
msgstr "دقت بالا:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "ویدیو"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr ""
@@ -9279,702 +5987,1137 @@ msgstr "قطعه-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "دنباله-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " )شکسته("
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"نتوانست قابل اجرای VcdImager را پیدا کند. برای ایجاد دیسک فشردۀ ویدئویی، "
+"باید VcdImager >= 0.7.12 را نصب کنید. می‌توانید این مورد را برای دیسکهای "
+"توزیعتان پیدا کنید یا آن را ازhttp://www.vcdimager.org بارگیری کنید."
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "پیوند"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "پروژۀ دی وی دی ویدیویی"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "ویژگیهای پرونده"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"آگاه باشید که لازم است ساختار کامل پرونده‌های دی وی دی ویدیویی را فراهم کنید. "
+"K3b، هنوز از ترارمزی ویدیویی و آماده‌سازی پروندۀ اشیاء ویدیویی پشتیبانی "
+"نمی‌کند. یعنی لازم است که از قبل پرونده‌های VTS_X_YY.VOB و VTS_X_YY.IFO را "
+"داشته باشید."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "محل:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "محدودیتهای دی وی دی ویدیویی K3b"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "بلوکهای مورد استفاده:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&سوزاندن‌"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "نام محلی:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن برای پروژۀ جاری"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "محل محلی:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ ویژگیها"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr ""
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr ""
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "هنرمند"
+
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "شیارهایی که باید تبدیل شوند را علامت بزنید"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
-msgstr "در %n پرونده"
+msgid "Track %1"
+msgstr "شیار %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "در حال جستجوی اطلاعات هنرمند..."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr ""
+"متن دیسک فشرده یافت شد. می‌خواهید به جای پرس‌وجو از CDDB، از این استفاده کنید؟"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "متن دیسک فشرده یافت شد"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "پرس‌و‌جوی CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "علامت زدن همه"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "علامت نزدن همه"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "علامت زدن شیار"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "شیار بدون علامت"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "ویرایش اطلاعات شیار cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "اطلاعات ویرایش آلبوم cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "آغاز تبدیل"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "پرس‌وجو از cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "ذخیرۀ محلی مدخل Cddb"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "لطفاً، شیارها را برای تبدیل برگزینید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "شیاری گزینش نشد"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
-msgstr "و %n فهرست راهنما"
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "شیار Cddb %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "پروندۀ ویژه"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "عنوان:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "مخفی کردن در Rockridge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "هنرمند:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "مخفی کردن در Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "اطلاعات اضافی:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "مرتب کردن وزن:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "آلبوم Cddb"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "جنس:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "سال:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "تغییر مرتب‌سازی فیزیکی"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "دسته:"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم "
-"پروندۀ ISO9660 و RockRidge مخفی می‌شوند.</p>"
-"<p> مثلاً، برای داشتن پرونده‌های متفاوت README برای RockRidge و Joliet که با "
-"مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ Joliet می‌توان "
-"مدیریت کرد، مفید است.</p>"
+"<p>هیچ مدخل CDDB یافت نشد. پرس‌وجوهای دور CDDB در تنظیمات K3b را فعال کنید تا "
+"از طریق اینترنت به مدخلهای بیشتری دست یابید."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم "
-"پروندۀ Joliet مخفی می‌شوند.</p>"
-"<p>مثلاً، برای داشتن پرونده‌های متفاوت README برای RockRidge و Joliet مفید "
-"است،که با مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ "
-"Joliet قابل مدیریت است.</p>"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "مدخل CDDB یافت نشد."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>این مقدار، ترتیب مرتب کردن فیزیکی پرونده‌ها در سیستم پروندۀ ISO9660 را تغییر "
-"می‌دهد. وزن‌دهی بیشتر یعنی که پرونده نزدیکتر به ابتدای تصویر )و دیسک( قرار "
-"می‌گیرد."
-"<p> این گزینه به منظور بهینه‌سازی طرح‌بندی داده در یک دیسک فشرده/دی وی دی مفید "
-"است."
-"<p><b>احتیاط:</b> این، ترتیب نام پرونده‌ها را مرتب می‌کند که در فهرست راهنمای "
-"ISO9660 ظاهر می‌شود. ترتیبی را مرتب می‌کند که دادۀ پرونده در تصویر نوشته "
-"می‌شود."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "خطای CDDB"
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"نتوانست قابل اجرای VcdImager را پیدا کند. برای ایجاد دیسک فشردۀ ویدئویی، باید "
-"VcdImager >= 0.7.12 را نصب کنید. می‌توانید این مورد را برای دیسکهای توزیعتان "
-"پیدا کنید یا آن را ازhttp://www.vcdimager.org بارگیری کنید."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، دسته را تنظیم کنید."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "پروژۀ دی وی دی eMovix"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، هنرمند و عنوان دیسک فشرده را تنظیم کنید."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، روی همۀ شیارها حداقل هنرمند و عنوان را تنظیم کنید."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "مدخل )%1( در دستۀ %2 ذخیره شد."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr "%n شیار )%1("
+
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
msgstr ""
-"آگاه باشید که لازم است ساختار کامل پرونده‌های دی وی دی ویدیویی را فراهم کنید. "
-"K3b، هنوز از ترارمزی ویدیویی و آماده‌سازی پروندۀ اشیاء ویدیویی پشتیبانی "
-"نمی‌کند. یعنی لازم است که از قبل پرونده‌های VTS_X_YY.VOB و VTS_X_YY.IFO را "
-"داشته باشید."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "محدودیتهای دی وی دی ویدیویی K3b"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "تبدیل پروژۀ صوتی"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌های صوتی به پروژه."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "نام پرونده )وابسته به فهرست راهنمای پایه("
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "هنرمند )متن دیسک فشرده("
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "نام‌گذاری پرونده"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "عنوان )متن دیسک فشرده("
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr ""
+"لطفاً، الگوی نام‌گذاری را بررسی کنید. لازم است که همۀ نام پروده‌ها یکتا باشند."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "افزودن بی‌صدا"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "می‌خواهید این پرونده‌ها را جای‌نوشت کنید؟"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "ادغام شیارها"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "پرونده‌ها موجود هستند"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "منبع برای شیار"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "پروندۀ راهنما"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "شکافتن شیار..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "فهرست پخش"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "ویرایش متن..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "پخش شیار"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "قادر به باز کردن »%1« برای نوشتن نیست."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "مراجعۀ Musicbrainz"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "سعی برای تعیین فرااطلاعات سراسر اینترنت"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "طول سکوت:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "پروندۀ جزئی حذف‌شدۀ »%1«."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "ویرایش متن شیار صوتی"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "لطفاً، یک شیار صوتی برگزینید."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "تبدیل شیار %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "تبدیل شیارها"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "خطا هنگام کدبندی شیار %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "تبدیل شیارهای صوتی به قالبهای صوتی دیگر."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "در حال نوشتن فهرست پخش در %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "در حال نوشتن پروندۀ راهنما در %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
-msgstr ""
-"وصله‌های decoder صوتی یافت نشدند. قادر به افزودن هر پرونده‌ای به پروژۀ صوتی "
-"نمی‌باشید!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
+msgstr "%n شیار )کدبندی در %1("
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "ویژگیهای شیار صوتی"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr "%n شیار"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr ""
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "تبدیل دیسک فشرده"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "مخفی کردن اولین شیار"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "پیش‌شکافها خوانده نشوند"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "تبدیل صوتی"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "رونوشت از شیارهای برگزیده را آغاز می‌کند"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "مخفی کردن اولین شیار در اولین پیش‌شکاف"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اولین شیار را <em> مخفی می‌کند</em>."
-"<p>استاندارد دیسک فشردۀ صوتی قبل از هر شیار در دیسک فشرده، از پیش‌شکافها "
-"استفاده می‌کند. با این پیش‌فرض که اینها ۲ ثانیه طول می‌کشند و بی‌صدا هستند. در "
-"حالت DAO، امکان داشتن پیش‌شکافهای طولانی‌تر که حاوی مقداری شیار صوتی باشند هست. "
-"در این حالت، اولین پیش‌شکاف حاوی اولین شیار کامل است."
-"<p> لازم است برای شنیدن اولین شیار از ابتدای دیسک فشرده پیگردی کنید. آن را "
-"امتحان کنید، کاملاً سرگرم‌کننده است."
-"<p><b>این ویژگی، فقط هنگام نوشتن با cdrdao در حالت DAO موجود است."
+"<p>تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن یک قطاع دادۀ صوتی از دیسک فشرده را "
+"مشخص می‌کند. سپس، اگر گزینۀ <em>هرگز نپر</em> فعال باشد، K3b از قطاع می‌پرد یا "
+"فرایند را متوقف می‌کند."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "دقیقه"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "پیش‌شکافهای انتهای هر شیار، خوانده نشوند"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "در دسترس: %1 از %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b دادۀ صوتی را در پیش‌شکافها تبدیل می‌کند. "
+"اغلب شیارهای صوتی شامل یک پیش‌شکاف است که به خود شیار تعلق ندارد.</p><p>گرچه "
+"تقریباً رفتار پیش‌فرض کل نرم‌افزار تبدیل، شمول پیش‌شکافها برای اغلب دیسکهای "
+"فشرده است، اما بهتر است که از آنها چشم‌پوشی شود. هنگام ایجاد یک پروژۀ صوتی "
+"K3b، به هر حال این پیش‌شکافها را دوباره ایجاد می‌کنید.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "آلبوم"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "ظرفیت افزایش یافته توسط %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "شیار %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "فشار راست برای اندازه‌های رسانه"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "استخراج صوتی رقمی"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "دقیقه"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "نتوانست libcdparanoia را بار کند."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "مگابایت"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "خواندن جدول دیسک فشردۀ محتواها."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 مگابایت"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "نتوانست دستگاه %1 را باز کند"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "سفارشی..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "لازم است دستیابی به %1 را بنویسید"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "از رسانه..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "نمایۀ جستجوی ۰ برای همۀ شیارها"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "پیش‌فرضهای کاربر"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "ذخیرۀ پیش‌فرضهای کاربر"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "آغاز استخراج صوتی رقمی )در حال تبدیل(."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "چرا به جای ۷/۴، ۴/۴؟"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "با موفقیت به %2 تبدیل شد."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "نمایش اندازه در"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3("
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "اندازۀ دیسک فشرده"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "تبدیل شیار %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "اندازۀ دی وی دی"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "شیار %1 با موفقیت به %2 تبدیل شد."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
-msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr "%n دقیقه"
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "خطای غیرقابل بازیافت هنگام تبدیل شیار %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
-msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "خطا، هنگام مقداردهی اولیۀ تبدیل صوتی."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "احتمال وقوع لغو هنگام..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی از »%1«"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr ""
-"<p><b>چرا K3b نظیر آنچه در مورد رسانه می‌گوید، به جای ۷/۴ و ۵/۸، ۴/۴ گیگابایت و "
-"۰/۸ گیگابایت را پیشنهاد می‌کند؟</b>"
-"<p>یک رسانۀ تک لایه‌ای دی وی دی، ظرفیت تقریباً ۴/۴ گیگابایتی دارد که برابر با "
-"۴/۴ * ۱۰۲۴<sup>۳</sup>بایت می‌باشد. تولیدکننده‌گان رسانه به دلایل تبلیغاتی به "
-"جای ۱۰۰۰ با ۱۰۲۴ محاسبه می‌کنند."
-"<br>این به صورت ۴/۴*۱۰۲۴ <sup>۳</sup>/۱۰۰۰<sup>۳</sup> "
-"=۴/۷ گیگابایت حاصل می‌شود."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "گیگابایت"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "مگابایت"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "اندازۀ سفارشی"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
-msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr ""
-"<p>لطفاً، اندازۀ رسانه را مشخص کنید. از پسوندهای <b>gb</b>، <b>mb</b>، و <b>"
-"min</b> به ترتیب برای <em>گیگابایت </em>، <em>مگابایت </em>، و <em>دقیقه </em> "
-"استفاده کنید."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "رسانه، خالی نیست."
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr ""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "رسانۀ قابل استفاده‌ای یافت نشد."
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b><p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار "
+"جایگزین می‌شوند.<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا "
+"ترجمه‌ها می‌باشد.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>معنا</em></"
+"td><td><em>گزینه‌ها</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>هنرمند شیار</td><td>%{a} "
+"یا %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>عنوان شیار</td><td>%{t} یا %{title}"
+"</td></tr><tr><td>%n</td><td>عدد شیار</td><td>%{n} یا %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>سال دیسک فشرده</td><td>%{y} یا %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td><td>%{c} یا %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>جنس دیسک فشرده</td><td>%{g} یا%{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>هنرمند آلبوم</td><td>%{A} یا %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>عنوان آلبوم</td><td>%{T} یا %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td><td>%{C} یا "
+"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>تاریخ جاری</td><td>%{d} یا "
+"%{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "اجبار برای همۀ گزینه‌های زیر"
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
+msgid ""
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>شمول شرطی:</b><p>این الگوها باعث می‌شود که به صورت انتخابی، بسته به "
+"مقدار مدخلهای CDDB، متنها شامل شوند. می‌توانید انتخاب کنید که فقط در صورتی "
+"متنها شامل یا استخراج شوند که یکی از مدخلها خالی باشد، یا مقدار مشخص داشته "
+"باشد. مثالها:<ul><li>@T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص باشد، شامل TEXT است<li>!"
+"T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص نباشد، شامل TEXTاست<li>@C='Soundtrack'{TEXT} "
+"اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده نام Soundtrack دارد، شامل TEXT می‌باشد <li>!"
+"C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده هر چیزی جز Soundtrack "
+"باشد، شامل TEXT است<li>همچنین ممکن است رشته‌های ویژه در متنها و شرایط شامل "
+"شوند، مثلاً !a='%A'{%a} اگر با هنرمند آلبوم تفاوتی نداشته باشد، فقط شامل "
+"اطلاعات هنرمند عنوان است.</ul><p>شمولهای شرطی باعث استفاده از نویسه‌های مشابه "
+"به عنوان رشته‌های ویژه می‌شوند، که به این معناست که X در @X{...} می‌تواند یک "
+"نویسۀ خارج از [atnycgATCd] باشد."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "کار، توسط کاربر لغو شد."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "بررسی پرونده‌ها"
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "نتوانست قابل اجرای %1 را بیابد."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "برای تبدیل دیسک فشرده، باید نسخۀ %1 VcdImager را نصب کنید."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>تنظیم سطح تأمین ISO-9660.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>سطح ۱: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش و نام پرونده‌هایی باشند که به "
-"۳/۸ نویسه محدود می‌شوند.</li>\n"
-"<li>سطح ۲: ممکن است پرونده‌ها فقط متشکل از یک بخش باشند.</li>\n"
-"<li>سطح ۳: بدون محدودیت.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>با وجود همۀ سطوح ISO-9660، همۀ نام پرونده‌ها به حروف بزرگ، اعداد و خط تیرۀ "
-"زیرین )ـ( محدود می‌شوند. طول بیشینۀ نام پرونده، ۳۱ نویسه است؛ سطح تودرتویی "
-"فهرست راهنما به ۸ نویسه محدود می‌شود و طول بیشینۀ مسیز به ۲۵۵ نویسه محدود "
-"می‌شود. )ممکن است این محدودیتها با پیشنهادهای اضافی ISO-9660 K3b نقض شوند(."
+"می‌توانید آن را روی دیسکهای توزیع خود بیابید یا آن را از http://www.vcdimager."
+"org بارگیری کنید"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "تنظیم تنظیمات ویژۀ سیستم پروندۀ ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "قابل اجرای %1 بسیار قدیمی! به نسخۀ %2 یا بیشتر نیاز است"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "تنظیمات IS09660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "در حال استفاده از %1 %2 - حق نشر )C( %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "تنظیمات Rock Ridge"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "در حال استخراج"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "تنظیمات Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "آغاز استخراج."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "تنظیمات متفرقه"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "استخراج پرونده‌ها از %1 به %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ترجمه‌نشدۀ ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "نتوانست %1 را آغاز کند."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "اجازه برای طول بیشینۀ نام پرونده‌های ISO9660 (۳۷ نویسه‌ای)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "پرونده‌ها با موفقیت استخراج شدند."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نویسه‌گان کامل اسکی برای نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 یک خطای ناشناخته را بازگرداند )کد %2(."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای ~ و # در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "لطفاً، یک رایانامه، با آخرین خروجی برای من ارسال کنید..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نویسه‌های کوچک در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 به صورت پاک خارج نشد."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نقطه‌های متعدد در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 با قطاع non-form2 مواجه شد"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های ۳۱ نویسه‌ای ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "ترک حلقه"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "اجازه برای نقطۀ اول در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "پرونده‌های VCD2.0 PBC گستردۀ آشکار"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "حذف شماره نسخه‌ها در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "استخراج %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "حذف نقطۀ آخر در نام پرونده‌های ISO9660"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "استخراج %1 به %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "سطح ISO"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "سطح %1"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای مقصد"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "اجازه برای نام پرونده‌های Joliet ۱۰۳ نویسه‌ای"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "تبدیل پرونده‌ها به:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "ایجاد پرونده‌های TRANS.TBL"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنما:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "مخفی کردن پرونده‌های TRANS.TBL در Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "اندازۀ ذخیره‌گاه لازم:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "عدم پنهان کردن گره‌های اطلاعاتی"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "چشم‌پوشی از /EXT/PSD_X.VCD"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "پروژه"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "استفاده از حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی برای پروندۀ تصویر"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "ذخیرۀ تنظیمات و بستن"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "استخراج ساختار XML"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "تنظیمات را در پروژه ذخیره می‌کند و محاوره را می‌بندد."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "استخراج شیارهای برگزیدۀ دیسک فشردۀ ویدئویی را آغاز می‌کند"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "دور انداختن همۀ تغییرات و بستن"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "فاصلۀ آزاد روی فهرست راهنمای مقصد: %1"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "همۀ تغییرات صورت گرفته در محاوره را نادیده گرفته و آن را می‌بندد."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "فاصلۀ لازم برای پرونده‌های استخراج‌شده"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "آغاز ایجاد تصویر"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "آغاز فرایند سوزاندن"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>چشم‌پوشی از PSD گسترش‌یافته )واقع در سیستم پروندۀ ISO-9660 تحت `/EXT/PSD_X."
+"VCD'( و استفاده از PSD <em>استاندارد</em>.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "نوشتن"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "فرض یک حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "تصویر"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه، فقط در صورتی که در حال خواندن از یک تصویر دیسک دیسک فشردۀ BIN "
+"باشید، حس ایجاد می‌کند. برای `vcdxrip' آشکار می‌کند که برای پروندۀ تصویر، یک "
+"حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی فرض شود.</p><b>نکته: این گزینه، برای ناپدید شدن انتخاب "
+"شده است.</b>"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "ایجاد پروندۀ توصیف XML."
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
-"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پرونده‌ها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n"
-"برای حذف یا تغییر نام پرونده‌ها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n"
-"سپس، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید."
+"<p>این گزینه، یک پروندۀ توصیف XML همراه با همۀ اطلاعات دیسک فشردۀ ویدئویی را "
+"فراهم می‌کند.</p><p>این پرونده همیشه حاوی همۀ اطلاعات می‌باشد.</p><p>مثال: اگر "
+"فقط دنباله‌ها را استخراج می‌کنید پروندۀ توصیف، اطلاعات پرونده‌ها و قطعات را هم "
+"دربر دارد.</p><p>نام پرونده همانند نام دیسک فشردۀ ویدئویی، با پسوند .xml "
+"می‌باشد. پیش‌فرض VIDEOCD.xml است.</p>"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "فهرست راهنمای پدر"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "هر چند پوشه خالی نیست، ادامه داده شود؟"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "فهرستهای راهنما"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "نام فقره"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "کاربر ارشد"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "نام استخراج‌شده"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "آغازه"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "شیارهای MPEG دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
-#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "دیسک فشردۀ صوتی %1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "شیار DATA دیسک فشردۀ ویدئویی"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "دیسک فشردۀ دادۀ %1"
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "دنباله-%1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط %1"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "اندازۀ پرونده:"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "قطعه‌ها"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "گزینش شیار"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "از گزینش خارج کردن شیار"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "در حال تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
+msgid ""
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
+msgstr "%n عنوان از %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "عنوان %1 )%2("
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "زبان ناشناخته"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "پشتیبانی‌نشده"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی %1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>هنگام استفاده از کدک صوتی <em>گذر از طریق AC3</em> لازم است که همۀ "
+"جریانهای صوتی برگزیده، به قالب AC3 باشند. لطفاً کدک صوتی دیگری برگزینید یا "
+"برای همۀ عنوانهای تبدیل‌شده، جریانهای صوتی AC3 را انتخاب کنید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "گذر از طریق AC3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr "ترارمز %n عنوان به %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "دیسک فشردۀ eMovix %1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "عنوان %1 با موفقیت تبدیل شد"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "دی وی دی eMovix %1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "خرابی در تبدیل عنوان %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "دی وی دی دادۀ %1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "برش تعیین‌شدۀ مقادیر برای عنوان %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "بالا: %1، پایین: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "چپ: %1، راست: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "مقادیر برش Insane. اصلاً هیچ برشی انجام نمی‌شود."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "دی وی دی ویدئویی %1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "خرابی در تعیین مقادیر برش برای عنوان %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr ""
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "گسترده"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>عنوان %1 )%2(</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
+msgstr "%n فصل"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
msgstr ""
-"<p>...که لازم نیست یک CDRW را قبل از نوشتن آن به طور دستی پاک کنید\n"
-"زیرا K3b آن کار را به طور خودکار قبل از نوشتن انجام می‌دهد.</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr ""
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "بدون جریان صوتی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "بدون جریان زیرعکس"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "جریانهای صوتی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "جریانهای زیرعکس"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "زیرعکس"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...که اگر شما منظور آنها را نمی‌دانید، لازم نیست\n"
-"نگران هیچ تنظیمی باشید. K3b قادر به انتخاب تنظیماتی است که برای شما بسیار مناسب "
-"باشند.</p>\n"
+"K3b قادر به پیاده‌سازی دستگاه »%1« حاوی رسانۀ »%2« نبود. اگر دستگاه سوار شده "
+"است، تبدیل دی وی دی ویدئویی کار نمی‌کند. لطفاً، به صورت دستی پیاده کنید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "پیاده‌سازی خراب شد"
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...که K3b، دو نوع تنظیمات دارد. از یک طرف K3b، تنظیماتی دارد که بیشتر نظیر\n"
-"کاربردهای TDE از طریق محاورۀ پیکربندی و از طریق گزینگان تنظیمات قابل دستیابی "
-"هستند؛\n"
-"از طرف دیگر هر محاورۀ کنش K3b، برای بار کردن و ذخیرۀ پیش‌فرضهای\n"
-"آن کنش، سه دکمه دارد. این راهی است که ممکن است شخص، برای مثال، پیش‌فرضها را "
-"برای رونوشت دیسک فشرده تنظیم کند: این پیش‌فرضها\n"
-"بعد هر زمان که محاورۀ رونوشت دیسک فشرده باز می‌شود، بار می‌شوند. اگر تنظیماتی "
-"که انتخاب می‌کنید\n"
-"مناسب باشند، دکمۀ <em>پیش‌فرضهای K3b </em>\n"
-"<em>تنظیمات کارخانه </em> را در حالتی که نمی‌دانید، بازگردانی می‌کند.\n"
+"<p>قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست: دی وی دی ویدئویی رمزبندی‌شده "
+"یافت شد.<p>برای دریافت پشتیبانی سرگشایی دی وی دی ویدئویی، <i>libdvdcss</i> "
+"را نصب کنید."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
+msgstr "%n عنوان"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>...که اگر آن\n"
-"چه که منظور آنها است را نمی‌دانید، لازم نیست برای تغییر تنظیماتی که به عنوان "
-"<em>پیشرفته</em>نشان‌دار می‌شوند به زحمت بیفتید. پیش‌فرضهای K3b برای اغلب "
-"استفاده‌های روزانه مناسب هستند.</p>\n"
+"K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. لطفاً، مطمئن شوید "
+"که نصب شده باشد."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>فقط روی یکی از دستگاههایتان در دستگاه و درخت پرونده فشار چپ کنید و آنچه رخ "
-"می‌دهد را ببینید. K3b، یک پنجرۀ ویژه\n"
-"بر اساس محتویات رسانه باز می‌کند. برای مثال، در مورد یک دیسک فشردۀ صوتی، فهرستی "
-"از شیارها با\n"
-"امکان تبدیل این شیارها به هر قالبی که توسط K3b پشتیبانی می‌شود )نظیر mp3 یا "
-"Ogg-Vorbis( به شما داده می‌شود.</p>\n"
+"<p>K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده می‌کند. نصب ترارمز "
+"شما (<em>%1</em>) هیچکدام از کدکهای پشتیبانی‌شده توسط K3b را پشتیبانی نمی‌کند."
+"<p>لطفاً، مطمئن شوید که درست نصب شده باشد."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "لطفاً، عناوین را برای تبدیل برگزینید."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "عنوانی گزینش نشد"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "باز کردن محاورۀ تبدیل دی وی دی ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "نگه داشتن ابعاد اصلی"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x؟ )ارتفاع خودکار("
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x؟ )ارتفاع خودکار("
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "اندازۀ ویدئو:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 کیلوبیت در ثانیه"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>رشته‌های ویژۀ الگو:</b><p>رشته‌های زیر با معنای مربوطه‌شان در هر نام شیار "
+"جایگزین می‌شوند.<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا "
+"ترجمه‌ها می‌باشد.<p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>معنا</em></"
+"td><td><em>گزینه‌ها</em></td></tr><tr><td>%a</td><td>هنرمند شیار</td><td>%{a} "
+"یا %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>عنوان شیار</td><td>%{t} یا %{title}"
+"</td></tr><tr><td>%n</td><td>عدد شیار</td><td>%{n} یا %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>سال دیسک فشرده</td><td>%{y} یا %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td><td>%{c} یا %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>جنس دیسک فشرده</td><td>%{g} یا%{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>هنرمند آلبوم</td><td>%{A} یا %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>عنوان آلبوم</td><td>%{T} یا %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td><td>%{C} یا "
+"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>تاریخ جاری</td><td>%{d} یا "
+"%{date}</td></tr></table><p><em>نکته: K3b تغییرات اندک رشته‌های طولانی ویژه "
+"را هم می‌پذیرد. فرد می‌تواند، مثلاً، خط تیره‌های زیرین را رها کند.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "سرعت بیتی ویدئویی:"
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...که K3b به شما اجازه می‌دهد که به جای دستگاههای سوزاندن، رسانه را انتخاب "
-"کنید. پس اگر می‌خواهید به یک رسانۀ مشخص\n"
-"بسوزانید، کافی است آن را درج کنید و صبر کنید تا K3b آن را آشکار کند. سپس به "
-"عنوان رسانۀ سوزاندن شما ظاهر می‌شود.</p>\n"
+"<p>لطفاً، عرض و ارتفاع ویدئوی نتیجه را انتخاب کنید. اگر یک مقدار به حالت "
+"<em>خودکار</em> تنظیم شود، K3b این مقدار را بسته به ضریب نسبت عکس ویدئویی "
+"انتخاب می‌کند.<br>آگاه باشید که تنظیم عرض و ارتفاع برای مقادیر ثابت، باعث "
+"می‌شود که هیچ اصلاح ضریب نسبتی صورت نگیرد."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "به K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی خوش آمدید"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "کنشهای بیشتر..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "حذف دکمه"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "مسئلۀ درونی Alsa: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "افزودن دکمه"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "دستگاه صوتی alsa »%1« را نتوانست باز کند )%2(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست اختصاص دهد )%1("
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست مقداردهی اولیه کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "نوع دستیابی را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "قالب نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "میزان نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "شمارش مجرا را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "پارامترها را نتوانست تنظیم کند )%1(."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "دستگاه Alsa:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "نسخۀ ۱ رسانۀ ویندوز"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "نسخۀ ۲ رسانۀ ویندوز"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "لایۀ III MPEG 1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "کدگذاری صوتی پیشرفته )AAC("
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -9998,6 +7141,30 @@ msgstr "مجراها"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "میزان نمونه‌برداری"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "اندازۀ نمونه"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "فروشنده"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 هرتز"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 بیت"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10028,17 +7195,30 @@ msgstr "اصلی"
msgid "CRC"
msgstr ""
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "تک"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "دوگانی"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 هرتز"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "استریو توأم"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10063,6 +7243,24 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "شماره"
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "میزان ارسال بیت بالایی"
@@ -10080,49 +7278,111 @@ msgstr "میزان ارسال بیت پایینی"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
msgstr ""
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "اندازۀ نمونه"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "فرمان نامعتبر: فرمان خالی است."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "فروشنده"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "فرمان خراب شد: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 بیت"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "نتوانست برنامۀ »%1« را بیابد"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr ""
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "ویرایش کدبند صوتی خارجی"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr ""
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "لطفاً، یک نام برای فرمان مشخص کنید."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "نسخۀ ۱ رسانۀ ویندوز"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "نامی مشخص نشد"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "نسخۀ ۲ رسانۀ ویندوز"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "لطفاً، برای فرمان، یک پسوند مشخص کنید."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "لایۀ III MPEG 1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "پسوندی مشخص نشد"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "کدگذاری صوتی پیشرفته )AAC("
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "لطفاً، یک خط فرمان مشخص کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "خط فرمانی مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "لطفاً، نام پروندۀ خروجی )%f( را به خط فرمان اضافه کنید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "نام پرونده‌ای مشخص نشد"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "کیفیت پایین )۵۶ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "کیفیت پایین )۹۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۱۵ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۳۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۶۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۱۷۵ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۱۹۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۲۱۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (میانگین ۲۳۰ کیلو بیت در ثانیه)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "بایگانی کردن )۳۲۰ کیلو بیت در ثانیه("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) تنظیمات کیفیت راهنما"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "میزان ارسال بیت ثابت: %1 کیلو بیت در ثانیه )%2("
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "میزان ارسال بیت متغیر )%1("
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10130,24 +7390,24 @@ msgstr "کیفیت پرونده‌های کدبندی‌شده را کنترل
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازه‌گیری نمی‌شود، "
"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده می‌شود، اندازه‌گیری می‌شود. "
"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً "
"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین می‌کند. "
-"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا "
-"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً "
-"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ "
-"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد."
-"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
+"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، "
+"یا تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب "
+"تقریباً ۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در "
+"ثانیه اندازۀ پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد.<p><em>این "
+"توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10229,150 +7489,6 @@ msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "خام"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "کیفیت پایین )۵۶ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "کیفیت پایین )۹۰ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۱۵ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۳۰ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "حمل‌پذیر )میانگین ۱۶۰ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (میانگین ۱۷۵ کیلو بیت در ثانیه)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (میانگین ۱۹۰ کیلو بیت در ثانیه)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (میانگین ۲۱۰ کیلو بیت در ثانیه)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (میانگین ۲۳۰ کیلو بیت در ثانیه)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "بایگانی کردن )۳۲۰ کیلو بیت در ثانیه("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) تنظیمات کیفیت راهنما"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "میزان ارسال بیت ثابت: %1 کیلو بیت در ثانیه )%2("
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "میزان ارسال بیت متغیر )%1("
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "ویرایش کدبند صوتی خارجی"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "لطفاً، یک نام برای فرمان مشخص کنید."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "نامی مشخص نشد"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "لطفاً، برای فرمان، یک پسوند مشخص کنید."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "پسوندی مشخص نشد"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "لطفاً، یک خط فرمان مشخص کنید."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "خط فرمانی مشخص نشد"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "لطفاً، نام پروندۀ خروجی )%f( را به خط فرمان اضافه کنید."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "نام پرونده‌ای مشخص نشد"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "فرمان نامعتبر: فرمان خالی است."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "فرمان خراب شد: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "نتوانست برنامۀ »%1« را بیابد"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "مسئلۀ درونی Alsa: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "دستگاه صوتی alsa »%1« را نتوانست باز کند )%2(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست اختصاص دهد )%1("
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "ساختار پارامتر سخت‌افزار را نتوانست مقداردهی اولیه کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "نوع دستیابی را نتوانست تنظیم کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "قالب نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "میزان نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "شمارش مجرا را نتوانست تنظیم کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "پارامترها را نتوانست تنظیم کند )%1(."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "دستگاه Alsa:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "الگوی تغییر نام"
@@ -10404,13 +7520,13 @@ msgstr "پویش برای پرونده‌های قابل تغییر نام"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>مشخص می‌کند که نام پرونده‌ها چطور باید تغییر کنند. در حال حاضر، فقط "
-"رشته‌های ویژه <em>%a</em> (هنرمند)، <em>%n</em> )عدد شیار(، و <em>%t</em> "
-")عنوان( پشتیبانی می‌شوند."
+"رشته‌های ویژه <em>%a</em> (هنرمند)، <em>%n</em> )عدد شیار(، و <em>%t</"
+"em> )عنوان( پشتیبانی می‌شوند."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10453,3 +7569,2441 @@ msgstr "لطفاً، برای پرس‌و‌جوی cddb یک پروژۀ صوتی
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "خطای Cddb"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&پروژه‌"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&دستگاه‌"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای سریع"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "گزینه‌های CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "محلی"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "استفاده از فهرست راهنمای محلی CDDB"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "ذخیرۀ مدخلها در فهرست راهنمای محلی )اولین فهرست راهنما در فهرست("
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "فهرست راهنما:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "حرکت فهرست راهنما به پایین"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "افزودن فهرست راهنما"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "حذف فهرست راهنما"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "حرکت فهرست راهنما به بالا"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "دور"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "کارساز:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "درگاه"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "درگاه "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "افزودن کارساز"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "حذف کارساز"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "حرکت کارساز به بالا"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "حرکت کارساز به پایین"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "فعال‌سازی پرس‌وجوهای CDDB دور"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "مسیر CGI"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr ""
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "مسیر:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "مسیر راهنمای CGI"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "&سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌ها هنگام خروج‌"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "سؤال برای ذخیرۀ پروژه‌های تغییریافته هنگام خروج"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "فهرست راهنمایی که K3b پرونده‌های موقت را در آن ذخیره می‌کند"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>این، فهرست راهنمای موقت پیش‌فرض است. جایی است که K3b پرونده‌های موقت مانند "
+"تصاویر iso یا پرونده‌های صوتی کدگشایی شده را ذخیره می‌کند.\n"
+"<p>آگاه باشید که ممکن است فهرست راهنمای موقت هم در هر محاورۀ سوزاندن پروژه "
+"تغییر کند."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&بررسی پیکربندی سیستم‌"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "بررسی پیکربندی سیستم"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام راه‌اندازی و زمانی که کاربر تنظیمات را "
+"تغییر می‌دهد، K3b پیکربندی سیستم را برای هر مسئله‌ای بررسی می‌کند."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "سیستم خروجی صوتی مورد استفاده:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "تنظیمات ونک"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "نمایش پیشرفت &OSD"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پیشرفت در یک OSD را نشان می‌دهد که همیشه "
+"روی پنجره‌های دیگر قرار می‌گیرد."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ &اصلی هنگام نوشتن‌"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "مخفی کردن پنجرۀ اصلی، هنگام نمایش پنجرۀ پیشرفت"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b هنگام نمایش محاورۀ پیشرفت، پنجرۀ اصلی را "
+"مخفی می‌کند."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "نمایش رنگ‌پاشی پرده هنگامی که K3b آغاز می‌کند"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "&فعال‌سازی مجتمع‌سازی Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "فعال‌سازی مجتمع‌سازی کنشهای K3b در گزینگان Konqueror"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"روی پوشه با استفاده از دکمۀ راست موشی. در ظاهر شدن گزینگان متن، فرد »ایجاد "
+"دیسک فشردۀ داده با K3b...« را برمی‌گزیند و پروژۀ جدید K3b حاوی پوشه ایجاد "
+"می‌شود.\n"
+"<p><em>مجتمع‌سازی Konqueror برای جلوگیری از آشفتگی گزینگان Konqueror، به صورت "
+"پیش‌فرض فعال نیست.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "باز &نگه داشتن محاوره‌های کنش‌"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "محاوره‌های کنش را پس از اتمام فرایند نبندید"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b محاوره‌های کنش مانند محاورۀ رونوشت دیسک "
+"فشرده را پس از اتمام فرایند نمی‌بندد. باز نگه داشته می‌شود تا یک فرایند جدید "
+"مانند رونوشت دیسک فشردۀ دیگر، آغاز شود."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "تنظیمات محاورۀ &پیش‌فرض کنش:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "تنظیمات برای بار کردن هنگام باز کردن یک محاورۀ کنش"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا، ممکن است همۀ <em>وصله‌های K3b</em> پیکربندی شوند. آگاه باشید که "
+"شامل <em>وصله‌های KPart</em> که خودشان در ساختار گزینگان K3b نهفته‌اند نمی‌شود."
+"</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "گزینش چهره"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "چهره"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "چهره‌ای گزینش نشد"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "نصب چهرۀ جدید..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "حذف چهره"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "سیستمهای پروندۀ دادۀ سفارشی"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "تنظیمات سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "سیستمهای پرونده"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "&تولید پسوندهای Rock Ridge"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "افزودن پسوندهای Rock Ridge به سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b ضبطهای قرارداد اشتراک استفادۀ سیستم "
+"(SUSP) مشخص‌شده توسط قرارداد تبادل‌پذیر Rock Ridge (IEEE-P1282) را ایجاد "
+"می‌کند.\n"
+"<p>Rock Ridge سیستمهای پروندۀ ISO-9660 را با ویژگیهای مشابه سیستمهای پروندۀ "
+"یونیکس )مجوزها، پیوندهای نمادی، نام پرونده‌های بسیار طولانی، ...( گسترش "
+"می‌دهد. از ISO-8859 یا UTF-16 بر پایۀ نویسه‌ها استفاده می‌کند و به ۲۲۵ هشت‌تایی "
+"اجازه می‌دهد.\n"
+"<p>پسوندهای Rock Ridge در انتهای هر ضبط فهرست راهنمای ISO-9660 قرار می‌گیرند. "
+"این کار باعث می‌شود که درخت Rock Ridge با درخت ISO-9660 بسیار جفت شود.\n"
+"<p><b>بسیار توصیه می‌شود که از پسوندهای Rock Ridge در هر دیسک فشرده یا دی وی "
+"دی داده استفاده شود.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "ایجاد پسوندهای &Joliet"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "افزودن پسوندهای Joliet به سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پسوندهای اضافی Joliet را به سیستم پروندۀ "
+"ISO-9660 اضافه می‌کند.\n"
+"<p>Joliet، یک استاندارد بین‌المللی مستقل پذیرفته‌شده مانند ISO-9660 یا Rock "
+"Ridge نیست. بیشتر، در سیستمهای ویندوز استفاده می‌شود.\n"
+"<p>Joliet به همۀ نویسه‌ها اجازه نمی‌دهد، بنابراین نامهای پروندۀ Joliet مثل "
+"نامهای پروندۀ روی دیسک )مانند مقایسه با Rock Ridge( نیستند. Joliet حد طول "
+"نام پروندۀ ۶۴ نویسه‌ای )بسته به کدگذاری نویسه و نوع مثلاً، اروپایی در مقابل "
+"ژاپنی( دارد. این آزار دهنده است، زیرا کل سیستمهای پروندۀ پیشرفته ۲۵۵ نویسه "
+"در هر محتوای نام مسیر را اجازه می‌دهند.\n"
+"<p>Joliet از کدگذاری UTF-16 استفاده می‌کند.\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> به استثنای لینوکس و FreeBSD، هیچ POSIX-like OS که Joliet "
+"را پشتیبانی نکند وجود ندارد. بنابراین، <b>به همین دلیل، هرگز دیسکهای فشرده "
+"یا دی وی دیهای فقط Joliet</b> ایجاد نکنید."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "ایجاد ساختارهای &UDF"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "افزودن ساختارهای UDF به سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b علاوه بر سیستم پرونده‌های ISO9660، "
+"ساختارهای سیستم پروندۀ UDF ایجاد می‌کند.\n"
+"<p>(<em><b>قالب</b>عمومی <b>دیسک </b></em>) UDF بیشتر برای دی وی دیها "
+"استفاده می‌شود."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "تنظیمات دیگر"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "&اجبار نویسه‌گان ورودی:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "حفظ مجوزهای پرونده‌ )&پشتیبان("
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، همۀ پرونده‌ها در سیستم پروندۀ حاصل دقیقاً "
+"مجوزهای نظیر پرونده‌های منبع دارند. )در غیر این صورت، همۀ پرونده‌ها مجوزهای "
+"برابر خواهند داشت و متعلق به کاربر ارشد می‌باشند(.\n"
+"<p>عمدتاً برای پشتیبانها مفید است.<p><b>احتیاط:</b> ممکن است مجوزها در مورد "
+"سیستم پرونده‌های دیگر معقول نباشند؛ مثلاً در صورتی که کاربری که در دیسک فشرده "
+"یا دی وی دی یک پرونده دارد، موجود نباشد."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&پیام:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "رونوشت در همۀ شیارها"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "&رایتر ترانه:‌"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&مؤلف:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "شناسۀ &دیسک:‌"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&بازآرایی کننده:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&مجری:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "نوشتن CD-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bتعدادی از فاصله‌ها که به گونه‌ای در دیسک "
+"فشردۀ صوتی استفاده‌نشده را برای ذخیرۀ اطلاعات اضافی نظیر هنرمند یا عنوان دیسک "
+"فشرده استفاده می‌کند.\n"
+"<p>CD-TEXT پسوندی برای استاندارد دیسک فشردۀ صوتی است که توسط سونی معرفی شده "
+"است.\n"
+"<p>CD-TEXT فقط در پخش‌کننده‌هایی که از این پسوند پشتیبانی می‌کنند )غالباً "
+"پخش‌کننده‌های دیسک فشردۀ اتومبیل( قابل استفاده می‌باشد.\n"
+"<p>چون یک دیسک فشردۀ ارتقایافته در CD-TEXTدر هر پخش‌کنندۀ دیسک فشرده کار "
+"می‌کند، برای فعال کردن بهتر است که \n"
+")در صورتی که دادۀ CD-TEXT را مشخص کنید( این را فعال کنید."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "&مجری:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "&حوزه‌های بیشتر..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "متن &دیسک فشرده‌"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&پیام:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "&پیش‌تأکید"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>پیش‌تأکید، عمدتاً در پردازش صوتی استفاده می‌شود. بسامدهای بالاتر نشانکهای "
+"صوتی، معمولاً دامنه‌های کمتری دارند.این می‌تواند منجر به کیفیت بد نشانک در "
+"انتقال نوفه‌آلود شود، زیرا بسامدهای بالا ممکن است بسیار ضعیف شوند. برای "
+"اجتناب از این اثر، بسامدهای بالا قبل از انتقال )پیش‌تأکید( تقویت می‌شوند؛ بعد "
+"گیرنده، آنها را برای بازپخش ضعیف می‌کند."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&رونوشت اجازه داده شد‌"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "پس شکاف:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "تنظیم طول پس شکاف شیار"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>در دیسک فشردۀ صوتی، هر شیار )به جز آخری( می‌تواند پس شکاف داشته باشد.\n"
+"نه به این معنی که K3b یک شکاف اضافی خاموش به شیار اضافه می‌کند. این تنظیم بر "
+"نمایش در یک پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ صوتی Hifi اثر می‌گذارد. بخش یک شیار صوتی که "
+"به عنوان پس شکاف نشان‌دار می‌شود، پس‌سو به حساب می‌آید.\n"
+"<p>این تنظیم، برای اغلب کاربران نامربوط می‌باشد زیرا امروزه سوزانندگان دیسک "
+"فشرده می‌توانند دادۀ صوتی اختیاری را به هنگام سوزاندن در حالت DAO، در پس شکاف "
+"بگذارند.\n"
+"<p><i>در سایر کاربردهای سوزاندن دیسک فشرده، ممکن است پس شکاف، پیش شکاف "
+"خوانده شود. پیش شکاف شیر ۲ مشابه پس شکاف شیار ۱ است.\n"
+"<p><b>با تغییر پس شکاف، طول شیار تغییر نمی‌کند!</b>\n"
+"<p><b>هنگام نوشتن در حالت نوشتن TAO )برای دیسکهای فشردۀ صوتی توصیه "
+"نمی‌شود( پس شکاف اغلب بی‌صداست و در برخی سوزانندگان تا ۲ ثانیه اجبار می‌شوند.</"
+"b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "تصاویر راه‌اندازی:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "افزودن تصویر راه‌اندازی جدید"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "حذف تصویر راه‌اندازی برگزیده"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "نوع تقلید"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&فلاپی‌"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "تقلید یک فلاپی ۱۴۴۰/۲۸۸۰ کیلوبیتی"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "تقلید یک دیسک سخت"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "اصلاً، بدون تقلید"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "بدون تصویر راه‌اندازی"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "از فلاپی/دیسک سخت تقلیدی راه‌اندازی نشود"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "جدول اطلاعات راه‌اندازی"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "۰"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "قطعۀ بار کردن راه‌اندازی:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "اندازۀ بار کردن راه‌اندازی:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "نمایش &گزینه‌های پیشرفته‌"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "فهرست راه‌اندازی:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "تنظیمات تصویر داده"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "نام حجم صدا"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "حوزه‌های &بیشتر..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "پیش تنظیمات سیستم پرونده"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&سفارشی...‌"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "پیوندهای نمادی"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "بدون تغییر"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "پیوندهای نمادی دنباله"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "گرداندن پیوند نمادی در پروژه"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b می‌تواند سیستمهای پروندۀ ISO9660 ایجاد کند که در صورتی حاوی پیوندهای "
+"نمادی است که پسوندهای Rock Ridge فعال باشند )آنها پیش‌فرض هستند(. می‌توانید "
+"راهی که پیوندهای نمادی در یک پروژۀ K3b گردانده می‌شوند را تغییر دهید.\n"
+"\n"
+"<p><b>بدون تغییر</b><br>\n"
+"پیوندهای نمادی همانگونه که به پروژه اضافه شده‌اند استفاده می‌شوند. \n"
+"\n"
+"<p><b>دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته</b><br>\n"
+"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به یک پرونده درون پروژه اشاره نمی‌کنند را دور "
+"می‌اندازد. همۀ پیوندها را در مسیرهای مطلق مانند «/home/myhome/testfile» شامل "
+"می‌کند.\n"
+"\n"
+"<p><b>دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی</b><br>\n"
+"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به پروژه اضافه شده‌اند را دور می‌اندازد؛ یعنی این که "
+"سیستم پروندۀ حاصل، اصلاً پیوندی ندارد.\n"
+"\n"
+"<p><b>پیوند نمادی دنباله</b><br>\n"
+"هر پیوند نمادی در پروژه، با محتویات پرونده‌ای که به آن اشاره می‌کند جایگزین "
+"می‌شود. بنابراین، سیستم پروندۀ حاصل، حاوی هرگونه پیوند نمادی نمی‌باشد.<br>\n"
+"آگاه باشید که در صورتی که پسوندهای Rock Ridge غیرفعال باشند )که توصیه "
+"نمی‌شود( پیوندهای نمادی همیشه در دنباله هستند، زیرا ISO9660 پیوندهای نمادی را "
+"پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> پیوندهای نمادی به پسوندهای Rock Ridge نیاز دارند."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "گرداندن فاصلۀ سفید"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "نوار"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "نوار بسط‌یافته"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "گرداندن فاصله‌ها در نام پرونده‌ها"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>بدون تغییر</b><br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها در نام پرونده‌ها را همانطور که "
+"هستند می‌گذارد.\n"
+"<p><b>نوار</b><br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
+"می‌کند.<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »mygoodfile.ext«\n"
+"<p><b>نوار بسط‌یافته</b><br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را از همۀ نام پرونده‌ها حذف "
+"می‌کند و همۀ حروفی که پس از یک فاصله می‌آیند را بزرگ می‌کند.<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »myGoodFile.ext«\n"
+"<p><b>جایگزین</b><br>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصله‌ها را در نام پرونده‌ها با نویسه‌های "
+"مشخص‌شده جایگزین می‌کند.<br>\n"
+"مثال: »my good file.ext« می‌شود »my_good_file.ext«"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "رشته برای جایگزینی فاصله‌ها با"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "نام تنظیم &حجم صدا:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "&مهیا‌کننده:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&ناشر:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "&سیستم:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&کاربرد:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ کتاب‌شناختی از پروژه"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ مجرد از پروژه"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "گزینش یک پروندۀ حق نشر از پروژه"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "پروندۀ مجرد:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "پروندۀ حق نشر:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "پروندۀ کتاب‌شناختی:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "تنظیمات بازپخش"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "تنظیم قلم زیرعنوان MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "تنظیم قلم برای استفاده جهت پرداخت زیرعنوانها"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "گزینه‌های MPlayer ناخواسته:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "&پخش تصادفی پرونده‌ها‌"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "پرونده‌ها به صورت تصادفی پخش می‌شوند"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، ترتیبی که پرونده‌ها بر اساس آن پخش می‌شوند، "
+"در هر بار پخش آن به صورت تصادفی تعیین می‌شود."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&عدم استفاده از دستیابی مستقیم به حافظه‌"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "برای دستیابی به رسانه، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نشود"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک فشرده/دی وی دی eMovix حاصل برای دستیابی "
+"به گرداننده، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نمی‌کند. خواندن از دیسک فشرده/"
+"دی وی دی را کند می‌کند اما ممکن است در برخی سیستمها که دستیابی مستقیم به "
+"حافظه را پشتیبانی نمی‌کنند، ضروری باشد.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr ""
+"گزینه‌های MPlayer که می‌خواهید مطمئن شوید که MPlayer از آنها استفاده نمی‌کند"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا، فرد می‌تواند گزینه‌های MPlayer که هرگز نباید استفاده شوند را مشخص "
+"کند.\n"
+"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
+"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>گزینه‌های MPlayer که باید در هر حالت استفاده شوند.\n"
+"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n"
+"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "گزینه‌های اضافی MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "فهرست پخش حلقه:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "بینهایت"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "فهرست پخش، باید چند بار حلقه شود"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "ویدئوی زمینه برای نمایش طی باز پخش صوتی"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>زمینۀ پخش‌کنندۀ صوتی</b>\n"
+"<p>معمولاً طی بازپخش صوتی، پرده باید سیاه باشد. گرچه، اگر یک فیلم زمینه "
+"برگزیده شده است، eMovix آن را طی بازپخش نمایش می‌دهد.\n"
+"<p>فیلمهای زمینۀ اضافی را می‌توان نصب کرد. گرچه، به سادگی یک فشار اندک موشی "
+"نیست. فیلمهای زمینه در پوشۀ دادۀ مشترک emovix (اغلب <i>/usr/share/emovix</"
+"i> یا <i>/usr/local/share/emovix</i>) تحت <em>زمینه‌ها</em> ذخیره می‌شوند. "
+"بنابراین، برای افزودن یک زمینه فرد باید پرونده را در آن پوشه رونوشت کند."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "رفتار راه‌اندازی"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "زبان پیامهای راه‌اندازی eMovix:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "گزینش زبان پرده‌های کمک eMovix"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "برچسب راه‌اندازی پیش‌فرض:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "گزینش پیکربندی kernal پیش‌فرض لینوکس"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>برچسبهای راه‌اندازی eMovix</b>\n"
+"<p>فراهمهای eMovix پیکربندیهای راه‌اندازی متفاوت یا تنوع هستند که می‌توان از "
+"طریق یک برچسب راه‌اندازی )مقایسۀ Lilo یا Grub( در زمان راه‌اندازی آنها را "
+"برگزید. اغلب پیکربندیهای راه‌اندازی مختلف، خروجی ویدئویی را تحت تأثیر قرار "
+"می‌دهند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>پیش‌فرض</b>، <b>movix</b>، یا <b>MoviX</b> یک گردانندۀ ویدئویی "
+"عمومی Vesa را آغاز می‌کنند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>تلویزیون</b> را می‌توان برای ویدئوی مستقیم به خروجی تلویزیون "
+"تخته گرافیکی استفاده کرد. eMovix گرداننده‌های TVout را برای مارکهای تخته‌های "
+"گرافیکی فراهم می‌کند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>FB</b> به پیکربندیهایی برمی‌گردد که در دقتهای پردۀ مختلف یک "
+"گردانندۀ میان‌گیر قابک را آغاز می‌کنند.\n"
+"<p>برچسبهای <b>AA</b> خروجی eMovix را از طریق کتابخانۀ اسکی-آرت که عکس را از "
+"طریق استفاده از نویسه‌های اسکی ساده در حالت متن نمایش می‌دهد، ویدئویی می‌کنند.\n"
+"<p>برچسب <b>hd</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از دیسک سخت محلی "
+"می‌سازد.\n"
+"<p>برچسب <b>فلاپی</b> راه‌اندازی eMovix را به جای رسانه از گردانندۀ فلاپی "
+"محلی می‌سازد."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "گزینش طرح‌بندی صفحه کلید"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>طرح‌بندی صفحه کلید که در اینجا برگزیده شده برای فرمانهای eMovix مانند مهار "
+"پخش‌کنندۀ رسانه استفاده می‌شود."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "رفتار پس از پخش"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "&پس‌زدن دیسک‌"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "پس‌زدن دیسک پس از اتمام پخش"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr "<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک پس از اتمام MPlayer پس زده می‌شود."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&تعطیل‌"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "تعطیل پس از اتمام پخش"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer تعطیل می‌شود."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "&راه‌اندازی مجدد‌"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "راه‌اندازی مجدد پس از اتمام پخش"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer مجدداً "
+"راه‌اندازی می‌شود."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "نوع پرونده"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "پیکربندی وصله"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌های CDDB"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش m&3u"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "ایجاد فهرست پخش برای پرونده‌های تبدیل‌شده"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فهرست پخشی از پرونده‌های تبدیل‌شده\n"
+"ایجاد می‌کند که بوسیلۀ برنامه‌هایی مانند xmms یا noatun قابل استفاده می‌باشد.\n"
+"<p>ممکن است از رشته‌های ویژه برای دادن یک نام پروندۀ یکتا به فهرست پخش "
+"استفاده کنید."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&استفاده از مسیرهای نسبی‌"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "استفاده از مسیرهای نسبی به جای مطلق"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مدخلهای فهرست پخش برای محلشان نسبی می‌شوند.\n"
+"<p>مثال: اگر فهرست پخش شما در <em>/home/myself/music</em> قرار دارد و\n"
+"پرونده‌های صوتی شما در <em>/home/myself/music/cool</em> هستند؛ در نتیجه، "
+"مدخلهای درون\n"
+"فهرست پخش چیزی شبیه به: <em>cool/track1.ogg</em> می‌باشند."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "ایجاد &تک پرونده‌"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "تبدیل همۀ شیارها به یک تک پرونده"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فقط یک\n"
+"پروندۀ صوتی ایجاد می‌کند، و فرقی نمی‌کند که چند شیار تبدیل شده است. این\n"
+"پرونده، حاوی همۀ شیارها یکی پس از دیگری است.\n"
+"<p>ممکن است برای تبدیل یک آلبوم زنده یا یک پخش رادیویی مفید باشد.\n"
+"<p><b>احتیاط:</b> نام پرونده، همان نام اولین شیار است."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "نوشتن پروندۀ &راهنما‌"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "نوشتن یک پروندۀ راهنما"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک پروندۀ راهنمای CDRWIN ایجاد می‌کند که "
+"اجازه می‌دهد که به راحتی، رونوشتی از دیسک فشردۀ صوتی روی سیستمهای دیگر نوشته "
+"شود."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "پوشۀ هدف"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "فاصلۀ مورد نیاز:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "الگوی تبدیل"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "الگوی فهرست پخش:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "الگوی پرونده‌های تبدیل‌شده:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "الگوی سفارشی خود را در اینجا درج کنید"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "مشاهدۀ رشته‌های ویژه"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "دربارۀ شمول شرطی"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"لطفاً، جریانهای صوتی که می‌خواهید در هر عنوان تبدیل‌شده لحاظ کنید را برگزینید"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&تنظیمات‌"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "کیفیت ویدئویی"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "اندازۀ ویدئویی:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت ویدئویی:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " کیلوبیت در ثانیه"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "کیفیت صوتی"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "&میزان ارسال بیت متغیر‌"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت صوتی:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>برای <em>گذر از طریق AC3</em> تنظیمات کیفیت صوتی وجود ندارد. جریان صوتی "
+"از دی وی دی ویدئویی بدون هیچ تغییری استفاده می‌شود."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "کدک ویدئویی:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "گزینش کدک ویدئویی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "کدک صوتی:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "گزینش کدک صوتی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "&نام‌گذاری پرونده‌"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "جایگزینی همۀ &فاصله‌ها با:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "کدبندی &۲ گذری‌"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "دگرساز+۲"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "فعال‌سازی کدبندی ۲ گذری"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b عناوین ویدئویی را در دو گذر کدبندی "
+"می‌کند. اولین گذر برای جمع‌آوری اطلاعات دربارۀ ویدئو به منظور ارتقاء توزیع "
+"بیتها در مسیر دوم استفاده می‌شود. ویدئوی حاصل با استفاده از یک میزان ارسال "
+"بیت متغیر از کیفیت بالاتری برخوردار است.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده نشود، K3b پرونده‌های ویدئویی با یک میزان ارسال بیت "
+"ثابت و کیفیت پایین‌تر ایجاد می‌کند.\n"
+"<p>کدبندی ۲ گذری باعث می‌شود که زمان کدبندی دوبرابر شود."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "در حال تبدیل &ویدئو به طور خودکار‌"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "آشکارسازی خودکار لبه‌های سیاه ویدئو"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>اغلب دی وی دیهای ویدئویی به قالب جعبه نامه‌ای کدبندی می‌شوند. <em>جعبه "
+"نامه‌ای</em> مربوط به میله‌های سیاهی است که در بالا و پایین )و گاهی اوقات در "
+"جوانب( ویدئو استفاده می‌شود تا آن را به یکی از ضریبهای نسبتی که توسط "
+"استاندارد دی وی دی ویدئویی پشتیبانی می‌شوند مجبور سازد.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به طور خودکار این میله‌های سیاه را از "
+"ویدئوی حاصل آشکار و حذف می‌کند.\n"
+"<p>گرچه این روش بسیار مطمئن است، اما اگر مادۀ متن استثناءً کوتاه یا تاریک "
+"باشد ممکن است مسائلی پیش آید."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "نمونه‌برداری مجدد به &۱/۴۴ کیلو هرتز"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "دگرساز+۴"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "تغییر میزان نمونۀ جریان صوتی به ۱/۴۴ کیلو هرتز"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>جریانهای صوتی دی وی دی ویدئویی معمولاً با با یک میزان نمونه‌برداری ۴۸۰۰۰ "
+"هرتزی کدبندی می‌شوند. از طرف دیگر، دیسکهای فشردۀ صوتی با میزان نمونه‌برداری "
+"۴۴۱۰۰ هرتز کدبندی می‌شوند.\n"
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b میزان نمونه‌برداری جریان صوتی را تا ۴۴۱۰۰ "
+"هرتز تغییر می‌دهد."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "اولویت پایین &زمان‌بندی برای فرایند ترارمز ویدئویی‌"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>این محاوره را می‌توان برای برپایی کاربردهای خط فرمان خارجی به عنوان "
+"کدبندهای صوتی استفاده کرد. سپس، می‌توان از آنها با K3b برای کدبندی دادۀ "
+"صوتی )شیارها از یک دیسک فشردۀ صوتی یا عناوین از یک پروژۀ صوتی( به قالبهایی "
+"که معمولاً پشتیبانی نشده‌اند استفاده کرد )یعنی وصلۀ کدبند وجود دارد(.\n"
+"<p>K3b با یک گزینش کاربردهای خارجی پیش تعریف‌شده که به کاربردهای نصب‌شده "
+"وابسته است، می‌آید."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "کدبندهای پیکربندی‌شده"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "پسوند"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "پسوند نام پرونده:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>فرمان</b><br>\n"
+"لطفاً، فرمانی که برای کدبندی دادۀ صوتی استفاده شد را درج کنید. فرمان باید "
+"قابکهای صوتی استریو ۱۶ بیتی endian خام کوچک )رجوع شود به <em>مبادلۀ ترتیب "
+"بایت</em>( را از stdin بخواند.\n"
+"<p>رشته‌های زیر، با K3b جایگزین می‌شود:<br>\n"
+"<b>%f</b> - نام پروندۀ پروندۀ حاصل. این، جایی است که فرمان باید خروجی‌اش را "
+"در آن بنویسد.<br>\n"
+"<em>موارد زیر به فرادادۀ ذخیره‌شده، مثلاً در برچسب ID3 پروندۀ am mp3 "
+"برمی‌گردد )آگاه باشید که ممکن است این مقادیر خالی باشد(.</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - عنوان<br>\n"
+"<b>%a</b> - هنرمند<br>\n"
+"<b>%c</b> - توضیح<br>\n"
+"<b>%n</b> - شمارۀ شیار<br>\n"
+"<b>%m</b> - عنوان آلبوم<br>\n"
+"<b>%r</b> - هنرمند آلبوم<br>\n"
+"<b>%x</b> - توضیح آلبوم<br>\n"
+"<b>%y</b> - سال نشر"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "مبادلۀ ترتیب &بایت‌"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "مبادلۀ ترتیب بایت دادۀ ورودی"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> اگر این گزینه علامت زده شود K3b ترتیب بایت دادۀ ورودی را مبادله می‌کند. "
+"بنابراین، فرمان باید قابکهای صوتی endian بزرگ را بخواند.\n"
+"<p>اگر پروندۀ صوتی حاصل بد به نظر می‌رسد، بیتر به این دلیل است که ترتیب بایت "
+"نادرست است و این گزینه باید علامت زده شود."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "نوشتن سرآیند W&ave"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "ایجاد یک سرآیند wave برای دادۀ ورودی"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک سرآیند wave می‌نویسد. در مواردی مفید "
+"است که کاربرد کدبند نتواند دادۀ صوتی خام ساده را بخواند."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "تنظیمات کیفیت"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "پیش‌تنظیم:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "کیفیت بالا"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "پروندۀ کوچک"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "تنظیمات راهنما:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "تغییر تنظیمات..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "کیفیت کدبند"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "انتخاب شکل نوفه و الگوریتم صوتی روانی."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>البته میزان ارسال بیت اثر عمده‌ای بر کیفیت دارد. هر چه میزان ارسال بیت "
+"بیشتر باشد، کیفیت بالاتر است. اما در مورد یک میزان ارسال بیت معین، برای "
+"تعیین بهترین عوامل مقیاسی و کدبندی huffman )تشکیل نوفه(، انتخابی از الگوریتم "
+"را داریم.\n"
+"<p>هنگام افت سرعت کدبندی، کیفیت از ۰ تا ۹ افزایش می‌یابد.\n"
+"<p>از ۹ برای آهسته‌ترین و بهترین نسخۀ احتمالی همۀ الگوریتمها استفاده می‌کند.\n"
+"<p><b>۷، تنظیم توصیه‌شده است</b> در حالی که ۴ باز هم کیفیت معقولی را بر حسب "
+"سرعت مطلوب ایجاد کرد.\n"
+"<p>۰، تقریباً همۀ الگوریتمهای شامل مدل psy حاصل در کیفیت نامرغوب را غیرفعال "
+"می‌کند.\n"
+"<p><b>این تنظیم بر اندازۀ پروندۀ حاصل تأثیری ندارد.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "کدبندی سریع"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "نشان‌دار کردن با حق نشر"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که دارای حق نشر می‌شود."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان اصلی"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "نشان‌دار کردن پروندۀ کدبندی‌شده همان طور که یک رونوشت می‌باشد."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "قبول ISO محکم"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "اجبار برای قبول ISO محکم"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، LAME محدودیت ۷۶۸۰ بیتی را در مجموع اندازۀ "
+"قابک کل اجرا می‌کند.<br>\n"
+"این در بیتهای تلف‌شدۀ بسیار برای کدبندیهایی با میزان ارسال بیت زیاد حاصل "
+"می‌شود اما همسازی محکم ISO را تضمین می‌کند. ممکن است این همسازی برای "
+"پخش‌کننده‌های سخت‌افزاری مهم باشد."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "حفاظت از خطا"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "روشن کردن حفاظت از خطای CRC."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، کد بررسی فراوانی چرخه‌ای (CRC) به هر قابک "
+"افزوده می‌شود، و اجازه می‌دهد خطاهای انتقال که می‌توانستند در جریان MP3 ایجاد "
+"شوند، آشکار شوند؛ اما، ۱۶ بیت در هر قابک جا می‌گیرد که در غیر این صورت برای "
+"کدبندی استفاده می‌شد، بنابراین، تا حدی کیفیت صدا را کاهش می‌دهد."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "کیفیت"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت ثابت"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "میزان ارسال بیت متغیر"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "بیشینۀ میزان ارسال بیت:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "کمینۀ میزان ارسال بیت:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "میانگین میزان ارسال بیت:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "حالت مجرا"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "برگزیدن حالت مجرا."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>گزینش حالت مجرای پروندۀ Mp3 حاصل:\n"
+"<p><b>استریو</b><br>\n"
+"در این حالت، کدبند استفاده از همبستگیهای بالقوه بین دو مجرای ورودی استفاده "
+"نمی‌کند؛ با وجود این، می‌تواند در مورد تقاضای بیت بین دو مجرا مذاکره کند، یعنی "
+"اگر یک مجرا حاوی بی‌صدا باشد یا به دلیل پیچیدگی کمتر به بیت کمتری نیاز داشته "
+"باشد، به مجرای دیگر بیت بیشتری می‌دهد.\n"
+"<p><b>استریو توأم </b><br>\n"
+"در این حالت، کدبند باعث استفاده از همبستگیهای بین هر دو مجرا می‌شود. نشانک به "
+"صورت مجموع )»mid«( ماتریس می‌شود، بر اساس L+R محاسبه می‌شود، و نشانک "
+"تفاوت )»side«( بر اساس L-R محاسبه می‌شود و بیتهای بیشتر به مجرای mid اختصاص "
+"داده می‌شوند. اگر نشانک تفکیک استریویی بسیار زیاد نداشته باشد، این به طور "
+"مؤثری پهنای باند را افزایش می‌دهد، بنابراین، بهرۀ قابل توجهی به کیفیت کدبندی "
+"می‌دهد.\n"
+"<p><b>تک</b><br>\n"
+"ورودی به عنوان یک تک نشانک کدبندی می‌شود. اگر آن یک نشانک استریویی بود، به "
+"نمونۀ پایینی یعنی تک نشانک تنزل می‌یافت. مخلوط پایینی به صورت مجموع مجرای چپ "
+"و راست محاسبه می‌شود، بر اساس ۶ dB تقلیل می‌یابد."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "کیفیت پرونده"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "سطح &کیفیت:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "کیفیت پرونده‌های کدبندی‌شده را کنترل می‌کند"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازه‌گیری نمی‌شود، "
+"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده می‌شود، اندازه‌گیری می‌شود. "
+"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً "
+"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین می‌کند. "
+"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، "
+"یا تزویج بدون ضرر استریو، ۶ می‌باشند. تنظیم پیش‌فرض، کیفیت ۳ است که بر حسب "
+"تقریباً ۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشرده‌سازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در "
+"ثانیه اندازۀ پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را می‌دهد.<p><em>این "
+"توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "تنظیمات &راهنما:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت &بالایی:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&میزان ارسال بیت پایینی:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "کیلوبیت در ثانیه"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "میزان ارسال بیت &اسمی:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "تنظیمات راهنما )مورد استفاده برای همۀ انواع پرونده‌ها("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "میزان نمونه:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "خطی امضاشده"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "خطی امضانشده"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "قانون u )لگاریتمی("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "قانون A )لگاریتمی("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "نقطۀ شناور"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>کدبندی دادۀ نمونه، خطی امضاشده )مکمل ۲(، خطی امضانشده، قانون "
+"u )لگاریتمی(، قانون A )لگاریتمی(، ADPCM، IMA_ADPCM، GSM، یا نقطۀ شناور "
+"می‌باشد.</p>\n"
+"<p><b>قانون U </b> (در واقع فشرده‌سازی برای قانون mu) و <b>قانون A </"
+"b>استانداردهای آمریکایی و بین‌المللی برای اختصار لگاریتمی صدای تلفن می‌باشند. "
+"در حالی که قانون u فشرده‌نشده تقریباً دقت صوتی PCM ۱۴ بیتی دارد و قانون A "
+"تقریباً دقت صوتی PCM ۱۳ بیتی دارد. گاهی اوقات داده‌های قانون A و قانون u با "
+"استفاده از یک ترتیب بیتی معکوس کدبندی می‌شود )یعنی MSB می‌شود LSB(.<br> "
+"<b>ADPCM </b> شکلی از فشرده‌سازی صوتی است که یک توافق مطلوب بین کیفیت مطلوب "
+"صدا و زمان سریع کدبندی/کدگشایی دارد. برای فشرده‌سازی صدای تلفن و جاهایی که به "
+"راستی کاملاً مهم نیست از آن استفاده می‌شود. هنگام عدم فشرده‌سازی، تقریباً دقت "
+"صوتی PCM ۱۶ بیتی دارد. نسخه‌های عام ADPCM شامل G.726، MS ADPCM، و IMA ADPCM "
+"می‌باشند. در گرداننده‌های پرونده‌ای متفاوت، معانی متفاوت دارد. در پرونده‌های ."
+"wav، پرونده‌های MS ADPCM را بازنمایی می‌کند، در بقیه پرونده‌ها، به معنای G.726 "
+"ADPCM می‌باشد. <br> <b>IMA ADPCM</b> شکل ویژه‌ای از فشرده‌سازی ADPCM است، نسبت "
+"به حال و هوای ADPCM میکروسافت، کمی ساده‌تر و دارای راستی کمتری است. IMA ADPCM "
+"هم DVI ADPCM نامیده می‌شود.<br> <b>GSM</b>استاندارد استفاده‌شده برای فشرده‌سازی "
+"صدای تلفن در کشورهای اروپایی است و به خاطر کیفیت مطلوبش عمومیت پیدا کرده "
+"است. معمولاً برای کار کردن با داده‌های صوتی GSM متمرکز واحد پردازش مرکزی است.</"
+"p> <p><em>توصیف بر اساس صفحه راهنمای SoX </em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "۱۴۴۰۰"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "اندازۀ داده:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "کدبندی داده:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "مجراها:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "۱ )تک("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "۲ )استریو("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "۴ )صدای چهارگانه("
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "بایت"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "واژه‌های ۱۶ بیتی"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "واژه‌های ۳۲ بیتی"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که لازم نیست یک CDRW را قبل از نوشتن آن به طور دستی پاک کنید\n"
+"زیرا K3b آن کار را به طور خودکار قبل از نوشتن انجام می‌دهد.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر شما منظور آنها را نمی‌دانید، لازم نیست\n"
+"نگران هیچ تنظیمی باشید. K3b قادر به انتخاب تنظیماتی است که برای شما بسیار "
+"مناسب باشند.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که K3b، دو نوع تنظیمات دارد. از یک طرف K3b، تنظیماتی دارد که بیشتر "
+"نظیر\n"
+"کاربردهای TDE از طریق محاورۀ پیکربندی و از طریق گزینگان تنظیمات قابل دستیابی "
+"هستند؛\n"
+"از طرف دیگر هر محاورۀ کنش K3b، برای بار کردن و ذخیرۀ پیش‌فرضهای\n"
+"آن کنش، سه دکمه دارد. این راهی است که ممکن است شخص، برای مثال، پیش‌فرضها را "
+"برای رونوشت دیسک فشرده تنظیم کند: این پیش‌فرضها\n"
+"بعد هر زمان که محاورۀ رونوشت دیسک فشرده باز می‌شود، بار می‌شوند. اگر تنظیماتی "
+"که انتخاب می‌کنید\n"
+"مناسب باشند، دکمۀ <em>پیش‌فرضهای K3b </em>\n"
+"<em>تنظیمات کارخانه </em> را در حالتی که نمی‌دانید، بازگردانی می‌کند.\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که اگر آن\n"
+"چه که منظور آنها است را نمی‌دانید، لازم نیست برای تغییر تنظیماتی که به عنوان "
+"<em>پیشرفته</em>نشان‌دار می‌شوند به زحمت بیفتید. پیش‌فرضهای K3b برای اغلب "
+"استفاده‌های روزانه مناسب هستند.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>فقط روی یکی از دستگاههایتان در دستگاه و درخت پرونده فشار چپ کنید و آنچه "
+"رخ می‌دهد را ببینید. K3b، یک پنجرۀ ویژه\n"
+"بر اساس محتویات رسانه باز می‌کند. برای مثال، در مورد یک دیسک فشردۀ صوتی، "
+"فهرستی از شیارها با\n"
+"امکان تبدیل این شیارها به هر قالبی که توسط K3b پشتیبانی می‌شود )نظیر mp3 یا "
+"Ogg-Vorbis( به شما داده می‌شود.</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که K3b به شما اجازه می‌دهد که به جای دستگاههای سوزاندن، رسانه را انتخاب "
+"کنید. پس اگر می‌خواهید به یک رسانۀ مشخص\n"
+"بسوزانید، کافی است آن را درج کنید و صبر کنید تا K3b آن را آشکار کند. سپس به "
+"عنوان رسانۀ سوزاندن شما ظاهر می‌شود.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 با امتیازهای کاربر ارشد روی kernel >= 2.6.8 اجرا می‌شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "چون kernel 2.6.8 %1 لینوکس، هنگام اجرای کاربر ارشد suid به علت دلایل "
+#~ "امنیتی دیگر کار نمی‌کند."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 بدون امتیازهای کاربر ارشد اجرا می‌شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "توصیۀ اکید می‌شود که cdrecord جهت اجرا با امتیازهای کاربر ارشد، پیکربندی "
+#~ "شود. فقط در این صورت، cdrecord با بیشترین اولویت که کل پایایی فرایند "
+#~ "سوزاندن را افزایش می‌دهد، اجرا می‌شود. به غیر از این که اجازه می‌دهد که "
+#~ "اندازۀ میان‌بر سوزاندن مورد استفاده تغییر کند. بخش اعظمی از مسائل کاربر را "
+#~ "نمی‌توان از این طریق حل کرد. این مسئله در مورد استفاده از resmgr SuSE هم "
+#~ "صدق می‌کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "بسیار توصیه می‌شود که cdrdao برای اجرا با امتیازهای کاربر ارشد جهت افزایش "
+#~ "پایایی کلی فرایند سوزاندن، پیکربندی شود."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "وصلۀ کدگشای صوتی Mp3 یافت نشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b نتوانست وصلۀ کدگشای Mp3 را بار کرده یا پیدا کند. یعنی این که "
+#~ "نمی‌توانید دیسکهای فشردۀ صوتی را از پرونده‌های Mp3 ایجاد کنید. اغلب "
+#~ "توزیعهای لینوکس شامل پشتیبانی Mp3 به دلایل مجاز نمی‌باشند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "جهت فعال‌سازی پشتیبانی Mp3، لطفاً کتابخانۀ کدگشایی MAD Mp3 همچنین وصلۀ "
+#~ "کدگشای K3b MAD Mp3 را نصب کنید )ممکن است مورد دوم قبلاً نصب شده باشد اما "
+#~ "به دلیل libmad مفقود تابعی نباشد(. برخی توزیعها اجازۀ نصب پشتیبانی Mp3 "
+#~ "از طریق یک ابزار به‌روزرسانی برخط )یعنی SuSE's YOU( را می‌دهند."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "در پیکربندی سیستم مسئله‌ای یافت نشد."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "مسائل سیستم"