From aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. --- fr/messages/k3b.po | 17055 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 8311 insertions(+), 8744 deletions(-) (limited to 'fr') diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po index 4bb7aa8..de2bd44 100644 --- a/fr/messages/k3b.po +++ b/fr/messages/k3b.po @@ -17,819 +17,561 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n" "Last-Translator: Yannick Torrès \n" "Language-Team: Français \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversion d'un projet audio" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"1 piste (%1)\n" -"%n pistes (%1)" +"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond." +"org,yannick.torres@keliglia.com" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Durée" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Tout enregistrer" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Taille du fichier" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tout fermer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nouveau projet" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nom des fichiers" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &audio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " -"fichiers doivent être uniques." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nouveau projet de &CD de données" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Fichier existant" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Réécriture" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Fichier Cue :" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste des pistes audio" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuer le projet de multisession " -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Dossier de destination" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Ajouter les fichiers..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extraire les fichiers vers :" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Effacer le projet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espace libre dans le dossier :" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Afficher les dossiers" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Taille du stockage nécessaire :" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Afficher les contenus" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Afficher l'en-tête du document" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Effacer un CD-RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extraire la structure XML" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Lancer l'extraction" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Graver une image CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copier un CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copier un &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorer le PSD étendu" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraire le CD audio..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans " -"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD standard.

" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " -"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image " -"ont une taille de 2336 octets.

Remarque : cette option va disparaître " -"prochainement." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification du système" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Créer un fichier de description XML." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuration des permissions du système..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " -"informations du CD vidéo.

" -"

Ce fichier contient toujours toutes les informations.

" -"

Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description " -"contiendra également les informations des fichiers et segments.

" -"

Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension " -".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».

" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Création d'un nouveau projet" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nom de l'élément" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nom extrait" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Taille" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Piste vidéo du CD DATA" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Séquence - %1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vidéo" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Tout désé&lectionner" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Ouvre un projet existant" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Sélectionner la piste" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Ouvrir un fichier récent" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Désélectionner la piste" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Enregistrer le projet courant" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Aucune piste sélectionnée" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Piste %1" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fermer le projet courant" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fermer tous les projets ouverts" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " -"contient à la place des requêtes CDDB ?" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configuration des paramètres de K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Utiliser le CD-Texte" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " +"superutilisateur)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Interrogation de CDDB" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Tout cocher" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Tout décocher" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Sélectionner la piste" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Désélectionner la piste" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Effacer le projet courant" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vue du projet" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Liste des projets" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Interrogation de CDDB" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Démarrage rapide" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Barre latérale" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Piste issue de CDDB %1" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Contenus" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection ra&pide de dossier" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artiste :" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Valider l'URL" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informations supplémentaires :" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouvre le fichier..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Album issu de CDDB" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Genre :" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Année :" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Catégorie :" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fermeture du projet" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans " -"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projets K3b" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Erreur CDDB" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant " -"d'enregistrer." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Tout enregistrer" -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Fichier existant" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Vérifier les fichiers" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Réécriture" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fermeture du fichier..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "" -"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " -"« vcdimager » en version %1." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " -"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "" -"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est " -"requise." +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extraction" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Lancer l'extraction." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Fichier extraits avec succès" +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "" -"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Aucun projet actif" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration " +"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " +"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur " +"« root »." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "sortie de la boucle" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Effacer le projet" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extraction de %1" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Effacer la liste" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extraction de %1 dans %2" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extraction d'un CD audio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extraction des CD Vidéo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problème de sortie Audio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Information sur le média" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Démonter" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Monter" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Chaînes spéciales des motifs : " -"

Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " -"chaque nom de piste. " -"
Indice : %A et %a ne sont différents que pour les bandes " -"originales et les compilations. " -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
SignificationAlternatives
%aartiste de la piste%{a} ou %{artist}
%ttitre de la piste%{t} ou %{title}
%nnuméro de la piste%{n} ou %{number}
%yannée de l'album%{y} ou %{year}
%cinformations étendues sur la piste%{c} ou %{comment}
%gstyle de l'album%{g} ou %{genre}
%Aartiste de l'album%{A} ou %{albumartist}
%Ttitre de l'album%{T} ou %{albumtitle}
%Cinformations étendues sur l'album%{C} ou %{albumcomment}
%ddate actuelle%{d} ou %{date}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Éj&ecter" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.
" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Inclusion conditionnelle : " -"

Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des " -"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des " -"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : " -"

    " -"
  • « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié " -"
  • « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié " -"
  • « @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " -"du CD est « Bande originale » " -"
  • « !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " -"du CD n'est pas « Bande originale » " -"
  • Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes " -"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de " -"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.
" -"

Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères " -"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être " -"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Char&ger" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extraction numérique du CD audio" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Régler la vitesse de lecture..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Lecture de la table des matières du CD." +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Démontage du média" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montage du média" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Éjecter le média" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)charger le média" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Extraction numérique de la piste %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "" -"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Vitesse de lecture des CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." +"

Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour %1. Cette " +"vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté.

Cette option " +"permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez un film " +"directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur.

Cette " +"option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de nouveau la " +"vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Suppression du fichier « %1 »." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Création de l'interface graphique..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Extraction des pistes audio" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Vérification du système" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" -"%n pistes (encodées dans « %1 »)" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b est occupé" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 piste\n" -"%n pistes" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extraction numérique" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problème d'initialisation" #: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 @@ -838,1348 +580,1057 @@ msgstr "Extraction numérique" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durée" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Aucun fichier" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Distant" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Mode de correction :" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Réitérations de lecture :" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fichier inconnu" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Lecture" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Pause" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"

Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un " -"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b " -"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " -"Ignorer les erreurs de lecture est activée." +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Arrêt" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Estimation de la vitesse de gravure :" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

" -"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " -"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " -"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.

" -"

Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " -"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour " -"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, " -"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés." -"

" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Tampon logiciel :" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Tampon du périphérique :" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Graveur : %1 %2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Piste%1" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "aucune information" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Données" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Conversion des pistes audio" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Conversion de la piste %1" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " +"1
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Mode de données

Les pistes de données peuvent être écrites dans " +"deux modes :

Auto
Laisse K3b sélectionner le mode le plus " +"adapté.

Mode 1
Il s'agit du mode de gravure original, décrit dans le standard du Livre jaune. Il est adapté pour les " +"CD ne contenant que des données.

Mode 2
Pour être exact, " +"XA Mode 2 Form 1, mais étant donné que les autres modes sont " +"rarement utilisés, il est souvent appelé Mode 2.

" +"

Attention : n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " +"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Conserver les dimensions originales" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Informations de débogage" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (hauteur automatique)" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copie de CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (hauteur automatique)" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Titre" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Taille de la vidéo" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +#: k3bdirview.cpp:204 msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

Chaînes spéciales des motifs : " -"

Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " -"chaque nom de piste. " -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -" " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
SignificationAlternatives
%tNuméro du titre%{t} ou %{title_number}
%iIdentifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)%{i} ou %{volume_id}
%bIdentifiant du volume, en plus jolie%{b} ou %{beautified_volume_id}
%lCode de la langue, sur 2 caractères%{l} ou %{lang_code}
%nNom de la langue%{n} ou %{lang_name}
%aFormat audio (sur le DVD vidéo)%{a} ou %{audio_format}
%cNombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)%{c} ou %{channels}
%vTaille de la vidéo d'origine%{v} ou %{orig_video_size}
%sTaille de la vidéo résultante (Attention : les valeurs automatiques ne " -"sont pas prises en compte ici !)%{s} ou %{video_size}
%rAspect du ratio de la vidéo originale%{r} ou %{aspect_ratio}
%dDate courante%{d} ou %{date}
" -"

Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur " -"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores." +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " +"

Il permet d'extraire les titres depuis une vidéo DVD en un " +"format compressé comme XviD. La structure des menus est complètement " +"ignorée.

Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant " +"le décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, " +"suivez plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du " +"DVD : videodvd:/

Si vous désirez faire une " +"copie complète du DVD comprenant tous les menus ainsi que les bonus, il est " +"recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD de K3b." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Taille de la vidéo" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" msgstr "" -"

Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " -"définie à Auto, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " -"ratio de la vidéo. " -"
Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et " -"une largeur personnalisées." - -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"Encodage du titre %n en %1/%2\n" -"Encodage des titres %n en %1/%2" +"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " +"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " +"les pistes ?" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vidéo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Monter le CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Haut : %1, bas : %2" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Afficher les pistes vidéos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Gauche : %1, droite : %2" +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Afficher les pistes audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" +"

K3b a été incapable de monter le média %1 du périphérique %2 - " +"%3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Le montage a échoué" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"1 titre depuis %1\n" -"%n titres depuis %1" +"

K3b a été incapable de démonter le média %1 du périphérique %2 " +"- %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Titre %1 (%2)" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Le démontage a échoué" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Aucun média présent" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "Langue inconnu" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Type de disque inconnu" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "non supporé" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCh\n" -"%nCh" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

Lors de l'utilisation du codec audio AC3 pass-through" -", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un " -"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 Pass-through" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Premier / dernier secteur" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». " -"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de " -"le démonter manuellement." +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Session « %1 »" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Échec du démontage" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. " -"

Veuillez installer libdvdcss afin de pouvoir lire les DVD cryptés." +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Données / Mode 1" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD Vidéo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Données / Mode 2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n titre\n" -"%n titres" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " -"bien installé." +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " -"installation de ce logiciel (%1) ne lui permet pas de supporter tous " -"les codecs supportés par K3b. " -"

Assurez-vous qu'il est installé correctement." +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Données" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Aucun titre sélectionné" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copié" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "non copié" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "pré-emphasé" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "non pré-emphasé" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Étendu" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incrémental" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

Title %1 (%2)
%3" -msgstr "

Titre %1 (%2)
%3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sans interruption" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n chapitre\n" -"%n chapitres" +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Texte (extrait)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Artiste" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Auteur" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorph" +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Aucun flux audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD :" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Aucun flux d'images" +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Média" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Flux audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Inconnu (probablement un CD-Rom)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "FLux d'images" +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Prévisualisation" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Identifiant du média :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Sous image" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacité :" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artiste" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min." -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacité utilisée :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Effacer un CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Capacité restante :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Type d'&effacement" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Réinscriptible :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Effacement du CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "oui" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "non" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Succès" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Multisession :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vide :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Couches :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatage en arrière-plan :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "L'effacement du média a échoué." +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "non formaté" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incomplet" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "" -"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " -"gravure complète d'un CD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en cours" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "" -"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et " -"des espaces de transition." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Mode d'effacement :" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Effacer la dernière piste" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "plein" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Rouvrir la dernière session" +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions :" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Effacer la dernière session" +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Vitesses de gravure supportées :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copie de CD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "et la copie de CD bit à bit" +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Système :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Média source" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Nom du volume :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Mode de copie" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Nom de l'ensemble :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Copie du contenu" +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Éditeur :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Copie bit à bit" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Préparateur :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Mode de gravure" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Application :" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Attente d'un média" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Image" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forcer" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Aucune correction d'erreur" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copier le CD-Texte" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Charger" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Préférer le CD-Texte" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Média trouvé :" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avancé" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R double couche" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type " -"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont " -"intentionnellement illisibles pourront être lus." -"

Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la " -"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs." +"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur

%1 %2 " +"(%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " -"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte " -"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" -"

Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur " -"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les " -"éventuelles entrées CDDB." +"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur

%1 %2 " +"(%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" -"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " -"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." +"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types " -"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " -"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " -"données supplémentaire). " -"

Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " -"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. " -"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des " -"secteurs erronés." -"

Attention : seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " -"Graver malgré tout ?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Préformatage du DVD+RW" -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "Fichier existant" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 trouvé" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "" -"Utiliser le même périphérique pour la gravure " -"(Ou insérer un autre média)" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copie de DVD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatage du DVD-RW." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disque réinscriptible trouvé" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " -"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Graver une image CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Effacer" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Image à graver" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "É&jection" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Choisissez un fichier image" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Effacement du CD-RW" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Attente d'un média" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'effacement du média a échoué." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Dossier racine" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tous les fichiers" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Type d'image" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Détection automatique" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Image ISO9660" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Image Bin / Cue" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Fichier cue audio" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Image bit à bit de cdrecord" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Premier lancement" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Aucun fichier image sélectionné." +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Mode pour les données :" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Aucune intégration à Konqueror" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

Only continue if you know what you are doing." +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" -"

Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous " -"que le téléchargement est terminé. " -"

Ne continuez que si vous savez ce que vous faites." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "L'image semble inutilisable" +"

K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " +"

L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-" +"activée depuis la configuration de K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Fichier introuvable" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Charger les paramètres par défaut" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Détecté :" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Image au format « ISO-9660 »" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Taille du fichier :" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Système :" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Commencer la tâche" -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Nom du volume :" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Nom de l'ensemble :" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Éditeur :" +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"

Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " +"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " +"derniers paramètres utilisés." -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Préparateur :" +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " +"are not overwritten by this." +msgstr "" +"

Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action.

Ces " +"paramètres peuvent également être chargés avec le bouton Charger les " +"paramètres sauvegardés.

Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas " +"écrasées." -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Application :" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Image bit à bit de cdrecord" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"

K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " +"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " +"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " +"fenêtre action est de nouveau ouverte.

Vous pourrez toujours modifier " +"ce choix depuis la fenêtre de configuration de K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Fichier image :" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Fichier TOC :" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Paramètres sauvegardés" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Image Cue / Bin" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Derniers paramètres utilisés" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Fichier Cue :" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Message" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Image cue audio" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progression globale :" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n piste\n" -"%n pistes" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Voir les informations de débogage" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Piste" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 sur %2 Mo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Somme de contrôle MD5 :" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Réussi." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Calculs annulés" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Calculs impossible..." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminé avec succès." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Somme de contrôle MD5" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Problème." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "" -"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été " -"spécifiée." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminé avec erreurs" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "" -"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " -"spécifié." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmation de l'annulation" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Temps écoulé : %1 h" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatage de DVD" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restant : %1 h" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Cacher l'OSD" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forcer" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formatage rapide" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Quitter les autres applications" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Vérifier de nouveau" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 msgid "" -"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " -"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode " -"réinscription limitée. " -"

Attention : il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, " -"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de " -"formatage. " -"

Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite " -"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode " -"réinscription limitée." +"

Le périphérique « %1 » est déjà utilisé par d'autres applications " +"(%2).

Il est vivement recommandé de quitter ces applications " +"avant de continuer sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au " +"périphérique.

Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application " +"n'intervient pas immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez " +"avoir à utiliser le boutton « %3 »." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : " -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage " -"rapide. " -"

Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et " -"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage " -"rapide est activé." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un média vide %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un média multisession %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "Dans un DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un média %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " -"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " -"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un média vide ou multisession %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Graver" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un média complet ou multisession %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un média %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un média vidéo %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un média en mode mixte %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"

This is the directory in which K3b will save the image files." -"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"

Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les " -"fichiers image. " -"

Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace " -"libre." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un média audio %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un média de données %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Dossier temporaire" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Fichier temporaire" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Taille du projet" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Veuillez insérer %1..." -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Cacher l'OSD" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Sélection du média" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Estimation de la vitesse de gravure :" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Veuillez sélectionner un média :" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Tampon logiciel :" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Aucune information pour ce média" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Tampon du périphérique :" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Média %1 vierge" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Graveur : %1 %2" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD MIXTE" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "aucune information" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixte)" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vidéo" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (données multisessions %2)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Information sur le média" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (données complètes %2)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Démonter" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 données multisessions" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Monter" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Données complètes %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "Éj&ecter" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Média multisession %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "Char&ger" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Compléter le média %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Régler la vitesse de lecture..." +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 dans %n piste\n" +"%1 dans %n pistes" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" et %n session\n" +" et %n sessions" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Démontage du média" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espace libre : %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montage du média" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacité : %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Éjecter le média" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Tout fermer" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)charger le média" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Laisser ouvert" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD AUDIO %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Vitesse de lecture des CD" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD DE DONNÉES %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 -msgid "" -"

Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"

Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour %1" -". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. " -"

Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez " -"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. " -"

Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de " -"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CD MIXTE %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD Vidéo %1" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CD EMOVIX %1" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVD EMOVIX %1" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD DE DONNÉES %1" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"

Data Mode" -"

Data tracks may be written in two different modes:

" -"

Auto" -"
Let K3b select the best suited data mode.

" -"

Mode 1" -"
This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

" -"

Mode 2" -"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

" -"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"

Mode de données " -"

Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :

" -"

Auto " -"
Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.

" -"

Mode 1 " -"
Il s'agit du mode de gravure original, décrit dans le standard du " -"Livre jaune. Il est adapté pour les CD ne contenant que des " -"données.

" -"

Mode 2 " -"
Pour être exact, XA Mode 2 Form 1, mais étant donné que les autres " -"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé Mode 2.

" -"

Attention : n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " -"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD vidéo %1" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" #: k3bsidepanel.cpp:36 msgid "Folders" @@ -2193,450 +1644,824 @@ msgstr "Tâches de CD" msgid "DVD Tasks" msgstr "Tâches de DVD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "Aucun média présent" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Type de disque inconnu" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Dossier temporaire :" -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistes" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Aucune information" -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fichier sur %1\n" +"%n fichiers sur %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Premier / dernier secteur" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 #, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Session « %1 »" +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Audio (1 piste)\n" +"CD Audio (%n pistes)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Données / Mode 1" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de données (%1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Données / Mode 2" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixte (1 piste et %1)\n" +"CD mixte (%n pistes et %1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Données / Mode 2 XA Form1" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Vidéo (1 piste)\n" +"CD Vidéo (%n pistes)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Données / Mode 2 XA Form2" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "copié" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de données (%1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "non copié" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD vidéo (%1)" -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "pré-emphasé" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problèmes de configuration du système" -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "non pré-emphasé" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problème\n" +"%n problèmes" -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "incrémental" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "sans interruption" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-Texte (extrait)" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Artiste" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Ne plus afficher" -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Auteur" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Démarrer K3bSetup2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Compositeur" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solution " -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "" +"Utiliser la « configuration avancée de K3b » pour résoudre le problème." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Média" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Inconnu (probablement un CD-Rom)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous " +"ne pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours " +"utiliser les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste " +"audio, l'encodage audio ou la création d'images ISO9660." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Type :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "Identifiant du média :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacité :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "" +"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " +"« cdrecord »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 min." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "" +"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " +"fonctionner car cette version est trop ancienne" -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Capacité utilisée :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la " +"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Capacité restante :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Réinscriptible :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "oui" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "non" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. " +"Sans ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la " +"version installée sur votre système est au moins la 5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Multisession :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Vide :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » en version 5.10 (ou " +"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " +"fonctionneront pas avec K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Couches :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Formatage en arrière-plan :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW " +"multisession avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "non formaté" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne " +"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 7.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "incomplet" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " +"DVD+RW." -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "en cours" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " +"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la " +"création de projets de données." -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "plein" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté." -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Sessions :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est " +"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture " +"peut échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme " +"bogue ou comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre " +"ce problème depuis K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Vitesses de gravure supportées :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par " +"les anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur " +"comme « pmount » ou « ivman »." -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "" +"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée " +"dans le noyau de votre système" -#: k3bdirview.cpp:204 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" -"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"

Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " -"

Il permet d'extraire les titres depuis une vidéo DVD en un format " -"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. " -"

Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le " -"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez " -"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : videodvd:/ " -"

Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus " -"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD " -"de K3b." +"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " +"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " +"l'émulation SCSI." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. " +"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et " +"ne peuvent pas être désactivés." -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " -"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." +"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec " +"les périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus " +"il y a au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour " +"utiliser l'émulation SCSI." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " -"les pistes ?" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous " +"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du " +"programme « %1 »." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Monter le CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " +"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Afficher les pistes vidéos" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " +"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme " +"« %1 »." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Afficher les pistes audio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 6.0." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "" -"

K3b a été incapable de monter le média %1 du périphérique " -"%2 - %3" +"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »." -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Le montage a échoué" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"

K3b a été incapable de démonter le média %1 du périphérique " -"%2 - %3" +"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " +"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec " +"%1 - %2." -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Le démontage a échoué" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni " +"devfs ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Signets de K3b" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1." -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Ajouter au projet" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des " +"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Sélection du média" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Veuillez sélectionner un média :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA " +"augmente énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez " +"des problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 " +"%1'." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" +"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de " +"spécifier des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour " +"vérifier que vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne " +"seront pas la cause d'un rapport de bogue." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond.org," -"yannick.torres@keliglia.com" +"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " +"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " +"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Message" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progression globale :" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." +msgstr "" +"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour " +"encoder les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut " +"probablement que ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus " +"plausible est que vos locales ne sont pas du tout définies. Une " +"configuration invalide pourra causer des problèmes lors de la création de " +"projets de données." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Voir les informations de débogage" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que " +"les variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les " +"utilitaires de configuration de votre distribution font attention à cela." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 sur %2 Mo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Réussi." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." +msgstr "" +"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit " +"des risques qui ne sont pas nécessaires..." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Terminé avec succès." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur " +"le périphérique et les utilitaires correctement." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Annulé." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Problème." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Terminé avec erreurs" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Confirmation de l'annulation" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"

Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les fichiers " +"image.

Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant " +"assez d'espace libre." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Temps écoulé : %1 h" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Restant : %1 h" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "fichier(s) à ouvrir" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Dossier temporaire" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fichier temporaire" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Taille du projet" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Autres choix..." -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " -"sélectionnés" +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Supprimer un bouton" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Ajouter un bouton..." -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Les données du média seront écrasées." -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravure du média" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique " -"source" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Application de gravure :" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" +"

Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser.

Dans la " +"plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui ne laisse " +"pas beaucoup de choix." -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Effacer un CD-RW" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver.

Auto " +"
Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " +"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.

" +"

Ignorer (uniquement pour les DVDs)
Cette option laisse le choix " +"de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b ne parvient pas à régler la " +"vitesse de gravure.

1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s " +"pour les CDs.

Attention : Assurez-vous que votre système est " +"capable d'envoyer les données assez rapidement pour prévenir les problèmes " +"de mémoire tampon." -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formater un DVD réinscriptible" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"

K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » " +"et « cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD.

Normalement, K3b " +"choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour chaque tâche, " +"mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications ne " +"fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " +"pouvez choisir l'application manuellement." -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#: main.cpp:67 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Plus..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"

K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " +"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " +"avec le média inséré.

Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en " +"souviendra pour les futures sessions (Exemple : 16x)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix " +"recommandé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"Disk At Once, ou plus exactement Session At Once. Le laser " +"n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " +"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de " +"transitions autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en " +"charge le DAO.
Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Le Track At Once est normalement pris en charge par tous les " +"graveurs. Le laser est coupé à la fin de chaque piste.
La plupart des " +"graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce mode." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées " +"par le graveur, mais par le logiciel.
Essayez ce mode si votre graveur " +"échoue en DAO et TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " +"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types " +"de médias." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " +"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " +"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme " +"« growisofs » pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première " +"session, ce qui permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode de gravure" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y " +"a qu'une seule façon de les graver." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Réinscription restreinte" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrémental" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fichier(s) à ouvrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le " +"périphérique source" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formater un DVD réinscriptible" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" + +#: main.cpp:67 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" @@ -2657,13 +2482,14 @@ msgid "" "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " "plugins)" msgstr "" -"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules " -"installés)" +"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des " +"modules installés)" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" #: main.cpp:82 @@ -2731,8 +2557,8 @@ msgstr "Pour son travail sur le port BSD" #: main.cpp:120 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." msgstr "" -"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur " -"bugs.kde.org." +"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur bugs." +"kde.org." #: main.cpp:123 msgid "For the great K3b icon eyecandy." @@ -2751,1361 +2577,1120 @@ msgstr "" msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "" -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Laisser ouvert" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Effacer un CD-RW" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Tout enregistrer" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Type d'&effacement" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Tout fermer" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nouveau projet" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Succès" -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &audio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nouveau projet de &CD de données" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " +"gravure complète d'un CD." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "" +"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), " +"et des espaces de transition." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuer le projet de multisession " +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Ajouter les fichiers..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Effacer le projet" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Afficher les dossiers" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Afficher les contenus" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Afficher l'en-tête du document" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode d'effacement :" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Effacer un CD-RW..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Effacer la dernière piste" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Rouvrir la dernière session" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Graver une image CD..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Effacer la dernière session" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copie de CD" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copier un CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "et la copie de CD bit à bit" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copier un &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Média source" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extraire le CD audio..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de copie" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copie du contenu" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copie bit à bit" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Vérification du système" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode de gravure" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configuration des permissions du système..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Création d'un nouveau projet" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Options pour CDDB" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Réitérations de lecture :" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Aucune correction d'erreur" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode de correction :" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copier le CD-Texte" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Préférer le CD-Texte" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Ouvre un projet existant" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Ouvrir un fichier récent" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." +msgstr "" +"

Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du " +"type « ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui " +"sont intentionnellement illisibles pourront être lus.

Ceci peut être " +"utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la copie par des " +"procédés basés sur la corruption de secteurs." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Enregistrer le projet courant" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " +"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-" +"Texte ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte " +"sur le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant " +"les éventuelles entrées CDDB." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b " +"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Fermer le projet courant" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des " +"types de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et " +"multi sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session " +"de données supplémentaire).

Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode " +"de copie de CD bit à bit." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Fermer tous les projets ouverts" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " +"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par " +"bit. Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant " +"des secteurs erronés.

Attention : seuls les CD mono session peuvent " +"être ainsi clonés." -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Quitte l'application" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " +"Graver malgré tout ?" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configuration des paramètres de K3b" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" msgstr "" -"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " -"superutilisateur)" +"Utiliser le même périphérique pour la gravure (Ou insérer un autre " +"média)" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Graver une image CD" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Image à graver" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Choisissez un fichier image" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Effacer le projet courant" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vue du projet" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Liste des projets" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Démarrage rapide" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Type d'image" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Barre latérale" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Détection automatique" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Contenus" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Image ISO9660" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Sélection ra&pide de dossier" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Image Bin / Cue" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Valider l'URL" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fichier cue audio" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Ouvre le fichier..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Erreur !" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Aucun fichier image sélectionné." -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode pour les données :" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Fermeture du projet" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projets K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-" +"vous que le téléchargement est terminé.

Ne continuez que si vous savez ce " +"que vous faites." -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Fichiers ouverts" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Graver" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Enregistrement du fichier..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Annulé" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "L'image semble inutilisable" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Erreur d'entrée / sortie" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier introuvable" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Détecté :" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Fermeture du fichier..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Image au format « ISO-9660 »" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Taille du fichier :" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fichier image :" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fichier TOC :" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Image Cue / Bin" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fichier Cue :" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Image cue audio" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n piste\n" +"%n pistes" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Piste" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Somme de contrôle MD5 :" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Aucun projet actif" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Calculs annulés" -#: k3b.cpp:1296 -msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « tdesu » pour lancer la « configuration " -"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " -"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Calculs impossible..." -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Effacer le projet" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extraction d'un CD audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Somme de contrôle MD5" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extraction des DVD Vidéo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extraction des CD Vidéo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a " +"été spécifiée." -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problème de sortie Audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problèmes de configuration du système" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." msgstr "" -"1 problème\n" -"%n problèmes" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " +"spécifié." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "Ne plus afficher" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Démarrer K3bSetup2" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copie de DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Solution " +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "" -"Utiliser la « configuration avancée de K3b » pour résoudre le problème." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne " -"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser " -"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage " -"audio ou la création d'images ISO9660." +"

Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b " +"ne parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatage de DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "" -"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " -"« cdrecord »." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatage rapide" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "" -"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " -"fonctionner car cette version est trop ancienne" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la " -"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »." +"

Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " +"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en " +"mode réinscription limitée.

Attention : il n'est pas recommandé de " +"formater régulièrement un DVD, étant donné qu'il peut devenir inutilisable " +"après 10-20 procédures de formatage.

Les DVD+RW n'ont besoin d'être " +"formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite de les écraser. Les DVD-RW " +"fonctionnent de la même manière en mode réinscription limitée." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "" -"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " -"les noyaux version 2.6.8 et postérieures" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " -"raisons de sécurité." +"

Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un " +"formatage rapide.

Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps " +"très long, et certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si " +"le formatage rapide est activé." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "" -"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "Dans un DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " -"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " -"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet " -"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes " -"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la " -"version SuSE de resmgr." +"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " +"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " +"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec " -"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus " -"de gravure." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Graver" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "" -"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans " -"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version " -"installée sur votre système est au moins la 5.10." +"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 -msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." -msgstr "" -"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » en version 5.10 (ou " -"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " -"fonctionneront pas avec K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "Mo" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession " -"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne " -"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " -"« growisofs » inférieure à 7.0." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Paramètres divers" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "" -"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " -"DVD+RW." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" msgstr "" -"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " -"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création " -"de projets de données." +"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" msgstr "" -"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est " -"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut " -"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou " -"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème " -"depuis K3b." +"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." -msgstr "" -"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les " -"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme " -"« pmount » ou « ivman »." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "" -"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans " -"le noyau de votre système" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " -"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " -"l'émulation SCSI." +"

Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre " +"le programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " +"gravure.

Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère " +"pas correctement un périphérique de gravure.

Attention : K3b ne gère " +"pas l'utilisation des deux programmes dans tous les types de projet." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" -"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " -"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. " -"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne " -"peuvent pas être désactivés." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" +"

Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " +"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " +"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " +"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " +"légèrement supérieure à la capacité annoncée.

Si cette option est cochée, " +"K3b désactivera une vérification de contrôle qui pemettera la gravure au " +"delà de la capacité maximale officielle.

Attention : L'activation " +"de cette option peut causer des problèmes sur la fin de la gravure si K3b " +"tente d'écrire au delà de la capacité officielle. Il est préférable de " +"d'abord déterminer la capacité maximale du média en faisant une simulation " +"de gravure." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les " -"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a " -"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " -"l'émulation SCSI." +"

Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " +"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " +"lancement de la gravure." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " -"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous " -"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du " -"programme « %1 »." +"

K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des " +"coupures dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La " +"taille utilisée par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " +"

Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " +"gravure des CD et des DVD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" -"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " -"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." +"

Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " +"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " +"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " +"sans arrêt.

Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé " +"doit être rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et " +"continuera de penser que le média est vide." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " -"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " -"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »." +"

Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " +"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité.

Cette option, " +"par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de gravure du média. " +"Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse rapide sur des " +"graveurs à vitesse lente.

Attention : L'activation de cette option " +"peut provoquer un endommagement du média." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " -"« growisofs » inférieure à 6.0." +"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez " +"ajouter des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités " +"dans la liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " +"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " +"d'accès à tous les périphériques." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "" -"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 -msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" -msgstr "" -"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " -"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 " -"- %2." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 -msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." -msgstr "" -"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs " -"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 -msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" -msgstr "" -"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des " -"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Ajouter un périphérique..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Réexaminer les périphériques" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 -msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." -msgstr "" -"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente " -"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des " -"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Périphériques CD / DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "" -"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 " -"%1'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Graveurs" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Lecteurs" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier " -"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que " -"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause " -"d'un rapport de bogue." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nom du périphérique système :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " -"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " -"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Type d'interface :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI générique" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que " -"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. " -"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons " -"légales." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD " -"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé " -"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques " -"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en " -"ligne (i.e. SuSE)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Fabricant :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 -msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." -msgstr "" -"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder " -"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que " -"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos " -"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer " -"des problèmes lors de la création de projets de données." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les " -"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de " -"configuration de votre distribution font attention à cela." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grave les CD-R :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grave les CD-RW :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 -msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." -msgstr "" -"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des " -"risques qui ne sont pas nécessaires..." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lit les DVD :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." -msgstr "" -"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le " -"périphérique et les utilitaires correctement." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grave les DVD-R(W) :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grave les DVD-R double couche :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grave les DVD+R(W) :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problèmes systèmes" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grave les DVD+R double couche :" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Taille du tampon :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Attente d'un média" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Gère le « Burnfree »" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modes de gravure :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Charger" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "aucun" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Média trouvé :" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" msgstr "" -"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +"Veuillez saisir le nom de périphérique où K3b devra rechercher un nouveau " +"périphérique (exemple : « /dev/cdrom ») :" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R double couche" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" +"%1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Problème." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur " -"

%1 %2 (%3)." +"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b " +"nécessite pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton " +"« Chercher » pour laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Paramétrer par défaut" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur " -"

%1 %2 (%3)." +"

Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira " +"un par défaut qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez " +"changer cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur " +"ce bouton." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur " -"

%1 %2 (%3)." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur

%1 %2 (%3)." +"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que " +"doit utiliser K3b." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Préformatage du DVD+RW" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "%1 trouvé" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatage du DVD-RW." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Disque réinscriptible trouvé" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Effacer" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programme" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "É&jection" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Attente d'un média" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Paramètres de l'utilisateur" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Informations de débogage" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Chemin de recherche" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Enregistrer dans un fichier" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Conseil : Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " +"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copier dans le presse-papiers" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (introuvable)" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Aucune information pour ce média" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " +"fenêtre." -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Média %1 vierge" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du " +"lancement de la fenêtre." -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD MIXTE" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " +"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet " +"de CD audio) :" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD en mode mixte)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce " +"paramètre définit quel jeu sera utilisé." -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (données multisessions %2)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (données complètes %2)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer un dossier" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "%1 données multisessions" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Créer" -#: k3bmedium.cpp:337 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Données complètes %1" - -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Média multisession %1" - -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Compléter le média %1" +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"%1 dans %n piste\n" -"%1 dans %n pistes" +"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " +"dossier de base comme dossier temporaire." -#: k3bmedium.cpp:369 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" -msgstr "" -" et %n session\n" -" et %n sessions" +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espace libre : %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacité : %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurer les programmes externes" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un média vide %1" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un média multisession %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurer le serveur CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un média %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un média vide ou multisession %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configuration des périphériques" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un média complet ou multisession %1" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Divers" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un média %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Paramètres divers" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un média vidéo %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un média en mode mixte %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notifications du système" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un média audio %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un média de données %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuration du module externe de K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD ou DVD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Veuillez insérer %1..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Les données du média seront écrasées." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Gravure du média" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Application de gravure :" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"

Select the medium that you want to use for burning." -"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"

Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. " -"

Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui " -"ne laisse pas beaucoup de choix." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

Select the speed with which you want to burn." -"

Auto" -"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

" -"

Ignore (DVD only)" -"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" -"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. " -"

Auto " -"
Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " -"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.

" -"

Ignorer (uniquement pour les DVDs)" -"
Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b " -"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. " -"

1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.

" -"

Attention : Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les " -"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"

K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et " -"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. " -"

Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour " -"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications " -"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " -"pouvez choisir l'application manuellement." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Plus..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"

K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " -"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " -"avec le média inséré. " -"

Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures " -"sessions (Exemple : 16x)." - -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Création de l'interface graphique..." - -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Vérification du système" - -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." - -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b est occupé" - -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." - -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problème d'initialisation" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Quitter les autres applications" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Vérifier de nouveau" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"

Le périphérique « %1 » est déjà utilisé par d'autres applications " -"(%2). " -"

Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer " -"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. " -"

Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas " -"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le " -"boutton « %3 »." - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : " - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Dossier temporaire :" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Aucune information" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"1 fichier sur %1\n" -"%n fichiers sur %1" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 dossier\n" -"%n dossiers" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD Audio (1 piste)\n" -"CD Audio (%n pistes)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de données (%1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "" -"CD mixte (1 piste et %1)\n" -"CD mixte (%n pistes et %1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format -msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD Vidéo (1 piste)\n" -"CD Vidéo (%n pistes)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de données (%1)" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD vidéo (%1)" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licence" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" @@ -4143,6588 +3728,6570 @@ msgstr "Ce thème existe" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
" -"
This will delete the files installed by this theme.
" +"

This will delete the files installed by this theme." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes %1 ? " -"
" -"
Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.
" - -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +"

Les fichiers installés par ce thème seront supprimés." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" +msgstr "" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Paramètres sauvegardés" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projet de CD audio" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " -"fenêtre." +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Derniers paramètres utilisés" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "" -"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement " -"de la fenêtre." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Cacher la première piste" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extraction audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" -msgstr "" -"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " -"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de " -"CD audio) :" +"

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"

Si cette option est cochée, K3b cachera la première piste.

Le " +"standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " +"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode " +"DAO, il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " +"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra " +"la première piste.

Pour écouter la première piste, vous devrez vous " +"mettre au début du CD, et aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " +"

Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " +"l'application « cdrdao »." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre " -"définit quel jeu sera utilisé." +"

Le programme externe normalize n'est pas installé.

K3b " +"utilise normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, " +"installez ce logiciel d'abord." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à " +"la volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " +"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Créer un dossier" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Désactivation de la normalisation" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " -"dossier de base comme dossier temporaire." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset de début" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset de fin" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter " -"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la " -"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " -"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " -"d'accès à tous les périphériques." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la " +"source audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également " +"utiliser la fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Partie utilisée de la source audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Veuillez patienter ..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Paramètres avancés" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Fichiers suivants introuvables" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programmes" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurer les programmes externes" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est " +"pas supporté" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurer le serveur CDDB" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en " +"utilisant une autre application supportant le format audio actuel, puis " +"ajoutez-les au projet K3b." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configuration des périphériques" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Divers" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste audio" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Paramètres divers" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifications" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notifications du système" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Modules externes" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuration du module externe de K3b" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Préc." -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Recherche" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Piste précédente" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Séparer la piste audio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 -msgid "Add Device..." -msgstr "Ajouter un périphérique..." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 -msgid "Rescan the devices" -msgstr "Réexaminer les périphériques" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Séparer la piste à :" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 -msgid "CD/DVD Drives" -msgstr "Périphériques CD / DVD" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Couper ici" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 -msgid "Writer Drives" -msgstr "Graveurs" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Supprimer cette partie" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 -msgid "Readonly Drives" -msgstr "Lecteurs" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Requête MusicBrainz" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Nom du périphérique système :" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Type d'interface :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "SCSI générique" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Num." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricant :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artiste (CD-Texte)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titre (CD-Texte)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Firmware :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriétés" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Grave les CD-R :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Ajouter un blanc" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Grave les CD-RW :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusionner les pistes" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Lit les DVD :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Source vers piste" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Grave les DVD-R(W) :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Séparer la piste..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Grave les DVD-R double couche :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Modifier la source..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Grave les DVD+R(W) :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Lire la piste" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Grave les DVD+R double couche :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Recherche Musicbrainz" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Taille du tampon :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Gère le « Burnfree »" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Longueur du blanc :" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Modes de gravure :" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Modifier la source de la piste audio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "aucun" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir les pistes" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 -msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"Veuillez saisir le nom de périphérique où K3b devra rechercher un nouveau " -"périphérique (exemple : « /dev/cdrom ») :" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 -#, c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" -"%1" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Chercher" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "Paramétrer par défaut" +"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " +"nouveau fichier au projet audio !" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Images de démarrage" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 -msgid "" -"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." -msgstr "" -"

Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un " -"par défaut qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer " -"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." -msgstr "" -"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit " -"utiliser K3b." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disque dur" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucune" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Caractéristiques" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Masquer les options avancées" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Afficher les options avancées" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 -msgid "Program" -msgstr "Programme" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 -msgid "Parameters" -msgstr "Paramètres" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " +"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez " +"pouvoir utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " +"complètement l'émulation.

Si vous n'êtes pas familier avec des termes " +"comme « émulation de disque dur », vous devriez utiliser une image de " +"disquette ici. Les images de disquettes peuvent être créées par extraction " +"direct depuis une disquette réelle :

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy."
+"img
ou en utilisant un des générateurs de disquettes de démarrages qui " +"peuvent être trouvés sur internet." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 -msgid "User Parameters" -msgstr "Paramètres de l'utilisateur" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 -msgid "Search Path" -msgstr "Chemin de recherche" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 -msgid "" -"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " -"executable specify it in the search path." -msgstr "" -"Conseil : Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " -"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr " (introuvable)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite " -"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour " -"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Graver" +"

Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" +"

    \n" +"
  • Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms " +"de fichiers sont limités à 8.3 caractères.
  • \n" +"
  • Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.
  • \n" +"
  • Niveau 3 : pas de restriction.
  • \n" +"
\n" +"

Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " +"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de " +"fichiers sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 " +"niveaux de sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son " +"chemin, ne doit pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous " +"permettre de passer outre ces limitations." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." msgstr "" -"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" +"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuration ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "Mo" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuration Rock Ridge" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuration Joliet" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurations diverses" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" msgstr "" -"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" +"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" msgstr "" -"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" +"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers " +"ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." -msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le " -"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " -"gravure." -"

Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas " -"correctement un périphérique de gravure." -"

Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous " -"les types de projet." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"

Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " -"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " -"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " -"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " -"légèrement supérieure à la capacité annoncée. " -"

Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui " -"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. " -"

Attention : L'activation de cette option peut causer des problèmes " -"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité " -"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du " -"média en faisant une simulation de gravure." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " -"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " -"lancement de la gravure." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"

K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures " -"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée " -"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " -"

Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " -"gravure des CD et des DVD." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " -"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " -"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " -"sans arrêt. " -"

Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être " -"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de " -"penser que le média est vide." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " -"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. " -"

Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de " -"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse " -"rapide sur des graveurs à vitesse lente. " -"

Attention : L'activation de cette option peut provoquer un " -"endommagement du média." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Niveau ISO" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Type de fichier" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Niveau %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configuration du module externe" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Ne pas cacher les inodes" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." -msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " -"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " -"« xmms » ou « noatun »." -"

Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier " -"unique à la liste des pistes audio." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projet de CD de données" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Durée : %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Système de fichiers" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode de la piste de données" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode de multisession" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"

Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins " -"relatifs.\n" -"

Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier " -"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique et vos fichiers audio dans le dossier " -"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio" -". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : " -"MonDisqueAudio/Piste1.ogg." +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nouveau dossier..." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

Caution: The file will have the name of the first track." -msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " -"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes " -"les pistes en les plaçant les unes après les autres. " -"

Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en " -"public, ou d'un enregistrement radio. " -"

Attention : le fichier aura le même nom que la première piste." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Écriture du fichier &cue" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nouveau dossier" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Écrire un fichier cue" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " -"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." +"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " +"dossier." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Dossier de destination" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers " +"au projet.\n" +"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" +"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Size" +msgstr "Taille" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espace nécessaire :" +msgid "Local Path" +msgstr "Chemin local" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Format d'extraction numérique" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Lien" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Dossier parent" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Laisser ouvert" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Uniquement Linux/Unix" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insérez votre format personnel ici" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Voir les chaînes spéciales" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilité DOS" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Para&mètres" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualité vidéo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Taille de la vidéo :" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personnalisées..." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Débit vidéo :" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualité audio" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Description du volume" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Dé&bit variable" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"

File System Presets

K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." +msgstr "" +"

Système de fichiers présélectionné

K3b fournit les systèmes de " +"fichiers suivants qui permettent une sélection rapide des configurations les " +"plus souvants utilisées." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Débit audio :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " +"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour " +"fournir des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions " +"de fichiers compatibles POSIX." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"

Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " -"AC3 pass-through. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune " -"modification." +"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient " +"un arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " +"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " +"fichiers est restreinte à 103 caractères." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec vidéo :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " +"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " +"limité." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " +"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " +"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne " +"sont pas supportés." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec audio :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Nomma&ge des fichiers" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2 - encodage rapide" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personnalisé (%1)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"

Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a " +"aucune raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très " +"réduit), et elles possèdent un grand nombre d'avantages.

Sans les " +"extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en charge, et " +"seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens symboliques » " +"était activée." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " -"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo " -"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " -"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" -"

Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " -"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" -"

L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." +"

Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " +"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " +"

Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " +"pouvez désactiver Joliet sans crainte." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet désactivées" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 msgid "" -"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." -msgstr "" -"

La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " -"Letterboxed se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et " -"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés " -"par les standards DVD vidéo.\n" -"

Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les " -"effacera dans la vidéo résultante.\n" -"

De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " -"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" +"

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

Mode multisession

Auto
Laisse K3b décider quel mode " +"utiliser. La décision sera basée sur la taille du projet (s'il remplit ou " +"non la totalité du média) et sur l'état du média inséré (non finalisé ou " +"vierge).

Pas de multisession
Crée un CD ou DVD monosession et " +"ferme le disque.

Commencer le multisession
Débute un CD ou DVD " +"multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres sessions puissent " +"être ajoutées.

Continuer le multisession
Continue un CD non " +"finalisé (par exemple un CD créé dans le mode Commencer le multisession) et ajoute une nouvelle session sans fermer le disque, afin que d'autres " +"sessions puissent être ajoutées.

Terminer le multisession " +"
Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " +"Commencer le multisession), ajoute une session, et clôt le disque. " +"

Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b " +"ne créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " +"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Pas de multisession" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Démarrer la multisession" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "" -"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"

Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage " -"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage " -"de 44100 Hz.\n" -"

Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en " -"44100 Hz." +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuer la multisession " -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminer la multisession " -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projet" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "P&ériphérique" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Outils" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Capacité totale :" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Sélection rapide de dossier" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs utilisés :" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local :" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "" -"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Emplacement local :" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Dossier temporaire par défaut :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lier à %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"dans 1 fichier\n" +"dans %n fichiers" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"

Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " -"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et " -"des fichiers audio.\n" -"

Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans " -"plusieurs boîtes de dialogue de K3b." +"et 1 dossier\n" +"et %n dossiers" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Système" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Vérifier la configuration du système" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fichier spécial" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Vérifier la configuration du système" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Cacher sur Rock Ridge" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." -msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour " -"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par " -"l'utilisateur." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Cacher sur Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Système de sortie audio utilisé :" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Poids de tri :" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurer..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configuration de l'interface graphique" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Afficher l'&OSD de progression" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifier l'ordre physique" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui " -"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" +"

Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " +"son contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.

Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI " +"pour Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet " +"sur Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

" msgstr "" -"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " -"progression" +"

Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de " +"son contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.

Ceci est " +"utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour Rock Ridge " +"et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur Rock Ridge " +"et LISEZMOI.rr sur Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " -"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " -"tâches." +"

Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " +"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " +"l'image (et donc du disque).

Cette option est utile pour optimiser la " +"disposition des données sur le CD / DVD.

Attention : cela ne " +"modifie pas le classement des fichiers à l'écran lors de la visualisation " +"d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les fichiers sont gravés sur " +"le disque." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Afficher l'écran de démarrage" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import de session" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." +msgstr "" +"

K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms " +"de fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge.

Les noms de fichiers " +"dans la session importée seront convertis en un jeu de caractères restreint " +"dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé sur la configuration " +"ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable d'afficher ces " +"noms de fichiers." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Alerte sur l'Import de la session" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"

K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " -"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" -"

Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous " -"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " -"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " -"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" -"

L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " -"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " -"Konqueror." +"

Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " +"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement " +"graver sur un média.
Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au " +"projet ?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Ajout du fichier image au projet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Ajout du fichier au projet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Graver directement l'image" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la " -"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera " -"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle " -"copie de CD." +"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " +"mkisofs" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez " +"les convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Sélection d'un thème" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Thème" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." +msgstr "" +"

Le fichier %1 existe déjà dans le dossier %2 du projet." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Tout remplacer" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Remplacer le fichier existant" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer un nouveau thème..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Supprimer le thème" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurer..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Conserver le fichier existant" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

" -msgstr "" -"

Tous les modules externes de K3b peuvent être configurés ici. " -"Prenez garde que cela n'inclut pas les modules externes KPart " -"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.

" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Tout ignorer" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Options pour CDDB" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Toujours conserver le fichier existant" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renommer le nouveau fichier" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Ajout du lien au dossier" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." msgstr "" -"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)" +"

« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ».

Si vous " +"voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire maintenant, " +"car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que celui-ci aura " +"été ajouté au projet.

Si vous ne voulez pas activer l'option " +"Suivre les liens symboliques, vous pouvez ignorer cet avertissement " +"et choisir d'ajouter le lien au projet." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Dossier :" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Suivre le lien maintenant" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Dossier" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Toujours suivre les liens" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Ajout d'un lien au projet" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Ajouter un dossier" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Toujours ajouter les liens" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Supprimer un dossier" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Distant" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Serveur" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fichiers cachés" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Ajouter..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Ajouter un serveur" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Supprimer un serveur" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" +msgstr "" +"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers " +"de périphérique et liens symboliques cassés) ?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fichiers système" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importer une session..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Effa&cer la session importée" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Chemin vers le « CGI »" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom du volume :" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texte" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Modifier les images de démarrage" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Écrivai&n de la chanson :" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arrangeur :" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Pas de données à graver" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositeur :" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "en dehors du projet" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Message :" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "racine" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Auteur : " +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "De la session précédente" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC : " +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projet de DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titre :" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " +"multisession a été désactivé." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Préemph&asage" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisession" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " -"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " -"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce " -"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les " -"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le " -"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Copie permise" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Post-transition :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible : %1 sur %2" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." -msgstr "" -"

Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition " -"finale.\n" -"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à " -"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un " -"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant " -"que transition finale est comptée en arrière.\n" -"

Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " -"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " -"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" -"

Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut " -"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la " -"même que la transition finale de la piste n°1.\n" -"

Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la " -"piste !\n" -"

Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " -"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacité étendue par %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Messa&ge :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Click droit pour les tailles du média" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copier dans toutes les pistes" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Méga octets" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "Identifiant du &disque :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Options de lecture" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À partir du média..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Options de MPlayer interdites :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera " -"déterminé au hasard à chaque lecture." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Afficher la taille en" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Taille du CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Taille du DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"

Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour " -"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais " -"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.

" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" +"inutilisé\n" +"%n minutes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." msgstr "" -"

Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être " -"utilisées.\n" -"

Vous devez les séparer par un espace :\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"

Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, " +"comme écrit sur le média ?

Un DVD simple couche a une capacité " +"d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à 4,4*10243 octets. Les " +"fabricants effectuent le calcul avec 1000 au lieu de 1024, pour que les " +"nombres semblent plus gros.
Ce qui fait 4,4*10243/10003 = 4,7 Go." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "go" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"

MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" -msgstr "" -"

Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" -"

Elles doivent être séparées par un espace :\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Taille personnalisée" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." +msgstr "" +"

Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes gb," +"mb, et min pour gigaoctets, mégaoctets, et " +"minutes (respectivement)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " temps (s)" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Le média n'est pas vide." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infini" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Aucun média trouvé." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projet mixte" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Type de mode mixte" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"

Audio Player Background\n" -"

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"

Fond d'écran du lecteur audio\n" -"

Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " -"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n" -"

Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " -"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond " -"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " -"/usr/share/emovix ou /usr/local/share/emovix) sous " -"backgrounds. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour " -"ajouter un nouveau fond d'écran." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportement du démarrage" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Disposition du clavier :" +"Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"

CD « Livre bleu »

K3b créera un CD multisession contenant 2 " +"sessions. La première contiendra toutes les pistes audio, et la seconde la " +"piste de données, en mode 2 form 1.

Ce mode est basé sur le standard " +"Livre bleu (également connu sous les noms CD Audio étendu, " +"CD Extra, ou CD Plus). Les platines CD de salon ne " +"reconnaîtront que la première session, et ignoreront donc la deuxième et la " +"piste de données qu'elle contient.

Si ce CD doit être lu dans une platine " +"hifi, ce mode est recommandé.

Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent " +"avoir du mal à lire un CD « Livre bleu », car il est multisession." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Données sur la première piste" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Label de démarrage par défaut :" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Données sur la dernière piste" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"

eMovix Boot Labels\n" -"

eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"

Libellés de démarrage d'eMovix\n" -"

eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " -"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les " -"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la " -"vidéo.\n" -"

Les libellés default, movix, ou MoviX " -"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n" -"

Le libellé TV peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " -"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour " -"différentes sortes de cartes graphiques.\n" -"

Le libellé FB permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque " -"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères " -"Ascii.\n" -"

Le libellé hd permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local " -"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage " -"accidentel d'un média eMovix.\n" -"

Le libellé floppy permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " -"disquette local au lieu d'utiliser le média." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" +"

Attention : Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " +"seront pas lus sur une platine CD de salon.

Ce mode peut causer des " +"problèmes avec certaines vieilles platines qui essayent de lire la piste de " +"données." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"

The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"

La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes " -"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." +"

Le programme externe normalize n'est pas installé.

K3b " +"utilise normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"pour normaliser les pistes Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, " +"installez ce logiciel d'abord." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportement après la lecture" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes audio" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "É&jecter le disque" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projet de CD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 msgid "" -"

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" msgstr "" -"

Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " -"terminé." +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "É&teindre" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisession" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&démarrer" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projet de DVD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." -msgstr "" -"

Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Images de démarrage :" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (cassé)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "par défaut" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Type d'émulation" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Chemin local" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Disquette" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disque dur" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Émuler un disque dur" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez " +"en choisir une." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Aucune" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Aucune émulation" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Aucune image de démarrage" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Table d'informations de démarrage" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Commencer la création de l'image" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Commencer la gravure" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment d'amorçage :" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Taille de l'amorçage :" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Afficher les op&tions avancées" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Table d'amorçage :" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Image" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuration de l'image des données" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nom du volume" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Vidéo Super" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "Plus de cha&mps..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD Vidéo haute qualité" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 fichier MPEG (%1)\n" +"%n fichiers MPEG (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Système de fichiers présélectionné" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Liens symboliques" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Aucune modification" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "" +"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Suivre les liens symboliques" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"

K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

No Change" -"
\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

Discard broken symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

Discard all symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

Follow symlinks" -"
\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "" -"

K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " -"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " -"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet " -"K3b.\n" -"\n" -"

Aucune modification" -"
\n" -"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" -"\n" -"

Ignorer les liens symboliques cassés" -"
\n" -"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se " -"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus " -"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n" -"\n" -"

Ignorer tous les liens symboliques" -"
\n" -"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le " -"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" -"\n" -"

Suivre les liens symboliques" -"
\n" -"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il " -"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens " -"symboliques." -"
\n" -"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas " -"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne " -"supporte pas les liens symboliques.\n" -"\n" -"

Attention : Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " -"Ridge." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gestion des espaces" +"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre " +"de volumes)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Enlever les espaces" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Retrait étendu" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type " +"1.1 et 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 msgid "" -"

No Change" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

Strip" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

Extended Strip" -"
\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

Replace" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." msgstr "" -"

Aucun changement" -"
\n" -"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " -"fichiers.\n" -"

Effacement" -"
\n" -"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " -"fichiers." -"
\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" -"

Traitement avancé" -"
\n" -"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " -"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace." -"
\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" -"

Remplacement" -"
\n" -"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " -"fichiers par un caractère spécifique." -"
\n" -"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Configuration du système de fichiers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Système de fichiers ISO9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Systèmes de fichiers" +"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " +"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "" +"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." msgstr "" -"

Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " -"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge " -"(IEEE-P1282).\n" -"

Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " -"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens " -"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " -"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" -"

Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de " -"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" -"

Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous " -"les CD et DVD de données." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Générer les extensions &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" +"Ceci contrôle si les informations de scannage contenues dans les flux vidéo " +"MPEG-2 doivent être mises à jour." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de " -"fichiers ISO9660.\n" -"

Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " -"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" -"

Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " -"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). " -"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères " -"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, " -"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de " -"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" -"

Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" -"

Attention : à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " -"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, " -"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Générer les structures &UDF" +"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient " +"interprétées par le lecteur." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"

Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers " -"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" -"

Le format UDF (Universal Disk Format" -") est essentiellement utilisé pour les DVD." +"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " +"zone de finalisation." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Autres paramètres" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " +"(en secteurs)." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" -"

If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

This is mainly useful for backups." -"

Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " +"following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." msgstr "" -"

    Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les " -"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les " -"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" -"

    Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. " -"

    Attention : les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur " -"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un " -"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas." +"

    Il s'agit de la norme CD Vidéo la plus basique, qui date de 1993. " +"Voici ses caractéristiques :

    • Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, " +"contenant des fichiers pointeurs vers les zones d'information.
    • " +"
    • Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio CD-DA." +"
    • Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la " +"division en chapitres.

    La norme CD Vidéo requiert que le flux " +"MPEG-1 multiplexé ait un débit constant inférieur à 174 000 octets " +"(1 394 400 bits) par seconde, afin de fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM " +"1x.
    La norme autorise les deux résolutions suivantes :

    • 352 x " +"240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
    • Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal " +"stéréo ou 2 canaux mono.

      Il est recommandé de maintenir le débit vidéo " +"en dessous de 1 151 929 octets par seconde." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Description du volume" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

      About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

      This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

      • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
      • Note Segment Items::.
      • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
      • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
      • Support for closed captions.
      • Support for mixing NTSC and PAL content.

      By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

      • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
      • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

      For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

      • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
      • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

      Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

      The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." +msgstr "" +"

      Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " +"amélioré, le CD Vidéo 2.0 a été publié en 1995.

      Il a ajouté les " +"éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la norme CD Vidéo " +"1.1 :

      • Prise en charge des segments MPEG (SPI), à savoir des " +"images fixes, des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).
      • Prise en " +"charge du contrôle interactif de la lecture (PBC).
      • Accès " +"direct à l'aide d'un fichier index (/EXT/SCANDATA.DAT).
      • " +"
      • Prise en charge des légendes.
      • Possibilité de mélanger du " +"contenu NTSC et PAL.

      Avec l'ajout de la gestion du PAL à la " +"norme CD Vidéo 1.1, les résolutions suivantes sont devenues disponibles : " +"

      • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
      • 352 x 240 @ 23.976 Hz " +"(FILM SIF).
      • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

      Pour les " +"éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus disponibles : " +"

      • Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, " +"192, 224 ou 384 kbit/s.
      • Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.
      " +"

      La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " +"fixes, a été ajoutée.

      Le débit des flux multiplexés doit être maintenu " +"en dessous de 174 300 octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin " +"de fonctionner sur les lecteurs 1x." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nom du v&olume : " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"

      With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

      In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

      As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

      The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

      • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
      • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
      • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
      • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
      • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
      • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

        • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
        • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
        " +msgstr "" +"

        Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard " +"VCD, afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme " +"CD Vidéo Super a vu le jour en 1999.

        Au milieu de l'année 2000, une " +"extension à cette norme CD Vidéo Super a été publiée sous le nom " +"IEC-62107.

        Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo " +"2.0 est l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage " +"de la vidéo.

        Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la " +"norme CD Vidéo 2.0, sont les suivantes :

        • Utilisation du MPEG-2 à la " +"place du MPEG-1 pour le flux vidéo.
        • Autorisation du VBR (débit " +"variable) pour les flux audio MPEG-1.
        • Augmentation de la résolution " +"du flux vidéo (voir ci-dessous).
        • Jusqu'à 4 sous-canaux de " +"graphismes et de textes (OGT) en plus des possibilités déjà " +"existantes concernant les légendes.
        • Des listes de commandes pour " +"contrôler la machine virtuelle SVCD.

        Pour le CD Vidéo Super, seules les deux résolutions suivantes sont prises en charge pour les " +"vidéos et photos :

        • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
        • 480 " +"x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "&Nom du volume :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"

        This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

        It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

        • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
        • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
        • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
        • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
        • " +msgstr "" +"

          Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme " +"IEC-62107 à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec " +"les produits actuels du marché.

          Les différences avec le format CD Vidéo " +"Super 1.0 sont les suivantes :

          • Le champ du profil du système dans " +"/SVCD/INFO.SVD est défini à 1, au lieu de 0.
          • " +"
          • La valeur du champ d'identification du système dans /SVCD/INFO.SVD est définie à HQ-VCD au lieu de SUPERVCD.
          • /EXT/" +"SCANDATA.DAT devient obligatoire.
          • /SVCD/SEARCH.DAT " +"devient optionnel.
          " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&réparateur : " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

          If Autodetect is:

          • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
          • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

          If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

          If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

          " +msgstr "" +"

          Si la détection automatique est :

          • Activée, alors K3b réglera " +"le type de CD Vidéo adapté.
          • Désactivée, alors vous devrez régler le " +"type de CD Vidéo vous-même.

          Si vous n'êtes pas sûr(e), vous " +"devriez activer la détection automatique.

          Si vous voulez forcer le " +"type de CD Vidéo, vous devez désactiver la détection automatique. Ceci est " +"utile pour certains lecteurs de DVD autonomes qui ne prennent pas en charge " +"les SVCD.

          " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "Édite&ur : " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"
          • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
          • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          " +msgstr "" +"
          • Renommer le dossier MPEG2 sur les SVCD en MPEGAV (non " +"standard).
          • Active l'utilisation de la signature ENTRYSVD " +"(obsolète) au lieu de ENTRYVCD pour le fichier SVCD/ENTRY.SVD." +"
          " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
          • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

          The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." +msgstr "" +"

          • Active le mode chinois /SVCD/TRACKS.SVD (obsolète) qui " +"diffère du format définit dans la norme IEC-62107.
          " +"

          Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " +"pistes vidéo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "&Numéro du jeu de volumes :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

          though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

          You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

          Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias " +"non standards.

          Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont " +"la durée dépasse 80 minutes." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "Système :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

          To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

          This program is " +"designed to:

          • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
          • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

          The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

          Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD " +"Vidéo impose la présence d'une application CD-i.

          Ce programme est prévu " +"pour :

          • fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans " +"la PSD du standard
          • être extrêmement simple à utiliser, et facile à " +"prendre en main pour l'utilisateur final

          Le programme " +"fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système d'exploitation " +"« CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo numérique »." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Application :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

          Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

          The engine " +"works perfectly well when used as-is.

          You have the option to configure the " +"VCD application.

          You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

          Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " +"2.0.

          Le moteur fonctionne parfaitement tel quel.

          Vous pouvez " +"configurer l'application VCD.

          Vous pouvez adapter la couleur et / ou la " +"forme du curseur, et beaucoup plus." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"

          Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

          PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." +msgstr "" +"

          Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD " +"Vidéo en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0.

          Les contrôles " +"interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des éléments vidéo " +"ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

          Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

          Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

          Vous pouvez spécifier ici que le dossier SEGMENT doit toujours " +"être présent.

          Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour " +"fonctionner correctement." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

          An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

          APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

          The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

          This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

          Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

          Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / " +"SVCD vers lequel il est possible de « sauter » directement.

          Les APS sont " +"requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils doivent " +"faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même être " +"précédé par un en-tête de séquence.

          Les codes de démarrage de ces 3 " +"éléments doivent se trouver dans le même pack / secteur MPEG, et forment " +"ainsi un secteur de point d'accès.

          Cette nécessité peut être assouplie en " +"activant l'option « APS assouplis ». Chaque secteur contenant une I-frame " +"sera alors considéré comme un APS.

          Attention : les lecteurs ont " +"besoin de l'en-tête de séquence pour obtenir les paramètres d'affichage, " +"comme la résolution et le nombre d'images par seconde. Avec les APS " +"assouplis, il est possible que certains points d'entrée ne fonctionnent pas " +"correctemet." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Fichier abstrait : " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

          According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

          It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

          The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

          Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les " +"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la " +"couche image de toutes les images codées.

          Cela peut être utilisé par les " +"lecteurs pour l'avance et le retour rapide.

          Les informations de scannage " +"déjà présentes peuvent être mises à jour en activant l'option « Mettre à " +"jour les offsets de scannage »." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Fichier de copyright :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

          Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

          The " +"allowed range goes from 0 to 3.

          • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
          • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
          • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

            Most players ignore that value." +msgstr "" +"

            Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le " +"lecteur.

            Elles s'échelonnent de 0 à 3.

            • 0 = aucune restriction, " +"tout le monde peut lire
            • 3 = restreint, contenu inadapté aux moins " +"de 18 ans

            Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un " +"lecteur à l'autre.

            La plupart des lecteurs ignorent cette valeur." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Fichier bibliographique :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

            This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"

            Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les " +"marges" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

            This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

            The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

            Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

            Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

            Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant " +"le début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " +"l'espace de transition final.

            La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au " +"moins 150 secteurs entre la dernière piste de données et la zone de " +"finalisation. Il s'agit de la valeur par défaut de ce paramètre.

            Si ce " +"paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " +"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " +"lecture de la dernière piste MPEG.

            Valeurs acceptées : [0..300]. Par " +"défaut : 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Graver le CD-Texte" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

            Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

            The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

            Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

            Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " +"pistes.

            La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins " +"150 secteurs.

            Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"

            CD-Text\n" -"

            If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

            CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

            CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

            Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

            For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

            Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"

            CD-Texte\n" -"

            Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " -"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste " -"ou de l'album.\n" -"

            Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" -"

            Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette " -"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" -"

            Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et " -"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est " -"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD " -"Texte)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Auteur : " - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Plus de c&hamps..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualité du fichier" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Niveau de qualité :" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" +"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " +"Super.

            Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " +"de 15 secteurs.

            Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD " +"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" -"

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

            For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

            This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." +"

            Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

            For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

            Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." msgstr "" -"

            Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " -"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à " -"10, appelée « qualité ». " -"

            Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " -"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " -"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " -"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " -"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " -"qualité de son nettement supérieure. " -"

            Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." +"

            Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo " +"Super.

            Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins " +"de 15 secteurs.

            Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD " +"Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, sinon 0." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Générique" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "haute qualité" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "petit fichier" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "P&aramètres manuels :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS assouplis" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Dé&bit maximal :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Mettre à jour les offsets de scannage" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Débit &minimal :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Espaces de transition" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "ko/s" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Débit &nominal :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Bande passante de l'échantillon :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marge avant de la piste (0..150) :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Linéaire signé" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Linéaire non signé" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Catégorie de restriction (0..3) :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarithmique)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD Vidéo 1.1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarithmique)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD Vidéo 2.0" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo Super" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo HQ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Virgule flottante" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"

            The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

            \n" -"

            U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
            ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
            IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
            GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

            " -"

            Description based on the SoX manpage

            " -msgstr "" -"

            L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " -"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou " -"en virgule flottante.

            \n" -"

            U-law (diminutif de mu-law) et A-law " -"sont les standards américains et internationaux pour la compression " -"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision " -"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law " -"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient " -"LSB). " -"
            ADPCM est une forme de compression du son qui offre un bon " -"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé " -"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas " -"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les " -"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA " -"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. " -"
            IM ADPCM est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple " -"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM " -"est également appelé DVI ADPCM. " -"
            GSM est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays " -"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une " -"puissance de calcul importante.

            " -"

            Description basée sur la page de manuel de SoX.

            " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Taille des données :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activer la gestion des CD-i" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Encodage des données :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD Vidéo sur CD-i" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

            Stereo" -"
            \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

            Joint-Stereo" -"
            \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

            Mono" -"
            \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." -msgstr "" -"

            Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" -"

            Stéréo " -"
            \n" -"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les " -"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre " -"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un " -"blanc ou un signal de faible complexité.\n" -"

            Stéréo jointe " -"
            \n" -"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " -"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et " -"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal " -"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas " -"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage " -"est alors supérieure.\n" -"

            Mono " -"
            \n" -"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " -"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux " -"canaux, atténuée de 6 DB." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Paramètres de qualité" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Pré-sélection :" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « stop »." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Paramètres manuels :" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Changement des paramètres..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Temps de réactivité des touches." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualité d'encodage" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"

            Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

            The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

            9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

            7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

            0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

            This setting has no influence on the size of the resulting file." -msgstr "" -"

            Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il " -"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " -"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle " -"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" -"

            La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " -"importante, plus l'encodage est lent.\n" -"

            9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " -"tous les algorithmes.\n" -"

            La valeur recommandée est de 7, bien que la qualité du son soit " -"encore acceptable à 4.\n" -"

            À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " -"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" -"

            Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Touches numériques." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "encodage rapide" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Activer le copyright" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"

            Target to be jumped to on time-out of .

            If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." +msgstr "" +"

            Cible à atteindre à la fin du délai de .

            Si cette valeur n'est " +"pas définie, et si n'est pas une durée infinie, une des cibles sera " +"choisie aléatoirement." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marquer comme original" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

            When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

            The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

            Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " +"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes.

            Lorsque l'élément en cours est " +"une image unique sans son, il est recommandé de ne répéter qu'une fois et " +"d'avoir une réactivité repoussée." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., " +"9." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilité ISO stricte" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

            If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

            Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les " +"paramètres par défaut." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"

            Times to repeat the playback of 'play track'.

            The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

            After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

            If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

            Nombre de répétitions de la piste en cours.

            L'attribut « réactivité » " +"permet de choisir si l'action demandée par l'utilisateur doit être effectuée " +"instantanément, ou s'il faut attendre la fin de la piste en cours.

            Une " +"fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du délai " +" commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie.

            Si cet " +"élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la piste ne " +"sera affichée qu'une fois." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" -"

            If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
            \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"

            Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " -"taille totale des trames. " -"
            \n" -"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " -"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " -"être importante pour les lecteurs matériels." +"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " +"d'effectuer l'action (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " +"action)." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Protection d'erreur" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Évènement désactivé" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Fin du CD Vidéo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"

            If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"

            Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " -"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " -"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par " -"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option " -"réduit la qualité du son." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"

            This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

            K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"

            Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des " -"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être " -"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou " -"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés " -"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" -"

            K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " -"dépend des applications installées." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informations" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Encodeurs configurés" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur : " -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extension" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taux de multiplexage :" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Commande" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Édition..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Utiliser les touches numériques" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Ajouter..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom : " +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extension du nom de fichier :" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Lecture de la piste" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "" -"

            Command" -"
            \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

            The following strings will be replaced by K3b:" -"
            \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
            \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
            \n" -"%t - Title" -"
            \n" -"%a - Artist" -"
            \n" -"%c - Comment" -"
            \n" -"%n - Track number" -"
            \n" -"%m - Album Title" -"
            \n" -"%r - Album Artist" -"
            \n" -"%x - Album comment" -"
            \n" -"%y - Release Year" -msgstr "" -"

            Commande" -"
            \n" -"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit " -"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " -"l'ordre de permutation des octets) depuis stdin.\n" -"

            Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :" -"
            \n" -"%f - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que " -"la commande écrira sa sortie." -"
            \n" -"Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " -"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides)." -"
            \n" -"%t - Titre" -"
            \n" -"%a - Artiste" -"
            \n" -"%c - Commentaire" -"
            \n" -"%n - Numéro de la piste" -"
            \n" -"%m - Titre de l'album" -"
            \n" -"%r - Artiste de l'album" -"
            \n" -"%x - Commentaire de l'album" -"
            \n" -"%y - Année de publication" +msgid " time(s)" +msgstr " temps (s)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Ordre &des octets Swap" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "en boucle" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "puis attendre" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infini" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "après la fin de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interaction de la touche appuyée" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Précédent" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Suivant :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retour :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Défaut :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Contrôle de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Touches numériques" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Clef" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Écraser l'assignement par défaut" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taux :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode : " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format de chromaticité :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format vidéo :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Haute résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Lui même" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Séquence-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 msgid "" -"

            If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

            If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" msgstr "" -"

            Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " -"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" -"

            Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " -"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." +"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " +"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " +"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre " +"distribution, ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Écrire l'en-tête w&av" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projet de DVD vidéo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne " +"gère pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers " +"objets vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY." +"VOB » et « VTS_X_YY.IFO »." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Graver" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "" + +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " +"contient à la place des requêtes CDDB ?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utiliser le CD-Texte" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Tout cocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Tout décocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Lancer l'extraction" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Aucune piste sélectionnée" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Piste issue de CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informations supplémentaires :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album issu de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"

            If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +"

            No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"

            Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans " -"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio." +"

            Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB " +"dans la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Premier lancement" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erreur CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes " +"avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversion d'un projet audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nom des fichiers" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " +"fichiers doivent être uniques." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Fichier existant" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste des pistes audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Conversion des pistes audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Aucune intégration à Konqueror" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"

            K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

            The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." -msgstr "" -"

            K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " -"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " -"

            L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée " -"depuis la configuration de K3b." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Suppression du fichier « %1 »." -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Conversion de la piste %1" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Charger les paramètres par défaut" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" +"%n pistes (encodées dans « %1 »)" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 piste\n" +"%n pistes" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Démarrer" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Commencer la tâche" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"

            Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"

            This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" -"

            Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " -"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " -"derniers paramètres utilisés." +"

            Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture " +"d'un secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de " +"réitérations, K3b passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option " +"Ignorer les erreurs de lecture est activée." -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" -"

            Saves the current settings of the action dialog." -"

            These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

            The K3b defaults are not overwritten by this." +"

            If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

            Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." msgstr "" -"

            Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action." -"

            Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton " -"Charger les paramètres sauvegardés. " -"

            Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées." +"

            Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " +"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " +"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.

            " +"

            Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " +"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, " +"pour la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet " +"audio K3b, ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés.

            " -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"

            K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

            Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." -msgstr "" -"

            K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " -"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " -"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " -"fenêtre action est de nouveau ouverte. " -"

            Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de " -"configuration de K3b." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Piste%1" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "Aucun fichier" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraction numérique du CD audio" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Effacer la liste" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lecture de la table des matières du CD." -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Format de fichier inconnu" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "Lecture" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "Pause" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "Arrêt" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
            DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"Disk At Once, ou plus exactement Session At Once" -". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " -"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions " -"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. " -"
            Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
            Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Le Track At Once est normalement pris en charge par tous les graveurs. " -"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. " -"
            La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce " -"mode." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
            Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par " -"le graveur, mais par le logiciel. " -"
            Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." msgstr "" -"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " -"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de " -"médias." +"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "" -"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " -"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " -"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » " -"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui " -"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." +"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extraction des pistes audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Mode de gravure" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a " -"qu'une seule façon de les graver." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"

            Pattern special strings:

            The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
            Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

            " +msgstr "" +"

            Chaînes spéciales des motifs :

            Les chaînes suivantes seront " +"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " +"
            Indice : %A et %a ne sont différents que pour les bandes " +"originales et les compilations.

            MeaningAlternatives
            %aartist of the track%{a} or %{artist}
            %ttitle of the track%{t} or %{title}
            %ntrack number%{n} or %{number}
            %yyear of the CD%{y} or %{year}
            %cextended track information%{c} or %{comment}
            %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
            %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
            %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
            %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
            %dcurrent date%{d} or %{date}
            SignificationAlternatives
            " +"%aartiste de la piste%{a} ou %{artist}
            " +"%ttitre de la piste%{t} ou %{title}
            %nnuméro de la piste%{n} ou %{number}
            %yannée de l'album%{y} ou %{year}
            %cinformations étendues sur la piste%{c} ou %{comment}
            %gstyle de l'album%{g} ou %{genre}
            %Aartiste de l'album%{A} ou %{albumartist}
            %Ttitre de l'album%{T} ou %{albumtitle}
            %Cinformations étendues sur l'album%{C} ou " +"%{albumcomment}
            %ddate actuelle%{d} ou " +"%{date}
            " -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Réinscription restreinte" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

            Conditional inclusion:

            These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

            • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
            • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
            • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
            • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
            • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

            Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

            Inclusion conditionnelle :

            Ces motifs permettent d'inclure des " +"textes en fonction de la valeur des entrées CDDB. Vous pouvez choisir " +"d'inclure ou exclure les textes si une des entrées est vide, ou contient une " +"valeur spécifique. Exemples :

            • « @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le " +"titre de l'album est spécifié
            • « !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre " +"de l'album n'est pas spécifié
            • « @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut " +"« TEXTE » si l'information étendue du CD est « Bande originale »
            • « !" +"C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue du CD " +"n'est pas « Bande originale »
            • Il est également possible d'inclure des " +"chaînes spéciales dans les textes et les conditions, par exemple « !" +"a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de la piste que s'il diffère de " +"l'artiste de l'album.

            Les inclusions conditionnelles permettent " +"d'utiliser les mêmes caractères que les chaînes spéciales, ce qui signifie " +"que le X dans « @X{...} » peut être n'importe quel caractère parmi " +"[atnycgATCd]." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incrémental" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Vérifier les fichiers" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 #, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " +"« vcdimager » en version %1." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Requête MusicBrainz" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" msgstr "" -"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en " -"choisir une." +"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, " +"est requise." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistes audio" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Veuillez patienter ..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Lancer l'extraction." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Fichiers suivants introuvables" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Fichier extraits avec succès" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "" -"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas " -"supporté" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." msgstr "" -"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant " -"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au " -"projet K3b." +"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "sortie de la boucle" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom du volume :" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraction de %1" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraction de %1 dans %2" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projet de CD audio" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Dossier de destination" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Graver" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraire les fichiers vers :" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier :" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Taille du stockage nécessaire :" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Pas de données à graver" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraire la structure XML" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquette" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Masquer les options avancées" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Afficher les options avancées" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorer le PSD étendu" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"

            Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

            " +msgstr "" +"

            Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans « /" +"EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD standard.

            " -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 msgid "" -"

            The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

            If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

            dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
            or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." +"

            This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

            Note: This option is slated to disappear." msgstr "" -"

            Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " -"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir " -"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " -"complètement l'émulation. " -"

            Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur " -"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes " -"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : " -"

            dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
            ou en utilisant un des " -"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur " -"internet." +"

            Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " +"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier " +"image ont une taille de 2336 octets.

            Remarque : cette option va " +"disparaître prochainement." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Créer un fichier de description XML." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"

            This option creates an XML description file with all video CD information." +"

            This file will always contain all of the information.

            Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

            The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

            " +msgstr "" +"

            Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " +"informations du CD vidéo.

            Ce fichier contient toujours toutes les " +"informations.

            Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le " +"fichier de description contiendra également les informations des fichiers et " +"segments.

            Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec " +"une extension .xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».

            " -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "par défaut" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'élément" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extrait" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Piste vidéo du CD DATA" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Projet de CD eMovix" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Séquence - %1" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 -msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" -msgstr "" -"1 piste (%1)\n" -"%n pistes (%1)" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Taille du fichier :" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Système de fichiers" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Tout désé&lectionner" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Mode de la piste de données" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Sélectionner la piste" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Multisession" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Désélectionner la piste" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " -"disque »." +"1 titre depuis %1\n" +"%n titres depuis %1" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au " -"projet." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titre %1 (%2)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Num." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "Langue inconnu" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "non supporé" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Haute résolution" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Images par seconde" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

            When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

            Lors de l'utilisation du codec audio AC3 pass-through, tous les " +"flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un autre " +"codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taux de multiplexage" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projet de DVD vidéo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Encodage du titre %n en %1/%2\n" +"Encodage des titres %n en %1/%2" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Durée : %1" - -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nouveau dossier..." +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nouveau dossier" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Haut : %1, bas : %2" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " -"dossier." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Gauche : %1, droite : %2" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projet de CD de données" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Mode de multisession" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "" +"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Vidéo Super" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Étendu" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "CD Vidéo haute qualité" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

            Title %1 (%2)
            %3" +msgstr "

            Titre %1 (%2)
            %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"1 fichier MPEG (%1)\n" -"%n fichiers MPEG (%1)" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 -#, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" +"%n chapitre\n" +"%n chapitres" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "" -"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Aucun flux audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Aucun flux d'images" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "" -"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de " -"volumes)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Flux audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "FLux d'images" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "" -"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 " -"et 2.0" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sous image" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en " -"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" +"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 " +"». L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. " +"Merci de le démonter manuellement." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "" -"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Échec du démontage" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." +"

            Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

            Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"Ceci contrôle si les informations de scannage contenues dans les flux vidéo " -"MPEG-2 doivent être mises à jour." +"

            Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté.

            Veuillez " +"installer libdvdcss afin de pouvoir lire les DVD cryptés." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient " -"interprétées par le lecteur." +"%n titre\n" +"%n titres" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" -"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." +"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " +"bien installé." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " -"zone de finalisation." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"

            K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

            Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " -"(en secteurs)." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." +"

            K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " +"installation de ce logiciel (%1) ne lui permet pas de supporter " +"tous les codecs supportés par K3b.

            Assurez-vous qu'il est installé " +"correctement." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 -msgid "" -"

            This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

              " -"
            • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
            • " -"
            • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
            • " -"
            • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
            " -"

            The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
            The specification allows for the following two resolutions:" -"

              " -"
            • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
            • " -"
            • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
            " -"

            The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

            It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." -msgstr "" -"

            Il s'agit de la norme CD Vidéo la plus basique, qui date de 1993. " -"Voici ses caractéristiques : " -"

              " -"
            • Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les " -"zones d'information.
            • " -"
            • Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio " -"CD-DA.
            • " -"
            • Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en " -"chapitres.
            " -"

            La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit " -"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de " -"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. " -"
            La norme autorise les deux résolutions suivantes : " -"

              " -"
            • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
            • " -"
            • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
            " -"

            Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou " -"2 canaux mono. " -"

            Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 " -"octets par seconde." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

            About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

            This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

              " -"
            • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
            • " -"
            • Note Segment Items::.
            • " -"
            • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
            • " -"
            • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
            • " -"
            • Support for closed captions.
            • " -"
            • Support for mixing NTSC and PAL content.
            " -"

            By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

              " -"
            • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
            • " -"
            • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
            • " -"
            • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
            " -"

            For segment play items the following audio encodings became available:" -"

              " -"
            • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
            • " -"
            • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
            " -"

            Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

            The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

            Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " -"amélioré, le CD Vidéo 2.0 a été publié en 1995. " -"

            Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la " -"norme CD Vidéo 1.1 : " -"

              " -"
            • Prise en charge des segments MPEG (SPI), à savoir des images fixes, " -"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).
            • " -"
            • Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (PBC).
            • " -"
            • Accès direct à l'aide d'un fichier index (/EXT/SCANDATA.DAT).
            • " -"
            • Prise en charge des légendes.
            • " -"
            • Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.
            " -"

            Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions " -"suivantes sont devenues disponibles : " -"

              " -"
            • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
            • " -"
            • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
            • " -"
            • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
            " -"

            Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus " -"disponibles : " -"

              " -"
            • Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 " -"ou 384 kbit/s.
            • " -"
            • Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.
            " -"

            La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " -"fixes, a été ajoutée. " -"

            Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 " -"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les " -"lecteurs 1x." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Aucun titre sélectionné" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 -msgid "" -"

            With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

            In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

            As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

            The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

              " -"
            • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
            • " -"
            • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
            • " -"
            • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
            • " -"
            • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
            • " -"
            • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
            " -"

            For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

              " -"
            • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
            • " -"
            • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
            " -msgstr "" -"

            Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, " -"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD " -"Vidéo Super a vu le jour en 1999. " -"

            Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme CD Vidéo Super " -"a été publiée sous le nom IEC-62107. " -"

            Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est " -"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la " -"vidéo. " -"

            Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo " -"2.0, sont les suivantes : " -"

              " -"
            • Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.
            • " -"
            • Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.
            • " -"
            • Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).
            • " -"
            • Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (OGT" -") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.
            • " -"
            • Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.
            " -"

            Pour le CD Vidéo Super, seules les deux résolutions suivantes sont " -"prises en charge pour les vidéos et photos :" -"

              " -"
            • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
            • " -"
            • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
            " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 -msgid "" -"

            This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

            It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

              " -"
            • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
            • " -"
            • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
            • " -"
            • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
            • " -"
            • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
            " -msgstr "" -"

            Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 " -"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits " -"actuels du marché. " -"

            Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : " -"

              " -"
            • Le champ du profil du système dans /SVCD/INFO.SVD est défini à " -"1, au lieu de 0.
            • " -"
            • La valeur du champ d'identification du système dans /SVCD/INFO.SVD " -"est définie à HQ-VCD au lieu de SUPERVCD.
            • " -"
            • /EXT/SCANDATA.DAT devient obligatoire.
            • " -"
            • /SVCD/SEARCH.DAT devient optionnel.
            " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserver les dimensions originales" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

            If Autodetect is:

            " -"
              " -"
            • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
            • " -"
            • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
            " -"

            If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

            " -"

            If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

            " -msgstr "" -"

            Si la détection automatique est :

            " -"
              " -"
            • Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.
            • " -"
            • Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.
            • " -"
            " -"

            Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.

            " -"

            Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la " -"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes " -"qui ne prennent pas en charge les SVCD.

            " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (hauteur automatique)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 -msgid "" -"
              " -"
            • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
            • " -"
            • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
            • " -"
            " -msgstr "" -"
              " -"
            • Renommer le dossier MPEG2 sur les SVCD en MPEGAV (non standard).
            • " -"
            • Active l'utilisation de la signature ENTRYSVD " -"(obsolète) au lieu de ENTRYVCD pour le fichier SVCD/ENTRY.SVD" -".
            " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (hauteur automatique)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 -msgid "" -"
              " -"
            • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
            " -"

            The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

              " -"
            • Active le mode chinois /SVCD/TRACKS.SVD (obsolète) qui diffère du " -"format définit dans la norme IEC-62107.
            " -"

            Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " -"pistes vidéo." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Taille de la vidéo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 -msgid "" -"

            though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

            You may want use this option for images longer than 80 minutes" -msgstr "" -"

            Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non " -"standards. " -"

            Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse " -"80 minutes." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"

            To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

            This program is designed to:" -"

              " -"
            • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
            • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
            " -"

            The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"

            Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo " -"impose la présence d'une application CD-i. " -"

            Ce programme est prévu pour : " -"

              " -"
            • fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du " -"standard " -"
            • être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour " -"l'utilisateur final
            " -"

            Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système " -"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo " -"numérique »." +"

            Pattern special strings:

            The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

            Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

            Chaînes spéciales des motifs :

            Les chaînes suivantes seront " +"remplacées par leur valeur respective dans chaque nom de piste. " +"

            MeaningAlternatives
            %ttitle number%{t} or %{title_number}
            %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
            %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
            %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
            %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
            %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
            %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
            %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
            %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
            %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
            %dcurrent date%{d} or %{date}
            SignificationAlternatives
            %tNuméro du titre%{t} ou %{title_number}
            %iIdentifiant du " +"volume (normalement, le nom du DVD vidéo)%{i} ou %{volume_id}
            %bIdentifiant du volume, en plus jolie%{b} ou " +"%{beautified_volume_id}
            %lCode de la langue, sur 2 " +"caractères%{l} ou %{lang_code}
            %nNom de " +"la langue%{n} ou %{lang_name}
            %aFormat " +"audio (sur le DVD vidéo)%{a} ou %{audio_format}
            " +"%cNombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)%{c} ou " +"%{channels}
            %vTaille de la vidéo d'origine" +"%{v} ou %{orig_video_size}
            %sTaille de la vidéo " +"résultante (Attention : les valeurs automatiques ne sont pas prises en " +"compte ici !)%{s} ou %{video_size}
            %rAspect du ratio de la vidéo originale%{r} ou %{aspect_ratio}" +"
            %dDate courante%{d} ou %{date}

            Astuce : K3b accepte également de légères variations dans " +"la longueur des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les " +"underscores." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 -msgid "" -"

            Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

            The engine works perfectly well when used as-is." -"

            You have the option to configure the VCD application." -"

            You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." -msgstr "" -"

            Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " -"2.0. " -"

            Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. " -"

            Vous pouvez configurer l'application VCD. " -"

            Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup " -"plus." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Taille de la vidéo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"

            Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

            PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"

            Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
            Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"

            Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " -"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." -"

            Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des " -"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." +"

            Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " +"définie à Auto, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " +"ratio de la vidéo.
            Attention à respecter le ratio si vous décidez de " +"définir une hauteur et une largeur personnalisées." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 -msgid "" -"

            Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

            Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"

            Vous pouvez spécifier ici que le dossier SEGMENT " -"doit toujours être présent. " -"

            Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner " -"correctement." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 -msgid "" -"

            An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

            APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

            The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

            This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

            Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" msgstr "" -"

            Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD " -"vers lequel il est possible de « sauter » directement. " -"

            Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils " -"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même " -"être précédé par un en-tête de séquence. " -"

            Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même " -"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. " -"

            Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». " -"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. " -"

            Attention : les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour " -"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images " -"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points " -"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

            According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

            It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

            The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"

            Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les " -"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " -"image de toutes les images codées. " -"

            Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. " -"

            Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en " -"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problème interne à Alsa : %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 -msgid "" -"

            Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

            The allowed range goes from 0 to 3." -"

              " -"
            • 0 = unrestricted, free to view for all
            • " -"
            • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
            " -"

            Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

            Most players ignore that value." -msgstr "" -"

            Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. " -"

            Elles s'échelonnent de 0 à 3. " -"

              " -"
            • 0 = aucune restriction, tout le monde peut lire
            • " -"
            • 3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans
            " -"

            Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. " -"

            La plupart des lecteurs ignorent cette valeur." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

            This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "" -"

            Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 -msgid "" -"

            This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

            The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

            Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

            Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

            Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le " -"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " -"l'espace de transition final. " -"

            La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la " -"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur " -"par défaut de ce paramètre. " -"

            Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " -"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " -"lecture de la dernière piste MPEG. " -"

            Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

            Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

            The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

            Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

            Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " -"pistes. " -"

            La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 " -"secteurs. " -"

            Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 -msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

            For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

            Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." -msgstr "" -"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " -"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " -"

            Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " -"secteurs. " -"

            Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " -"2.0, sinon 0." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

            Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

            For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

            Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." -msgstr "" -"

            Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " -"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " -"

            Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " -"secteurs. " -"

            Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " -"2.0, sinon 0." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Générique" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Périphérique Alsa :" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "APS assouplis" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Mettre à jour les offsets de scannage" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Espaces de transition" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 niveau III" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codage audio avancé (AAC)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) :" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) :" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Marge avant de la piste (0..150) :" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Période d'échantillonage" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) :" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Taille de l'échantillon" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Catégorie de restriction (0..3) :" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "CD Vidéo 1.1" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "CD Vidéo 2.0" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "CD Vidéo Super" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "CD Vidéo HQ" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Couche" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Accentuation" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Activer la gestion des CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "CD Vidéo sur CD-i" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Double mono" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

            The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"

            K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de " -"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. " -"

            Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de " -"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé " -"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " -"d'afficher ces noms de fichiers." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Alerte sur l'Import de la session" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Aucun nom spécifié" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Lecture" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Aucune extension spécifiée" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Lecture / pause" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Préc." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Recherche" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Basse qualité (56 kbps)" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Piste précédente" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (average 115 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Séparer la piste audio" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (average 130 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (average 160 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Séparer la piste à :" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (average 175 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Couper ici" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (average 190 kbps)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Supprimer cette partie" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (average 210 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Uniquement Linux/Unix" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (average 230 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivage (320 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilité DOS" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Débit variable (%1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"

            File System Presets" -"

            K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"

            Système de fichiers présélectionné " -"

            K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection " -"rapide des configurations les plus souvants utilisées." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." +"

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

            For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

            This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " -"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir " -"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de " -"fichiers compatibles POSIX." +"

            Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 " +"à 10, appelée « qualité ».

            Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " +"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " +"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " +"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " +"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " +"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " +"

            Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un " -"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " -"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " -"fichiers est restreinte à 103 caractères." +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR pointé par %1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " -"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " -"limité." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " -"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " -"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont " -"pas supportés." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Données texte" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personnalisé (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

            Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

            Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

            Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune " -"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et " -"elles possèdent un grand nombre d'avantages. " -"

            Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en " -"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens " -"symboliques » était activée." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

            Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

            If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

            Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " -"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " -"

            Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " -"pouvez désactiver Joliet sans crainte." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Joliet désactivées" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " -"projet.\n" -"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" -"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Images de démarrage" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projet mixte" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 piste (%1 minutes)\n" -"%n pistes (%1 minutes)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Type de mode mixte" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bits A-law" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
            K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
            This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
            If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
            Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"

            CD « Livre bleu » " -"

            K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra " -"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. " -"

            Ce mode est basé sur le standard Livre bleu " -"(également connu sous les noms CD Audio étendu, CD Extra" -", ou CD Plus). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la " -"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle " -"contient. " -"

            Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. " -"

            Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre " -"bleu », car il est multisession." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Format pour le renommage" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Données sur la première piste" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Analyser" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Fichiers trouvés" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Données sur la dernière piste" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nouveau nom" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Ancien nom" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
            It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"

            Attention : Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " -"seront pas lus sur une platine CD de salon. " -"

            Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui " -"essayent de lire la piste de données." +"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " +"renommer." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

            External program normalize is not installed." -"

            K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

            Le programme externe normalize n'est pas installé." -"

            K3b utilise normalize " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes " -"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Analyser les fichiers renommables" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"

            K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." msgstr "" -"

            K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la " -"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " -"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." +"Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, " +"seules les chaînes spéciales %a (artiste), %n (numéro de " +"la piste) et %t (titre) sont gérées." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Désactivation de la normalisation" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Renommer les fichiers audio" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basé sur les méta informations" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projet de DVD" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " -"multisession a été désactivé." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisession" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"

            The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
            Are you sure you want to add this file to the project?" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Interroger CDDB pour le projet audio courant." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." msgstr "" -"

            Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " -"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver " -"sur un média. " -"
            Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?" +"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour effectuer une recherche " +"CDDB." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Ajout du fichier image au projet" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erreur de CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Ajout du fichier au projet" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Graver directement l'image" +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Outils" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "P&ériphérique" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " -"mkisofs" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les " -"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Le fichier existe déjà" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

            File %1 already exists in project folder %2." -msgstr "" -"

            Le fichier %1 existe déjà dans le dossier %2 du projet." +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Remplacer le fichier existant" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection rapide de dossier" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Tout remplacer" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Options pour CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Conserver le fichier existant" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Tout ignorer" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la " +"liste)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Toujours conserver le fichier existant" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Renommer le nouveau fichier" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Ajout du lien au dossier" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Ajouter un dossier" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

            '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

            If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

            If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

            « %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». " -"

            Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " -"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " -"celui-ci aura été ajouté au projet. " -"

            Si vous ne voulez pas activer l'option Suivre les liens " -"symboliques, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le " -"lien au projet." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Supprimer un dossier" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Suivre le lien maintenant" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Toujours suivre les liens" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Distant" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Ajout d'un lien au projet" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Toujours ajouter les liens" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serveur" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Ajouter un serveur" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Fichiers cachés" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Supprimer un serveur" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ne pas ajouter" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de " -"périphérique et liens symboliques cassés) ?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Fichiers système" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Chemin vers le « CGI »" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

            Multisession Mode" -"

            Auto" -"
            Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

            No Multisession" -"
            Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

            Start Multisession" -"
            Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

            Continue Multisession" -"
            Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

            Finish Multisession" -"
            Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

            In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

            Mode multisession " -"

            Auto " -"
            Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille " -"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média " -"inséré (non finalisé ou vierge). " -"

            Pas de multisession " -"
            Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. " -"

            Commencer le multisession " -"
            Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres " -"sessions puissent être ajoutées. " -"

            Continuer le multisession " -"
            Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " -"Commencer le multisession) et ajoute une nouvelle session sans fermer le " -"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " -"

            Terminer le multisession " -"
            Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode " -"Commencer le multisession), ajoute une session, et clôt le disque. " -"

            Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne " -"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " -"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Pas de multisession" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Démarrer la multisession" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuer la multisession " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Terminer la multisession " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "" +"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Lier à %1" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Dossier temporaire par défaut :" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "en dehors du projet" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "racine" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"

            This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

            Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"

            Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " +"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou " +"et des fichiers audio.\n" +"

            Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite " +"dans plusieurs boîtes de dialogue de K3b." -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "De la session précédente" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Système" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Propriétés de la piste vidéo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Vérifier la configuration du système" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 octet/s" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Vérifier la configuration du système" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système " +"pour chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des " +"paramètres par l'utilisateur." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Système de sortie audio utilisé :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « stop »." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuration de l'interface graphique" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Afficher l'&OSD de progression" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Temps de réactivité des touches." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, " +"qui restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " +"progression" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " +"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " +"tâches." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Touches numériques." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." -msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 -msgid "" -"

            Target to be jumped to on time-out of ." -"

            If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." -msgstr "" -"

            Cible à atteindre à la fin du délai de . " -"

            Si cette valeur n'est pas définie, et si n'est pas une durée infinie, " -"une des cibles sera choisie aléatoirement." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format msgid "" -"

            When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

            The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"

            K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

            A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

            Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." msgstr "" -"

            Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " -"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. " -"

            Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé " -"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée." +"

            K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" +"

            Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, " +"vous pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " +"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " +"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" +"

            L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " +"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " +"Konqueror." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format msgid "" -"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +"

            If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." msgstr "" -"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9." +"

            Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme " +"la fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la " +"conservera ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme " +"une nouvelle copie de CD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

            If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"

            Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres " -"par défaut." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 -msgid "" -"

            Times to repeat the playback of 'play track'." -"

            The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

            After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

            If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

            Nombre de répétitions de la piste en cours. " -"

            L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par " -"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin " -"de la piste en cours. " -"

            Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du " -"délai commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. " -"

            Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la " -"piste ne sera affichée qu'une fois." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +"

            Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

            " msgstr "" -"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " -"d'effectuer l'action (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " -"action)." +"

            Tous les modules externes de K3b peuvent être configurés ici. " +"Prenez garde que cela n'inclut pas les modules externes KPart qui " +"permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.

            " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Évènement désactivé" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Sélection d'un thème" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "Fin du CD Vidéo" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thème" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Informations" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Capacité totale :" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Longueur : " +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Taux de multiplexage :" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Utiliser les touches numériques" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuration du système de fichiers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Système de fichiers ISO9660" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "Lecture" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "Lecture de la piste" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "en boucle" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "puis attendre" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

            Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

            Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

            It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " +"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock " +"Ridge (IEEE-P1282).\n" +"

            Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " +"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, " +"liens symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " +"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" +"

            Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement " +"de dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" +"

            Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur " +"tous les CD et DVD de données." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " secondes" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Générer les extensions &Joliet" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "infini" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "après la fin de la lecture" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

            Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

            Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

            Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

            Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système " +"de fichiers ISO9660.\n" +"

            Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " +"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" +"

            Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " +"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock " +"Ridge). Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 " +"caractères (indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation " +"est pénible, étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent " +"tous les noms de fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" +"

            Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" +"

            Attention : à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " +"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, ne créez " +"jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Interaction de la touche appuyée" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Générer les structures &UDF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Précédent" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Suivant :" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

            The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de " +"fichiers UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" +"

            Le format UDF (Universal Disk Format) est " +"essentiellement utilisé pour les DVD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Retour :" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Autres paramètres" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "Défaut :" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Contrôle de la lecture" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Touches numériques" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

            This is mainly useful for backups.

            Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement " +"les mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront " +"les mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" +"

            Cette option est utile pour les copies de sauvegarde.

            Attention : les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur d'autres systèmes de " +"fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un fichier sur le CD ou le " +"DVD n'existe pas." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Clef" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Messa&ge :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Écraser l'assignement par défaut" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Taux :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copier dans toutes les pistes" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode : " +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Écrivai&n de la chanson :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositeur :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Format de chromaticité :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Identifiant du &disque :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Format vidéo :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangeur :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Auteur : " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Haute résolution :" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "Lui même" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segment-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Graver le CD-Texte" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Séquence-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

            CD-Text\n" +"

            If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

            CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

            CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

            Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"

            CD-Texte\n" +"

            Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " +"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de " +"l'artiste ou de l'album.\n" +"

            Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" +"

            Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge " +"cette extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" +"

            Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, " +"et ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce " +"n'est jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des " +"données CD Texte)." -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (cassé)" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Auteur : " -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Lien" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Plus de c&hamps..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriétés du fichier" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "URL :" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texte" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocs utilisés :" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Message :" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nom local :" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC : " -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Emplacement local :" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Préemph&asage" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +"

            Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." msgstr "" -"dans 1 fichier\n" -"dans %n fichiers" +"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " +"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " +"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, " +"parce que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet " +"effet, les hautes fréquences sont amplifiées avec transmission " +"(préemphasage) ; le récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les " +"lire." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copie permise" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-transition :" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" -msgstr "" -"et 1 dossier\n" -"et %n dossiers" +"

            On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

            This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

            In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

            Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

            When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." +msgstr "" +"

            Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une " +"transition finale.\n" +"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence " +"à chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur " +"un lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en " +"tant que transition finale est comptée en arrière.\n" +"

            Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " +"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " +"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" +"

            Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale " +"peut être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n" +"°2 est la même que la transition finale de la piste n°1.\n" +"

            Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de " +"la piste !\n" +"

            Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " +"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes." +"" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Fichier spécial" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Images de démarrage :" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Cacher sur Rock Ridge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Cacher sur Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Poids de tri :" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Type d'émulation" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifier l'ordre physique" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquette" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"

            If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

            " -"

            This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

            " -msgstr "" -"

            Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " -"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.

            " -"

            Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " -"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " -"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.

            " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

            If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

            " -"

            This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

            " -msgstr "" -"

            Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " -"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.

            " -"

            Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " -"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " -"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.

            " +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Émuler un disque dur" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

            This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

            This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

            Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

            Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " -"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " -"l'image (et donc du disque). " -"

            Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / " -"DVD. " -"

            Attention : cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran " -"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les " -"fichiers sont gravés sur le disque." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Aucune émulation" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " -"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " -"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, " -"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Aucune image de démarrage" -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projet de DVD eMovix" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 -msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." -msgstr "" -"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère " -"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets " -"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et " -"« VTS_X_YY.IFO »." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Table d'informations de démarrage" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "" -"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment d'amorçage :" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artiste (CD-Texte)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Taille de l'amorçage :" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Titre (CD-Texte)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Afficher les op&tions avancées" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Ajouter un blanc" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Table d'amorçage :" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fusionner les pistes" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Source vers piste" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuration de l'image des données" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Séparer la piste..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom du volume" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Modifier la source..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "Plus de cha&mps..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Lire la piste" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Recherche Musicbrainz" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Système de fichiers présélectionné" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personnalisées..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Longueur du blanc :" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liens symboliques" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Modifier la source de la piste audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Aucune modification" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Convertir les pistes" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Suivre les liens symboliques" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"

            K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

            No Change
            \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

            Discard broken symlinks
            \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

            Discard all symlinks
            \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

            Follow symlinks
            \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
            \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

            Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." msgstr "" -"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " -"nouveau fichier au projet audio !" - -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propriétés de la piste audio" +"

            K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " +"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " +"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un " +"projet K3b.\n" +"\n" +"

            Aucune modification
            \n" +"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" +"\n" +"

            Ignorer les liens symboliques cassés
            \n" +"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui " +"se trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus comme'/home/" +"mon_utilisateur/fichier_test'.\n" +"\n" +"

            Ignorer tous les liens symboliques
            \n" +"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que " +"le système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" +"\n" +"

            Suivre les liens symboliques
            \n" +"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier " +"qu'il pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun " +"liens symboliques.
            \n" +"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est " +"pas recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 " +"ne supporte pas les liens symboliques.\n" +"\n" +"

            Attention : Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " +"Ridge." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucs" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestion des espaces" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Cacher la première piste" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Enlever les espaces" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extraction audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Retrait étendu" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format msgid "" -"

            If this option is checked K3b will hide the first track." -"

            The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

            You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

            This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"

            Si cette option est cochée, K3b cachera la première piste. " -"

            Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " -"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, " -"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " -"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la " -"première piste. " -"

            Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et " -"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " -"

            Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " -"l'application « cdrdao »." +"

            No Change
            \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

            Strip
            \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
            \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

            Extended Strip
            \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
            \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

            Replace
            \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
            \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"

            Aucun changement
            \n" +"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " +"fichiers.\n" +"

            Effacement
            \n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers.
            \n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" +"

            Traitement avancé
            \n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace.
            \n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" +"

            Remplacement
            \n" +"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " +"fichiers par un caractère spécifique.
            \n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible : %1 sur %2" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacité étendue par %1" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nom du v&olume : " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Click droit pour les tailles du média" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&réparateur : " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Édite&ur : " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Méga octets" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mo" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Système :" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personnalisées..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Application :" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "À partir du média..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fichier abstrait : " + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fichier de copyright :" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fichier bibliographique :" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options de lecture" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Afficher la taille en" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Taille du CD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Taille du DVD" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Options de MPlayer interdites :" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"inutilisé\n" -"%n minutes" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format msgid "" -"

            Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

            A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
            This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +"

            If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." msgstr "" -"

            Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme " -"écrit sur le média ? " -"

            Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à " -"4,4*10243 octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au " -"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. " -"
            Ce qui fait 4,4*10243/10003 = 4,7 Go." +"

            Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus " +"sera déterminé au hasard à chaque lecture." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "go" - -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mo" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Taille personnalisée" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format msgid "" -"

            Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." +"

            If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

            " msgstr "" -"

            Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes gb," -"mb, et min pour gigaoctets, mégaoctets, et " -"minutes (respectivement)." +"

            Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA " +"pour accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, " +"mais peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le " +"DMA.

            " -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Le média n'est pas vide." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Aucun média trouvé." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

            They have to be separated by spaces:\n" +"

            opt1 opt2 opt3
            " +msgstr "" +"

            Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais " +"être utilisées.\n" +"

            Vous devez les séparer par un espace :\n" +"

            opt1 opt2 opt3
            " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"

            Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

              \n" -"
            • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
            • \n" -"
            • Level 2: Files may only consist of one section.
            • \n" -"
            • Level 3: No restrictions.
            • \n" -"
            \n" -"

            With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"

            MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

            They have to be separated by spaces:\n" +"

            opt1 opt2 opt3
            " msgstr "" -"

            Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" -"

              \n" -"
            • Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de " -"fichiers sont limités à 8.3 caractères.
            • \n" -"
            • Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.
            • \n" -"
            • Niveau 3 : pas de restriction.
            • \n" -"
            \n" -"

            Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " -"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers " -"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de " -"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit " -"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre " -"ces limitations." +"

            Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" +"

            Elles doivent être séparées par un espace :\n" +"

            opt1 opt2 opt3
            " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "" -"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configuration ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configuration Rock Ridge" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infini" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configuration Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configurations diverses" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Audio Player Background\n" +"

            During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

            Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." msgstr "" -"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" +"

            Fond d'écran du lecteur audio\n" +"

            Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " +"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant " +"l'écoute.\n" +"

            Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " +"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de " +"fond d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement " +"/usr/share/emovix ou /usr/local/share/emovix) sous " +"backgrounds. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier " +"pour ajouter un nouveau fond d'écran." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "" -"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportement du démarrage" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposition du clavier :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Label de démarrage par défaut :" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

            eMovix Boot Labels\n" +"

            eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

            The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

            The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

            The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

            The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

            The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

            The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

            Libellés de démarrage d'eMovix\n" +"

            eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " +"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). " +"Les différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de " +"la vidéo.\n" +"

            Les libellés default, movix, ou MoviX démarrent avec " +"un driver vidéo Vesa.\n" +"

            Le libellé TV peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " +"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout " +"pour différentes sortes de cartes graphiques.\n" +"

            Le libellé FB permet à eMovix d'afficher la vidéo via la " +"bibliothèque Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de " +"simples caractères Ascii.\n" +"

            Le libellé hd permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur " +"local au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le " +"démarrage accidentel d'un média eMovix.\n" +"

            Le libellé floppy permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " +"disquette local au lieu d'utiliser le média." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Niveau ISO" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

            The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

            La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les " +"commandes eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Niveau %1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportement après la lecture" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "É&jecter le disque" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " +"terminé." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "É&teindre" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Ne pas cacher les inodes" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&démarrer" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Type de fichier" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configuration du module externe" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Options pour CDDB" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Commencer la création de l'image" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Commencer la gravure" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Gravure" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

            You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " +"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " +"« xmms » ou « noatun ».

            Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour " +"donner un nom de fichier unique à la liste des pistes audio." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Image" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

            If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

            Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." msgstr "" -"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au " -"projet.\n" -"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" -"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." +"

            Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des " +"chemins relatifs.\n" +"

            Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier /home/" +"MonDossierPersonnel/MaMusique et vos fichiers audio dans le dossier " +"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio. Les entrées " +"dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : MonDisqueAudio/" +"Piste1.ogg." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Dossier parent" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Dossiers" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Dossier racine" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

            This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

            Caution: The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " +"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de " +"toutes les pistes en les plaçant les unes après les autres.

            Cette option " +"doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en public, ou d'un " +"enregistrement radio.

            Attention : le fichier aura le même nom que " +"la première piste." -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Dossier personnel" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Écriture du fichier &cue" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CD AUDIO %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Écrire un fichier cue" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD DE DONNÉES %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " +"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CD MIXTE %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Dossier de destination" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CD Vidéo %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CD EMOVIX %1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espace nécessaire :" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVD EMOVIX %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Format d'extraction numérique" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD DE DONNÉES %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVD vidéo %1" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

            ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

            \n" -msgstr "" -"

            ...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" -"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.

            \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

            ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

            \n" -msgstr "" -"

            ...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" -"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" -"les plus adaptés pour vous.

            \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insérez votre format personnel ici" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

            ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

            \n" -msgstr "" -"

            Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" -"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " -"applications TDE\n" -"via le menu « Configuration ».\n" -"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " -"particulières.\n" -"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement " -"et la\n" -"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " -"pour les\n" -"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " -"chaque\n" -"nouvelle copie de CD. Le bouton Valeur par défaut de K3b " -"réinitialisera\n" -"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous " -"avez choisis sont appropriés.

            \n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Voir les chaînes spéciales" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"

            ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

            " -"\n" -msgstr "" -"

            Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" -"Avancé si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" -"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.

            " -"\n" +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"

            Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

            \n" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" -"

            Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce " -"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du " -"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes " -"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en " -"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).

            \n" +"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"

            ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

            \n" -msgstr "" -"

            ... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " -"graver.\n" -"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " -"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " -"gravure.

            \n" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Para&mètres" -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualité vidéo" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Autres choix..." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Taille de la vidéo :" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Supprimer un bouton" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Débit vidéo :" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Ajouter un bouton..." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Canaux" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualité audio" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Période d'échantillonage" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Dé&bit variable" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Débit" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Débit audio :" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Couche" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

            No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

            Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour " +"AC3 pass-through. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans " +"aucune modification." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Accentuation" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec vidéo :" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio :" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Double mono" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomma&ge des fichiers" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2 - encodage rapide" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 bps" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J.17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

            If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

            2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " +"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la " +"vidéo afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante " +"sera de meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" +"

            Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " +"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" +"

            L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Débit maximal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Débit nominal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

            If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

            Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

            La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». " +"Letterboxed se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas " +"(et parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios " +"supportés par les standards DVD vidéo.\n" +"

            Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et " +"les effacera dans la vidéo résultante.\n" +"

            De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " +"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Débit minimal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "OGG-Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Taille de l'échantillon" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

            If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

            Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un " +"échantillonage de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec " +"un échantillonage de 44100 Hz.\n" +"

            Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio " +"en 44100 Hz." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricant" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

            This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

            K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

            Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes " +"des applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi " +"être utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD " +"audio ou les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement " +"pas supportés (i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" +"

            K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " +"dépend des applications installées." -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Encodeurs configurés" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extension" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Commande" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Édition..." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 niveau III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codage audio avancé (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extension du nom de fichier :" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format msgid "" -"

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

            For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

            This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." +"

            Command
            \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

            The following strings will be replaced by K3b:
            \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
            \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
            \n" +"%t - Title
            \n" +"%a - Artist
            \n" +"%c - Comment
            \n" +"%n - Track number
            \n" +"%m - Album Title
            \n" +"%r - Album Artist
            \n" +"%x - Album comment
            \n" +"%y - Release Year" msgstr "" -"

            Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " -"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à " -"10, appelée « qualité ». " -"

            Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " -"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " -"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " -"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " -"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " -"qualité de son nettement supérieure. " -"

            Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." - -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(VBR pointé par %1)" - -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +"

            Commande
            \n" +"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La " +"commandedoit être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir " +"l'ordre de permutation des octets) depuis stdin.\n" +"

            Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :
            \n" +"%f - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier " +"que la commande écrira sa sortie.
            \n" +"Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " +"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).
            \n" +"%t - Titre
            \n" +"%a - Artiste
            \n" +"%c - Commentaire
            \n" +"%n - Numéro de la piste
            \n" +"%m - Titre de l'album
            \n" +"%r - Artiste de l'album
            \n" +"%x - Commentaire de l'album
            \n" +"%y - Année de publication" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordre &des octets Swap" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Audio Visual Research" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

            If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"

            Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " +"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" +"

            Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " +"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Écrire l'en-tête w&av" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Données texte" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

            Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile " +"dans le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données " +"audio." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "GSM Speech" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Paramètres de qualité" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Pré-sélection :" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "haute qualité" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "petit fichier" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Paramètres manuels :" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Changement des paramètres..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualité d'encodage" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bits A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

            The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

            9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

            7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

            0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

            This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

            Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus " +"il est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " +"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs " +"d'échelle et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" +"

            La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " +"importante, plus l'encodage est lent.\n" +"

            9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " +"tous les algorithmes.\n" +"

            La valeur recommandée est de 7, bien que la qualité du son soit " +"encore acceptable à 4.\n" +"

            À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " +"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" +"

            Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "encodage rapide" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Basse qualité (56 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Activer le copyright" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portable (average 115 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marquer comme original" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portable (average 130 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portable (average 160 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilité ISO stricte" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (average 175 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (average 190 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
            \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

            Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " +"taille totale des trames.
            \n" +"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " +"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " +"être importante pour les lecteurs matériels." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (average 210 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protection d'erreur" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (average 230 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archivage (320 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

            If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

            Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " +"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " +"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits " +"par trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette " +"option réduit la qualité du son." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Débit constant" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Débit variable (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Débit variable" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Débit maximal :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Débit minimal :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Aucun nom spécifié" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Débit moyen :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode du canal" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Aucune extension spécifiée" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

            Stereo
            \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

            Joint-Stereo
            \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

            Mono
            \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

            Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" +"

            Stéréo
            \n" +"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre " +"les deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits " +"entre les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre " +"contient un blanc ou un signal de faible complexité.\n" +"

            Stéréo jointe
            \n" +"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " +"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, " +"et la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au " +"canal « mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a " +"pas beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité " +"d'encodage est alors supérieure.\n" +"

            Mono
            \n" +"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " +"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des " +"deux canaux, atténuée de 6 DB." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualité du fichier" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Niveau de qualité :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

            Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

            For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

            This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." +"

            Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 " +"à 10, appelée « qualité ».

            Actuellement, la qualité -1 équivaut à une " +"moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La " +"plupart des gens trouvent la qualité très proche de celle d'un CD audio à 5, " +"ou, pour une couplage stéréo sans perte, à 6. La qualité par défaut est de " +"3, ce qui, à approximativement 110 kbps, donne un fichier plus petit que les " +"mp3 compressés à 128 kbps, pour une qualité de son nettement supérieure. " +"

            Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "P&aramètres manuels :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Commande invalide : la commande est vide." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Dé&bit maximal :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Échec de la commande : %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Débit &minimal :" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problème interne à Alsa : %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Débit &nominal :" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Bande passante de l'échantillon :" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linéaire signé" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linéaire non signé" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarithmique)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarithmique)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Périphérique Alsa :" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Format pour le renommage" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Virgule flottante" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Analyser" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

            The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

            \n" +"

            U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
            " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
            IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
            GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

            " +"

            Description based on the SoX manpage

            " +msgstr "" +"

            L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " +"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " +"ou en virgule flottante.

            \n" +"

            U-law (diminutif de mu-law) et A-law sont les standards " +"américains et internationaux pour la compression logarithmique du son " +"téléphonique. Non compressé, u-law a une précision semblable au PCM 14 bits " +"(et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law sont parfois encodées en " +"inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient LSB).
            ADPCM " +"est une forme de compression du son qui offre un bon compromis entre qualité " +"sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé pour la compression " +"du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas une priorité. " +"Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les versions les " +"plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA ADPCM. " +"Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM.
            IM ADPCM est une " +"forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple que la version de " +"Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM est également " +"appelé DVI ADPCM.
            GSM est un standard utilisé pour le son des " +"téléphones dans les pays européens. Sa grande qualité le rend de plus en " +"plus utilisé. Il nécessite une puissance de calcul importante.

            " +"

            Description basée sur la page de manuel de SoX.

            " -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Fichiers trouvés" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Nouveau nom" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Taille des données :" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Ancien nom" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Encodage des données :" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "" -"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " -"renommer." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Analyser les fichiers renommables" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 -msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." -msgstr "" -"Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, " -"seules les chaînes spéciales %a (artiste), %n " -"(numéro de la piste) et %t (titre) sont gérées." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stéréo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Renommer les fichiers audio" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadriphonie)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Basé sur les méta informations" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "mots de 16 bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "mots de 32 bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Terminé." +#: tips:3 +msgid "" +"

            ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

            \n" +msgstr "" +"

            ...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" +"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.

            \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." +#: tips:10 +msgid "" +"

            ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

            \n" +msgstr "" +"

            ...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" +"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" +"les plus adaptés pour vous.

            \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Interrogation de CDDB" +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

            ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

            \n" +msgstr "" +"

            Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" +"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " +"applications TDE\n" +"via le menu « Configuration ».\n" +"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " +"particulières.\n" +"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant " +"l'enregistrement et la\n" +"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " +"pour les\n" +"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " +"chaque\n" +"nouvelle copie de CD. Le bouton Valeur par défaut de K3b " +"réinitialisera\n" +"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que " +"vous avez choisis sont appropriés.

            \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Interroger CDDB pour le projet audio courant." +#: tips:29 +msgid "" +"

            ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" +msgstr "" +"

            Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" +"Avancé si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" +"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.\n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +#: tips:36 +msgid "" +"

            Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

            \n" msgstr "" -"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour effectuer une recherche " -"CDDB." +"

            Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez " +"ce qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu " +"du média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des " +"pistes et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format " +"pris en charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).

            \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "Erreur de CDDB" +#: tips:44 +msgid "" +"

            ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

            \n" +msgstr "" +"

            ... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " +"graver.\n" +"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " +"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de gravure." +"

            \n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur " +#~ "sur les noyaux version 2.6.8 et postérieures" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour " +#~ "des raisons de sécurité." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit " +#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors " +#~ "d'une priorité plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de " +#~ "gravure. Cela permet également de modifier la taille du tampon utilisé. " +#~ "Un grand nombre de problèmes ont été résolus de cette façon. Cela est " +#~ "également valable si vous utilisez la version SuSE de resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit " +#~ "exécuté avec les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la " +#~ "stabilité du processus de gravure." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie " +#~ "que vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers " +#~ "Mp3. Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour " +#~ "des raisons légales." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 " +#~ "MAD ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà " +#~ "être installé mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque " +#~ "MAD). Quelques distributions permettent l'installation du support Mp3 via " +#~ "un utilitaire en ligne (i.e. SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problèmes systèmes" -- cgit v1.2.1