summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/nds/messages/k3b.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'nds/messages/k3b.po')
-rw-r--r--nds/messages/k3b.po15433
1 files changed, 7500 insertions, 7933 deletions
diff --git a/nds/messages/k3b.po b/nds/messages/k3b.po
index 3f9290e..9982f31 100644
--- a/nds/messages/k3b.po
+++ b/nds/messages/k3b.po
@@ -5,1598 +5,336 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Audioprojekt ümwanneln"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"Een Titel (%1)\n"
-"%n Titeln (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Dateinaam (relativ to den Basisorner)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Duer"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Dateigrött"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellen"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Dateinaams"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Gifft Datei al"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "nich bekannt"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "CUE-Datei"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Afspeellist"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Video-CD utlesen"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Teelorner"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Dateien utlesen na:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Free Spieker in Orner:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Nödig Spieker:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "XML-Struktuur ruthalen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Utlesen starten"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Verwiedert PSD övergahn"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn un "
-"<em>Standard</em>-PSD bruken.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit ehr "
-"vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </p><b>"
-"Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen vun "
-"de Video-CD op.</p>"
-"<p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</p>"
-"<p>Bispeel: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei "
-"liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p>"
-"<p>De Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is "
-"VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Indragnaam"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Ruttrocken Naam"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Grött"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "Video-CD - Daten-Titel"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Afsnitt-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenten"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video-CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Heel Utwahl &torüchnehmen"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Titel utsöken"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Titelutwahl torüchnehmen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Keen Titel utsöcht"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Titel %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "CD-Text funnen. Wullt Du em ansteed vun en CDDB-Anfraag bruken?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "CD-Text funnen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "CD-Text bruken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "CDDB affragen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "All ankrüzen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "All Krüzen wegmaken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Titel ankrüzen"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Titelkrüüz wegmaken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "CDDB-Info vun't Stück bewerken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "CDDB-Albuminfo bewerken"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "CDDB-Anfraag"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "CDDB-Indrag lokaal sekern"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "CDDB-Titel %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Künstler:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Sünnerinfo:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "CDDB-Album:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Musikoort:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Johr:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Keen CDDB-Indrag funnen. Maak de CDDB-Nettaffragen binnen de K3b-Instellen "
-"an, wenn Du op mehr Indrääg togriepen wullt."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "CDDB-Fehler"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst de Kategorie fastleggen."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst Künstler un Titel fastleggen."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Bitte ehr't Sekern tominnst Künstler un Titel vun all Stücken fastleggen."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Indrag (%1) in Kategorie %2 sekert."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio-CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Dateien pröven"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "\"VcdImager\", Verschoon %1, deit för't Utlesen vun Video-CD's noot."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun "
-"http://www.vcdimager.org daalladen."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright (C) %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "An't Ruttrecken"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Ruttrecken warrt start"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Dateien ruttrocken"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 hett en nich bekannt Fehlerkode torüchgeven: Kode %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr ""
-"Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "Slööp warrt verlaten"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "%1 warrt ruttrocken"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>"
-"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett."
-"<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen "
-"mit Verscheel."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Bedüden</em></td>"
-"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>Künstler</td>"
-"<td>%{a} oder %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>Titel</td>"
-"<td>%{t} oder %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>Titelnummer</td>"
-"<td>%{n} oder %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>Johr</td>"
-"<td>%{y} oder %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>Verwiedert Titelinformatschoon</td>"
-"<td>%{c} oder %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>Musikoort</td>"
-"<td>%{g} oder %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>Album-Künstler</td>"
-"<td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>Album-Titel</td>"
-"<td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>Verwiedert CD-Informatschoon </td>"
-"<td>%{C} oder %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>Aktuell Datum</td>"
-"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>\"Bedingt infögen\":</b>"
-"<p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, all na de Weerten vun de "
-"CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder utsluten, wenn een vun de Indrääg "
-"leddig is oder en besünneren Weert hett. Bispelen:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is"
-"<li>!T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is"
-"<li>@C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon "
-"\"Toonspoor\" is"
-"<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschonen "
-"jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is"
-"<li>Du kannst ok besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, t.B. "
-"!a='%A'{%a} föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, "
-"wenn he ok de Album-Künstler is.</ul>"
-"<p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven as de Muster-Tekenkeden, so "
-"dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun [atnycgATCd] wesen kann."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Digitaal Audiodaten warrt ruttrocken"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\""
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Ruttrecken vun digitaal Audiodaten (Utlesen) warrt start."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Na \"%2\" utleest"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Titel %1 warrt utleest"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Titel \"%1\" utleest"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\""
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\""
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Audio-Utlesen."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Audio-Titeln warrt utleest"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Audio-Titeln vun \"%1\" warrt utleest"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
-msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"Een Titel (warrt na %1 kodeert)\n"
-"%n Titeln (warrt na %1 kodeert)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"Een Titel\n"
-"%n Titeln"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "CD utlesen"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateinaam"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Verwiedert"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Leesfehlers övergahn"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Paranoia-Bedrief:"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Leesversöök:"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "De markeerten Titeln koperen"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Audio-CD an. Achteran "
-"övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> "
-"anmaakt hest, oder höllt den Perzess an."
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Audiodaten in de Vörpausen "
-"nich utlesen. De mehrsten Audiotiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich den "
-"Titel sülvst tohöört.</p>"
-"<p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse Vörpausen mit inleest, is dat "
-"nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't Opstellen vun en Audioprojekt al "
-"so automaatsch nieg in.</p>"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Klang"
-
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Titel%1"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Daten"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Audiotiteln warrt ümwannelt"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\""
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Audiotiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Orginaalafmeten wohren"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "All sekern"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "All tomaken"
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Nieg Projekt"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Nieg &Audio-CD opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Videogrött"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Nieg Daten-&CD opstellen"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kBit/s"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "Automaatsch"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Nieg &Video-CD opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>"
-"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Bedüden</em></td>"
-"<td><em>Alternativen</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>Titelnummer</td>"
-"<td>%{t} oder %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td>"
-"<td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>Smuck Schiev-ID</td>"
-"<td>%{b} oder %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>Tweeteken-Spraakkode</td>"
-"<td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>Spraaknaam</td>"
-"<td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>Audio-Formaat (op de Video-DVD)</td>"
-"<td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>Tall vun Audio-Kanaals (op de Video-CD)</td>"
-"<td>%{c} oder %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>Orginaalgrött vun dat Video</td>"
-"<td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>Rutsuern Grött vun dat Video (<em>Wohrscho: Weerten vun't automaatsch "
-"Tosnieden hett K3b nich op den Tell!</em>)</td>"
-"<td>%{s} oder %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>Orginaal-Bildproportschoon vun dat Video</td>"
-"<td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>Aktuell Datum</td>"
-"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en lütt "
-"beten anners schreven sünd, t.B. ahn Ünnerstreek.</em>"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Nieg &eMovix-CD opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Video-Bildgrött"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Nieg &eMovix-DVD opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een Weert "
-"op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon vun dat "
-"Videobild ut."
-"<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert settst, warrt de "
-"Bildproportschoon nich richt."
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Nieg Daten-&DVD opstellen"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatsch"
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Veelfachtörn wiedermaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"%n Titel warrt to %1/%2 ümkodeert\n"
-"%n Titeln warrt to %1/%2 ümkodeert"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Dateien &tofögen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Titel \"%1\" utleest."
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "Projekt leddig ma&ken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Ornern wiesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Inholt wiesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Dokmentkopp wiesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Links: %1, Rechts: %2"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "CD-RW l&eddig maken..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden."
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "DVD%1RW &formateren..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen."
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "CD-Afbild &brennen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Video-DVD utlesen"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"1 Titel vun %1\n"
-"%n Titeln vun %1"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "&CD koperen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Titel %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "&DVD koperen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Audio-CD utlesen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "nich bekannt Spraak"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Video-DVD utlesen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "nich ünnertstütt"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Video-CD utlesen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%n Kan.\n"
-"%n Kan."
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Systeem-Prööv"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Audiokodek bruukst, mööt all utsöcht "
-"Audioströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Audiokodek ut oder "
-"bruuk AC3-Audioströöm fö rall utleest Titeln."
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "&Systeemverlöven instellen..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3-Dörgeven"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Nieg Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev \"%2\". "
-"Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt is, hang "
-"ehr bitte vun Hand af."
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Afhangen fehlslaan"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is."
-"<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln."
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt opstellen"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video-DVD"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n Titel\n"
-"%n Titeln"
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat "
-"installeert is."
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun "
-"transcode (<em>%1</em>) ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütt."
-"<p>Prööv bitte, wat dat propper installeert is."
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Leddigmaak-Dialoog för CD-RW opmaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen."
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Formateerdialoog för DVD%1RW opmaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt."
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "CD-Kopeerdialoog wiesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Keen Titeln utsöcht"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op CD brennen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "DVD-Kopeerdialoog wiesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Vörhannen Projekt opmaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Verwiedert"
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
-msgstr ""
-"%n Kapitel\n"
-"%n Kapitels"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "All apen Projekten sekern"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "mit swatt Balkens"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "All apen Projekten tomaken"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "smallpramst"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Beendt dat Programm"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Keen Audioströöm"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "K3b instellen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Keen Ünnertitelströöm"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Audioströöm"
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Titeln vun en Audio-CD digitaal utlesen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Ünnertitelströöm"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken"
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Dateien na't aktuelle Audio-Projekt tofögen"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Ünnertitel"
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektansicht"
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Aktuell Projekten"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "CD-RW leddig maken"
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Fixstart"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "M&etood för't Leddigmaken"
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Navigatschoonpaneel"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "CD-RW warrt leddig maakt"
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Inholtansicht"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "CD-RW leddig maakt"
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Orner-&Fixutwahl"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Hett funkscheneert"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Un af!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Leddigmaken vun CD-RW afbraken"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Datei warrt opmaakt..."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Afbraken"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Dokment lett sik nich opmaken!"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Dat Leddigmaken is fehlslaan. Wullt Du de Fehlersöökutgaav ankieken?"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler!"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Leddigmaken fehlslaan"
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 bargt unsekert Daten"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 ünnerstütt keen Brennen vun CD-RWs."
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Projekt warrt tomaakt"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"Maakt de hele Schiev leddig. Dat duert liek so lang as en hele CD to brennen."
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Deit bloots dat Inholtverteken, de PMA un de Vörpausen weg."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Deit bloots den lesten Titel weg"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken, so dat mehr Daten anhangt warrn köönt."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Deit den lesten Törn vun en Mehrtörn-CD weg"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Gau"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Komplett"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Leddigmaak-Metood:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Den lesten Titel wegdoon"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Den lesten Törn wegdoon"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "CD-Kopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "un CD-Klonen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Bornschiev"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Kopeermetood"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Normaalkopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Kloonkopie"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Brennmetood"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopien"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Afbild"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Keen Fehlerkorrektuur"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "CD-Text koperen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "CD-Text vörtrecken"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Verwiedert"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "CD-Text staats CDDB bruken, wenn mööglich."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur vun "
-"dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte Sektoren "
-"mit lesen."
-"<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en Kopeerschuul hebbt, wat op "
-"lege Sektoren baseert."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b-Projekten"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Wenn aktiveert, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn "
-"Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du lever "
-"de CDDB-Informatschonen bruken wullt."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Dateien opmaken"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b CD-Text op de Bornschiev findt, warrt he na de "
-"Teel-CD kopeert un vörhannen CDDB-Indrääg övergahn."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei warrt sekert..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun de "
-"Born-CD/DVD lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Dat is de normaal un anraadt Kopeermetood för de mehrsten CD-Typen. Dor laat "
-"sik Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert Audio-CDs "
-"(Audio-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen."
-"<p>För Video-CDs bruuk bitte de Kloonkopie-Metood."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "In-/Utgaav-Fehler"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b "
-"scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat lett "
-"sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren bruken."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. "
-"Liekers brennen?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "All sekern"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1614,380 +352,256 @@ msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr ""
-"<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev "
-"inleggen)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "DVD-Kopie"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Keen Video-Överföhren!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Nich leesbore Sektoren övergahn"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Datei warrt tomaakt..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b en Sektor nich vun de Born-CD/DVD lesen kann, "
-"warrt he op de Kopie dör Nullen utwesselt."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "CD-Afbild brennen"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Afbilddatei utsöken"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt warrt opstellt"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt warrt opstellt"
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Afbild-Typ"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Automaatsch opdecken"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "ISO9660-Afbild"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "CUE/BIN-Afbild"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Audio-CUE-Datei"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Keen Afbild utsöcht"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Datenbedrief:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Keen Projekt in de Maak"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat dat "
-"redig heel daallaadt wöör."
-"<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du nipp un nau weetst, wat Du deist."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild"
+"\"tdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in Systeemplegerbedrief "
+"lett sik nich finnen. Laat em vun Hand mit Systeempleegrechten lopen."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Funnen:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "ISO9660-Afbild"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Dateigrött:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Systeem-ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Schiev-ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Schievsett-ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Rutgever-ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Torechtmaker-ID:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Programm-ID:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Afbilddatei:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "Inholtverteken:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "CUE/BIN-Afbild"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "CUE-Datei:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Audio-CUE-Afbild"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Projekt leddig maken"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n Titel\n"
-"%n Titeln"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "List leddig maken"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Titel"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Audio-CD utlesen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "MD5-Pröövsumm:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Utreken afbraken"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Video-CD utlesen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Utreken fehlslaan"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Audioutgaav-Problem"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "Schiev-&Info"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Pröövsumm verglieken..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Afhangen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "MD5-Summprööv"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Inhangen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "Rutfohr&en"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Laden"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Leesgauheit instellen..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "De Schiev afhangen"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "DVD-Formateren"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "De Schiev inhangen"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "De Schiev rutfohren"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Verdwingen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "De Schiev (nieg) Laden"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Fixformateren"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "CD-Leesgauheit"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
-"<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat "
-"Formateren vun DVD+RWs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief bruken."
-"<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to formateren, wiel se "
-"al na 10-20 Maal nich mehr bruukbor wesen kann."
-"<p>En DVD+RW bruukt Een bloots eenmaal to formateren. Achteran lett se sik "
-"eenfach överschrieven. Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt "
-"Överschriev-Bedrief."
+"<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> in. Disse Gauheit "
+"warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt.<p>Dat is besünners för't "
+"Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik en Film direkt vun't "
+"Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is..<p>Beacht bitte, dat de Ännern "
+"sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit för't Koperen vun CDs oder "
+"DVDs achteran wedder."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Fixformateren versöken"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Wenn aktiveert, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren."
-"<p>Dat Formateren vun en hele DVD-RW mag bannig lang duern, un en poor "
-"DVD-Brenners föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Böversiet warrt opstellt..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "ISO9660-Afbild brennen"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Praat."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "na DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Systeem warrt pröövt"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat redig "
-"liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich kennt, man "
-"liekers löppt.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Brennen"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b hett to doon"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Keen ISO9660-Afbild"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Problem bi't Torechtmaken"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert."
-"<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Duer"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Temporeerorner utsöken"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "Keen Datei"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Temporeerdatei utsöken"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Feerntogriep"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "Afbilddateien &schrieven na:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "List leddig maken"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Temporeerorner"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "Afbilddatei &schrieven na:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Dateiformaat nich bekannt"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Temporeerdatei"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "Afspelen"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Projektgrött:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "Ünnerbraken"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "OSD versteken"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "Anhollen"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2010,139 +624,174 @@ msgstr "Brenner: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "Keen Informatschonen"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Metood 1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "Schiev-&Info"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Metood 2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Afhangen"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Inhangen"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Daten-Brennmetood</b><p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</"
+"p> <p><b>Automaatsch</b><br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> <p><b>Metood "
+"1</b><br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</"
+"em>\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs."
+"</p><p><b>Metood 2</b><br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man "
+"wiel de anner Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em "
+"normalerwies ok <em>Metood 2</em>.</p><p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een "
+"CD verscheden Metoden mischen. En poor öllere Loopwarken köönt mit Metood1-"
+"Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "Rutfohr&en"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Fehlersöök-Utgaav"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "&Laden"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "CD-Kopie"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Leesgauheit instellen..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "As Datei sekern"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "De Schiev afhangen"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "De Schiev inhangen"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b-Leestekens"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "De Schiev rutfohren"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "K3b-Leestekens"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "De Schiev (nieg) Laden"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Na't Projekt &tofögen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Dit is dat K3b-Warktüüch för't Utlesen vun Video-DVDs.<p>Mit em kannst Du "
+"<em>enkelte Titeln</em> vun en Video-DVD <em>utlesen</em> un na en "
+"komprimeert Formaat as t.B. XviD ümwanneln. Menüstrukturen warrt heel un "
+"deel övergahn.<p>Wenn Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un "
+"opslöteln) un se denn mit en anner Programm bewerken wullt, kannst Du mit "
+"den nakamen Link op dat Dateisysteem vun de Video-DVD togriepen: <a href="
+"\"videodvd:/\">videodvd:</a><p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un "
+"Togaven koperen wullt, maak dat man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun "
+"DVDs."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "CD-Leesgauheit"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> "
-"in. Disse Gauheit warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt."
-"<p>Dat is besünners för't Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik "
-"en Film direkt vun't Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is.."
-"<p>Beacht bitte, dat de Ännern sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit "
-"för't Koperen vun CDs oder DVDs achteran wedder."
+"K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-"
+"CDs. Prööv bitte, wat dat installeert is."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan"
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Metood 1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Metood 2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "CD inhangen"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Videotiteln wiesen"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Daten-Brennmetood</b>"
-"<p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</p> "
-"<p><b>Automaatsch</b>"
-"<br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> "
-"<p><b>Metood 1</b>"
-"<br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</em>"
-"\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs.</p>"
-"<p><b>Metood 2</b>"
-"<br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man wiel de anner "
-"Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em normalerwies ok <em>"
-"Metood 2</em>.</p>"
-"<p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een CD verscheden Metoden mischen. En poor "
-"öllere Loopwarken köönt mit Metood1-Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>"
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio-CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Ornern"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln weisen"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "CD-Opgaven"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich "
+"inhangen."
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "DVD-Opgaven"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Inhangen fehlslaan"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich "
+"afhangen."
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Afhangen fehlslaan"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2156,6 +805,14 @@ msgstr "Nich bekannt Schiev-Typ"
msgid "Tracks"
msgstr "Titeln"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
@@ -2169,6 +826,13 @@ msgstr "Eerst-Lest Sektor"
msgid "Session %1"
msgstr "Törn %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Klang"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Daten/Metood 1"
@@ -2185,6 +849,11 @@ msgstr "Daten/Metood 2 XA Form1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Daten/Metood 2 XA Form2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2221,6 +890,14 @@ msgstr "CD-TEXT (deelwies)"
msgid "Performer"
msgstr "Dorsteller"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Leedschriever"
@@ -2250,6 +927,15 @@ msgstr "Typ:"
msgid "Media ID:"
msgstr "Schiev-ID:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Grött:"
@@ -2335,733 +1021,676 @@ msgstr "Ünnerstütt Brenngauheiten:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660-Dateisysteem-Info"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Dit is dat K3b-Warktüüch för't Utlesen vun Video-DVDs."
-"<p>Mit em kannst Du <em>enkelte Titeln</em> vun en Video-DVD <em>utlesen</em> "
-"un na en komprimeert Formaat as t.B. XviD ümwanneln. Menüstrukturen warrt heel "
-"un deel övergahn."
-"<p>Wenn Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un opslöteln) un se "
-"denn mit en anner Programm bewerken wullt, kannst Du mit den nakamen Link op "
-"dat Dateisysteem vun de Video-DVD togriepen: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:</a>"
-"<p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un Togaven koperen wullt, maak dat "
-"man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun DVDs."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Systeem-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Video-DVD utlesen"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Schiev-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Schievsett-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:244
-msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
-msgstr ""
-"K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-CDs. "
-"Prööv bitte, wat dat installeert is."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Rutgever-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
-msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
-msgstr ""
-"\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Torechtmaker-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "CD inhangen"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Programm-ID:"
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Videotiteln wiesen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "An't Töven op de Schiev"
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Audiotiteln weisen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Verdwingen"
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich inhangen."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Rutfohren"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Inhangen fehlslaan"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
-#: k3bdirview.cpp:316
-msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich afhangen."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Funnen Schiev:"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Afhangen fehlslaan"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr ""
+"Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett."
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "K3b-Leestekens"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Na't Projekt &tofögen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Schiev utsöken"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Dubbellaag-DVD%1R"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Bitte en Schiev utsöken:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
+"Loopwark <p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
+"Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
-msgid "Message"
-msgstr "Naricht"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr ""
+"Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark<p><b>%1 "
+"%2 (%3)</b> inleggen."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
-msgid "Overall progress:"
-msgstr "Vörankamen:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
-msgid "Show Debugging Output"
-msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
-msgid "%1 of %2 MB"
-msgstr "%1 vun %2 MB brennt"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW warrt vörformateert"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
-msgid "Success."
-msgstr "Hett funkscheneert."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
-msgid "Successfully finished."
-msgstr "Beendt"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "%1 funnen"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
-msgid "Canceled."
-msgstr "Afbraken"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
-msgid "Error."
-msgstr "Fehler"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Formateren"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
-msgid "Finished with errors"
-msgstr "Mit Fehlers beendt"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW warrt formateert"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Wullt Du redig afbreken?"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Cancel Confirmation"
-msgstr "Afbreken beglöven"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
-msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Aflopen Tiet: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Leddigmaken"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
-msgid "Remaining: %1 h"
-msgstr "Överblieven: %1 h"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Rutfohren"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "CD-RW warrt leddig maakt"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "An't Töven op en Schiev"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Leddigmaken fehlslaan"
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Audio-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Ornern"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Wörtelorner"
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Tohuus"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken"
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven"
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "DVD-Kopeerdialoog wiesen"
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Eerst Oproop"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "En CD-Afbild op en CD-R(W) brennen"
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Na Konqueror integreren"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen"
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Nich na Konqueror integreren"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD brennen"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "CDRW leddig maken"
+"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.<p><em>Du kannst de Integreren "
+"na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- un wedder anmaken.</em>"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Standardweerten laden"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Audiotiteln digitaal ruttrecken un koderen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Sekert Weerten laden"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Tolest bruukt Weerten laden"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Akschoon starten"
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Startschirm utmaken"
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden"
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
-msgstr ""
-"Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de "
-"installeerten Modulen)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern"
-#: main.cpp:72
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Reedschap för niege Projekten fastleggen (Disse Optschoon "
-"deit nix; man de TDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon "
-"schall.)"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Pleger un Programmschriever-Baas"
+"<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen "
+"oder de tolest bruukt Weerten."
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Utlesen vun Video-CDs un Video-CD-Projekt"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten."
-
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken"
-
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit."
-
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul"
-
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "För de bannig nütte isofslib."
-
-#: main.cpp:108
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
-"För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Ümwanneln in't "
-"Audiodekodeer-Rahmenwark bruukt warrt."
+"<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog.<p>Disse Instellen "
+"laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden.<p><b>Dit "
+"överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>"
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "För de bannig deegten bedingt Audio-Utleesmustern."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD"
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org"
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "För dat basige K3b-Billerwark"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank"
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Akschoondialoog-Instellen"
-#: main.cpp:129
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
msgstr ""
-"Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Apen hollen"
-
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "All sekern"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "All tomaken"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Nieg Projekt"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Nieg &Audio-CD opstellen"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Nieg Daten-&CD opstellen"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Nieg &Video-CD opstellen"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Nieg &eMovix-CD opstellen"
+"<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de "
+"Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst hier "
+"den Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en Akschoondialoog "
+"opmaakt.<p><em>Disse Utwahl lett sik jümmers binnen de K3b-Instellen ännern."
+"</em>"
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Nieg &eMovix-DVD opstellen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Standardweerten"
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Nieg Daten-&DVD opstellen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Wohrte Instellen"
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen"
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Tolest bruukt Weerten"
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Veelfachtörn wiedermaken"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "Dateien &tofögen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Vörankamen:"
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "Projekt leddig ma&ken"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen"
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Ornern wiesen"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 vun %2 MB brennt"
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Inholt wiesen"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Hett funkscheneert."
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Dokmentkopp wiesen"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Beendt"
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "CD-RW l&eddig maken..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Afbraken"
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "DVD%1RW &formateren..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler"
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "CD-Afbild &brennen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Mit Fehlers beendt"
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Wullt Du redig afbreken?"
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "&CD koperen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Afbreken beglöven"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "&DVD koperen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Aflopen Tiet: %1 h"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Audio-CD utlesen..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Överblieven: %1 h"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Video-DVD utlesen..."
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "OSD versteken"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Video-CD utlesen..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Reedschap warrt al bruukt"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Systeem-Prööv"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Beenn anner Programmen"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "&Systeemverlöven instellen..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Nochmaal versöken"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Nieg Projekt opstellen"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)."
+"<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b "
+"dor nich richtig op togriepen kann.<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm "
+"na't Utmaken noch en Stoot lang in den Achtergrund wieder. Denn muttst Du "
+"villicht den Knoop \"%3\" bruken."
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt opstellen"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt opstellen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "en leddig %1"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt opstellen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "en verwiederbor %1"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt opstellen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "en vull %1"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt opstellen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "en leddig oder verwiederbor %1"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "en vull oder verwiederbor %1"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Leddigmaak-Dialoog för CD-RW opmaken"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "en %1-Schiev"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Formateerdialoog för DVD%1RW opmaken"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "en Video-%1"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "CD-Kopeerdialoog wiesen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "en mischt %1"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op CD brennen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "en Audio-%1"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "en Daten-%1"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Vörhannen Projekt opmaken"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD oder -DVD"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "All apen Projekten sekern"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Bitte %1 inleggen..."
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "All apen Projekten tomaken"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Schiev utsöken"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Beendt dat Programm"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Bitte en Schiev utsöken:"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "K3b instellen"
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Keen Schiev-Informatschonen"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Leddig %1"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Titeln vun en Audio-CD digitaal utlesen"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Mischt CD"
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (mischt CD)"
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken"
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video-DVD"
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Dateien na't aktuelle Audio-Projekt tofögen"
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)"
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken"
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (vull Daten-%2)"
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Projektansicht"
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Verwiederbor Daten-%1"
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Aktuell Projekten"
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Vull Daten-%1"
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Fixstart"
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Verwiederbor %1"
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Navigatschoonpaneel"
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Vull %1"
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Inholtansicht"
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 in %n Titel\n"
+"%1 in %n Titeln"
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Orner-&Fixutwahl"
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+" un %n Törn\n"
+" un %n Törns"
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Un af!"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Free Platz: %1"
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Datei warrt opmaakt..."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Grött: %1"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Dokment lett sik nich opmaken!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "All tomaken"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Fehler!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Apen hollen"
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 bargt unsekert Daten"
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Audio-CD%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Projekt warrt tomaakt"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "Daten-CD%1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|K3b-Projekten"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Misch-CD%1"
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dateien opmaken"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Video-CD%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Datei warrt sekert..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix-CD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix-DVD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "In-/Utgaav-Fehler"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "Daten-DVD%1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Video-DVD%1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Datei warrt tomaakt..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Ornern"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD-Opgaven"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD-Opgaven"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Temp:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Keen Info"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt warrt opstellt"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"Een Datei in %1\n"
+"%n Dateien in %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Een Orner\n"
+"%n Ornern"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Audio-CD (Een Titel)\n"
+"Audio-CD (%n Titeln)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Keen Projekt in de Maak"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "Daten-CD (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"\"tdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in Systeemplegerbedrief lett "
-"sik nich finnen. Laat em vun Hand mit Systeempleegrechten lopen."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?"
+"Mischt CD (Een Titel un %1)\n"
+"Mischt CD (%n Titeln un %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Projekt leddig maken"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Video-CD (Een Titel)\n"
+"Video-CD (%n Titeln)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Audio-CD utlesen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix-CD (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Video-DVD utlesen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix-DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Video-CD utlesen"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "Daten-DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Audioutgaav-Problem"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Video-DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3098,104 +1727,68 @@ msgstr "Keen CD/DVD-Brenner funnen."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b hett op Dien Systeem keen Brenner funnen, dorüm kannst Du keen CDs oder "
-"DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat Ruttrecken "
-"oder Ümkoderen vun Audiotiteln un dat Opstellen vun ISO9660-Afbiller bruken."
+"DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat "
+"Ruttrecken oder Ümkoderen vun Audiotiteln un dat Opstellen vun ISO9660-"
+"Afbiller bruken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b bruukt \"cdrecord\" för't CD-Brennen"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "De bruukte Verschoon %2 vun %1 is överhaalt"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Ok wenn K3b all \"cdrtool\"-Verschonen vun 1.10 af ünnerstütt, is dat redig "
"anraadt, tominnst Verschoon 2.0 to bruken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"cdrtools\" installeren."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr ""
-"<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven lopen"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as <em>"
-"root</em> mit sett SetUID-Mark."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to laten. "
-"Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den Brennperzess "
-"stabiler maakt. Denn laat sik ok de Brennpuffergrött ännern. Vele "
-"Brukerproblemen laat sik so lösen. Dat gellt ok för \"resmgr\" vun SuSE."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b bruukt \"cdrdao\" för't CD-Brennen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit "
-"Systeemplegerverlöven lopen to laten."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs brennen "
-"laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot."
+"K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs "
+"brennen laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Bitte installeer dat Paket \"dvd+rw-tools\"."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
@@ -3203,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"För't DVD-Brennen bruukt K3b tominnst growisofs Verschoon 5.10. All öller "
"Verschonen warrt nich lopen, un K3b warrt ehr Bruuk aflehnen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"%1\" installeren."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3217,116 +1810,117 @@ msgstr ""
"K3b kann keen DVDs direktemang koperen oder op en DVD+RW en Veelfachtörn "
"brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as Verschoon 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
-"Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, de "
-"öller is as 7.0, kann K3b keen Veelfachtörn op en DVD+RW brennen."
+"Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, "
+"de öller is as 7.0, kann K3b keen Veelfachtörn op en DVD+RW brennen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b bruukt \"dvd+rw-format\" för't Formateren vun DVD-RWs un DVD+RWs"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
"K3b bruukt tominnst \"mkisofs\" Verschoon 1.14. Öller Verschonen köönt to "
"Fehlers bi't Opstellen vun Datenprojekten föhren."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Reedschap %1 - %2 is automaatsch inhangt"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b kann keen automaatsch inhangte Reedschappen afhangen, dorüm kunn dat "
"Wedderbeschrieven fehlslaan, besünners bi DVD+RWs. Du bruukst dit nich as "
-"Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat Problem "
-"vun K3b ut to lösen."
+"Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat "
+"Problem vun K3b ut to lösen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
-"Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche Indrääg "
-"in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as t.B. "
-"\"pmount\" oder \"ivman\"."
+"Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche "
+"Indrääg in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as t."
+"B. \"pmount\" oder \"ivman\"."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "De Kernel hett keen ATAPI-Brennünnerstütten"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst een "
-"Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem."
+"De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst "
+"een Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
-"De best un anraadt Probleemlösen is dat Aktiveren vun \"ide-scsi\" "
-"(SCSI-Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht "
-"bitte, dat Du för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren ok DMA aktiveren kannst."
+"De best un anraadt Probleemlösen is dat Aktiveren vun \"ide-scsi\" (SCSI-"
+"Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht bitte, "
+"dat Du för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren ok DMA aktiveren kannst."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ünnerstütt keen ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-Reedschappen "
-"ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner binnen Dien Systeem, "
-"för den SCSI-Emuleren nich instellt is."
+"De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-"
+"Reedschappen ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner "
+"binnen Dien Systeem, för den SCSI-Emuleren nich instellt is."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all "
"Brenners an. Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger "
"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Bitte \"cdrdao\" Verschoon >= 1.1.8 installeren, wat dat direkte Brennen mit "
"ATAPI-Reedschappen ünnerstütt."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all "
"Brenners an: Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger "
"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3334,37 +1928,37 @@ msgstr ""
"K3b kann keen Tweelagen-DVD-R brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as "
"Verschoon 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"growisofs\" installeren."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Keen Schrieftogriep op Reedschap \"%1\""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
-"För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em kann "
-"dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven."
+"För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em "
+"kann dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Bitte prööv, wat Du Togriep op %1 hest. Wenn Du nich \"devfs\" oder \"udev\" "
"bruukst, kann dat de K3b-Inrichthülper för Di maken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Keen Schrieftogriep op de SCSI-Reedschap \"%1\""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
@@ -3372,11 +1966,11 @@ msgstr ""
"Ahn Schriefverlöven för de normale Reedschap kann dat Problemen bi't Utlesen "
"vun Audio-CDs vun %1 - %2 geven."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA op Reedschap %1 - %2 utmaakt"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
@@ -3386,101 +1980,74 @@ msgstr ""
"Brennen bannig wat grötter, wenn DMA anmaakt is. Wenn Du bloots böös langsam "
"brennen kannst, mag dat dor an liggen."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
"Du kannst as Systeempleger DMA tietwies mit \"hdparm -d 1 %1\" anmaken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Egen Parameters för extern Programm \"%1\""
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-"Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, egen "
-"Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du disse "
-"Parameters redig bruken wullt un nich binnen en Fehlerbericht opdukt."
+"Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, "
+"egen Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du "
+"disse Parameters redig bruken wullt un nich binnen en Fehlerbericht opdukt."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
-"Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, maak "
-"binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort "
+"Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, "
+"maak binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort "
"\"Bruker-Parameters\"."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Keen Audio-Dekodeermoduul för MP3 funnen."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat Du "
-"keen Audio-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-Distributschonen "
-"ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen mit dat Gesett föhren "
-"kunn."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de "
-"MP3-Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al "
-"installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" fehlt). "
-"Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en "
-"Internet-Opfrischwarktüüch (t.B. \"YOU\" vun SuSE) nainstalleren."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "De Tekensett ut de Systeem-Regiooninstellen is ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-"För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) is "
-"\"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat mit "
-"Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich fastleggt. "
-"En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun Datenprojekten."
+"För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) "
+"is \"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat "
+"mit Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich "
+"fastleggt. En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun "
+"Datenprojekten."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"De Systeem-Tekensett lett sik över de \"LC-*\"-Ümgevenvariabeln propper "
"fastleggen. Normalerwies quäält sik dor de Inrichtwarktüüch vun de "
"Distributschoon üm."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b as Systeempleger utföhren"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Föhr K3b man lever nich as Systeempleger ut, dat bargt Riskanzen för de "
"Sekerheit, de nich noot doot."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
@@ -3488,735 +2055,1181 @@ msgstr ""
"Bruuk en passen Brukerkonto, wenn Du K3b utföhrst, un richt de Verlöven för "
"Reedschappen un extern Programmen denn propper in."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Dit laat sik eenfach mit den K3b-Inrichthölper maken."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Problemen mit dat Systeem"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "De K3b-Inrichthölper2 lett sik nich starten."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "An't Töven op de Schiev"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Rutfohren"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert."
+"<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Funnen Schiev:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Temporeerorner utsöken"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Temporeerdatei utsöken"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "Afbilddateien &schrieven na:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Temporeerorner"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "Afbilddatei &schrieven na:"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporeerdatei"
+
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Projektgrött:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Willkamen bi K3b, dat CD- un DVD-Brennprogramm"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Mehr Akschonen..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Knoop wegdoon"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Knoop tofögen"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Schiev warrt överschreven."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Brennschiev"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Gauheit:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Brennprogramm:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "De Schiev, op de brennt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
msgstr ""
-"Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett."
+"<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt.<p>Tomehrst gifft dat bloots "
+"een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. ;)"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall.<p><b>Automaatsch</"
+"b><br>Söcht de gröttste mööglich Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat "
+"för de mehrsten Schieven anraadt is.</p><p><b>Övergahn</b> (bloots "
+"DVD)<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn "
+"K3b de Brenngauheit nich fastleggen kann.<p>\"1x\" bedüüdt bi DVDs 1385 kB/s "
+"un bi CDs 175 kB/s.</p><p><b>Wohrscho:</b> Beseker bitte, dat Dien Systeem "
+"de Daten gau noog den Brenner tostüern kann, anners mag de Puffer "
+"leddiglopen."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+msgid ""
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen "
+"\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\".<p>Normaal söcht K3b sik "
+"automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man mennigmaal mag dat "
+"wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit jichtenseen Brenner "
+"löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Dubbellaag-DVD%1R"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
-"Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
-"Loopwark "
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+"<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt "
+"rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af."
+"<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns "
+"(Bispeel: 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen."
+
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
msgstr ""
-"Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+"<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>. De Laser "
+"warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de vörtrocken "
+"Metood för't Brennen vun Audio-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as twee "
+"Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op eenmal\"-"
+"Metood.<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-"
+"Kompatibiliteet praat."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
msgstr ""
-"Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't "
-"Loopwark"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+"<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De "
+"Laser warrt na elk Titel utmaakt.<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse "
+"Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
msgstr ""
-"Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+"Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun "
+"den Brenner opstellt.<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op "
+"eenmaal\" un \"Spoor op eenmaal\" fehlsleit."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt "
+"Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en "
+"DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Veelfachtörn-DVD-"
+"RWs laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor "
+"en ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik "
+"niege Dateien na en al brennt Schiev tofögen."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW warrt vörformateert"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Brennmetood utsöken"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Brennmetood"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "%1 funnen"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s övergahn warrt, wiel "
+"dat dor bloots een Metood för gifft."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Formateren"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "Schiev op eenmaal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW warrt formateert"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "Spoor op eenmaal"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "Roh"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ingrenzt Överschrieven"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Leddigmaken"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Towass"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "&Rutfohren"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "An't Töven op en Schiev"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Fehlersöök-Utgaav"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "As Datei sekern"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Audio-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Keen Schiev-Informatschonen"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Leddig %1"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Mischt CD"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (mischt CD)"
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)"
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (vull Daten-%2)"
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Verwiederbor Daten-%1"
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "En CD-Afbild op en CD-R(W) brennen"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Vull Daten-%1"
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Verwiederbor %1"
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD brennen"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Vull %1"
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "CDRW leddig maken"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Audiotiteln digitaal ruttrecken un koderen"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Startschirm utmaken"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 in %n Titel\n"
-"%1 in %n Titeln"
+"Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de "
+"installeerten Modulen)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-" un %n Törn\n"
-" un %n Törns"
+"Hier kannst Du de Reedschap för niege Projekten fastleggen (Disse Optschoon "
+"deit nix; man de TDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon "
+"schall.)"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Free Platz: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Pleger un Programmschriever-Baas"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Grött: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Utlesen vun Video-CDs un Video-CD-Projekt"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "en leddig %1"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "en verwiederbor %1"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "en vull %1"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "en leddig oder verwiederbor %1"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "en vull oder verwiederbor %1"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "en %1-Schiev"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "en Video-%1"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "en mischt %1"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "För de bannig nütte isofslib."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "en Audio-%1"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Ümwanneln in't Audiodekodeer-"
+"Rahmenwark bruukt warrt."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "en Daten-%1"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "För de bannig deegten bedingt Audio-Utleesmustern."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD oder -DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "För dat basige K3b-Billerwark"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Bitte %1 inleggen..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr ""
+"Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Schiev warrt överschreven."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Brennschiev"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "CD-RW leddig maken"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Gauheit:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "M&etood för't Leddigmaken"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Brennprogramm:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "CD-RW leddig maakt"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "De Schiev, op de brennt warrt"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Hett funkscheneert"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Leddigmaken vun CD-RW afbraken"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Afbraken"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt."
-"<p>Tomehrst gifft dat bloots een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. "
-";)"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Dat Leddigmaken is fehlslaan. Wullt Du de Fehlersöökutgaav ankieken?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall."
-"<p><b>Automaatsch</b>"
-"<br>Söcht de gröttste mööglich Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat för "
-"de mehrsten Schieven anraadt is.</p>"
-"<p><b>Övergahn</b> (bloots DVD)"
-"<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn K3b de "
-"Brenngauheit nich fastleggen kann."
-"<p>\"1x\" bedüüdt bi DVDs 1385 kB/s un bi CDs 175 kB/s.</p>"
-"<p><b>Wohrscho:</b> Beseker bitte, dat Dien Systeem de Daten gau noog den "
-"Brenner tostüern kann, anners mag de Puffer leddiglopen."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 ünnerstütt keen Brennen vun CD-RWs."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
-"<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen "
-"\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\"."
-"<p>Normaal söcht K3b sik automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man "
-"mennigmaal mag dat wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit "
-"jichtenseen Brenner löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen."
+"Maakt de hele Schiev leddig. Dat duert liek so lang as en hele CD to brennen."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Övergahn"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Deit bloots dat Inholtverteken, de PMA un de Vörpausen weg."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Mehr..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Deit bloots den lesten Titel weg"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken, so dat mehr Daten anhangt warrn köönt."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt "
-"rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af."
-"<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns (Bispeel: "
-"16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Deit den lesten Törn vun en Mehrtörn-CD weg"
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Böversiet warrt opstellt..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Praat."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Komplett"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Systeem warrt pröövt"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Leddigmaak-Metood:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Den lesten Titel wegdoon"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b hett to doon"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Den lesten Törn wegdoon"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Problem bi't Torechtmaken"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD-Kopie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Reedschap warrt al bruukt"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "un CD-Klonen"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Beenn anner Programmen"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Bornschiev"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Nochmaal versöken"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Kopeermetood"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)."
-"<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b dor "
-"nich richtig op togriepen kann."
-"<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm na't Utmaken noch en Stoot lang in "
-"den Achtergrund wieder. Denn muttst Du villicht den Knoop \"%3\" bruken."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Normaalkopie"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Kloonkopie"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Temp:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Brennmetood"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Keen Info"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopien"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "CDDB-Optschonen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Afbild"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Leesversöök:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Keen Fehlerkorrektuur"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia-Bedrief:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "CD-Text koperen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "CD-Text vörtrecken"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "CD-Text staats CDDB bruken, wenn mööglich."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"Een Datei in %1\n"
-"%n Dateien in %1"
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur "
+"vun dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte "
+"Sektoren mit lesen.<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en "
+"Kopeerschuul hebbt, wat op lege Sektoren baseert."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"Een Orner\n"
-"%n Ornern"
+"<p>Wenn aktiveert, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn "
+"Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du "
+"lever de CDDB-Informatschonen bruken wullt."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Audio-CD (Een Titel)\n"
-"Audio-CD (%n Titeln)"
+"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b CD-Text op de Bornschiev findt, warrt he na "
+"de Teel-CD kopeert un vörhannen CDDB-Indrääg övergahn."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "Daten-CD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun de Born-CD/"
+"DVD lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"Mischt CD (Een Titel un %1)\n"
-"Mischt CD (%n Titeln un %1)"
+"<p>Dat is de normaal un anraadt Kopeermetood för de mehrsten CD-Typen. Dor "
+"laat sik Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert Audio-"
+"CDs (Audio-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen.<p>För Video-CDs bruuk "
+"bitte de Kloonkopie-Metood."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"Video-CD (Een Titel)\n"
-"Video-CD (%n Titeln)"
+"<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b "
+"scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat "
+"lett sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren "
+"bruken."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "eMovix-CD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. "
+"Liekers brennen?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "eMovix-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "Daten-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr ""
+"<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev "
+"inleggen)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Video-DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "CD-Afbild brennen"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Afbilddatei utsöken"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n"
-"Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Gifft Muster al"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Afbild-Typ"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Automaatsch opdecken"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO9660-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "CUE/BIN-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Audio-CUE-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Keen Afbild utsöcht"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Datenbedrief:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Wullt Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong>redig wegdoon?"
-"<br>"
-"<br>Dat deit all Dateien vun dit Muster weg.</qt>"
+"<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat "
+"dat redig heel daallaadt wöör.<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du "
+"nipp un nau weetst, wat Du deist."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Standardweerten"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Brennen"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbraken"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Wohrte Instellen"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei lett sik nich finnen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Tolest bruukt Weerten"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Funnen:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "ISO9660-Afbild"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Dateigrött:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Afbilddatei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "Inholtverteken:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "CUE/BIN-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "CUE-Datei:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Audio-CUE-Afbild"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de Akschoondialogen "
-"sünd de CD-Kopeer- un de Audio-CD-Projektdialoog):"
+"%n Titel\n"
+"%n Titeln"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Titel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "MD5-Pröövsumm:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Utreken afbraken"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Utreken fehlslaan"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Pröövsumm verglieken..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "MD5-Summprööv"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "DVD-Kopie"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Keen Video-Överföhren!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Leesfehlers övergahn"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Nich leesbore Sektoren övergahn"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier "
-"kannst Du den Sett fastleggen."
+"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b en Sektor nich vun de Born-CD/DVD lesen "
+"kann, warrt he op de Kopie dör Nullen utwesselt."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. Opstellen?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "DVD-Formateren"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Orner opstellen"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Opstellen"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Fixformateren"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als "
-"Temporeerorner."
+"<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat "
+"Formateren vun DVD+RWs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief bruken."
+"<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to formateren, wiel "
+"se al na 10-20 Maal nich mehr bruukbor wesen kann.<p>En DVD+RW bruukt Een "
+"bloots eenmaal to formateren. Achteran lett se sik eenfach överschrieven. "
+"Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Fixformateren versöken"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Du kannst nich funnen Reedschappen "
-"tofögen un de swatten Weerten mit en Klick op de List ännern. Wenn en Loopwark "
-"sik nich finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de Reedschapdateien "
-"geven."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+"<p>Wenn aktiveert, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren.<p>Dat "
+"Formateren vun en hele DVD-RW mag bannig lang duern, un en poor DVD-Brenners "
+"föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "ISO9660-Afbild brennen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Verschoon"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "na DVD"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat redig "
+"liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich kennt, man "
+"liekers löppt.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Brennen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Verwiedert Instellen"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Keen ISO9660-Afbild"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Brennen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Extern Programmen inrichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Överbrennen t&olaten (nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "CDDB-Server instellen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Riskant Akschonen verdwingen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Reedschappen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Egen Brennpuffergrött"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Reedschappen inrichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Anner Saken"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Anner Instellen"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Narichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Systeemnarichten"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modulen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "K3b-Moduulinstellen"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Utwahl twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\" tolaten"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Mustern"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "K3b-Böversietmustern"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr ""
+"K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker "
+"gellt"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, gifft Di K3b för't Brennen de Utwahl "
+"twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\".<p>Dit mag goot wesen, wenn en Programm "
+"den Brenner nich ünnerstütt.<p><b>Beacht, dat K3b nich in all Projekt-Typen "
+"beed Programmen ünnerstütt.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun "
+"de Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man "
+"nich jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten "
+"bargen.<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du "
+"över disse Grenz rut brennst.<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat to "
+"Brennen an't Enn vun den Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, "
+"güntsiets de Grenz to schrieven. Dat is en goot Idee, wenn Du toeerst "
+"rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven brennen kannst, de Du dor jüst "
+"bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun dat Brennen doon."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs "
+"vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig "
+"Schiev funnen warrt."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Software-Puffer, över den sik Löcker "
+"in den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg "
+"hebben mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB "
+"för DVDs.<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un "
+"ok vun DVDs bruukt."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den "
+"Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen "
+"weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht.<p>Op Linux-"
+"Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht dat "
+"Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich "
+"as seker estemeert warrt.<p>As Bispeel maakt disse Optschoon dat Pröven vun "
+"de Schievgauheit ut; denn kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en "
+"langsam Reedschap to brennen.<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, "
+"köönt dor schaadhaftige Schieven bi rutsuern."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Du kannst nich funnen "
+"Reedschappen tofögen un de swatten Weerten mit en Klick op de List ännern. "
+"Wenn en Loopwark sik nich finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de "
+"Reedschapdateien geven."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4226,6 +3239,11 @@ msgstr "Cdrdao-Driever:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "CD-Text-Könen:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Opfrischen"
@@ -4343,6 +3361,19 @@ msgstr ""
"Op \"%1\"\n"
"laat sik keen anner Reedschap finnen."
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Giff de Padden na de extern Programmen an, welk K3b bruukt, oder klick op "
+"den \"Söken\"-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
@@ -4357,12 +3388,12 @@ msgstr "De Programmverschonen ännern, de K3b bruken schall."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm opdeckt, warrt een as "
-"<em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök Dien "
+"<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm opdeckt, warrt een "
+"as <em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök Dien "
"vörtrocken Verschoon ut, un klick op dissen Knoop."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
@@ -4373,10 +3404,21 @@ msgstr "För't Ännern vun de Verschoon den \"As Standard\"-Knoop bruken"
msgid "Path"
msgstr "Padd"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Verschoon"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Markmalen"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmen"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Bruker-Parameters mööt mit Leertekens trennt wesen."
@@ -4402,3255 +3444,1588 @@ msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam för "
-"en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>"
+"<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam "
+"för en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (nich funnen)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Giff de Padden na de extern Programmen an, welk K3b bruukt, oder klick op den "
-"\"Söken\"-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Brennen"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Överbrennen t&olaten (nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Riskant Akschonen verdwingen"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "&Egen Brennpuffergrött"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Utwahl twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\" tolaten"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr ""
-"K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker gellt"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, gifft Di K3b för't Brennen de Utwahl "
-"twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\"."
-"<p>Dit mag goot wesen, wenn en Programm den Brenner nich ünnerstütt."
-"<p><b>Beacht, dat K3b nich in all Projekt-Typen beed Programmen ünnerstütt.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun de "
-"Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man nich "
-"jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten bargen."
-"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du över disse "
-"Grenz rut brennst."
-"<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat to Brennen an't Enn vun den "
-"Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, güntsiets de Grenz to schrieven. Dat "
-"is en goot Idee, wenn Du toeerst rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven "
-"brennen kannst, de Du dor jüst bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun "
-"dat Brennen doon."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs "
-"vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig "
-"Schiev funnen warrt."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Software-Puffer, över den sik Löcker in "
-"den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg hebben "
-"mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB för DVDs."
-"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un ok vun DVDs "
-"bruukt."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den "
-"Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen "
-"weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht."
-"<p>Op Linux-Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht "
-"dat Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden"
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich as "
-"seker estemeert warrt."
-"<p>As Bispeel maakt disse Optschoon dat Pröven vun de Schievgauheit ut; denn "
-"kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en langsam Reedschap to brennen."
-"<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, köönt dor schaadhaftige "
-"Schieven bi rutsuern."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Dateityp"
+"K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de "
+"Akschoondialogen sünd de CD-Kopeer- un de Audio-CD-Projektdialoog):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Moduul instellen"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en Afspeellist mit de utleesten\n"
-"Dateien op, wat Programmen as \"xmms\" oder \"noatun\" bruken köönt.\n"
-"<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren "
-"Tekenkeden\" bruken."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Relative Padden bruken"
+"Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier "
+"kannst Du den Sett fastleggen."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. Opstellen?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Indrääg relativ to den Oort vun "
-"de Afspeellist opstellt.\n"
-"<p>Bispeel: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n"
-"Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n"
-"süht en Indrag in de Afspeellist t.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Orner opstellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "E&nkel Datei opstellen"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Opstellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b bloots\n"
-"en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n"
-"Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n"
-"<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n"
-"<p><b>Wohrschoen:</b> De Datei heet denn as de eerste Titel."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "&CUE-Datei brennen"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Stellt en CUE-Datei op"
+"Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als "
+"Temporeerorner."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat dat "
-"Koperen vun disse Audio-CD op anner Systemen eenfacher maakt."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Teelorner"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Verwiedert Instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Extern Programmen inrichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Nödig Spiekerplatz:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Utleesmuster"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "CDDB-Server instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Reedschappen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Reedschappen inrichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Afspeellist-Muster:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner Saken"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Giff hier Dien egen Muster in"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Narichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\""
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Systeemnarichten"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\""
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modulen"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr ""
-"Söök bitte de Audioströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b-Moduulinstellen"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "&Instellen"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Mustern"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Videogööd"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "K3b-Böversietmustern"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Videogrött:"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Egen..."
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Videobitrate:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kB/s"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Audiogööd"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "&Variabel Bitrate"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Audiobitrate:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Audiogööd-Instellen verföögbor. De "
-"Audiostroom vun de DVD warrt ahn Ännern bruukt."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Video-Kodek:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audio-Kodek:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Den Audiokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "Datei&naams"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "Koderen in &2 Schreed"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+"Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n"
+"Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den "
-"eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de "
-"Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen Video "
-"hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n"
-"<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter "
-"Gööd bi rut.\n"
-"<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Video automaatsch &tosnieden"
+"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Gifft Muster al"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, "
-"mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>"
-"\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de "
-"Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n"
-"<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat "
-"Resultaat weg.\n"
-"<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen "
-"kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is."
+"<qt>Wullt Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong>redig wegdoon?<br><br>Dat "
+"deit all Dateien vun dit Muster weg.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Audio-Aftastrate to &44.1 kHz ümwanneln"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "De Aftastrate vun den Audiostroom to 44,1 kHz ümwanneln"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Audioprojekt"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>De Audioströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun 48.000 "
-"Hz kodeert, wielt för Audio-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz bruukt "
-"warrt.\n"
-"<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Audiostroom op 44,1kHz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projekt"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Reedschap"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Warktüüch"
+"Een Titel (%1 Minuten)\n"
+"%n Titeln (%1 Minuten)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Orner-Fixutwahl"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-Text"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Ehr't Beennen na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Speelkraam"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Ehr't Beennen nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Eerst Titel versteken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Standard-Temporeerorner:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Audio-Utlesen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
-msgstr ""
-"<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b "
-"Temporeerdateien t.B. as Afbiller oder dekodeert Audio-Dateien sekert.\n"
-"<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "S&ysteeminstellen pröven"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Systeeminstellen pröven"
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel.<p>De Standard "
+"för Audio-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies sünd dat "
+"twee Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de \"Vörpausen\" "
+"länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng bargen. Mit "
+"disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück.<p>Du muttst "
+"denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten Titel hören "
+"wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen.<p><b>Disse Funkschoon "
+"gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't Brennen mit \"cdrdao"
+"\"."
+
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
+msgstr ""
+"<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b><p>K3b "
+"bruukt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"för't Normaliseren vun Audiotiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, "
+"muttst Du dat toeerst installeren."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't "
-"Starten un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen."
+"<p>K3b kann Audiotiteln bi't Direktbrennen nich normaliseren. Dat extern "
+"Programm, mit dat K3b dat maakt, kann bloots en Sett vun Klangdateien "
+"normaliseren."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Klang-Utgaavsysteem:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Normaliseren utmaken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "&Instellen..."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Direktbrennen utmaken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Böversiet-Instellen"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Start-Afstand"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Enn-Afstand"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, wiest K3b den Vörankamen-Dialoog mit en "
-"\"OSD\", de jümmers baven is."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken"
+"Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de "
+"Audiodaten fastleggen, den Du binnen den Audio-CD-Titel hebben wullt. Mit de "
+"Ingaavfinstern kannst Du Dien Utwahl fien topassen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Bruukt Deel vun den Audio-Born"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest "
-"bloots den Vörankamen-Dialoog."
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Dat mag nu wat duern..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Startschirm wiesen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "K3b-Startschirm wiesen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "Na &Konqueror inbinnen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
-"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
-"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n"
-"<p>Wenn Du t.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du bloots "
-"dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b opstellen...\" "
-"utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner dor binnen opmaakt.\n"
-"<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-Menüs mit "
-"Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>"
+"De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt "
+"Formaat hebbt"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "A&kschoondialogen apen laten"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as t.B. den CD-Kopeerdialoog "
-"na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en nieg Perzess "
-"starten, t.B. en anner CD koperen."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Musterutwahl"
+"Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun "
+"Hand na't Wave-Formaat ümwanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Muster"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "Keen Muster utsöcht"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Audiotitel-Egenschappen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Nieg Muster installeren..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Muster wegmaken"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Instellen..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Paus"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich för "
-"de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "CDDB-Optschonen"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Lokaal"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Nakamen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Orner:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Verleden"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Orner"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Söken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Orner na nerrn"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Verleden"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Orner tofögen"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Titel %1 warrt afspeelt: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Orner wegdoon"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Audiotitel opdelen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Orner na baven"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Feerntogriep"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Titel opdelen bi:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Hier delen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Dit Rebeet wegmaken"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "MusicBrainz-Anfraag"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Port "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Server tofögen"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen wullt."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Server wegmaken"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Server na baven"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Server na nerrn"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Künstler (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Titel (CD-Text)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "CGI-Padd"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Still tofögen"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Padd:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Titeln tosamenföhren"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Egen CGI-Padd"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Titelborn"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Titel opdelen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-Text"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Born bewerken..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Leed&schriever:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Titel afspelen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "Tos&amensteller:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-Söök"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Komponist:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Naricht:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Längde vun de Still:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "Küns&tler:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Audiotitel-Born bewerken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Bitte en Audiotitel utsöken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titel:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Titeln ümwanneln"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "&Vörverstärken"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. Höger "
-"Frequenzen vun Audiosignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit kann de "
-"Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen Frequenzen "
-"to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen Frequenzen ehr't "
-"Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder swacher maakt warrt."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Koperen verlöövt"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Achterpaus:"
+"Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-Projekt "
+"tofögen!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Op en Audio-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus hebben.\n"
-"Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, de "
-"Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun en "
-"Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n"
-"<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern "
-"CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten na "
-"de Achterpaus rinschrieven köönt.\n"
-"<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus\" "
-"nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n"
-"<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den "
-"Titel!</b>\n"
-"<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Audio-CDs nich "
-"anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor "
-"Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskett"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&Naricht:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Fastplaat"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "För all Titeln koperen"
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen versteken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "&Schiev-ID:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Afspeeloptschonen"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, "
+"1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten "
+"liekers bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel "
+"utmaakst.<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen "
+"schall, schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller "
+"laat sik direktemang vun en reaal Diskett opstellen:<pre>dd if=/dev/floppy "
+"of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de Opstellers för "
+"Systeemstart-Disketten, de sik in't <a href=\"http://www.google.com/search?"
+"q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a> finnen laat.."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Dateien tofällig &afspelen"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Keen Emuleren bruken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige "
-"Reeg afspeelt."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "Keen &DMA bruken"
+"<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd "
+"op 8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n"
+"<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n"
+"<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, "
+"Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, "
+"de Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok "
+"bloots 255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-"
+"Instellen för ISO-9660 övergahn.)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen DMA "
-"för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat "
-"langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "ISO9660-Instellen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn "
-"schöölt.\n"
-"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Instellen för Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Anner MPlayer-Optschonen"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n"
-"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Afspeellist wedderhalen:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " maal"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "ahn Enn"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Audioafspeler-Achtergrund:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n"
-"<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en "
-"Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n"
-"<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich mit "
-"en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner "
-"(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> "
-"ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em na "
-"dissen Orner koperen."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Startbedregen"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Tastatuur-Toornen:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO-Stoop"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Stoop %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n"
-"<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi "
-"Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). De "
-"verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de Videoutgaav.\n"
-"<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> "
-"start en normaal Vesa-Videodriever.\n"
-"<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de "
-"Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden "
-"Grafikkoorten praat.\n"
-"<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för verscheden "
-"Oplösen starten.\n"
-"<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de "
-"ASCII-Kunst-Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens "
-"dorstellt.\n"
-"<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de "
-"Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn dat "
-"gor nich wullt weer.\n"
-"<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Dateiknütten nich ännern"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Datenprojekt"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix t.B. för't Stüern vun den "
-"Afspeler bruukt."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grött: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Bedregen na't Afspelen"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisysteem"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "Schiev rut&fohren"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Datentitel-Metood"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Veelfachtörn-Bedrief"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer "
-"fardig is."
+"De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op "
+"eenmaal\"-Bedrief nich."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "&Utmaken"
+msgid "Directory"
+msgstr "Orner"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Na't Afspelen utmaken"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nieg Orner..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer "
-"fardig is."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Nieg &starten"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Nieg Orner"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Bitte den Naam för de niegen Orner infögen:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn MPlayer "
-"fardig is."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Systeemstart-Afbiller:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nieg..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen"
+"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för en niegen "
+"Orner in:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
+msgstr ""
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt tofögen "
+"wullt.\n"
+"Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n"
+"Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Emuleren-Typ"
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Lokaal Padd"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "&Diskett"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Fastplaat"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Fastplatt namaken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Keen Emuleren bruken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Keen Systeemstart-Afbild"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Systeemstart-Infotabell"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Systeemstart-Laadsegment:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Systeemstart-Laadgrött:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Systeemstart-Kataloog:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Datenafbild-Instellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Schievnaam"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Mehr Feller..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystemen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Symboolsch Links"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Keen Ännern"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Överornt Orner"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "All Symlinks wegsmieten"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Apen hollen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Symboolsch Links nagahn"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Bloots Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Symboolsch Links in't Projekt"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix un Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de "
-"Rock-Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst "
-"fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n"
-"<p><b>Nix ännern</b>"
-"<br>\n"
-"De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n"
-"\n"
-"<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b>"
-"<br>\n"
-"K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt "
-"wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n"
-"\n"
-"<p><b>All Symlinks wegsmieten</b>"
-"<br>\n"
-"K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat "
-"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n"
-"\n"
-"<p><b>Symlinks nagahn</b>"
-"<br>\n"
-"För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat "
-"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks."
-"<br>\n"
-"Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de "
-"Rock-Ridge-Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen "
-"symboolsch Links kennt.\n"
-"\n"
-"<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Freetekens"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS-Kompatibiliteet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Ruttrecken"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Verwiedert Ruttrecken"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Freetekens binnen Dateinaams"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Schievbeschrieven"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Nix Ännern</b>"
-"<br>\n"
-"Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n"
-"<p><b>Ruttrecken</b>"
-"<br>\n"
-"Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg."
-"<br>\n"
-"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n"
-"<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b>"
-"<br>\n"
-"Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en "
-"Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg."
-"<br>\n"
-"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw\""
-"<p><b>Utwesseln</b>"
-"<br>\n"
-"Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut."
-"<br>\n"
-"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du den "
-"Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Dateisystemen för egen Daten"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Dateisysteem-Instellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "ISO9660-Dateisysteem"
+"<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b><p>K3b stellt disse Instellensetten "
+"praat, mit de Du de tomehrst bruukten Instellen gau fastleggen kannst."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Dateisystemen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b de Indrääg för dat "
-"Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", "
-"SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) fastleggt "
-"sünd.\n"
-"<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de "
-"UNIX-Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat "
-"bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n"
-"<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat "
-"koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n"
-"<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD "
-"oder -DVD bruukst.</b>"
+"Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt "
+"in de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange "
+"Dateinaams, Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern na't "
-"ISO-9660 Dateisysteem to.\n"
-"<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder "
-"Rock-Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n"
-"<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de "
-"sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett en "
-"Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un Typ, "
-"t.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern "
-"Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n"
-"<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n"
-"<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek "
-"Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du <b>"
-"nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "&UDF-Strukturen opstellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen"
+"Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de "
+"ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange "
+"Dateinaams praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen "
-"tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n"
-"<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") warrt tomehrst för DVDs bruukt."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Anner Instellen"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Ingaav-Tekensett ver&dwingen:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)"
+"Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB "
+"anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, hebbt all Dateien in dat Teeldateisysteem "
-"akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt all Dateien de sülven "
-"Verlöven, un höört \"root\" to).\n"
-"<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull."
-"<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd op anner Dateisystemen nich jümmers "
-"sinnvull, t.B., wenn dat den Bruker vun de Datei nich gifft."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Schievbeschrieven"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "&Schievsett-Naam:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "&Schievnaam:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "To&rechtmaker:"
+"Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen "
+"torechtmaakt. So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat "
+"gifft keen Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "&Rutgever:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Schievsett-G&rött:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "Schievsett-&Nummer:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "S&ysteem:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "&Programm:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Tosamenfaten:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock-Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Kopeerverlöven:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Bibliografie:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Egen (bloots ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "CD-Text brennen"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Egen (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz op "
-"de Audio-CD un sekert dor anner Informatschonen, as t.B. den Künstlernaam oder "
-"CD-Titel.\n"
-"<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Audio-CD-Standard.\n"
-"<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt "
-"(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n"
-"<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is dat "
-"nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven "
-"wullt)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "Küns&tler:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "&Mehr Feller."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Dateigööd"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "&Göödstoop:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en "
-"Göödmaat vun -1 bet 10."
-"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un "
-"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, "
-"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, "
-"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft "
-"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
-"<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "Hoge Gööd"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "Lütte Datei"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "Instellen vun H&and:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "&Hööchst Bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "&Sietst Bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kB/s"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Aftast-Wedderhalen:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Linear mit Vörteken"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Linear ahn Vörteken"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "U-Law (Logaritmus)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-Law (Logaritmus)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+"<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. "
+"Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten "
+"wat mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen.<p>Ahn Rock-Ridge-"
+"Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b geiht se jümmers "
+"na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt weer."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Fleetkomma"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>De Audiodaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn "
-"Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder "
-"Fleetkomma.</p>\n"
-"<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> "
-"sünd de amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische "
-"Telefoon-Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun "
-"14-Bit PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un "
-"U-Law-Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt "
-"denn to \"LSB\".)"
-"<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot Övereenkamen twischen "
-"Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för Telefoon- un anner "
-"Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. Nich komprimeert hett "
-"se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. Bekannte Verschonen vun ADPCM sünd "
-"\"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". Dat hett nich för all Dateitypen de "
-"sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat MS-ADPCM, in all anner bedüüdt dat "
-"G.726-ADPCM."
-"<br><b>IMA-ADPCM</b> is en besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat "
-"eenfacher un langsamer as de Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is "
-"mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt."
-"<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt vun "
-"wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat Arbeiden mit "
-"GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> "
-"<p><em>Disse Verkloren baseert op de SoX-Manpage.</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Datengrött:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Datenkoderen:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaals:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (Stereo)"
+"<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich "
+"dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams.<p>Wenn Du de "
+"CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet man ok ahn "
+"Bedenken utmaken."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (Quadro)"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Bitte söök de Veelfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "16-Bit-Wöör"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Veelfachtörn-Bedrief</b><p><b>Automaatsch</b><br>K3b leggt de "
+"Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött (bruukt dat de "
+"hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich).<p><b>Keen "
+"Veelfachtörn</b><br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af."
+"<p><b>Veelfachtörn anfangen</b><br>Fangt en Veelfachtörn-CD oder -DVD an, "
+"man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett."
+"<p><b>Veelfachtörn wiedermaken</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t."
+"B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, man slutt "
+"ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett."
+"<p><b>Veelfachtörn afsluten</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. "
+"mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr "
+"denn af.<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b "
+"nich redig mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de "
+"niegen Daten faten kann.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "32-Bit-Wöör"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Keen Veelfachtörn"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Gööd"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Veelfachtörn anfangen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Fast Bitrate"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Veelfachtörn wiedermaken "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Variabel Bitrate"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Veelfachtörn beennen "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Hööchste Bitrate:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Datei-Egenschappen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Sietste Bitrate:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Dörsnittliche Bitrate:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanaalbedrief"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Bruukt Blöck:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Lokaal Naam:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Joint Stereo"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Lokaal Oort:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Link na %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
+msgstr ""
+"in een Datei\n"
+"in %n Dateien"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee "
-"Ingaav-Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de "
-"Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de anner "
-"bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen "
-"beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R to "
-"den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. Dat "
-"gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel bargt, un "
-"dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, warrt "
-"dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten un "
-"linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB."
+"un een Orner\n"
+"un %n Ornern"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Gööd-Instellen"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Besünner Datei"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Vörinstellen:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "In Rock-Ridge versteken"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Egen Hand:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "In Joliet versteken"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Sorteer-Wicht:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Instellen ännern..."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Koderen-Gööd"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger "
-"Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Utwahl vun Rekenmetoden för't "
-"Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n"
-"<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n"
-"<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n"
-"<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor "
-"Resultaat bi hoge Gauheit.\n"
-"<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete "
-"Gööd.\n"
-"<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "Fix-Koderen"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "As Orginaal markeren"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Streng na ISO"
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em "
+"sien heel Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</"
+"p><p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge "
+"un Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr "
+"vör dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de "
-"Rahmengrött verdwingen."
-"<br>\n"
-"Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat mag "
-"villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen."
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em "
+"sien heel Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p><p>Dat is t.B. "
+"sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un Joliet gifft, "
+"un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör dat Joliet-"
+"Dateisysteem verstickst.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Fehlerschuul"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
+msgstr ""
+"<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-"
+"Dateisysteem. Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat "
+"Afbild (un de Schiev) stahn warrt.<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren "
+"vun de Datenanornen op de CD/DVD.<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de "
+"Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat gifft de Reeg an, in de Dateidaten "
+"na dat Afbild schreven warrt."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Törn importeren"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Daten vun en zyklische "
-"Redundanzprööv (CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de "
-"MP3-Strööm opdecken kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal "
-"för't Koderen bruukt warrn kunnen, so dat de Audio-Gööd dor ok en beten bi daal "
-"geiht."
+"<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, "
+"man keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt.<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den "
+"importeerten Törn för den niegen Törn na Naams üm, de bloots en ingrenzt "
+"Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de ISO9660-Instellen vun dat K3b-"
+"Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich wiesen."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
-msgstr ""
-"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as t.B. Klang-Koderers so "
-"inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Audio-Daten (Titeln vun en Audio-CD "
-"oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt warrt "
-"(d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n"
-"<p>K3b warrt mit en Sett Instellen för extern Programmen utlevert, de vun de "
-"installeerten Programmen afhangt."
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Törnimport-Wohrschoen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Inricht Koderers"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Verwiedern"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
+msgid ""
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
+msgstr ""
+"<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik "
+"ok direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt."
+"<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Datei na't Projekt tofögen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Tofögen..."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Afbild direktemang brennen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Dateien grötter as %1 laat sik nich tofögen"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Dateiverwiedern:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p><b>Befehl</b>"
-"<br>\n"
-"Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Audiodaten koderen wullt. Dat mutt "
-"16Bit-Stereo-Audiodaten vun de Standardingaav mit \"raw little "
-"endian\"-Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n"
-"<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien Utgaav "
-"na disse Datei schrieven."
-"<br>\n"
-"<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de t.B. binnen den ID3-Beteker vun "
-"en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen steiht).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Titel"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Künstler"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Kommentar"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Titelnummer"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album-Titel"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album-Künstler"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album-Kommentar"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen"
+"Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv"
+"\" richten kannst."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "&Bytereeg ümdreihen"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
-msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat Programm "
-"mutt denn Audiodaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n"
-"<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg "
-"verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "All utwesseln"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei utwesseln"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, "
-"wenn dat Kodeerprogramm keen roh Audiodaten bruken kann."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "All utwesseln"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Eerst Oproop"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Na Konqueror integreren"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei wohren"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Nich na Konqueror integreren"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "All övergahn"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
-"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten."
-"<p><em>Du kannst de Integreren na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- "
-"un wedder anmaken.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Nieg Datei ümnömen"
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Link na Orner warrt toföögt"
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
+msgid ""
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
+msgstr ""
+"<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\".<p>Wenn K3b symboolsche "
+"Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b dat later nich mehr "
+"doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en K3b-Projekt laat sik nich "
+"oplösen.<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken "
+"wullt, kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt "
+"tofögen.</b>"
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Link nu nagahn"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Symlinks jümmers nagahn"
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Symlink na Projekt tofögen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Standardweerten laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Symlinks jümmers tofögen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Sekert Weerten laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Nieg Dateinaam ingeven"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Tolest bruukt Weerten laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Akschoon starten"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Versteken Dateien"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Tofögen..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen oder "
-"de tolest bruukt Weerten."
+"Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg "
+"Symlinks) tofögen?"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
-msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog."
-"<p>Disse Instellen laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden."
-"<p><b>Dit överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Systeemdateien"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Akschoondialoog-Instellen"
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Törn &importeren..."
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de "
-"Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst hier den "
-"Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en Akschoondialoog opmaakt."
-"<p><em>Disse Utwahl lett sik jümmers binnen de K3b-Instellen ännern.</em>"
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Importeert Törn leddigma&ken"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "Keen Datei"
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..."
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "List leddig maken"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Dateiformaat nich bekannt"
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "Afspelen"
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Schievnaam:"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "Ünnerbraken"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "Anhollen"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen."
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Nix to brennen"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
-msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
-msgstr ""
-"<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>"
-". De Laser warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de "
-"vörtrocken Metood för't Brennen vun Audio-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as "
-"twee Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op "
-"eenmal\"-Metood."
-"<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-Kompatibiliteet "
-"praat."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "buten vun't Projekt"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De Laser "
-"warrt na elk Titel utmaakt."
-"<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "Wörtelorner"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun den "
-"Brenner opstellt."
-"<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op eenmaal\" un \"Spoor op "
-"eenmaal\" fehlsleit."
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Vun verleden Törn"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt "
-"Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD-Projekt"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
msgstr ""
-"Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en "
-"DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Veelfachtörn-DVD-RWs "
-"laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor en "
-"ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik niege "
-"Dateien na en al brennt Schiev tofögen."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Brennmetood utsöken"
+"Mehrtörn-DVDs laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. "
+"Veelfachtörn warrt utmaakt."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Brennmetood"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "DVD-Veelfachtörn"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
-"Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s övergahn warrt, wiel dat "
-"dor bloots een Metood för gifft."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af."
-
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "Schiev op eenmaal"
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du na't Projekt Dateien\n"
+"un Ornern tofögen wullt. Över dat Rechtsklickmenü kannst Du\n"
+"Dateien wegdoon un ümnömen. Wenn Du de DVD achteran\n"
+"brennen wullt, klick op den Brennknoop."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "Spoor op eenmaal"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "Min"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "Roh"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Verföögbor: %1 vun %2"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Ingrenzt Överschrieven"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Towass"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-Text"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "MusicBrainz-Anfraag"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egen..."
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Vun de Schiev..."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Audiotiteln"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Bruker-Vörinstellen"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Dat mag nu wat duern..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Grött wiesen in"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "CD-Grött"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "DVD-Grött"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
msgstr ""
-"De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt Formaat "
-"hebbt"
+" nich bruukt\n"
+"%n Minuten"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
-"Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun "
-"Hand na't Wave-Formaat ümwanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen."
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt"
-
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..."
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon"
-
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..."
+"<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, "
+"as dat op de Schiev angeven is?</b><p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB "
+"faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de "
+"Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024.<br>So gifft dat denn "
+"4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Schievnaam:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Egen Grött"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Audioprojekt"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> "
+"un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>."
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Brennen"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Schiev is nich leddig"
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen."
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "Egenscha&ppen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Mischbedrief-Projekt"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Mischmetood"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)"
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Nix to brennen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
+msgid ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<p><b>\"Blue book\"-CD</b><p>K3b stellt en Veelfachtörn-CD mit twee Törns "
+"op. De eerste Törn bargt all Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-"
+"Datentitel.<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard "
+"opbuut (ok <em>Verwiedert Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</"
+"em> nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Audio-CDs bloots "
+"den eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel "
+"övergeiht.<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Audio-CDs afspelen "
+"wullt, is dit de anraadt Metood.<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt "
+"villicht Problemen bi't Lesen vun en \"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een "
+"Törn bargt."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Daten in eerst Titel"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Verwiedert Optschonen versteken"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Daten in lest Titel"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
msgstr ""
-"<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, "
-"1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten liekers "
-"bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel utmaakst."
-"<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen schall, "
-"schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller laat sik "
-"direktemang vun en reaal Diskett opstellen:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de "
-"Opstellers för Systeemstart-Disketten, de sik in't <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"Internet</a> finnen laat.."
+"<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit "
+"en HiFi-Afspeler afspeelt warrt.<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för "
+"Audio-CDs Problemen maken, wenn se dat versöcht un den Datentitel afspeelt."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken"
-
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Keen Emuleren bruken"
-
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
-
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
-"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt."
+"<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b><p>K3b "
+"bruukt <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
+"för't Normaliseren vun Audiotiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, "
+"muttst Du dat toeerst installeren."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln"
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "För't Brennen vun de DVD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Bitte toeerst Dateien un Audio-Titeln na't Projekt tofögen."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7668,17 +5043,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Dateisysteem"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Datentitel-Metood"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Veelfachtörn"
@@ -7687,94 +5051,96 @@ msgstr "Veelfachtörn"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "En gellen eMovix-Installatschoon lett sik nich finnen."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op "
-"eenmaal\"-Bedrief nich."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix-DVD-Projekt"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr ""
-"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt tofögen "
-"wullt."
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Nr."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "För't Brennen vun de DVD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Oplösen"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (twei)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Hoge Oplösen"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Bild-Wedderhalen"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Mehrkanaalrate"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Duer"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Video-DVD-Projekt"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Grött: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nieg Orner..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Ümnömen"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Instellen sekern un tomaken"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Nieg Orner"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Bitte den Naam för de niegen Orner infögen:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr ""
-"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för en niegen Orner "
-"in:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Datenprojekt"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Veelfachtörn-Bedrief"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Den Brennperzess starten"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Brennen"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Afbild"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7873,8 +5239,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
"Dit Element verlöövt dat Instellen vun Ankiekgrenzen, welk vun de "
"Afspeelreedschap utdüüdt warrn köönt."
@@ -7885,10 +5251,11 @@ msgstr "Disse Optschoon verlöövt dat Topsassen vun Pausen un Ränners."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
-"Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör de "
-"Utleden toföögt warrt."
+"Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör "
+"de Utleden toföögt warrt."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7905,355 +5272,285 @@ msgstr "Sett den Rand achtern för Sequenzelementen."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
"<p>Dit is de eenfachst <b>Video-CD</b>-Regelwark, al ut 1993, un hett de "
-"nakamen Egenschappen:"
-"<ul>"
-"<li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de Dateiwiesers na de "
-"Informatschoonrebeden bargt.</li>"
-"<li>Bet to 98 Mehrkanaal-MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li>"
-"<li>Bet to 500 MPEG-Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul>"
-"<p>Na dat Video-CD-Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten "
-"vun eenfachgaue CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 "
-"Bits) per Sekunn hebben."
-"<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s mit 1 "
-"Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt."
-"<p><b>En Video-Bitrate ünner 1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>"
+"nakamen Egenschappen:<ul><li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de "
+"Dateiwiesers na de Informatschoonrebeden bargt.</li><li>Bet to 98 Mehrkanaal-"
+"MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li><li>Bet to 500 MPEG-"
+"Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul><p>Na dat Video-CD-"
+"Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten vun eenfachgaue "
+"CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 Bits) per "
+"Sekunn hebben.<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:<ul><li>352 x "
+"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
+"ul><p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s "
+"mit 1 Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt.<p><b>En Video-Bitrate ünner "
+"1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>So wat twee Johren na dat Regelwark för de Video-CD 1.1 keem 1995 de "
-"Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut."
-"<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:"
-"<ul>"
-"<li>Ünnerstütten för MPEG-Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>"
-") mit Standbiller, beweegte Biller un/oder pure Klangströöm.</li>"
-"<li>Segmentindrääg-Notiz:</li>"
-"<li>Ünnerstütten för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>"
-") wöör toföögt.</li>"
-"<li>För't afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>"
-"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li>"
-"<li>Ünnerstütten för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul>"
-"<p>Wiel nu to dat Regelwark för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, "
-"wöörn nu ok de nakamen Oplösen verföögbor:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:"
-"<ul>"
-"<li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun 128, "
-"192, 224 oder 384 kBit/s.</li>"
-"<li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, 96 oder 192 kBit/s.</li></ul>"
-"<p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un Standbiller hebben."
-"<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de Bitrate vun "
-"Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-Elementen) blieven.</b>"
+"Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut.<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-"
+"Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:<ul><li>Ünnerstütten för MPEG-"
+"Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>) mit Standbiller, beweegte Biller un/"
+"oder pure Klangströöm.</li><li>Segmentindrääg-Notiz:</li><li>Ünnerstütten "
+"för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>) wöör toföögt.</li><li>För't "
+"afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>\"/EXT/"
+"SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li><li>Ünnerstütten "
+"för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul><p>Wiel nu to dat Regelwark "
+"för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, wöörn nu ok de nakamen "
+"Oplösen verföögbor:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x "
+"240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></"
+"ul><p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:"
+"<ul><li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun "
+"128, 192, 224 oder 384 kBit/s.</li><li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, "
+"96 oder 192 kBit/s.</li></ul><p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un "
+"Standbiller hebben.<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de "
+"Bitrate vun Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-"
+"Elementen) blieven.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, dormit "
-"Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super Video "
-"CD\"-Regelwark utklamüstert."
-"<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit <b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>"
-"IEC-62107</b> rutgeven."
-"<p>De wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste "
-"Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen."
-"<p>Hier de nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:"
-"<ul>"
-"<li>Ansteed vun MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li>"
-"<li>Koderen vun MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li>"
-"<li>Högere Oplösen (kiek nerrn) för de Videoströöm-Oplösen.</li>"
-"<li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>"
-") för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al vörhannen "
-"Ünnertitelfunkschoon.</li>"
-"<li>Befehlslisten för't Stüern vun de virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul>"
-"<p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för Filmen un sietoplööste Standbiller bloots "
-"disse twee Oplösen ünnerstütt:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, "
+"dormit Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super "
+"Video CD\"-Regelwark utklamüstert.<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit "
+"<b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>IEC-62107</b> rutgeven.<p>De "
+"wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste "
+"Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen.<p>Hier de "
+"nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:<ul><li>Ansteed vun "
+"MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li><li>Koderen vun "
+"MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li><li>Högere Oplösen (kiek nerrn) "
+"för de Videoströöm-Oplösen.</li><li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-"
+"Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>) för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al "
+"vörhannen Ünnertitelfunkschoon.</li><li>Befehlslisten för't Stüern vun de "
+"virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul><p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för "
+"Filmen un sietoplööste Standbiller bloots disse twee Oplösen ünnerstütt:"
+"<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
+"2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p>Dit is bloots en lütte Ännern an't \"Super Video CD\"-Formaat 1.0, wat in "
-"IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is."
-"<p>De Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:"
-"<ul>"
-"<li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> "
-"staats op <b>0</b> sett.</li>"
-"<li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>"
-"HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu "
-"geven.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</li></ul>"
+"IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is.<p>De "
+"Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:"
+"<ul><li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> "
+"staats op <b>0</b> sett.</li><li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in "
+"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</"
+"li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu "
+"geven.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</"
+"li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p>"
-"<ul>"
-"<li>AN is, warrt K3b den richtigen Video-CD-Typ fastleggen.</li>"
-"<li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></ul>"
-"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" beter "
-"man AN.</p>"
-"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt \"Automaatsch rutfinnen\" UT "
-"wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn SVCD-Ünnerstütten goot.</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p><ul><li>AN is, warrt K3b den richtigen "
+"Video-CD-Typ fastleggen.</li><li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></"
+"ul><p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" "
+"beter man AN.</p><p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt "
+"\"Automaatsch rutfinnen\" UT wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn "
+"SVCD-Ünnerstütten goot.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV\" (nich "
-"konform).</li>"
-"<li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</b> staats <b>"
-"\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
+"<ul><li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV"
+"\" (nich konform).</li><li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> staats <b>\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></"
+"ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>"
-"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>"
-"-Regelwark fastleggt.</li></ul>"
-"<p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit mehr as een Videotitel.</b>"
+"<ul><li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>\"/SVCD/"
+"TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>-Regelwark "
+"fastleggt.</li></ul><p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit "
+"mehr as een Videotitel.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>De mehrsten Reedschappen hebbt Problemen mit so snaaksche, nich konforme "
-"Schieven."
-"<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger as 80 "
-"Minuten sünd.</b>"
+"Schieven.<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger "
+"as 80 Minuten sünd.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
-msgstr ""
-"<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't "
-"Video-CD-Regelwark en CD-i-Programm bargen."
-"<p>Dit Programm schall"
-"<ul>"
-"<li>vulle Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den Standard "
-"fastleggt is</li>"
-"<li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren wesen</li></ul>"
-"<p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat Bedriefsysteem CDRTOS 1.1(.1) "
-"un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>"
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
+msgstr ""
+"<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't Video-CD-"
+"Regelwark en CD-i-Programm bargen.<p>Dit Programm schall<ul><li>vulle "
+"Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den Standard fastleggt "
+"is</li><li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren wesen</li></"
+"ul><p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat Bedriefsysteem CDRTOS "
+"1.1(.1) un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0"
-"<p>Dat Programm löppt ok ahn Ännern heel goot."
-"<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen."
-"<p>Du kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel "
-"mehr."
+"<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0<p>Dat Programm "
+"löppt ok ahn Ännern heel goot.<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen.<p>Du "
+"kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel mehr."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super "
-"Video CD 1.0\"."
-"<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun afspeelbor Elementen "
-"kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per Feernbedener oder anner "
-"verföögbor Ingaavreedschappen mööglich."
+"<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un "
+"\"Super Video CD 1.0\".<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun "
+"afspeelbor Elementen kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per "
+"Feernbedener oder anner verföögbor Ingaavreedschappen mööglich."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> "
-"jümmers vörhannen wesen schall."
-"<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig."
+"<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> jümmers vörhannen "
+"wesen schall.<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-Videosektor "
-"op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett."
-"<p>APSen doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör "
-"elk I-Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht."
-"<p>De Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor "
-"wesen, se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\"."
-"<p>Disse Bedingen köönt daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week "
-"Togriepsektoren\" aktiveert, dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en "
-"Togrieppunkt-Sektor warrt."
-"<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag för't "
-"Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as t.B. Dorstell-Oplösen un Bildrate. Dat "
-"Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege Ingangpünkt hebben."
+"<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-"
+"Videosektor op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett.<p>APSen "
+"doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör elk I-"
+"Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht.<p>De "
+"Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor wesen, "
+"se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\".<p>Disse Bedingen köönt "
+"daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week Togriepsektoren\" aktiveert, "
+"dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en Togrieppunkt-Sektor warrt."
+"<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag "
+"för't Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as t.B. Dorstell-Oplösen un "
+"Bildrate. Dat Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege "
+"Ingangpünkt hebben."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
msgstr ""
"<p>Na dat Regelwark mööt op Super-Video-CDs Söökinformatschonen binnen de "
"Brukerdatenblöck vun de Bildlaag vun all intra-kodeert Biller afleggt warrn."
"<p>Dat köönt de Afspeelreedschappen för't gaue Söken vör- un torüchwarts "
-"bruken."
-"<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al vörhannen "
-"Söökinformatschonen opfrischen."
+"bruken.<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al "
+"vörhannen Söökinformatschonen opfrischen."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p>"
-"<p>De tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = nich ingrenzt, all köönt kieken</li>"
-"<li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</li></ul>"
-"<p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de Reedschap af."
-"<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>"
+"<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p><p>De "
+"tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3.<ul><li>0 = nich ingrenzt, all köönt "
+"kieken</li><li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</"
+"li></ul><p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de "
+"Reedschap af.<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -8262,47 +5559,45 @@ msgstr "<p>Disse Optschoon lett dat Bewerken vun Pausen un Ränners to."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun leddige Sektoren fastleggen, de "
-"vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-Sektoren."
-"<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör de Utleden en "
-"Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de Standardweert för den "
-"Parameter is."
-"<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't Lesen vun den lest MPEG-Titel "
-"In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert to siet fastleggt is, dat "
-"Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig."
+"vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-"
+"Sektoren.<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör "
+"de Utleden en Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de "
+"Standardweert för den Parameter is.<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't "
+"Lesen vun den lest MPEG-Titel In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert "
+"to siet fastleggt is, dat Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig."
"<p>Tolaten Weerten: [0..300]. Standard: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
-"<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast."
-"<p>Na't Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen."
-"<p>Tolaten Weerten: [0..300]: Standard is 150."
+"<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast.<p>Na't "
+"Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten "
+"Weerten: [0..300]: Standard is 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
"Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. "
-"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven."
-"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
-"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 "
-"(d.h. för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)."
+"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För Video-CD "
+"1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten "
+"Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 (d.h. "
+"för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8312,10 +5607,11 @@ msgid ""
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
-"<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. "
-"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven."
-"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
-"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0."
+"<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven "
+"utglieken. Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För "
+"Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
+"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst "
+"0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8417,6 +5713,12 @@ msgstr "Programm:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ISO-Programm-ID för Video-CD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "&Schievnaam:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Schiev&sett-Naam:"
@@ -8425,6 +5727,12 @@ msgstr "Schiev&sett-Naam:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Schievsett-G&rött:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "Schievsett-&Nummer:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Rutgever:"
@@ -8434,643 +5742,37 @@ msgstr "&Rutgever:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "Törn &importeren..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "Importeert Törn leddigma&ken"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Start-Afstand"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Enn-Afstand"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de "
-"Audiodaten fastleggen, den Du binnen den Audio-CD-Titel hebben wullt. Mit de "
-"Ingaavfinstern kannst Du Dien Utwahl fien topassen."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Bruukt Deel vun den Audio-Born"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Törn importeren"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, man "
-"keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt."
-"<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den importeerten Törn för den niegen Törn na "
-"Naams üm, de bloots en ingrenzt Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de "
-"ISO9660-Instellen vun dat K3b-Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich "
-"wiesen."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Törnimport-Wohrschoen"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Bitte toeerst Dateien un Audio-Titeln na't Projekt tofögen."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Paus"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Nakamen"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Verleden"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Söken"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Verleden"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Titel %1 warrt afspeelt: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Audiotitel opdelen"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Titel opdelen bi:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Hier delen"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Dit Rebeet wegmaken"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Bloots Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix un Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "DOS-Kompatibiliteet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b>"
-"<p>K3b stellt disse Instellensetten praat, mit de Du de tomehrst bruukten "
-"Instellen gau fastleggen kannst."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt in "
-"de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange Dateinaams, "
-"Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de "
-"ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange Dateinaams "
-"praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB "
-"anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen torechtmaakt. "
-"So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat gifft keen "
-"Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock-Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Egen (bloots ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Egen (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. "
-"Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten wat "
-"mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen."
-"<p>Ahn Rock-Ridge-Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b "
-"geiht se jümmers na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt "
-"weer."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich "
-"dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams."
-"<p>Wenn Du de CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet "
-"man ok ahn Bedenken utmaken."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du na't Projekt Dateien\n"
-"un Ornern tofögen wullt. Över dat Rechtsklickmenü kannst Du\n"
-"Dateien wegdoon un ümnömen. Wenn Du de DVD achteran\n"
-"brennen wullt, klick op den Brennknoop."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Systeemstart-Afbiller"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Mischbedrief-Projekt"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"Een Titel (%1 Minuten)\n"
-"%n Titeln (%1 Minuten)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Mischmetood"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<p><b>\"Blue book\"-CD</b>"
-"<p>K3b stellt en Veelfachtörn-CD mit twee Törns op. De eerste Törn bargt all "
-"Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-Datentitel."
-"<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard opbuut (ok <em>"
-"Verwiedert Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</em> "
-"nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Audio-CDs bloots den "
-"eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel övergeiht."
-"<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Audio-CDs afspelen wullt, is dit de "
-"anraadt Metood."
-"<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt villicht Problemen bi't Lesen vun en "
-"\"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een Törn bargt."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Daten in eerst Titel"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Daten in lest Titel"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit en "
-"HiFi-Afspeler afspeelt warrt."
-"<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för Audio-CDs Problemen maken, wenn se dat "
-"versöcht un den Datentitel afspeelt."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b>"
-"<p>K3b bruukt <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) för't Normaliseren vun "
-"Audiotiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, muttst Du dat toeerst "
-"installeren."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b kann Audiotiteln bi't Direktbrennen nich normaliseren. Dat extern "
-"Programm, mit dat K3b dat maakt, kann bloots en Sett vun Klangdateien "
-"normaliseren."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Normaliseren utmaken"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Direktbrennen utmaken"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "DVD-Projekt"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Mehrtörn-DVDs laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. "
-"Veelfachtörn warrt utmaakt."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "DVD-Veelfachtörn"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik ok "
-"direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt."
-"<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Datei na't Projekt tofögen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Afbild direktemang brennen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Dateien grötter as %1 laat sik nich tofögen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv\" "
-"richten kannst."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Gifft Datei al"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Vörhannen Datei utwesseln"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "All utwesseln"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Vörhannen Datei wohren"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "All övergahn"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Nieg Datei ümnömen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Link na Orner warrt toföögt"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\"."
-"<p>Wenn K3b symboolsche Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b "
-"dat later nich mehr doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en "
-"K3b-Projekt laat sik nich oplösen."
-"<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken wullt, "
-"kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt tofögen.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Link nu nagahn"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Symlinks jümmers nagahn"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Symlink na Projekt tofögen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Symlinks jümmers tofögen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Nieg Dateinaam ingeven"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Versteken Dateien"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Nich tofögen"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
-"Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg Symlinks) "
-"tofögen?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Systeemdateien"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Bitte söök de Veelfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Veelfachtörn-Bedrief</b>"
-"<p><b>Automaatsch</b>"
-"<br>K3b leggt de Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött "
-"(bruukt dat de hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich)."
-"<p><b>Keen Veelfachtörn</b>"
-"<br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af."
-"<p><b>Veelfachtörn anfangen</b>"
-"<br>Fangt en Veelfachtörn-CD oder -DVD an, man slutt ehr nich af, so dat se sik "
-"mit nakamen Törns verwiedern lett."
-"<p><b>Veelfachtörn wiedermaken</b>"
-"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> "
-"opstellt) en anner Törn to, man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen "
-"Törns verwiedern lett."
-"<p><b>Veelfachtörn afsluten</b>"
-"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> "
-"opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr denn af."
-"<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b nich redig "
-"mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de niegen Daten "
-"faten kann.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Keen Veelfachtörn"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Veelfachtörn anfangen"
+"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt tofögen "
+"wullt."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Veelfachtörn wiedermaken "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oplösen"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Veelfachtörn beennen "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Hoge Oplösen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Link na %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Bild-Wedderhalen"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "buten vun't Projekt"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Mehrkanaalrate"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "Wörtelorner"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Vun verleden Törn"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigrött"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9126,25 +5828,24 @@ msgstr "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun dat Afspeelelement"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt."
-"<p>Wenn utlaten (un <wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen "
-"tofällig Teel anstüert."
+"<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt.<p>Wenn utlaten (un "
+"<wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen tofällig Teel "
+"anstüert."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Wenn de Reakschoon op \"later\" fastleggt is, denn is dat anraadt, dat de "
-"angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is."
-"<p>As Instellen för en Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang "
-"bargt, warrt een Dörgang mit later Reakschoon anraadt."
+"angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is.<p>As Instellen för en "
+"Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang bargt, warrt een Dörgang "
+"mit later Reakschoon anraadt."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9159,30 +5860,28 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Tall vun Titelwedderhalen."
-"<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat dat Stück beendt warrt, ehr en "
-"Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang en Sprung utföhrt warrt."
-"<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, tellt de <wait>"
-"-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is."
-"<p>Warrt dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag "
-"warrt eenmaal afspeelt."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Tall vun Titelwedderhalen.<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat "
+"dat Stück beendt warrt, ehr en Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang "
+"en Sprung utföhrt warrt.<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, "
+"tellt de <wait>-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is.<p>Warrt "
+"dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag warrt "
+"eenmaal afspeelt."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
-"Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>"
-"-Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)."
+"Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>-"
+"Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
@@ -9196,10 +5895,6 @@ msgstr "Enn vun de Video-CD"
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Info"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Grött:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Duer:"
@@ -9228,6 +5923,12 @@ msgstr "Afspelen"
msgid "Playing track"
msgstr "Titel warrt afspeelt"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " maal"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "jümmers wedder"
@@ -9316,6 +6017,11 @@ msgstr "Oplösen:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Hoge Oplösen:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Liek Titel"
@@ -9328,710 +6034,1159 @@ msgstr "Segment-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Sequenz-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (twei)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs "
+"mutt \"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik op Dien "
+"Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www.vcdimager.org daalladen."
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Video-DVD-Projekt"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Datei-Egenschappen"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b "
+"ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch "
+"nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al "
+"hebben muttst."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Bruukt Blöck:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Brennen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Lokaal Naam:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Lokaal Oort:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "Egenscha&ppen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"in een Datei\n"
-"in %n Dateien"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"un een Orner\n"
-"un %n Ornern"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Besünner Datei"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "In Rock-Ridge versteken"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "In Joliet versteken"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Titel %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Sorteer-Wicht:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "CD-Text funnen. Wullt Du em ansteed vun en CDDB-Anfraag bruken?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "CD-Text funnen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "CD-Text bruken"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien "
-"heel Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</p>"
-"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un "
-"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör "
-"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "CDDB affragen"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "All ankrüzen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "All Krüzen wegmaken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Titel ankrüzen"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Titelkrüüz wegmaken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "CDDB-Info vun't Stück bewerken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "CDDB-Albuminfo bewerken"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Utlesen starten"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB-Anfraag"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "CDDB-Indrag lokaal sekern"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Keen Titel utsöcht"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB-Titel %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Künstler:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Sünnerinfo:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "CDDB-Album:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Musikoort:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Johr:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien "
-"heel Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p>"
-"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un "
-"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör "
-"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
+"<p>Keen CDDB-Indrag funnen. Maak de CDDB-Nettaffragen binnen de K3b-"
+"Instellen an, wenn Du op mehr Indrääg togriepen wullt."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-Dateisysteem. "
-"Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat Afbild (un de "
-"Schiev) stahn warrt."
-"<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren vun de Datenanornen op de CD/DVD."
-"<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat "
-"gifft de Reeg an, in de Dateidaten na dat Afbild schreven warrt."
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen."
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
-msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB-Fehler"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst de Kategorie fastleggen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst Künstler un Titel fastleggen."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
-"Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs mutt "
-"\"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik op Dien "
-"Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www.vcdimager.org daalladen."
+"Bitte ehr't Sekern tominnst Künstler un Titel vun all Stücken fastleggen."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "eMovix-DVD-Projekt"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Indrag (%1) in Kategorie %2 sekert."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b "
-"ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch "
-"nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al "
-"hebben muttst."
+"Een Titel (%1)\n"
+"%n Titeln (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Audioprojekt ümwanneln"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Dateinaam (relativ to den Basisorner)"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Dateinaams"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
-"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen wullt."
+"Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Künstler (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Titel (CD-Text)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Gifft Datei al"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Still tofögen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "CUE-Datei"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Titeln tosamenföhren"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellist"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Titelborn"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Audiotiteln warrt ümwannelt"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Titel opdelen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Born bewerken..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\""
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Titel afspelen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "MusicBrainz-Söök"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Längde vun de Still:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Audiotitel-Born bewerken"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\""
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Bitte en Audiotitel utsöken"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Titeln ümwanneln"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audiotiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt"
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-Projekt "
-"tofögen!"
+"Een Titel (warrt na %1 kodeert)\n"
+"%n Titeln (warrt na %1 kodeert)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Audiotitel-Egenschappen"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"Een Titel\n"
+"%n Titeln"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Speelkraam"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "CD utlesen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Eerst Titel versteken"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Audio-Utlesen"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "De markeerten Titeln koperen"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Wenn aktiveert, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel."
-"<p>De Standard för Audio-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies "
-"sünd dat twee Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de "
-"\"Vörpausen\" länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng "
-"bargen. Mit disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück."
-"<p>Du muttst denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten "
-"Titel hören wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen."
-"<p><b>Disse Funkschoon gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't "
-"Brennen mit \"cdrdao\"."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Audio-CD an. "
+"Achteran övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> "
+"anmaakt hest, oder höllt den Perzess an."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "Min"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Verföögbor: %1 vun %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Audiodaten in de Vörpausen "
+"nich utlesen. De mehrsten Audiotiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich "
+"den Titel sülvst tohöört.</p><p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse "
+"Vörpausen mit inleest, is dat nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't "
+"Opstellen vun en Audioprojekt al so automaatsch nieg in.</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Titel%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Digitaal Audiodaten warrt ruttrocken"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Megabytes"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egen..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Vun de Schiev..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Bruker-Vörinstellen"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\""
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Ruttrecken vun digitaal Audiodaten (Utlesen) warrt start."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Na \"%2\" utleest"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Grött wiesen in"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "CD-Grött"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Titel %1 warrt utleest"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "DVD-Grött"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Titel \"%1\" utleest"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\""
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Audio-Utlesen."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Audio-Titeln warrt utleest"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Audio-Titeln vun \"%1\" warrt utleest"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-" nich bruukt\n"
-"%n Minuten"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in "
+"elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is "
+"bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen mit Verscheel.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>Künstler</td><td>%{a} oder %{artist}</td></tr><tr><td>"
+"%t</td><td>Titel</td><td>%{t} oder %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
+"td><td>Johr</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Verwiedert "
+"Titelinformatschoon</td><td>%{c} oder %{comment}</td></tr><tr><td>%g</"
+"td><td>Musikoort</td><td>%{g} oder %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
+"td><td>Album-Künstler</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</"
+"td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
+"td><td>Verwiedert CD-Informatschoon </td><td>%{C} oder %{albumcomment}</td></"
+"tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></tr></"
+"table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, as "
-"dat op de Schiev angeven is?</b>"
-"<p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> "
-"Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024."
-"<br>So gifft dat denn 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>\"Bedingt infögen\":</b><p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, "
+"all na de Weerten vun de CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder "
+"utsluten, wenn een vun de Indrääg leddig is oder en besünneren Weert hett. "
+"Bispelen:<ul><li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is<li>!"
+"T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is<li>@C=\"Toonspoor"
+"\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon \"Toonspoor\" "
+"is<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-"
+"Informatschonen jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is<li>Du kannst ok "
+"besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, t.B. !a='%A'{%a} "
+"föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, wenn he ok "
+"de Album-Künstler is.</ul><p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven "
+"as de Muster-Tekenkeden, so dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun "
+"[atnycgATCd] wesen kann."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "GB"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "MB"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Dateien pröven"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Egen Grött"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "\"VcdImager\", Verschoon %1, deit för't Utlesen vun Video-CD's noot."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> "
-"un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>."
+"Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www."
+"vcdimager.org daalladen."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Schiev is nich leddig"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright (C) %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "An't Ruttrecken"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd op "
-"8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n"
-"<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n"
-"<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, "
-"Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, de "
-"Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok bloots "
-"255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-Instellen "
-"för ISO-9660 övergahn.)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Ruttrecken warrt start"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "ISO9660-Instellen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Dateien ruttrocken"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Instellen för Joliet"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 hett en nich bekannt Fehlerkode torüchgeven: Kode %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Anner Instellen"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr ""
+"Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "Slööp warrt verlaten"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "%1 warrt ruttrocken"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Video-CD utlesen"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Teelorner"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Dateien utlesen na:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Free Spieker in Orner:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "ISO-Stoop"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Nödig Spieker:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "XML-Struktuur ruthalen"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Stoop %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Verwiedert PSD övergahn"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn "
+"un <em>Standard</em>-PSD bruken.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Dateiknütten nich ännern"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit "
+"ehr vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </"
+"p><b>Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Instellen sekern un tomaken"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen "
+"vun de Video-CD op.</p><p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</"
+"p><p>Bispeel: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei "
+"liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p><p>De "
+"Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is VIDEOCD.xml."
+"</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Indragnaam"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Ruttrocken Naam"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Den Brennperzess starten"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Brennen"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "Video-CD - Daten-Titel"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Afbild"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Afsnitt-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Dateigrött:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenten"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Heel Utwahl &torüchnehmen"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Titel utsöken"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Titelutwahl torüchnehmen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Video-DVD utlesen"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt tofögen "
-"wullt.\n"
-"Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n"
-"Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop."
+"1 Titel vun %1\n"
+"%n Titeln vun %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Överornt Orner"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Titel %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Ornern"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Wörtelorner"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "nich bekannt Spraak"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Tohuus"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "nich ünnertstütt"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "Audio-CD%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%n Kan.\n"
+"%n Kan."
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "Daten-CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Audiokodek bruukst, mööt all utsöcht "
+"Audioströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Audiokodek ut oder "
+"bruuk AC3-Audioströöm fö rall utleest Titeln."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "Misch-CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3-Dörgeven"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "Video-CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"%n Titel warrt to %1/%2 ümkodeert\n"
+"%n Titeln warrt to %1/%2 ümkodeert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovix-CD%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Titel \"%1\" utleest."
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovix-DVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "Daten-DVD%1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Links: %1, Rechts: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "Video-DVD%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken bruukst,\n"
-"wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n"
+"%n Kapitel\n"
+"%n Kapitels"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "mit swatt Balkens"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "smallpramst"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Keen Audioströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Keen Ünnertitelströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Audioströöm"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Ünnertitelströöm"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Ünnertitel"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich bekannt Instellen rümargern\n"
-"muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n"
+"K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev "
+"\"%2\". Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt "
+"is, hang ehr bitte vun Hand af."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Afhangen fehlslaan"
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten "
-"TDE-Programmen,\n"
-"en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen "
-"K3b-Akschoondialoog\n"
-"dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern laat. So "
-"laat sik t.B.\n"
-"Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen denn "
-"jümmers, wenn Du\n"
-"den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat Diene "
-"utsöcht Instellen ok\n"
-"redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de <em>"
-"Grundinstellen</em>\n"
-"wedderherstellen.</p>\n"
+"<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is."
+"<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> "
-"Instellen maken muttst, wenn Du\n"
-"nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de mehrsten "
-"normalen Opgaven\n"
-"topasst.</p>\n"
+"%n Titel\n"
+"%n Titeln"
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat "
+"installeert is."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un Dateiboom op "
-"een vun Dien Reedschappen,\n"
-"un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den "
-"Schievinholt afhangt, t.B. för en\n"
-"Audio-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk "
-"ünnerstütt Formaat (t.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) ümwanneln.</p>\n"
+"<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun "
+"transcode (<em>%1</em>) ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütt."
+"<p>Prööv bitte, wat dat propper installeert is."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Keen Titeln utsöcht"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Orginaalafmeten wohren"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Videogrött"
-#: tips.cpp:39
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kBit/s"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in "
+"elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
+"td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></tr><tr><td>%t</"
+"td><td>Titelnummer</td><td>%{t} oder %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
+"td><td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td><td>%{i} oder "
+"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>Smuck Schiev-ID</td><td>%{b} oder "
+"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Tweeteken-Spraakkode</"
+"td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Spraaknaam</td><td>"
+"%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Audio-Formaat (op de "
+"Video-DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
+"td><td>Tall vun Audio-Kanaals (op de Video-CD)</td><td>%{c} oder %{channels}"
+"</td></tr><tr><td>%v</td><td>Orginaalgrött vun dat Video</td><td>%{v} oder "
+"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Rutsuern Grött vun dat Video "
+"(<em>Wohrscho: Weerten vun't automaatsch Tosnieden hett K3b nich op den Tell!"
+"</em>)</td><td>%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>Orginaal-"
+"Bildproportschoon vun dat Video</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></"
+"tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en "
+"lütt beten anners schreven sünd, t.B. ahn Ünnerstreek.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Video-Bildgrött"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na en "
-"bestimmt Schiev brennen\n"
-"wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as Dien "
-"Brennmedium opduken.</p>\n"
+"<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een "
+"Weert op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon "
+"vun dat Videobild ut.<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert "
+"settst, warrt de Bildproportschoon nich richt."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Willkamen bi K3b, dat CD- un DVD-Brennprogramm"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Mehr Akschonen..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Knoop wegdoon"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Intern Alsa-Problem: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Knoop tofögen"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Alsa-Klangreedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich towiesen (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich torechtmaken (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Togriep-Metood lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Afspeel-Formaat lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Aftast-Rate lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Kanaaltall lett sik nich fastleggen (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Parameters (%1) laat sik nich fastleggen."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Alsa-Reedschap:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows Media Verschoon 1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows Media Verschoon 2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 Layer III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Verwiedert Audiokoderen (\"AAC\")"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10055,6 +7210,30 @@ msgstr "Kanaals"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Aftast-Rate"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Afspeel-Oplösen"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Leverant"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 Bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10085,17 +7264,30 @@ msgstr "Orginaal"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dubbel"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Joint Stereo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10120,6 +7312,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "Jo"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Nr."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Hööchst-Bitrate"
@@ -10137,49 +7347,111 @@ msgstr "Sietst-Bitrate"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Afspeel-Oplösen"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Leverant"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\""
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 Bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Extern Audiokoderer bewerken"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows Media Verschoon 1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Keen Naam angeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows Media Verschoon 2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 Layer III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Keen Verwiedern angeven"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Verwiedert Audiokoderen (\"AAC\")"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Keen Befehlsreeg angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Keen Dateinaam angeven"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Archiveren (320 kBit/s)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Variabel Bitrate (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10187,22 +7459,21 @@ msgstr "Stüert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en "
-"Göödmaat vun -1 bet 10."
-"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un "
-"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, "
-"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, "
-"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft "
-"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit "
+"en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, "
+"\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg "
+"to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop "
+"6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man "
+"düütlich beter Audiogööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
"<p><em>Disse Verkloren stütt sik op de ut de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
@@ -10285,150 +7556,6 @@ msgstr "Psion 8-Bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Archiveren (320 kBit/s)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Variabel Bitrate (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Extern Audiokoderer bewerken"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Keen Naam angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Keen Verwiedern angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Keen Befehlsreeg angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Keen Dateinaam angeven"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\""
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Intern Alsa-Problem: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Alsa-Klangreedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich towiesen (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich torechtmaken (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Togriep-Metood lett sik nich fastleggen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Afspeel-Formaat lett sik nich fastleggen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Aftast-Rate lett sik nich fastleggen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Kanaaltall lett sik nich fastleggen (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Parameters (%1) laat sik nich fastleggen."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Alsa-Reedschap:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Muster ümnömen"
@@ -10460,13 +7587,13 @@ msgstr "Na ümnömbor Dateien söken"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>Dit leggt de Metood för't Dateiümnömen fast. Opstunns warrt bloots de "
-"besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un <em>"
-"%t</em> (Titel) ünnerstütt."
+"besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un "
+"<em>%t</em> (Titel) ünnerstütt."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10510,3 +7637,2443 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "CDDB-Fehler"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Reedschap"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Orner-Fixutwahl"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB-Optschonen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Orner:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Orner na nerrn"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Orner tofögen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Orner na baven"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Feerntogriep"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Port "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Server tofögen"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Server wegmaken"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Server na baven"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Server na nerrn"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI-Padd"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Padd:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Egen CGI-Padd"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Ehr't Beennen na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Ehr't Beennen nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Standard-Temporeerorner:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b "
+"Temporeerdateien t.B. as Afbiller oder dekodeert Audio-Dateien sekert.\n"
+"<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "S&ysteeminstellen pröven"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Systeeminstellen pröven"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't "
+"Starten un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Klang-Utgaavsysteem:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Instellen..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Böversiet-Instellen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, wiest K3b den Vörankamen-Dialoog mit "
+"en \"OSD\", de jümmers baven is."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest "
+"bloots den Vörankamen-Dialoog."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Startschirm wiesen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "K3b-Startschirm wiesen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "Na &Konqueror inbinnen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
+"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n"
+"<p>Wenn Du t.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du "
+"bloots dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b "
+"opstellen...\" utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner dor "
+"binnen opmaakt.\n"
+"<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-Menüs "
+"mit Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "A&kschoondialogen apen laten"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as t.B. den CD-"
+"Kopeerdialoog na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en "
+"nieg Perzess starten, t.B. en anner CD koperen."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich "
+"för de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Musterutwahl"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Muster"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "Keen Muster utsöcht"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster installeren..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegmaken"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Dateisystemen för egen Daten"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Dateisysteem-Instellen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "ISO9660-Dateisysteem"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisystemen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b de Indrääg för dat "
+"Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", "
+"SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) "
+"fastleggt sünd.\n"
+"<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de UNIX-"
+"Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat "
+"bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n"
+"<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat "
+"koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n"
+"<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD "
+"oder -DVD bruukst.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern "
+"na't ISO-9660 Dateisysteem to.\n"
+"<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder Rock-"
+"Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n"
+"<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de "
+"sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett "
+"en Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un "
+"Typ, t.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern "
+"Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n"
+"<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n"
+"<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek "
+"Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du "
+"<b>nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "&UDF-Strukturen opstellen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen "
+"tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n"
+"<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) warrt "
+"tomehrst för DVDs bruukt."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Anner Instellen"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Ingaav-Tekensett ver&dwingen:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, hebbt all Dateien in dat "
+"Teeldateisysteem akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt "
+"all Dateien de sülven Verlöven, un höört \"root\" to).\n"
+"<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull.<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd "
+"op anner Dateisystemen nich jümmers sinnvull, t.B., wenn dat den Bruker vun "
+"de Datei nich gifft."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Naricht:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "För all Titeln koperen"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Leed&schriever:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "&Schiev-ID:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "Tos&amensteller:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "Küns&tler:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "CD-Text brennen"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz "
+"op de Audio-CD un sekert dor anner Informatschonen, as t.B. den Künstlernaam "
+"oder CD-Titel.\n"
+"<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Audio-CD-Standard.\n"
+"<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt "
+"(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n"
+"<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is "
+"dat nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven "
+"wullt)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Küns&tler:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "&Mehr Feller."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3bAudioTrackWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-Text"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Naricht:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "&Vörverstärken"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. "
+"Höger Frequenzen vun Audiosignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit "
+"kann de Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen "
+"Frequenzen to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen "
+"Frequenzen ehr't Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder "
+"swacher maakt warrt."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Koperen verlöövt"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Achterpaus:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>Op en Audio-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus "
+"hebben.\n"
+"Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, "
+"de Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun "
+"en Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n"
+"<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern "
+"CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten "
+"na de Achterpaus rinschrieven köönt.\n"
+"<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus"
+"\" nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n"
+"<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den "
+"Titel!</b>\n"
+"<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Audio-CDs nich "
+"anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor "
+"Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Systeemstart-Afbiller:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Emuleren-Typ"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "&Diskett"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Fastplatt namaken"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Keen Emuleren bruken"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Keen Systeemstart-Afbild"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Systeemstart-Infotabell"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Systeemstart-Laadsegment:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Systeemstart-Laadgrött:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Systeemstart-Kataloog:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Datenafbild-Instellen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Schievnaam"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Mehr Feller..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystemen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Egen..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symboolsch Links"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Keen Ännern"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "All Symlinks wegsmieten"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symboolsch Links nagahn"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Symboolsch Links in't Projekt"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de Rock-"
+"Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst "
+"fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n"
+"<p><b>Nix ännern</b><br>\n"
+"De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n"
+"\n"
+"<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b><br>\n"
+"K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt "
+"wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n"
+"\n"
+"<p><b>All Symlinks wegsmieten</b><br>\n"
+"K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat "
+"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n"
+"\n"
+"<p><b>Symlinks nagahn</b><br>\n"
+"För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat "
+"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.<br>\n"
+"Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de Rock-Ridge-"
+"Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen symboolsch "
+"Links kennt.\n"
+"\n"
+"<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Freetekens"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Ruttrecken"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Verwiedert Ruttrecken"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Freetekens binnen Dateinaams"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Nix Ännern</b><br>\n"
+"Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n"
+"<p><b>Ruttrecken</b><br>\n"
+"Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg.<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n"
+"<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b><br>\n"
+"Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en "
+"Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg.<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw"
+"\"<p><b>Utwesseln</b><br>\n"
+"Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut.<br>\n"
+"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du "
+"den Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "&Schievsett-Naam:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "To&rechtmaker:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "&Rutgever:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Schievsett-G&rött:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "S&ysteem:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Programm:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Kopeerverlöven:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Bibliografie:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Afspeeloptschonen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Dateien tofällig &afspelen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige "
+"Reeg afspeelt."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "Keen &DMA bruken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen "
+"DMA för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat "
+"langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn "
+"schöölt.\n"
+"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Anner MPlayer-Optschonen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n"
+"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Afspeellist wedderhalen:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "ahn Enn"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Audioafspeler-Achtergrund:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n"
+"<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en "
+"Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n"
+"<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich "
+"mit en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner "
+"(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> "
+"ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em "
+"na dissen Orner koperen."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Startbedregen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Tastatuur-Toornen:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n"
+"<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi "
+"Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). De "
+"verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de Videoutgaav.\n"
+"<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> start en "
+"normaal Vesa-Videodriever.\n"
+"<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de "
+"Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden "
+"Grafikkoorten praat.\n"
+"<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för "
+"verscheden Oplösen starten.\n"
+"<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de ASCII-Kunst-"
+"Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens dorstellt.\n"
+"<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de "
+"Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn "
+"dat gor nich wullt weer.\n"
+"<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix t.B. för't Stüern vun den "
+"Afspeler bruukt."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Bedregen na't Afspelen"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "Schiev rut&fohren"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer "
+"fardig is."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Utmaken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen utmaken"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer "
+"fardig is."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Nieg &starten"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn "
+"MPlayer fardig is."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Moduul instellen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "CDDB-Optschonen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en Afspeellist mit de "
+"utleesten\n"
+"Dateien op, wat Programmen as \"xmms\" oder \"noatun\" bruken köönt.\n"
+"<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren "
+"Tekenkeden\" bruken."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Relative Padden bruken"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Indrääg relativ to den Oort "
+"vun de Afspeellist opstellt.\n"
+"<p>Bispeel: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n"
+"Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n"
+"süht en Indrag in de Afspeellist t.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "E&nkel Datei opstellen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b bloots\n"
+"en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n"
+"Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n"
+"<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n"
+"<p><b>Wohrschoen:</b> De Datei heet denn as de eerste Titel."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "&CUE-Datei brennen"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Stellt en CUE-Datei op"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat "
+"dat Koperen vun disse Audio-CD op anner Systemen eenfacher maakt."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Teelorner"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Nödig Spiekerplatz:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Utleesmuster"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Afspeellist-Muster:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Giff hier Dien egen Muster in"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\""
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\""
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr ""
+"Söök bitte de Audioströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "&Instellen"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Videogööd"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Videogrött:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Videobitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kB/s"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Audiogööd"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "&Variabel Bitrate"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Audiobitrate:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Audiogööd-Instellen verföögbor. De "
+"Audiostroom vun de DVD warrt ahn Ännern bruukt."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Video-Kodek:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Audio-Kodek:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Den Audiokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Datei&naams"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "Koderen in &2 Schreed"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den "
+"eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de "
+"Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen "
+"Video hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n"
+"<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter "
+"Gööd bi rut.\n"
+"<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Video automaatsch &tosnieden"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, "
+"mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>"
+"\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de "
+"Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n"
+"<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat "
+"Resultaat weg.\n"
+"<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen "
+"kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Audio-Aftastrate to &44.1 kHz ümwanneln"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "De Aftastrate vun den Audiostroom to 44,1 kHz ümwanneln"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>De Audioströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun "
+"48.000 Hz kodeert, wielt för Audio-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz "
+"bruukt warrt.\n"
+"<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Audiostroom op 44,1kHz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as t.B. Klang-Koderers so "
+"inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Audio-Daten (Titeln vun en Audio-"
+"CD oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt "
+"warrt (d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n"
+"<p>K3b warrt mit en Sett Instellen för extern Programmen utlevert, de vun de "
+"installeerten Programmen afhangt."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Inricht Koderers"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Verwiedern"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Dateiverwiedern:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Befehl</b><br>\n"
+"Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Audiodaten koderen wullt. Dat "
+"mutt 16Bit-Stereo-Audiodaten vun de Standardingaav mit \"raw little endian\"-"
+"Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n"
+"<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:<br>\n"
+"<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien "
+"Utgaav na disse Datei schrieven.<br>\n"
+"<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de t.B. binnen den ID3-Beteker "
+"vun en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen "
+"steiht).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Titel<br>\n"
+"<b>%a</b> - Künstler<br>\n"
+"<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
+"<b>%n</b> - Titelnummer<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album-Titel<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album-Künstler<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album-Kommentar<br>\n"
+"<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "&Bytereeg ümdreihen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat "
+"Programm mutt denn Audiodaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n"
+"<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg "
+"verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, "
+"wenn dat Kodeerprogramm keen roh Audiodaten bruken kann."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Gööd-Instellen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Vörinstellen:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "Hoge Gööd"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "Lütte Datei"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Egen Hand:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Instellen ännern..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Koderen-Gööd"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger "
+"Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Utwahl vun Rekenmetoden för't "
+"Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n"
+"<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n"
+"<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n"
+"<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor "
+"Resultaat bi hoge Gauheit.\n"
+"<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete "
+"Gööd.\n"
+"<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "Fix-Koderen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "As Orginaal markeren"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Streng na ISO"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de "
+"Rahmengrött verdwingen.<br>\n"
+"Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat "
+"mag villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Fehlerschuul"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Daten vun en zyklische "
+"Redundanzprööv (CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de MP3-"
+"Strööm opdecken kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal "
+"för't Koderen bruukt warrn kunnen, so dat de Audio-Gööd dor ok en beten bi "
+"daal geiht."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Gööd"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Fast Bitrate"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Variabel Bitrate"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Hööchste Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Sietste Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Dörsnittliche Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanaalbedrief"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee Ingaav-"
+"Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de "
+"Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de "
+"anner bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen "
+"beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R "
+"to den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. "
+"Dat gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel "
+"bargt, un dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, "
+"warrt dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten "
+"un linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Dateigööd"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "&Göödstoop:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit "
+"en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, "
+"\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg "
+"to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop "
+"6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man "
+"düütlich beter Audiogööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
+"<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "Instellen vun H&and:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Hööchst Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "&Sietst Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kB/s"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Aftast-Wedderhalen:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Linear mit Vörteken"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Linear ahn Vörteken"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "U-Law (Logaritmus)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-Law (Logaritmus)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Fleetkomma"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>De Audiodaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn "
+"Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder "
+"Fleetkomma.</p>\n"
+"<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> sünd de "
+"amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische Telefoon-"
+"Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun 14-Bit "
+"PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un U-Law-"
+"Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt "
+"denn to \"LSB\".)<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot "
+"Övereenkamen twischen Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för "
+"Telefoon- un anner Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. "
+"Nich komprimeert hett se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. Bekannte "
+"Verschonen vun ADPCM sünd \"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". Dat hett "
+"nich för all Dateitypen de sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat MS-"
+"ADPCM, in all anner bedüüdt dat G.726-ADPCM.<br><b>IMA-ADPCM</b> is en "
+"besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat eenfacher un langsamer as de "
+"Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt."
+"<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt "
+"vun wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat "
+"Arbeiden mit GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> <p><em>Disse Verkloren "
+"baseert op de SoX-Manpage.</em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Datengrött:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Datenkoderen:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaals:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (Mono)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (Stereo)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (Quadro)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-Bit-Wöör"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-Bit-Wöör"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken bruukst,\n"
+"wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich bekannt Instellen rümargern\n"
+"muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten "
+"TDE-Programmen,\n"
+"en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen K3b-"
+"Akschoondialoog\n"
+"dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern laat. "
+"So laat sik t.B.\n"
+"Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen denn "
+"jümmers, wenn Du\n"
+"den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat Diene "
+"utsöcht Instellen ok\n"
+"redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de "
+"<em>Grundinstellen</em>\n"
+"wedderherstellen.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> Instellen maken "
+"muttst, wenn Du\n"
+"nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de "
+"mehrsten normalen Opgaven\n"
+"topasst.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un Dateiboom "
+"op een vun Dien Reedschappen,\n"
+"un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den "
+"Schievinholt afhangt, t.B. för en\n"
+"Audio-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk "
+"ünnerstütt Formaat (t.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) ümwanneln.</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na en "
+"bestimmt Schiev brennen\n"
+"wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as "
+"Dien Brennmedium opduken.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven "
+#~ "lopen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as "
+#~ "<em>root</em> mit sett SetUID-Mark."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to "
+#~ "laten. Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den "
+#~ "Brennperzess stabiler maakt. Denn laat sik ok de Brennpuffergrött ännern. "
+#~ "Vele Brukerproblemen laat sik so lösen. Dat gellt ok för \"resmgr\" vun "
+#~ "SuSE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit "
+#~ "Systeemplegerverlöven lopen to laten."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "Keen Audio-Dekodeermoduul för MP3 funnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat "
+#~ "Du keen Audio-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-"
+#~ "Distributschonen ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen "
+#~ "mit dat Gesett föhren kunn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de MP3-"
+#~ "Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al "
+#~ "installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" "
+#~ "fehlt). Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en "
+#~ "Internet-Opfrischwarktüüch (t.B. \"YOU\" vun SuSE) nainstalleren."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Problemen mit dat Systeem"