From 94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 12 Jan 2019 18:21:03 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/k3b - lib Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/ --- gl/messages/libk3b.po | 4750 +++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2388 insertions(+), 2362 deletions(-) (limited to 'gl') diff --git a/gl/messages/libk3b.po b/gl/messages/libk3b.po index 38d6108..20e4d49 100644 --- a/gl/messages/libk3b.po +++ b/gl/messages/libk3b.po @@ -5,15 +5,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:23+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"M.Villarino\n" +"Xabi García" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mvillarino@gmail.com\n" +"xabigf@gmx.net" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Encontrou-se un rexisto en freedb." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Non se atopou nengun rexisto" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Erro ao conectar co servidor." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Traballando..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Erro de comunicación." + #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format msgid "Could not connect to host %1" @@ -39,16 +76,16 @@ msgstr "Erro na procura" msgid "Could not read match" msgstr "Non foi posíbel ler o resultado" -#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 -#, c-format -msgid "Could not find directory: %1" -msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol: %1" - #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "Procurando a entrada en %1" +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol: %1" + #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Rexisto da Base de Datos CDDB" @@ -107,223 +144,10 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o servidor %1" msgid "Error while reading from %1" msgstr "Erro ao ler de %1" -#: cddb/k3bcddb.cpp:237 -msgid "Found freedb entry." -msgstr "Encontrou-se un rexisto en freedb." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:239 -msgid "No entry found" -msgstr "Non se atopou nengun rexisto" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:241 -msgid "Error while connecting to host." -msgstr "Erro ao conectar co servidor." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:243 -msgid "Working..." -msgstr "Traballando..." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:248 -msgid "Communication error." -msgstr "Erro de comunicación." - #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 -msgid "%1 executable could not be found." -msgstr "Non foi posíbel encontrar o executábel %1." - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 -msgid "%1 version %2 is too old." -msgstr "%1 versión %2 é vello de mais." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Unable to create folder '%1'" -msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol temporal '%1'." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 -msgid "Invalid filename: '%1'" -msgstr "Nome de ficheiro non váligo: \"%1\"" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 -msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" -msgstr "Mudando a codificación do título %1 dende Vide DVD %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 -#, c-format -msgid "Invalid Video codec set: %1" -msgstr "Conxunto de decodificadores de video non válido: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 -#, c-format -msgid "Invalid Audio codec set: %1" -msgstr "Conxunto de decodificadores de son non válido: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 -msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" -msgstr "Redimensionando imaxe do título %1 a %2x%3" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Non foi posíbel iniciar '%1'." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 -msgid "Single-pass Encoding" -msgstr "Codificación Nun Só Paso" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 -msgid "Two-pass Encoding: First Pass" -msgstr "Codificación a Dous Pasos: Primeiro Paso" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 -msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" -msgstr "Codificación a Dous Pasos: Segundo Paso" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 -msgid "Removing incomplete video file '%1'" -msgstr "Borrando o ficheiro de video incompleto '%1'" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "O %1 devolveu un erro descoñecido (código %2)." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 -msgid "Please send me an email with the last output." -msgstr "Envia-me un email co último resultado." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 -msgid "Execution of %1 failed." -msgstr "Fallou a execución de %1." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 -msgid "Please consult the debugging output for details." -msgstr "Por favor, consulte a saída de depuración para máis detalles." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 -msgid "AC3 (Stereo)" -msgstr "AC3 (Estéreo)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 -msgid "AC3 (Pass-through)" -msgstr "AC3 (Pass-through)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 -msgid "MPEG1 Layer III" -msgstr "Capa MPEG1 III" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 -msgid "MPEG4 (FFMPEG)" -msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 -msgid "XviD" -msgstr "XviD" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 -msgid "" -"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " -"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " -"players such as xine or mplayer." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 -msgid "" -"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " -"produces high quality results." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 -msgid "" -"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " -"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 -msgid "" -"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " -"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " -"H.263, MPEG and custom quantization matrices." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 -msgid "" -"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " -"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " -"open source and can potentially run on any platform." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 -msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 -msgid "" -"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " -"to 6 total channels of sound." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " -"stream." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 -msgid "" -"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " -"DVD without changing it." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 -msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 -msgid "" -"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." -msgstr "" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " -"stream." -msgstr "" - #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Gravando Ficheiro CUE de Áudio" @@ -349,13 +173,69 @@ msgstr "Non foi posíbel manexar '%1' debido a un formato non soportado." msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Non existe un ficheiro CUE de áudio válido: '%1'" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 -msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Introduza un CD regravável no dispositivo

%1 %2 (%3)." +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Non foi posíbel cargar libcdparanoia." -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 -msgid "Process completed successfully" -msgstr "O Proceso rematou con éxito" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %1" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao inicializar a extracción de áudio." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Non foi posíbel aceder a '%1' para escritura." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ocorreu un erro irrecuperábel ao extrair a pista %1." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Gravar a Imaxe Binária" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "" +"%n cópia criada con éxito\n" +"%n cópias criadas con éxito" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "Gravando a pista %1 de %2" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Gravando a Imaxe CUE/BIN" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr "" +" - %n Cópia\n" +" - %n Cópias" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Introduza un CD regravável no dispositivo

%1 %2 (%3)." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "O Proceso rematou con éxito" #: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 msgid "Canceled." @@ -369,247 +249,313 @@ msgstr "Erro ao borrar" msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "Sinto-o, ainda non hai xestión de erros." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Checking medium" -msgstr "Verificando o disco" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "Verificando o Disco de Orixe" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 -msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" -msgstr "" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "Á espera do disco de orixe" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 -msgid "Reloading the medium" -msgstr "Recargando o medio" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "Verificando o disco de orixe" -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 -#, fuzzy, c-format -msgid "Verifying track %1" -msgstr "Gravando a pista %1 de %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "K3b non copia CDs que teñan várias pista de datos." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 -msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." -msgstr "Non foi posíbel determinar o tamaño do sistema de ficheiros ISO9660." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "Copiando o CD de Datos Multi-sesión." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Written data in track %1 differs from original." -msgstr "Os datos gravados son diferentes dos orixinais." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "Copiando o CD de Datos." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 -msgid "Written data verified." -msgstr "Datos gravados verificados." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "K3b só pode copiar CDs mixtos tipo CD-Extra." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 -msgid "Formatting DVD" -msgstr "Formateando DVD" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "Copiando CD Áudio Enhanced (CD-Extra)." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 -msgid "Quick Format" -msgstr "Formatación Rápida" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "Copiando CD de Áudio." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 -msgid "No device set" -msgstr "Non hai nengun dispositivo configurado" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "O disco de orixe está vacio." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 -#, fuzzy -msgid "Unmounting medium" -msgstr "Desmontando o disco" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "" +"K3b precisa de cdrecord 2.01a12 ou posterior para poder copiar pistas de " +"datos Modo2." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 -msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Introduza un DVD regravável no dispositivo

%1 %2 (%3)." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " +"Continue anyway?" +msgstr "" +"No modo de escritura raw só poderá copiar a primeira sesión. Desexa " +"continuar?" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 -msgid "Checking media..." -msgstr "Verificando o disco..." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "CD Multi-sesión" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 -msgid "Checking media" -msgstr "Verificando o disco" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "Copiando só a primeira sesión." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 -msgid "Formatting successfully completed" -msgstr "O formateado completouse satisfactoriamente" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre no cartafol temporal '%1'." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 -#, c-format -msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." -msgstr "Non ocuparse se a evolución remata antes do 100%." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "Non existe espazo libre abondo no cartafol temporal." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 -msgid "The formatting will continue in the background while writing." -msgstr "A formatación continuará en segundo plano mentres se grava." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "Lendo o disco de orixe." -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "'%1' non rematou ben." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "Non foi posíbel ler o TOC" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 -msgid "Ejecting DVD..." -msgstr "Abrindo o DVD..." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "Procurando CD-TEXT" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 -#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 -msgid "Unable to eject media." -msgstr "Non foi posíbel expulsar o disco." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "CD-TEXT atopado (%1 - %2)." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 -msgid "Unable to determine media state." -msgstr "Non foi posíbel determinar o estado do disco." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "Foi atopado un CD-TEXT corrompido. Ignorará-se." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 -msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." -msgstr "Non foi atopado nengun DVD regravável. Non é posíbel formatar." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "Non foi atopado nengun CD-TEXT." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 -msgid "Found %1 media." -msgstr "Foi atopado o disco %1." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "Consultando en CDDB" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 -msgid "No need to format %1 media more than once." -msgstr "Non é necesário formatar os discos %1 mais dunha vez." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "Encontrou-se algun rexisto CDDB (%1 - %2)." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 -msgid "It may simply be overwritten." -msgstr "Pode simplesmente ser sobrescrito." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "Non foi atopado nengun rexisto de CDDB." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 -msgid "Forcing formatting anyway." -msgstr "Forzando a formatación apesar de todo." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "Erro de CDDB (%1)." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 -msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." -msgstr "Non se recomenda forzar a formatación dos discos DVD+RW." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "Preparando a gravación..." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 -msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." -msgstr "Despois de 10-20 formatacións o disco pode quedar inutilizado." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "Especificou un cartafol temporal non usábel. Usará-se o predefinido." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 -msgid "Formatting DVD+RW" -msgstr "Formatando DVD+RW" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol temporal '%1'." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 -msgid "Formatted in %1 mode." -msgstr "Formatado no modo %1." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#, c-format +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "Usando o cartafol temporal '%1'." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 -msgid "Media is already empty." -msgstr "O disco xa está baleiro." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Desexa sobrepor %1?" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 -msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." -msgstr "Formatando o DVDRW no modo %1." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 -msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." -msgstr "" -"Non foi posíbel determinar o estado de formatación actual do disco DVD-RW." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "Gravando o ficheiro da imaxe en %1." -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel '%1'." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "Lendo a Sesión %1" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatando" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "Lendo o Disco de Orixe" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 -msgid "Preparing data" -msgstr "Preparando os datos" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "Lendo a pista %1 de %2" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 #, c-format -msgid "Could not find image %1" -msgstr "Non foi posíbel atopar a imaxe %1" +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "Simulando a Sesión %1" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 -msgid "Verifying written data" -msgstr "Verificando os datos gravados" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "Gravando a Cópia %1 (Sesión %2)" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 -msgid "Verifying written copy %1 of %2" -msgstr "Verificando a gravación %1 de %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "Gravando a Cópia (Sesión %2)" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 -msgid "Writing image" -msgstr "Gravando a imaxe" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "Simulando" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 -msgid "Writing copy %1 of %2" -msgstr "Gravando a cópia %1 de %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "Gravando a Cópia %1" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Waiting for medium" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "Gravando a Cópia" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" msgstr "Á espera dun disco" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 -msgid "IO Error" -msgstr "Erro de E/S" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "Non é posíbel gravar CD-Text en modo TAO." -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 -msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will be written for real." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "A sesión %1 foi lida con éxito." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "O disco de orixe foi lido con éxito." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." msgstr "" -"K3b non soporta simulacións cos discos DVD+R(W). Desexa realmente continuar? O " -"disco será gravado de verdade." +"K3b non foi quen de expulsar o disco fonte. Por favor, fágao manualmente." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 -msgid "No Simulation with DVD+R(W)" -msgstr "Non hai simulación cos DVD+R(W)" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "Erro ao ler a sesión %1." -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 -msgid "Simulating ISO9660 Image" -msgstr "Simulando a Imaxe ISO9660" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Recargando o medio" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 -msgid "Burning ISO9660 Image" -msgstr "Gravando a Imaxe ISO9660" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "Volte a cargar o disco e prema en 'ok'" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "Non foi posíbel pechar a bandexa" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "Borrando os ficheiros temporais." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Eliminando os ficheiros da imaxe." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "Criando a Imaxe de CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "Simulando a Cópia de CDs ao voo" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "Simulando a Cópia do CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "Copiando o CD ao voo" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "Copiando o CD" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 #, c-format msgid "" -"_n: - %n Copy\n" -" - %n Copies" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" msgstr "" -" - %n Cópia\n" -" - %n Cópias" +"Criando unha cópia\n" +"Criando %n cópias" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 -msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" -msgstr "Analizando o Título %1 do Video DVD %2" +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel '%1'." -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 -msgid "Analysing Chapter %1 of %2" -msgstr "Analizando o Capítulo %1 de %2" +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Non foi posíbel iniciar '%1'." -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." -msgstr "" -"Ignorando o derradeiro capítulo debido a un tempo de reprodución curto." +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "O %1 devolveu un erro descoñecido (código %2)." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "'%1' non rematou ben." #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." @@ -659,10 +605,6 @@ msgstr "Simulando a clonaxe" msgid "Writing clone copy %1" msgstr "Gravando a cópia clonada %1" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 -msgid "Removing image files." -msgstr "Eliminando os ficheiros da imaxe." - #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 msgid "Creating Clone Image" msgstr "Criando a Imaxe a Clonar" @@ -692,957 +634,1184 @@ msgstr "" "Criando unha cópia clonada\n" "Criando %n cópias clonadas" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 -msgid "Checking Source Medium" -msgstr "Verificando o Disco de Orixe" +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "Non foi posíbel aceder a libdvdcss." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 -msgid "Waiting for source medium" -msgstr "Á espera do disco de orixe" +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "Recuperando todas as chaves de CSS. Isto pode levar algun tempo." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 -msgid "Checking source medium" -msgstr "Verificando o disco de orixe" +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "Non foi posíbel recuperar todas as chaves de CSS." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 -msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." -msgstr "K3b non copia CDs que teñan várias pista de datos." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "Fallou a descifraxe do Video DVD." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 -msgid "Copying Multisession Data CD." -msgstr "Copiando o CD de Datos Multi-sesión." - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 -msgid "Copying Data CD." -msgstr "Copiando o CD de Datos." - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 -msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." -msgstr "K3b só pode copiar CDs mixtos tipo CD-Extra." - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 -msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." -msgstr "Copiando CD Áudio Enhanced (CD-Extra)." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "Non existe soporte para ler sectores de Modo2 sen formato." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 -msgid "Copying Audio CD." -msgstr "Copiando CD de Áudio." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "O tipo de sector non está soportado." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 -msgid "The source disk is empty." -msgstr "O disco de orixe está vacio." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "Lendo co tamaño de sector %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 -msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." -msgstr "" -"K3b precisa de cdrecord 2.01a12 ou posterior para poder copiar pistas de datos " -"Modo2." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "Erro ao ler o sector %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format msgid "" -"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " -"anyway?" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." msgstr "" -"No modo de escritura raw só poderá copiar a primeira sesión. Desexa continuar?" +"Foi ignorado %n sector non válido.\n" +"Foron ignorados %n sectores non válidos." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 -msgid "Multisession CD" -msgstr "CD Multi-sesión" +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "Problema ao ler. Repetindo a partir do sector %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 -msgid "Only copying first session." -msgstr "Copiando só a primeira sesión." +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "Ignorando o erro de leitura no sector %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 -msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." -msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre no cartafol temporal '%1'." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "K3b non soporta a gravación ao voo con growisofs %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 -msgid "Not enough space left in temporary directory." -msgstr "Non existe espazo libre abondo no cartafol temporal." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "Desactivando a gravación ao voo." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Unmounting source medium" -msgstr "Lendo o disco de orixe." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "Non foi atopado disco de orixe." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 -msgid "Unable to read TOC" -msgstr "Non foi posíbel ler o TOC" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "Foi atopado un DVD cifrado." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 -msgid "Searching CD-TEXT" -msgstr "Procurando CD-TEXT" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "Non é posíbel copiar DVDs cifrados." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 -msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." -msgstr "CD-TEXT atopado (%1 - %2)." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "O gravador non soporta a gravación de DVDs de Dobre Capa." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 -msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." -msgstr "Foi atopado un CD-TEXT corrompido. Ignorará-se." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "Precisa-se de Growisofs >= 5.20 para gravar DVD+R's de Dobre Capa." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 -msgid "No CD-TEXT found." -msgstr "Non foi atopado nengun CD-TEXT." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "K3b non soporta a cópia de DVDs multi-sesión." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 -msgid "Querying Cddb" -msgstr "Consultando en CDDB" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "K3b basea-se no tamaño gravado na cabeceira ISO9660." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 -msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." -msgstr "Encontrou-se algun rexisto CDDB (%1 - %2)." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "" +"Isto poderá orixinar unha cópia corrompida se a imaxe de orixe foi criada " +"cun programa defeituoso." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 -msgid "No Cddb entry found." -msgstr "Non foi atopado nengun rexisto de CDDB." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "Non foi posíbel determinar o tamaño do sistema de ficheiros ISO9660." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 -msgid "Cddb error (%1)." -msgstr "Erro de CDDB (%1)." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "K3b non soporta a cópia de DVD-RAM." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 -msgid "Preparing write process..." -msgstr "Preparando a gravación..." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de disco DVD." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 -msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." -msgstr "Especificou un cartafol temporal non usábel. Usará-se o predefinido." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "Lendo o disco de orixe." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 -msgid "Unable to create temporary directory '%1'." -msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol temporal '%1'." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "Criando a imaxe de DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "Simulando a cópia de DVD" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 #, c-format -msgid "Using temporary directory %1." -msgstr "Usando o cartafol temporal '%1'." +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "Gravando a cópia %1 do DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Desexa sobrepor %1?" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "Gravando a cópia do DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "O DVD de orixe foi lido con éxito." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 #, c-format -msgid "Writing image file to %1." -msgstr "Gravando o ficheiro da imaxe en %1." +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "A cópia %1 do DVD foi gravada con éxito." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 -#, c-format -msgid "Reading Session %1" -msgstr "Lendo a Sesión %1" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "Gravando a cópia %1 do DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 -msgid "Reading Source Medium" -msgstr "Lendo o Disco de Orixe" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "Gravando a cópia do DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 -msgid "Reading track %1 of %2" -msgstr "Lendo a pista %1 de %2" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b non foi quen de expulsar o disco fonte. Por favor, fágao manualmente." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 -#, c-format -msgid "Simulating Session %1" -msgstr "Simulando a Sesión %1" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "" +"Forzado polo usuário.Growisofs será chamado sen facer mais comprobacións." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 -msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" -msgstr "Gravando a Cópia %1 (Sesión %2)" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"K3b non soporta simulacións cos discos DVD+R(W). Desexa realmente continuar? " +"O disco será gravado." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 -msgid "Writing Copy (Session %2)" -msgstr "Gravando a Cópia (Sesión %2)" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Non hai simulación cos DVD+R(W)" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 -msgid "Simulating" -msgstr "Simulando" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "O modo de gravación é ignorado ao gravar DVD+R(W)." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 -#, c-format -msgid "Writing Copy %1" -msgstr "Gravando a Cópia %1" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "Gravando DVD+RW." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 -msgid "Writing Copy" -msgstr "Gravando a Cópia" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "Gravando DVD+R de Dobre-Capa." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 -msgid "Waiting for media" -msgstr "Á espera dun disco" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "Gravando DVD+R." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." -msgstr "Non é posíbel gravar CD-Text en modo TAO." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"O seu gravador (%1 %2) non soporta simulación cos discos DVD-R(W). Desexa " +"realmente continuar? O disco será gravado." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "Sen Simulación para DVD-R(W)" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "Gravando DVD-RW en modo de sobrescritura con restricións." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "Gravando DVDRW en modo DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "Gravando DVDRW en modo incremental." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "Non é posíbel usar Sobreposición Restrinxida nos discos DVD-R." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "Gravando %1 en modo DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "Gravando %1 en modo secuencial." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 #, c-format -msgid "Successfully read session %1." -msgstr "A sesión %1 foi lida con éxito." +msgid "Removed image file %1" +msgstr "O ficheiro de imaxe %1 foi borrado" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 -msgid "Successfully read source disk." -msgstr "O disco de orixe foi lido con éxito." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "Criando a Imaxe do DVD" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 -msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." -msgstr "" -"K3b non foi quen de expulsar o disco fonte. Por favor, fágao manualmente." +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "Copiando o DVD ao voo" -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Copiando o DVD" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "Formateando DVD" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Formatación Rápida" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Non hai nengun dispositivo configurado" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Desmontando o disco" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Introduza un DVD regravável no dispositivo

%1 %2 (%3)." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "Verificando o disco..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "Verificando o disco" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "O formateado completouse satisfactoriamente" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format -msgid "Error while reading session %1." -msgstr "Erro ao ler a sesión %1." +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "Non ocuparse se a evolución remata antes do 100%." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 -msgid "Please reload the medium and press 'ok'" -msgstr "Volte a cargar o disco e prema en 'ok'" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "A formatación continuará en segundo plano mentres se grava." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 -msgid "Unable to close the tray" -msgstr "Non foi posíbel pechar a bandexa" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Envia-me un email co último resultado." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 -msgid "Removing temporary files." -msgstr "Borrando os ficheiros temporais." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "Abrindo o DVD..." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 -msgid "Writing track %1 of %2" -msgstr "Gravando a pista %1 de %2" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Non foi posíbel expulsar o disco." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 -msgid "Creating CD Image" -msgstr "Criando a Imaxe de CD" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado do disco." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 -msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" -msgstr "Simulando a Cópia de CDs ao voo" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "Non foi atopado nengun DVD regravável. Non é posíbel formatar." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 -msgid "Simulating CD Copy" -msgstr "Simulando a Cópia do CD" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "Foi atopado o disco %1." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 -msgid "Copying CD On-The-Fly" -msgstr "Copiando o CD ao voo" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Non é necesário formatar os discos %1 mais dunha vez." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 -msgid "Copying CD" -msgstr "Copiando o CD" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Pode simplesmente ser sobrescrito." -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "Forzando a formatación apesar de todo." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Non se recomenda forzar a formatación dos discos DVD+RW." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "Despois de 10-20 formatacións o disco pode quedar inutilizado." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "Formatando DVD+RW" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Formatado no modo %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "O disco xa está baleiro." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "Formatando o DVDRW no modo %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o estado de formatación actual do disco DVD-RW." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatando" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Preparando os datos" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 #, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar a imaxe %1" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "Verificando os datos gravados" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "Verificando a gravación %1 de %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Gravando a imaxe" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "Gravando a cópia %1 de %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Á espera dun disco" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Erro de E/S" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"_n: Creating 1 copy\n" -"Creating %n copies" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." msgstr "" -"Criando unha cópia\n" -"Criando %n cópias" +"K3b non soporta simulacións cos discos DVD+R(W). Desexa realmente continuar? " +"O disco será gravado de verdade." -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "Simulando a Imaxe ISO9660" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "Gravando a Imaxe ISO9660" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "" +"Usando readcd %1 en vez da versión predefinida para o soporte de clonación." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel readcd con soporte de clonación." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 #, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %1" +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Gravando a imaxe en %1." -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 -msgid "Unable to open libdvdcss." -msgstr "Non foi posíbel aceder a libdvdcss." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Non foi posíbel iniciar readcd." -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 -msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." -msgstr "Recuperando todas as chaves de CSS. Isto pode levar algun tempo." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Non foi posíbel ler o disco de orixe." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Repetindo a partir do sector %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Erro non corrixido no sector %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Erro corrixido no sector %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "%1 devolveu un erro: %2" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Readcd rematou anormalmente." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Checking medium" +msgstr "Verificando o disco" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "Gravando a pista %1 de %2" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "Os datos gravados son diferentes dos orixinais." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Datos gravados verificados." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Non foi posíbel encontrar o executábel %1." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "%1 versión %2 é vello de mais." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "Analizando o Título %1 do Video DVD %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "Analizando o Capítulo %1 de %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "" +"Ignorando o derradeiro capítulo debido a un tempo de reprodución curto." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol temporal '%1'." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Nome de ficheiro non váligo: \"%1\"" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "Mudando a codificación do título %1 dende Vide DVD %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Conxunto de decodificadores de video non válido: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Conxunto de decodificadores de son non válido: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "Redimensionando imaxe do título %1 a %2x%3" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Codificación Nun Só Paso" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Codificación a Dous Pasos: Primeiro Paso" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Codificación a Dous Pasos: Segundo Paso" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "Borrando o ficheiro de video incompleto '%1'" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Fallou a execución de %1." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Por favor, consulte a saída de depuración para máis detalles." -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 -msgid "Failed to retrieve all CSS keys." -msgstr "Non foi posíbel recuperar todas as chaves de CSS." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Estéreo)" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 -msgid "Video DVD decryption failed." -msgstr "Fallou a descifraxe do Video DVD." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (Pass-through)" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 -msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." -msgstr "Non existe soporte para ler sectores de Modo2 sen formato." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "Capa MPEG1 III" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 -msgid "Unsupported sector type." -msgstr "O tipo de sector non está soportado." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 -#, c-format -msgid "Reading with sector size %1." -msgstr "Lendo co tamaño de sector %1." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Non foi posíbel aceder a '%1' para escritura." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " +"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " +"multimedia players such as xine or mplayer." +msgstr "" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 -#, c-format -msgid "Error while reading sector %1." -msgstr "Erro ao ler o sector %1." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " +"which produces high quality results." +msgstr "" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 -#, c-format +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 msgid "" -"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" -"Ignored a total of %n erroneous sectors." +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " +"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " +"2001." msgstr "" -"Foi ignorado %n sector non válido.\n" -"Foron ignorados %n sectores non válidos." -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 -#, c-format -msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." -msgstr "Problema ao ler. Repetindo a partir do sector %1." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 -#, c-format -msgid "Ignoring read error in sector %1." -msgstr "Ignorando o erro de leitura no sector %1." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " +"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " +"XviD is open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 -msgid "Write Binary Image" -msgstr "Gravar a Imaxe Binária" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 -#, c-format +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 msgid "" -"_n: %n copy successfully created\n" -"%n copies successfully created" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " +"up to 6 total channels of sound." msgstr "" -"%n cópia criada con éxito\n" -"%n cópias criadas con éxito" -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 -msgid "Writing cue/bin Image" -msgstr "Gravando a Imaxe CUE/BIN" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 -msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " +"source DVD without changing it." msgstr "" -"Usando readcd %1 en vez da versión predefinida para o soporte de clonación." -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 -msgid "Could not find readcd executable with cloning support." -msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel readcd con soporte de clonación." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 -#, c-format -msgid "Writing image to %1." -msgstr "Gravando a imaxe en %1." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " +"format." +msgstr "" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 -msgid "Could not start readcd." -msgstr "Non foi posíbel iniciar readcd." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 -msgid "Cannot read source disk." -msgstr "Non foi posíbel ler o disco de orixe." +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 -#, c-format -msgid "Retrying from sector %1." -msgstr "Repetindo a partir do sector %1." +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Non foi posíbel inicializar a extensión de Saída de Áudio %1 (%2)" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 #, c-format -msgid "Uncorrected error in sector %1" -msgstr "Erro non corrixido no sector %1" +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Configurar a extensión %1" -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 #, c-format -msgid "Corrected error in sector %1" -msgstr "Erro corrixido no sector %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 -msgid "%1 returned error: %2" -msgstr "%1 devolveu un erro: %2" +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Non hai ningunha configuración para a extensión %1." -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 -msgid "Readcd exited abnormally." -msgstr "Readcd rematou anormalmente." +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Por favor insira o CD de Áudio %1%2" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 -#, c-format -msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." -msgstr "K3b non soporta a gravación ao voo con growisofs %1." +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Pista de CD" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 -msgid "Disabling on-the-fly writing." -msgstr "Desactivando a gravación ao voo." +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Pista %1 do CD de Áudio %2" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 -msgid "No source medium found." -msgstr "Non foi atopado disco de orixe." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Non foron atopados os seguintes ficheiros:" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 -msgid "Found encrypted DVD." -msgstr "Foi atopado un DVD cifrado." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Non Atopado" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 -msgid "Cannot copy encrypted DVDs." -msgstr "Non é posíbel copiar DVDs cifrados." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"

Unable to handle the following files due to an unsupported format:

You " +"may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"

Imposíbel manexar os seguintes ficheiros debido a un formato non " +"soportado:

Pode converter manualmente estes ficheiros de son usando outra " +"aplicación que ature o formato de son e logo engadindo os ficheiros a un " +"proxecto K3b." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 -msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." -msgstr "O gravador non soporta a gravación de DVDs de Dobre Capa." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Formato Non Soportado" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 -msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." -msgstr "Precisa-se de Growisofs >= 5.20 para gravar DVD+R's de Dobre Capa." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Non foi posíbel procurar na pista %1." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 -msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." -msgstr "K3b non soporta a cópia de DVDs multi-sesión." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Non foi posíbel aceder a %1 para escritura" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 -msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." -msgstr "K3b basea-se no tamaño gravado na cabeceira ISO9660." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Erro ao descodificar a pista %1." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 msgid "" -"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " -"software." +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" msgstr "" -"Isto poderá orixinar unha cópia corrompida se a imaxe de orixe foi criada cun " -"programa defeituoso." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 -msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." -msgstr "K3b non soporta a cópia de DVD-RAM." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 -msgid "Unable to determine DVD media type." -msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de disco DVD." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 -msgid "Reading source medium." -msgstr "Lendo o disco de orixe." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "Cancelar e ir atrás" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Non foi posíbel gravar ao voo con estas fontes de áudio." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "Tamaños de pista menores que 4 segundos violan a norma Red Book." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "Non está soportada a gravación ao voo con cdrecord < 2.01a13." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 -msgid "Creating DVD image" -msgstr "Criando a imaxe de DVD" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "Cdrecord %1 non soporta a gravación de CD-Text." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 -msgid "Simulating DVD copy" -msgstr "Simulando a cópia de DVD" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "Determinando a velocidade máxima de escritura" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format -msgid "Writing DVD copy %1" -msgstr "Gravando a cópia %1 do DVD" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 -msgid "Writing DVD copy" -msgstr "Gravando a cópia do DVD" +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Criando os ficheiros de imaxe en %1" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 -msgid "Successfully read source DVD." -msgstr "O DVD de orixe foi lido con éxito." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Criando os ficheiros da imaxe" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 -#, c-format -msgid "Successfully written DVD copy %1." -msgstr "A cópia %1 do DVD foi gravada con éxito." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar a velocidade máxima de escritura. Ignorará-se." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 -#, fuzzy, c-format -msgid "Verifying DVD copy %1" -msgstr "Gravando a cópia %1 do DVD" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "Escritura cancelada." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Verifying DVD copy" -msgstr "Gravando a cópia do DVD" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "Erro ao descodificar as pistas de áudio." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." -msgstr "" -"K3b non foi quen de expulsar o disco fonte. Por favor, fágao manualmente." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Foron descodificadas con éxito todas as pistas." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 -msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." -msgstr "" -"Forzado polo usuário.Growisofs será chamado sen facer mais comprobacións." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "Descodificando a pista de áudio %1 de %2%3" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 -msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will actually be written to." -msgstr "" -"K3b non soporta simulacións cos discos DVD+R(W). Desexa realmente continuar? O " -"disco será gravado." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "Erro de IO: Semella que non queda espacio no disco duro." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 -msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." -msgstr "O modo de gravación é ignorado ao gravar DVD+R(W)." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "Gravando a pista %1 de %2%3" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 -msgid "Writing DVD+RW." -msgstr "Gravando DVD+RW." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Escribendo" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 -msgid "Writing Double Layer DVD+R." -msgstr "Gravando DVD+R de Dobre-Capa." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "Normalizando o níveis de volume" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 -msgid "Writing DVD+R." -msgstr "Gravando DVD+R." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Gravando CD de Áudio" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 msgid "" -"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " -"really want to continue? The media will be written for real." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"O seu gravador (%1 %2) non soporta simulación cos discos DVD-R(W). Desexa " -"realmente continuar? O disco será gravado." - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 -msgid "No Simulation with DVD-R(W)" -msgstr "Sen Simulación para DVD-R(W)" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 -msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "Gravando DVD-RW en modo de sobrescritura con restricións." +"%n pista (%1 minutos)\n" +"%n pistas (%1 minutos)" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 -msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." -msgstr "Gravando DVDRW en modo DAO." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr "" +" - %n cópia\n" +" - %n cópias" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 -msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." -msgstr "Gravando DVDRW en modo incremental." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Could not find normalize-audio executable." +msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel normalize." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 -msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." -msgstr "Non é posíbel usar Sobreposición Restrinxida nos discos DVD-R." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Could not start normalize-audio." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a normalize." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 -msgid "Writing %1 in DAO mode." -msgstr "Gravando %1 en modo DAO." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "A pista %1 xa está normalizada." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 -msgid "Writing %1 in incremental mode." -msgstr "Gravando %1 en modo secuencial." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "Axustando o volume da pista %1 de %2" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 -#, c-format -msgid "Removed image file %1" -msgstr "O ficheiro de imaxe %1 foi borrado" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "Calculando o volume para a pista %1 de %2" -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 -msgid "Creating DVD Image" -msgstr "Criando a Imaxe do DVD" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Foron normalizadas con éxito todas as pistas." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 -msgid "Copying DVD On-The-Fly" -msgstr "Copiando o DVD ao voo" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Erro ao normalizar as pistas." -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Copiando o DVD" +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Siléncio" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Non foi posíbel cargar libcdparanoia." +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Imaxe de arranque El Torito" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erro ao inicializar a extracción de áudio." +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "Non ten permisos para ler os seguintes ficheiros:" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Ocorreu un erro irrecuperábel ao extrair a pista %1." +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "Sen Permiso de Leitura" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 -msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." -msgstr "O disco foi borrado con éxito. Reintroduza o disco." +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sesión anterior" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 -msgid "K3b was unable to erase the disk." -msgstr "K3b non foi quen de borrar o disco." +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "Ficheiro de catálogo de arranque El Torito" -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 -msgid "Device Selection" -msgstr "Selección de Dispositivo" +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "Catálogo de arranque" -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 -msgid "Please select a device:" -msgstr "Escolla un dispositivo:" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "Desmontando o disco" -#: tools/k3bmd5job.cpp:100 -#, c-format -msgid "Could not find file %1" -msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro %1" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Criando o ficheiro da imaxe" -#: tools/k3bmd5job.cpp:107 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Pista 1 de 1" -#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format -msgid "Error while reading from file %1" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro %1" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 -msgid "Simulate" -msgstr "Simular" - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " -"turned off." -"

This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " -"system is able to write on-the-fly." -"

Caution: DVD+R(W) does not support simulated writing." -msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b efectuará todos os pasos de gravación " -"co laser apagado." -"

Isto é útil, por exemplo, para comprobar unha velocidade de gravación mais " -"alta ou se o seu sistema é quen de gravar ao voo." -"

Aviso: DVD+R(W) non soporta simulacións de gravación." +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Criando o ficheiro de imaxe en %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 -msgid "Only simulate the writing process" -msgstr "Simular só o proceso de escritura" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "A imaxe foi criada con éxito en %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 -msgid "Disk at once" -msgstr "Disk at once" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Erro ao criar a imaxe ISO" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 -msgid "" -"

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " -"compared to 'track at once' (TAO)." -"

It is always recommended to use DAO where possible." -"

Caution: Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " -"supported in DAO mode." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b gravará o CD no modo 'disc at once' e " -"non no modo 'track at once' (TAO)." -"

Recomenda-se usar sempre que sexa posíbel o modo DAO." -"

Aviso: Só se permiten intervalos entre pistas de mais de 2 segundos " -"no modo DAO." +"A maior parte dos gravadores non soportan escreber CDs multi-sesión en modo " +"DAO." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 -msgid "Write in disk at once mode" -msgstr "Grava o disco no modo \"disk at once\"" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o modo de datos da última pista. Utilizará-se o " +"predefinido." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 -msgid "Use Burnfree" -msgstr "Utilizar Burnfree" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Procurando a sesión anterior" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 -msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" -msgstr "" -"Activa o Burnfree (ou Just Link) para evitar que o buffer quede baleiro" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Á espera dun disco" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 -msgid "" -"

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or " -"Just Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " -"underruns." -"

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a buffer " -"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " -"write the CD." -"

With burnfree the writer can mark " -"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " -"again;but, since this means having little data gaps on the CD, " -"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " -"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs " -"(in the worst case one would hear the gap)." -"

Burnfree was formerly known as Burnproof" -", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." -msgstr "" -"

Se se activa esta opción, K3b permite Burnfree (ou Só Ligar" -"). Ésta é unha característica do gravador de CD que evita a sobrecarga do " -"buffer. " -"

Sen burnfree, se o gravador non pode obter máis datos do buffer, " -"ocorre un desbordamento, xa que a gravadora precisa un fluxo constante de datos " -"para os escribir no D. " -"

Con burnfree a gravadora pode marcar " -"a posición actual do láser e voltar a ela cando o buffer estea enchido de novo; " -"porén, xa que isto conleva ter pequenos saltos de datos no CD, " -"recoméndase escoller sempre unha velocidade de gravación axeitada para previr o " -"uso de burnfree, especialmente para CDs de son (no peor caso un podería " -"escoitar o salto). " -"

Burnfree foi coñecido anteriormente como Burnproof" -", pero renomeouse dende aquela cando foi inserido no estándar MMC." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Criando o Ficheiro da Imaxe" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 -msgid "Only create image" -msgstr "Só criar a imaxe" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Gravando CD de Dados" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Gravando CD Multi-sesión" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " -"actual writing." -"

The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " -"programs (including K3b of course)." +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" -"

Se esta opción estive sinalada, K3b criará unha imaxe e non efectuará " -"ningunha gravación." -"

A imaxe poderá ser posteriormente gravada nun CD/DVD coa maioria dos " -"programas de gravación de CDs (incluindo K3b)." +"Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1) - %n cópia\n" +"Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1) - %n cópias" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 -msgid "Only create an image" -msgstr "Só criar unha imaxe" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1)" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Create image" -msgstr "Só criar a imaxe" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "%1 renamed to %2" +msgstr "%1 renomeouse a %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " -"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly" -", i.e. no intermediate image will be created." -"

Caution: Although writing on-the-fly should work on most systems, " -"make sure the data is sent to the writer fast enough." +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " +"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " +"systems." msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non criará unha imaxe, senon que " -"gravará os ficheiros directamente no CD/DVD." -"

Avison: Ainda que isto funcione na maioria dos sistemas, asegure-se " -"de que os datos son enviados ao gravador a unha velocidade suficiente." +"Alguns nomes de ficheiros deben acurtarse debido á limitación de %1 " +"caracteres das extensóns Joliet. Se as extensións Joliet están " +"deshabilitadas, os nomes de ficheiro non se precisan acurtar pero os nomes " +"longos non estarán dispoñibeis en sistemas Windows." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 -msgid "

It is recommended to try a simulation first." -msgstr "

Recomenda-se que antes faga unha simulación." - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 -msgid "Cache the data to be written on the harddisk" -msgstr "Meter os datos a se escribir nunha caché no disco duro" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Nomes de Ficheiro Curtos" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 -msgid "Remove image" -msgstr "Borrar a imaxe" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Deshabilitar extensións Joliet" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " -"writing has finished." -"

Uncheck this if you want to keep the images." +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " +"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " +"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " +"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " +"manually?" msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b borrará as imaxes que fosen criadas " -"unha vez que remate a gravación." -"

Desabilite esta opción se quer conservar as imaxes." - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 -msgid "Remove images from disk when finished" -msgstr "Borrar imaxes do disco ao terminar" +"As extensións Joliet (que se precisan para nomes longos de ficheiro en " +"sistemas Windows) restrinxen a lonxitude do descritor de volume (o nome do " +"sistema de ficheiros) a %1 caracteres. O descritor seleccionado '%2' é maior " +"que iso. Quere recurtalo ou quere voltarse atrás e mudalo manualmente?" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 -msgid "On the fly" -msgstr "Ao voo" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Curtar o descritor de volume na árbore Joliet" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 msgid "" -"

If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " -"files directly to the CD/DVD." -"

Caution: Although this should work on most systems, make sure the " -"data is sent to the writer fast enough." +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " +"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " +"links to the image?" msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non criará unha imaxe, senon que " -"gravará os ficheiros directamente no CD/DVD." -"

Avison: Ainda que isto funcione na maioria dos sistemas, asegure-se " -"de que os datos son enviados ao gravador a unha velocidade suficiente." - -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 -msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" -msgstr "Gravar os ficheiros directamente no CD/DVD sen criar unha imaxe" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 -msgid "Write CD-TEXT" -msgstr "Gravar CD-TEXT" +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 -msgid "Create CD-TEXT entries" -msgstr "Criar entradas CD-TEXT" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "Borrando o ficheiro de video incompleto '%1'" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 msgid "" -"

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title." -"

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." -"

CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players)." -"

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " -"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." -msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b usará algun do espazo libre no CD de " -"áudio para armacenar algunha información adicional, como o artista ou o título " -"do CD." -"

CD-TEXT é unha extensión ao estándar para CD de áudio introducida por Sony." -"

CD-TEXT só será utilizado nos lectores de CDs que soporten esta extensión " -"(como a maioria das rádios para coche)." -"

Dado que un CD con CD-TEXT funcionará en calquer lector de CDs nunca é má " -"idea activar isto (se especifica os datos)." +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" +msgstr "" +"Debido a un erro en mkisofs <= 1.15a40, K3b non é capaz de manexar ficheiros " +"que conteñan dunha barra invertida (\\):" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 -msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" -msgstr "Definir o nível de paranóia para a leitura de CDs áudio" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "Non foi posíbel determinar o tamaño da imaxe resultante." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "Non indicou o id do volume. Usará-se o predefinido." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 msgid "" -"

Sets the correction mode for digital audio extraction." -"

    " -"
  • 0: No checking, data is copied directly from the drive. " -"
  • 1: Perform overlapped reading to avoid jitter.
  • " -"
  • 2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.
  • " -"
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.
" -"

The extraction speed reduces from 0 to 3." -msgstr "" -"

Define o modo de corrección para a extracción de áudio dixital." -"

    " -"
  • 0: Sen comprobacións, os datos son copiados directamente a partir da " -"unidade. " -"
  • 1: Executa a leitura con sobrescritura para evitar os deslizamentos.
  • " -"
  • 2: Como 1 pero con algunhas verificacións adicionais dos datos lidos.
  • " -"
  • 3: Como 2 pero con detección e corrección adicional dos deslizamentos.
  • " -"
" -"

A velocidade da extracción reduce-se de 0 até 3." +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"Foron atopados ficheiros maiores de 2 GB. Este ficheiros só estarán " +"totalmente acesíbeis se o disco é montado como UDF." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 -msgid "Start multisession CD" -msgstr "Iniciar CD multisesión" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "Activando a extensión UDF." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 -msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "Non pechar o disco para engadir despois novas sesións" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "" +"Non foi posíbel seguir o enlace %1 ao ficheiro inexistente %2. Ignorando..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " -"temporary table of contents.

" -"

This allows further sessions to be appended to the CD later.

" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non pechará o CD, e só gravará un " -"índice (TOC) temporal.

" -"

Isto permite engadir mais sesións ao CD mais tarde.

" +"Ignorando a ligación %1 ao cartafol %2. K3b non é quen de seguir as " +"ligacións aos cartafoles." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 -msgid "Normalize volume levels" -msgstr "Normalizar níveis de volume" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro %1. Ignorando..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 -msgid "Adjust the volume levels of all tracks" -msgstr "Axusta o níveis de volume de todas as pistas" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1. Ignorando..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " -"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " -"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " -"song to song." -"

Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " -"the fly." -msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, K3b axustará o volume de todas as pistas a " -"un valor estándar. Isto é útil para cousas como criar misturas, onde níveis " -"diferentes de gravación dos álbuns que use pode facer que o volume varie " -"bastante de canción en canción." -"

Lembre que por agora K3b non permite normalizar ao efectuar a gravación " -"ao voo." +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "Non foi posíbel facer a cópia de seguridade da imaxe de arranque %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 -msgid "Verify written data" -msgstr "Verificar os datos gravados" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro temporal" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Compare original with written data" -msgstr "Verificando os datos gravados" +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "Non hai ficheiros para gravar." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "" -"

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " -"compare the original source data with the written data to verify that the disk " -"has been written correctly." -msgstr "" -"

Se esta opción estivese sinalada, despois dunha gravación satisfactória, K3b " -"comparará os valores das sumas MD5 de todos os ficheiros gravados cos orixinais " -"para verificar a que a gravación fose correcta." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Mkisofs non foi atopado." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Erro de leitura do ficheiro '%1'" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 #, fuzzy -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorando o erro de leitura no sector %1." +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Cdrecord versión %1 non soporta a clonaxe de discos." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 -msgid "Skip unreadable audio sectors" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." msgstr "" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " -"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -"

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " -"no problem to let K3b skip unreadable sectors." -msgstr "" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "Atopou-se un nome de ficheiro, '%1', incorrectamente codificado" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" -"M.Villarino\n" -"Xabi García" +"Esto puido ser causado por unha actualización do sistema que cambiase o " +"conxunto de caracteres." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " +"encoding." msgstr "" -"mvillarino@gmail.com\n" -"xabigf@gmx.net" +"Pode empregar convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) para corrixir a " +"codificación do nome do ficheiro." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "O tamaño da imaxe de arranque ten un tamaño non válido." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "A imaxe de arranque contén múltiples particións." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "A imaxe de arranque do disco duro contén unha partición única." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "Procurando a sesión anterior" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format -msgid "Configure plugin %1" -msgstr "Configurar a extensión %1" +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Non se puido abrir o sistema de ficheiros iso9660 en %1." -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 -#, c-format -msgid "No settings available for plugin %1." -msgstr "Non hai ningunha configuración para a extensión %1." +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Non se puido determinar o vindeir enderezo escribíbel." -#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 -msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" -msgstr "Non foi posíbel inicializar a extensión de Saída de Áudio %1 (%2)" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "Non foi posíbel recuperar a información de multi-sesión do disco." -#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "O disco está en branco ou non permite mais sesións." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 msgid "Changing DVD Booktype" @@ -1650,11 +1819,11 @@ msgstr "Mudando o tipo de libro de DVD" #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" -"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

%1 %2 (%3)." msgstr "" -"Introduza un disco DVD+R ou DVD+RW en branco no dispositivo" -"

%1 %2 (%3)." +"Introduza un disco DVD+R ou DVD+RW en branco no dispositivo

%1 %2 (%3)." #: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 msgid "Booktype successfully changed" @@ -1672,22 +1841,6 @@ msgstr "Non se atopou nengun disco DVD+R(W)." msgid "Changing Booktype" msgstr "Mudando de tipo de libro" -#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Arraste e solte ficheiros e cartafoles para adicioná-los ao proxecto.\n" -"Para eliminar ou renomear ficheiros utilice o menu contextual.\n" -"Despois disto, prema no botón de gravación para gravar o CD." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 -msgid "Writing" -msgstr "Escribendo" - #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "Amecendo o sistema de ficheiros ISO9660 no DVD+RW." @@ -1703,17 +1856,13 @@ msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" -"O seu gravador (%1 %2) non soporta o Stream Secuencia con discos %3. Non poderá " -"usar multi-sesión. Desexa continuar?" +"O seu gravador (%1 %2) non soporta o Stream Secuencia con discos %3. Non " +"poderá usar multi-sesión. Desexa continuar?" #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 msgid "No Incremental Streaming" msgstr "Sen Streaming Incremental" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 -msgid "Creating Data Image File" -msgstr "Criando o Ficheiro da Imaxe" - #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 msgid "Writing Data DVD" msgstr "Gravando DVD de Datos" @@ -1722,26 +1871,15 @@ msgstr "Gravando DVD de Datos" msgid "Writing Multisession DVD" msgstr "Gravando DVD Multi-Sesión" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" -"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" -msgstr "" -"Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1) - %n cópia\n" -"Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1) - %n cópias" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 -msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" -msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660 (Tamaño: %1)" - -#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"O gravador non soporta a gravación con protección dos bufferes (BURNPROOF)" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 -msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrecord %1 non soporta sobre-gravación." +"Arraste e solte ficheiros e cartafoles para adicioná-los ao proxecto.\n" +"Para eliminar ou renomear ficheiros utilice o menu contextual.\n" +"Despois disto, prema no botón de gravación para gravar o CD." #: projects/k3babstractwriter.cpp:57 msgid "Unlocking drive..." @@ -1755,599 +1893,598 @@ msgstr "Non foi posíbel desbloquear a unidade de CDs." msgid "Ejecting CD" msgstr "Expulsando o CD" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 -msgid "" -"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " -"project and continue without adding them to the image?" -msgstr "" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "Cdrdao %1 non admite a desactivación do BurnFree." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 -msgid "Remove missing files and continue" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." msgstr "" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 -msgid "Cancel and go back" -msgstr "Cancelar e ir atrás" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrdao %1 non soporta a sobre-gravación." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Non foi posíbel facer a cópia de seguridade do ficheiro co toc." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 -msgid "Determining maximum writing speed" -msgstr "Determinando a velocidade máxima de escritura" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Preparando o proceso de leitura..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "Preparando o proceso de cópia..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "Preparando o proceso de limpeza..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format -msgid "Creating audio image files in %1" -msgstr "Criando os ficheiros da imaxe de áudio en %1" +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "Iniciando a simulación DAO á velocidade %1x..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 -msgid "Creating audio image files" -msgstr "Criando os ficheiros da imaxe de áudio" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#, c-format +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "Iniciando a gravación DAO á velocidade %1x..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 -msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." -msgstr "" -"Non foi posíbel determinar a velocidade máxima de escritura. Ignorará-se." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Iniciando a leitura..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 -msgid "Writing canceled." -msgstr "Escritura cancelada." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Lendo" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 -msgid "Error while creating ISO image." -msgstr "Erro ao criar a imaxe ISO." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Iniciar a simulación da cópia á velocidade %1x..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 -msgid "ISO image successfully created." -msgstr "A imaxe ISO foi criada con éxito." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Iniciando a cópia á velocidade %1x..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 -msgid "Error while decoding audio tracks." -msgstr "Erro ao descodificar as pistas de áudio." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Copiando" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 -msgid "Audio images successfully created." -msgstr "As imaxes de áudio foron criadas con éxito." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "Iniciando a limpeza..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 -msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" -msgstr "Descodificando a pista de áudio %1 de %2%3" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Limpeza" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 -msgid "Writing track %1 of %2%3" -msgstr "Gravando a pista %1 de %2%3" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " +"to restore it from the backup %2." +msgstr "" +"Debido a un erro en cdrdao o ficheiro toc/cue %1 foi borrado. K3b non " +"conseguiu recuperá-lo da cópia de seguridade %2." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" -msgstr "Gravando a pista %1 de %2 (%3)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "A simulación rematou con éxito" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "ISO9660 data" -msgstr "Dados ISO9660" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "A lectura rematou con éxito" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 -msgid "Simulating second session" -msgstr "Simulando a segunda sesión" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "A gravación rematou con éxito" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 -#, c-format -msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "Gravando a segunda sesión da cópia %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "A copia rematou con éxito" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 -msgid "Writing second session" -msgstr "Gravando a segunda sesión" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "A limpeza rematou con éxito" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 -msgid "Simulating first session" -msgstr "Simulando a primeira sesión" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Velocidade meia global de escritura: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "Por favor inclúa o resultado da depuración no seu informe do problema." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 #, c-format -msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "Gravando a primeira sesión da cópia %1" +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "O meio ou o gravador non admite a gravación á velocidade %1x" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 -msgid "Writing first session" -msgstr "Gravando a primeira sesión" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Reducindo a velocidade de gravación a %1x" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 -msgid "Trying to write more than the official disk capacity" -msgstr "Tentando gravar mais do teoricamente posíbel" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Executando a calibración de potencia" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Calibración de potencia efectuada con éxito" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Preparando o proceso de gravación..." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 -msgid "Data does not fit on disk." -msgstr "Os datos non caben no disco." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "Limpando a caché" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 -msgid "Creating ISO image file" -msgstr "Criando ficheiro de imaxe ISO" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "Gravando a cabeceira de CD-Text..." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 -#, c-format -msgid "Creating ISO image in %1" -msgstr "Criando imaxe ISO en %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Activando o BURN-Proof" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 -msgid "Removing buffer files." -msgstr "Borrando os ficheiros do buffer." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Foi atopado o código ISRC" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Non foi posíbel borraro o ficheiro %1." +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Foi encontrada o pregap: %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 -msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." -msgstr "Non está soportada a gravación ao voo con cdrecord < 2.01a13." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Non foi atopado o controlador de cdrdao." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 -msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." -msgstr "Cdrecord %1 non soporta a gravación de CD-Text." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "Escolla un controlador manualmente na configuración do dispositivo." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." -msgstr "Non posíbel gravar CD-Text en modo TAO. Tente DAO ou RAW." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Para a maioria das unidades actuais este pode ser generic-mmc." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 -msgid "Normalizing volume levels" -msgstr "Normalizando o níveis de volume" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "O dispositivo non está listo, esperará-se." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 -msgid "Writing Enhanced Audio CD" -msgstr "Gravando CD Audio Enhanced" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "A folla CUE non foi aceitada." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 -msgid "Writing Mixed Mode CD" -msgstr "Gravando CD Modo-Misto" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Opción de '%1' non válida: %2" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 -msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" -msgstr "%1 pistas (%2 minutos de áudio, %3 datos ISO9660)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Os datos non caben no disco." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 -#, c-format -msgid "" -"_n: - %n copy\n" -" - %n copies" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." msgstr "" -" - %n cópia\n" -" - %n cópias" +"Active o overburning nas opcións avanzadas de K3b para gravar mais do que " +"permite o disco." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 -msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." -msgstr "OPC fallou. Tente gravar á velocidade 1x." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Gravando o LeadIn " -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 -msgid "Please try again with writing mode DAO." -msgstr "Tente-o de novo no modo de gravación DAO." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Gravando o LeadOut " -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 -msgid "Flushing Cache" -msgstr "Limpando a Caché" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "O gravador non admite a gravación 'disc at once' (DAO)" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 -msgid "Flushing the cache may take some time." -msgstr "Limpar a caché pode tardar." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "O gravador non admite a gravación raw." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 -msgid "Closing Track" -msgstr "Pechando a Pista" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "O gravador non admite gravación con protección dos buffers (Burnfree)" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 -msgid "Closing Disk" -msgstr "Pechando o Disco" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrecord %1 non soporta sobre-gravación." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 -msgid "Closing Session" -msgstr "Pechando a Sesión" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "Iniciando a simulación %1 á velocidade %2x..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 -msgid "Updating RMA" -msgstr "Actualizando o RMA" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "Iniciando a gravación %1 á velocidade %2x..." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 -msgid "Writing Lead-out" -msgstr "Gravando o Lead-Out" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "Este gravador non admite gravación DAO (Disc At Once)" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 -msgid "Writing the lead-out may take some time." -msgstr "A gravación do lead-out pode levar algun tempo." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "Escolla TAO (Track At Once) e tente-o de novo" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 -msgid "Removing reference to lead-out." -msgstr "Borrando a referencia ao lead-out." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "Este gravador non admite gravación RAW" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 -msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" -msgstr "Modificando o descritor do volume ISO9660" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "Erro de entrada/saída. Non é necesariamente sério." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" -msgstr "Sen Streaming Incremental" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "É necesario recargar o disco" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 -msgid "Engaging DAO" -msgstr "Iniciando DAO" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "Tentando gravar mais do teoricamente posíbel" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 -msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Velocidade de gravación: %1 KB/s (%2x)" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "Só será clonada a sesión 1." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 -msgid "K3b detected a problem with the media." -msgstr "K3b detectou un problema co disco." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "Non foi posíbel clausurar o disco." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 -msgid "" -"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " -"writer's vendor." -msgstr "" -"Probe outra marca de discos, a ser posíbel recomendada polo vendedor do seu " -"gravador." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "Aumentando a velocidade de gravación a %1x" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 -msgid "Report the problem if it persists anyway." -msgstr "Comunique o problema se persiste." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "Diminuindo a velocidade de gravación a %1x" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 -msgid "Data did not fit on disk." -msgstr "Os datos non couberon no disco." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "Iniciando a gravación do disco" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 -msgid "Unable to set writing speed." -msgstr "Non foi posíbel configurar a velocidade de escritura." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "Pechando a Sesión" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 -msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." -msgstr "Tente-o novamente, coa opción 'ignorar a velocidade'." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "Gravando o Leadin" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 -msgid "Optimum Power Calibration failed." -msgstr "Fallou a calibración óptima da enerxía." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "Gravando o LeadOut" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 -msgid "" -"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " -"K3b settings." -msgstr "" -"Tente engadir --use-the-force-luke=noopc aos parámetros de usuario de growisofs " -"nas opcións de K3b." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "Gravando o pregap" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 -msgid "Unable to allocate software buffer." -msgstr "Imposíbel localizar a memoria dinámica de software." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "Realizando a Calibración óptima da Potencia" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 -msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." -msgstr "Este erro foi causado polo baixo límite de recursos en memoria." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "Enviando folla CUE" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "Burnfree activado" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "Burnfree desactivado" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 -msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." msgstr "" +"Burnfree foi utilizado %n vez.\n" +"Burnfree foi utilizado %n veces." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format msgid "" -"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." msgstr "" +"O buffer estivo case vacio %n vez.\n" +"O buffer estivo case vacio %n veces." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 -msgid "Write error" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Os datos non couberon no disco." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "" +"%1 non conseguiu reservar un segmento de memória compartida do tamaño pedido." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "Probabelmente escolleu un tamaño de buffer demasiado grande." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "A OPC fallou. Probabelmente o gravador non gosta do disco." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 #, c-format -msgid "Fatal error at startup: %1" -msgstr "Erro fatal no arranque: %1" +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "Non foi posíbel axustar a velocidade de escritura a %1." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 -msgid "Warning at exit: (1)" -msgstr "Aviso á saída: (1)" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "Probabelmente é mais baixa que a velocidade mínima do gravador." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 -msgid "Most likely mkisofs failed in some way." -msgstr "Posibelmente mkisofs fallou dalgunha forma." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro CUE." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fatal error during recording: %1" -msgstr "Erro fatal durante a gravación: %1" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "Ás veces utilizando do modo TAO resolverá este problema." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 -msgid "Could not find the following files:" -msgstr "Non foron atopados os seguintes ficheiros:" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "Non foi posíbel abrir unha nova sesión." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 -msgid "Not Found" -msgstr "Non Atopado" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "Probabelmente exista algun problema co disco." -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 -msgid "No permission to read the following files:" -msgstr "Non ten permisos para ler os seguintes ficheiros:" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "Poida que o disco ainda sexa lexíbel." -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 -msgid "No Read Permission" -msgstr "Sen Permiso de Leitura" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "Tente o modo de gravación DAO." -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 -msgid "From previous session" -msgstr "Da sesión anterior" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "%1 non ten permisos para abrir o dispositivo." -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 -msgid "El Torito boot catalog file" -msgstr "Ficheiro de catálogo de arranque El Torito" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "Pode utilizar K3bsetup2 para resolver este problema." -#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 -msgid "Boot catalog" -msgstr "Catálogo de arranque" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "Probabelmente o buffer quedase baleiro." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 -msgid "Searching previous session" -msgstr "Procurando a sesión anterior" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "" +"Habilite o Burnfree ou escolla unha velocidade de gravación mais baixa." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 -#, c-format -msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." -msgstr "Non se puido abrir o sistema de ficheiros iso9660 en %1." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "Escolla unha velocidade de gravación mais baixa." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 -msgid "Could not determine next writable address." -msgstr "Non se puido determinar o vindeir enderezo escribíbel." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Foi atopado un disco de alta velocidade non adecuado ao gravador usado." -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 -msgid "Could not retrieve multisession information from disk." -msgstr "Non foi posíbel recuperar a información de multi-sesión do disco." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 -msgid "The disk is either empty or not appendable." -msgstr "O disco está en branco ou non permite mais sesións." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"Foi atopado un disco de baixa velocidade non adecuado ao gravador usado." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 -msgid "Mkisofs executable not found." -msgstr "Mkisofs non foi atopado." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "Posibelmente a gravación fallase debido a un disco de baixa calidade." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 -msgid "Read error from file '%1'" -msgstr "Erro de leitura do ficheiro '%1'" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "" +"Hai outra aplicación bloqueando o dispositivo (probabelmente a montaxe " +"automática)." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "Ocorreu un erro de escritura." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 #, fuzzy -msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." -msgstr "Cdrecord versión %1 non soporta a clonaxe de discos." +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "O gravador non admite a gravación raw." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 -msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." msgstr "" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 -msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" -msgstr "Atopou-se un nome de ficheiro, '%1', incorrectamente codificado" - -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" -"This may be caused by a system update which changed the local character set." +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " +"suid root anymore." msgstr "" -"Esto puido ser causado por unha actualización do sistema que cambiase o " -"conxunto de caracteres." +"Desde o núcleo versión 2.6.8, cdrecord non pode utilizar o sistema SCSI " +"cando se executa con suid root." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 msgid "" -"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" -"Pode empregar convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) para corrixir a codificación " -"do nome do ficheiro." - -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 -msgid "The boot image has an invalid size." -msgstr "O tamaño da imaxe de arranque ten un tamaño non válido." +"Pode utilizar K3bsetup para resolver este problema ou eliminar o bit suid " +"manualmente." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 -msgid "The boot image contains multiple partitions.." -msgstr "A imaxe de arranque contén múltiples particións." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "Se está a executar unha versión sen parchear de cdrecord..." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 -msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." -msgstr "A imaxe de arranque do disco duro contén unha partición única." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "...e este erro tamén ocorre cos discos de alta calidade..." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removed incomplete image file %1." -msgstr "Borrando o ficheiro de video incompleto '%1'" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...e a FAQ do K3b non lle serve de axuda..." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 -msgid "" -"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " -"contain more than one backslash:" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "" -"Debido a un erro en mkisofs <= 1.15a40, K3b non é capaz de manexar ficheiros " -"que conteñan dunha barra invertida (\\):" - -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 -msgid "Could not determine size of resulting image file." -msgstr "Non foi posíbel determinar o tamaño da imaxe resultante." - -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 -msgid "Could not open %1 for writing" -msgstr "Non foi posíbel aceder a %1 para escritura" - -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 -msgid "No volume id specified. Using default." -msgstr "Non indicou o id do volume. Usará-se o predefinido." +"...por favor inclua o resultado da depuración no seu informe do problema." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 -msgid "" -"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " -"mounted with UDF." +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" msgstr "" -"Foron atopados ficheiros maiores de 2 GB. Este ficheiros só estarán totalmente " -"acesíbeis se o disco é montado como UDF." +"O gravador non soporta a gravación con protección dos bufferes (BURNPROOF)" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 -msgid "Enabling UDF extension." -msgstr "Activando a extensión UDF." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "OPC fallou. Tente gravar á velocidade 1x." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 -msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." -msgstr "" -"Non foi posíbel seguir o enlace %1 ao ficheiro inexistente %2. Ignorando..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "Tente-o de novo no modo de gravación DAO." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 -msgid "" -"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." -msgstr "" -"Ignorando a ligación %1 ao cartafol %2. K3b non é quen de seguir as ligacións " -"aos cartafoles." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "Limpando a Caché" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 -msgid "Could not find file %1. Skipping..." -msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro %1. Ignorando..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Limpar a caché pode tardar." -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 -msgid "Could not read file %1. Skipping..." -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1. Ignorando..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "Pechando a Pista" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 -#, c-format -msgid "Failed to backup boot image file %1" -msgstr "Non foi posíbel facer a cópia de seguridade da imaxe de arranque %1" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "Pechando o Disco" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 -msgid "Could not write temporary file" -msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro temporal" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Actualizando o RMA" -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 -msgid "No files to be written." -msgstr "Non hai ficheiros para gravar." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Gravando o Lead-Out" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 -msgid "%1 renamed to %2" -msgstr "%1 renomeouse a %2" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "A gravación do lead-out pode levar algun tempo." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 -msgid "" -"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " -"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " -"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." -msgstr "" -"Alguns nomes de ficheiros deben acurtarse debido á limitación de %1 caracteres " -"das extensóns Joliet. Se as extensións Joliet están deshabilitadas, os nomes de " -"ficheiro non se precisan acurtar pero os nomes longos non estarán dispoñibeis " -"en sistemas Windows." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "Borrando a referencia ao lead-out." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 -msgid "Shorten Filenames" -msgstr "Nomes de Ficheiro Curtos" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Modificando o descritor do volume ISO9660" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 -msgid "Disable Joliet extensions" -msgstr "Deshabilitar extensións Joliet" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "Sen Streaming Incremental" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 -msgid "" -"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " -"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " -"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " -"to be cut or do you want to go back and change it manually?" -msgstr "" -"As extensións Joliet (que se precisan para nomes longos de ficheiro en sistemas " -"Windows) restrinxen a lonxitude do descritor de volume (o nome do sistema de " -"ficheiros) a %1 caracteres. O descritor seleccionado '%2' é maior que iso. " -"Quere recurtalo ou quere voltarse atrás e mudalo manualmente?" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "Iniciando DAO" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 -msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" -msgstr "Curtar o descritor de volume na árbore Joliet" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Velocidade de gravación: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "K3b detectou un problema co disco." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 msgid "" -"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " -"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " -"the image?" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " +"your writer's vendor." msgstr "" +"Probe outra marca de discos, a ser posíbel recomendada polo vendedor do seu " +"gravador." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 -msgid "Discard symbolic links to folders" -msgstr "" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Comunique o problema se persiste." -#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 -msgid "El Torito Boot image" -msgstr "Imaxe de arranque El Torito" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Non foi posíbel configurar a velocidade de escritura." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 -msgid "Unmounting disk" -msgstr "Desmontando o disco" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "Tente-o novamente, coa opción 'ignorar a velocidade'." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 -msgid "Creating image file" -msgstr "Criando o ficheiro da imaxe" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Fallou a calibración óptima da enerxía." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 -msgid "Track 1 of 1" -msgstr "Pista 1 de 1" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " +"the K3b settings." +msgstr "" +"Tente engadir --use-the-force-luke=noopc aos parámetros de usuario de " +"growisofs nas opcións de K3b." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 -#, c-format -msgid "Creating image file in %1" -msgstr "Criando o ficheiro de imaxe en %1" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Imposíbel localizar a memoria dinámica de software." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 -#, c-format -msgid "Image successfully created in %1" -msgstr "A imaxe foi criada con éxito en %1" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "Este erro foi causado polo baixo límite de recursos en memoria." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 -msgid "Error while creating ISO image" -msgstr "Erro ao criar a imaxe ISO" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." msgstr "" -"A maior parte dos gravadores non soportan escreber CDs multi-sesión en modo " -"DAO." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 -msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" msgstr "" -"Non foi posíbel determinar o modo de datos da última pista. Utilizará-se o " -"predefinido." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 -msgid "Searching for old session" -msgstr "Procurando a sesión anterior" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Erro fatal no arranque: %1" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 -msgid "Waiting for a medium" -msgstr "Á espera dun disco" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Aviso á saída: (1)" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 -msgid "Writing Data CD" -msgstr "Gravando CD de Dados" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "Posibelmente mkisofs fallou dalgunha forma." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 -msgid "Writing Multisession CD" -msgstr "Gravando CD Multi-sesión" +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Erro fatal durante a gravación: %1" #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." @@ -2372,24 +2509,113 @@ msgstr "Iniciando a gravación do disco..." msgid "Writing data" msgstr "Gravando datos" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 -msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Velocidade meia global de escritura: %1 KB/s (%2x)" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "Expulsando o DVD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Criando os ficheiros da imaxe de áudio en %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Criando os ficheiros da imaxe de áudio" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Erro ao criar a imaxe ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "A imaxe ISO foi criada con éxito." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "As imaxes de áudio foron criadas con éxito." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Gravando a pista %1 de %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Dados ISO9660" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Simulando a segunda sesión" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 +#, c-format +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "Gravando a segunda sesión da cópia %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "Gravando a segunda sesión" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Simulando a primeira sesión" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "Gravando a primeira sesión da cópia %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Gravando a primeira sesión" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "Criando ficheiro de imaxe ISO" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "Criando imaxe ISO en %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Borrando os ficheiros do buffer." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Non foi posíbel borraro o ficheiro %1." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "Non posíbel gravar CD-Text en modo TAO. Tente DAO ou RAW." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Gravando CD Audio Enhanced" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Gravando CD Modo-Misto" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 pistas (%2 minutos de áudio, %3 datos ISO9660)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 -msgid "Simulation successfully completed" -msgstr "A simulación rematou con éxito" +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 -msgid "Writing successfully completed" -msgstr "A gravación rematou con éxito" +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Indique un nome novo:" -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 -msgid "Ejecting DVD" -msgstr "Expulsando o DVD" +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear o ficheiro de subtítulos. Xa existe un ficheiro co " +"nome %1." #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 msgid "Could not find a valid eMovix installation." @@ -2440,251 +2666,14 @@ msgstr "" "%n ficheiro (%1) e cerca de 8 MB de datos de eMovix\n" "%n ficheiros (%1) e cerca de 8 MB de datos de eMovix" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Indique un nome novo:" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 -msgid "" -"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." -msgstr "" -"Non foi posíbel renomear o ficheiro de subtítulos. Xa existe un ficheiro co " -"nome %1." - #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 msgid "Writing eMovix DVD" msgstr "Gravando DVD eMovix" -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 -msgid "Writing eMovix DVD (%1)" -msgstr "Gravando DVD eMovix (%1)" - -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 -msgid "File %1 is empty." -msgstr "O ficheiro %1 está vacio." - -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 -msgid "" -"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" -"Isto parece un stream de vídeo elementar pero precisa-se un stream " -"multiplexado." - -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 -msgid "" -"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" -"Isto parece un stream de áudio elementar pero precisase un stream multiplexado." - -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 -msgid "" -"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "" -"Isto parece unha cabeceira RIFF pero precisa-se un stream multiplexado normal." - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 -#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 -msgid "Unspecified" -msgstr "Non especificado" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "original" -msgstr "orixinal" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "duplicate" -msgstr "duplicado" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 -msgid "Motion Picture" -msgstr "Imaxe en Movimento" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 -msgid "Still Picture" -msgstr "Imaxe Parada" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 -#, c-format -msgid "Layer %1" -msgstr "Capa %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 -msgid "invalid" -msgstr "non válida" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 -msgid "joint stereo" -msgstr "estéreo acoplado" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 -msgid "dual channel" -msgstr "canal dual" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 -msgid "single channel" -msgstr "canal simples" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 -msgid "surround sound" -msgstr "son surround" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 -#, c-format -msgid "Removing Binary file %1" -msgstr "Borrando o ficheiro binário %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 -#, c-format -msgid "Removing Cue file %1" -msgstr "Borrando o ficheiro CUE %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 -msgid "Could not write correct XML-file." -msgstr "Non foi posíbel escreber un ficheiro XML correcto." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 -msgid "Creating image files" -msgstr "Criando os ficheiros da imaxe" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 -msgid "Creating Cue/Bin files ..." -msgstr "Criando os ficheiros CUE/BIN ..." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 -#, c-format -msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para criar VideoCDs debe instalar VcdImaxer Versión %1." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuición ou transferi-lo de " -"http://www.vcdimager.org" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 -msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." -msgstr "" -"O executábel '%1' é demasiado antigo: é necesária a versión %2 ou posterior." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 -msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" -msgstr "Examinando o ficheiro de video %1 de %2 (%3)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 -#, c-format -msgid "Creating Image for track %1" -msgstr "Criando a imaxe da pista '%1'" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 -msgid "Cue/Bin files successfully created." -msgstr "Os ficheiros CUE/BIN foron criados con éxito." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 -msgid "Writing Copy %1 of %2" -msgstr "Gravando a Cópia %1 de %2" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 -#, c-format -msgid "One or more BCD fields out of range for %1" -msgstr "Un ou mais campos BCD fora de rango para %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 -msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" -msgstr "" -"A partir daqui, os erros ao examinar os datos non voltarán a ser apresentados" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 -msgid "" -"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " -"already." -msgstr "" -"Considere a posibilidade de habilita a opción 'actualizar as posicións de " -"exame', se o estivese xa." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 -msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" -msgstr "" -"As PTSs de APS parecen estar fora de orden (PTS actual %1, última PTS vista %2)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 -msgid "Ignoring this aps" -msgstr "Ignorando este aps" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 -msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" -msgstr "O pacote #%1 é non válido (no byte da posición %2 do stream)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 -msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." -msgstr "Os %1 bytes restantes do stream serán ignorados." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 -msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" -msgstr "Gravando Video CD (Versión 1.1)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 -msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" -msgstr "Gravando Video CD (Versión 2.0)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 -msgid "Writing Super Video CD" -msgstr "Gravando Super Video CD" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 -msgid "Writing High-Quality Video CD" -msgstr "Gravando Video CD de Alta Calidade" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 -msgid "Writing Video CD" -msgstr "Gravando Video CD" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 -msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -"%n MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" - +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "Gravando DVD eMovix (%1)" + #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " @@ -2698,6 +2687,12 @@ msgstr "" msgid "VCD" msgstr "VCD" +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Formatando" + #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 msgid "SVCD" msgstr "SVCD" @@ -2732,567 +2727,577 @@ msgid "" "control ." msgstr "" "PBC (Control de Reprodución) activado.\n" -"Os reprodutores de vídeo non poden mostrar segmentos (Imaxes Paradas MPEG) sen " -"controlo de reprodución." +"Os reprodutores de vídeo non poden mostrar segmentos (Imaxes Paradas MPEG) " +"sen controlo de reprodución." #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 -msgid "" -"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" -msgstr "" -"Só se admiten ficheiros de video MPEG1 e MPEG2.\n" +msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "Só se admiten ficheiros de video MPEG1 e MPEG2.\n" #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 msgid "Wrong File Format" msgstr "Formato de Ficheiro Non Válido" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 -msgid "Could not find normalize executable." -msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel normalize." - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 -msgid "Could not start normalize." -msgstr "Non foi posíbel iniciar a normalize." - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 -msgid "Track %1 is already normalized." -msgstr "A pista %1 xa está normalizada." - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 -msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" -msgstr "Axustando o volume da pista %1 de %2" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 -msgid "Computing level for track %1 of %2" -msgstr "Calculando o volume para a pista %1 de %2" - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 -msgid "Successfully normalized all tracks." -msgstr "Foron normalizadas con éxito todas as pistas." - -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 -msgid "Error while normalizing tracks." -msgstr "Erro ao normalizar as pistas." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 -msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." -msgstr "Non foi posíbel gravar ao voo con estas fontes de áudio." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 -msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." -msgstr "Tamaños de pista menores que 4 segundos violan a norma Red Book." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 +#, c-format +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "Borrando o ficheiro binário %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 #, c-format -msgid "Creating image files in %1" -msgstr "Criando os ficheiros de imaxe en %1" +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Borrando o ficheiro CUE %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 -msgid "Successfully decoded all tracks." -msgstr "Foron descodificadas con éxito todas as pistas." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Non foi posíbel escreber un ficheiro XML correcto." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 -msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." -msgstr "Erro de IO: Semella que non queda espacio no disco duro." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Criando os ficheiros CUE/BIN ..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 -msgid "Writing Audio CD" -msgstr "Gravando CD de Áudio" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para criar VideoCDs debe instalar VcdImaxer Versión %1." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"%n pista (%1 minutos)\n" -"%n pistas (%1 minutos)" - -#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 -msgid "Silence" -msgstr "Siléncio" +"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuición ou transferi-lo de http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 -msgid "" -"

Unable to handle the following files due to an unsupported format:" -"

You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "" -"

Imposíbel manexar os seguintes ficheiros debido a un formato non soportado: " -"

Pode converter manualmente estes ficheiros de son usando outra aplicación " -"que ature o formato de son e logo engadindo os ficheiros a un proxecto K3b." - -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "Formato Non Soportado" +"O executábel '%1' é demasiado antigo: é necesária a versión %2 ou posterior." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 -#, c-format -msgid "Unable to seek in track %1." -msgstr "Non foi posíbel procurar na pista %1." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Examinando o ficheiro de video %1 de %2 (%3)" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format -msgid "Error while decoding track %1." -msgstr "Erro ao descodificar a pista %1." - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 -msgid "Please insert Audio CD %1%2" -msgstr "Por favor insira o CD de Áudio %1%2" - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 -msgid "CD Track" -msgstr "Pista de CD" - -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 -msgid "Track %1 from Audio CD %2" -msgstr "Pista %1 do CD de Áudio %2" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 -msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" -msgstr "O gravador non admite a gravación 'disc at once' (DAO)" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 -msgid "Writer does not support raw writing." -msgstr "O gravador non admite a gravación raw." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" -msgstr "O gravador non admite gravación con protección dos buffers (Burnfree)" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 -msgid "'Force unsafe operations' enabled." -msgstr "" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 -msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." -msgstr "Iniciando a simulación %1 á velocidade %2x..." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 -msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." -msgstr "Iniciando a gravación %1 á velocidade %2x..." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 -msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" -msgstr "Este gravador non admite gravación DAO (Disc At Once)" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 -msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" -msgstr "Escolla TAO (Track At Once) e tente-o de novo" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 -msgid "RAW recording not supported with this writer" -msgstr "Este gravador non admite gravación RAW" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 -msgid "Input/output error. Not necessarily serious." -msgstr "Erro de entrada/saída. Non é necesariamente sério." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 -msgid "Reloading of medium required" -msgstr "É necesario recargar o disco" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 -msgid "No valid %1 option: %2" -msgstr "Opción de '%1' non válida: %2" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 -msgid "Only session 1 will be cloned." -msgstr "Só será clonada a sesión 1." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 -msgid "Unable to fixate the disk." -msgstr "Non foi posíbel clausurar o disco." +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Criando a imaxe da pista '%1'" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 -#, c-format -msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" -msgstr "O meio ou o gravador non admite a gravación á velocidade %1x" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Os ficheiros CUE/BIN foron criados con éxito." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 -#, c-format -msgid "Switching burn speed up to %1x" -msgstr "Aumentando a velocidade de gravación a %1x" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "Gravando a Cópia %1 de %2" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 #, c-format -msgid "Switching burn speed down to %1x" -msgstr "Diminuindo a velocidade de gravación a %1x" +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "Un ou mais campos BCD fora de rango para %1" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 -msgid "Starting disc write" -msgstr "Iniciando a gravación do disco" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "" +"A partir daqui, os erros ao examinar os datos non voltarán a ser apresentados" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 -msgid "Writing Leadin" -msgstr "Gravando o Leadin" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Considere a posibilidade de habilita a opción 'actualizar as posicións de " +"exame', se o estivese xa." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 -msgid "Writing Leadout" -msgstr "Gravando o LeadOut" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" +"As PTSs de APS parecen estar fora de orden (PTS actual %1, última PTS vista " +"%2)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 -msgid "Writing pregap" -msgstr "Gravando o pregap" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Ignorando este aps" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 -msgid "Performing Optimum Power Calibration" -msgstr "Realizando a Calibración óptima da Potencia" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "O pacote #%1 é non válido (no byte da posición %2 do stream)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 -msgid "Sending CUE sheet" -msgstr "Enviando folla CUE" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Os %1 bytes restantes do stream serán ignorados." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 -msgid "Enabled Burnfree" -msgstr "Burnfree activado" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Gravando Video CD (Versión 1.1)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 -msgid "Disabled Burnfree" -msgstr "Burnfree desactivado" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Gravando Video CD (Versión 2.0)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 -#, c-format -msgid "" -"_n: Burnfree was used 1 time.\n" -"Burnfree was used %n times." -msgstr "" -"Burnfree foi utilizado %n vez.\n" -"Burnfree foi utilizado %n veces." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Gravando Super Video CD" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 -#, c-format +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Gravando Video CD de Alta Calidade" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Gravando Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 msgid "" -"_n: Buffer was low 1 time.\n" -"Buffer was low %n times." +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" msgstr "" -"O buffer estivo case vacio %n vez.\n" -"O buffer estivo case vacio %n veces." +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 -msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." -msgstr "" -"Active o overburning nas opcións avanzadas de K3b para gravar mais do que " -"permite o disco." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 -msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." -msgstr "" -"%1 non conseguiu reservar un segmento de memória compartida do tamaño pedido." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 -msgid "Probably you chose a too large buffer size." -msgstr "Probabelmente escolleu un tamaño de buffer demasiado grande." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 -msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." -msgstr "A OPC fallou. Probabelmente o gravador non gosta do disco." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non especificado" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 -#, c-format -msgid "Unable to set write speed to %1." -msgstr "Non foi posíbel axustar a velocidade de escritura a %1." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 -msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." -msgstr "Probabelmente é mais baixa que a velocidade mínima do gravador." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "orixinal" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 -msgid "Unable to send CUE sheet." -msgstr "Non foi posíbel enviar o ficheiro CUE." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "duplicado" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 -msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." -msgstr "Ás veces utilizando do modo TAO resolverá este problema." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Imaxe en Movimento" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 -msgid "Unable to open new session." -msgstr "Non foi posíbel abrir unha nova sesión." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Imaxe Parada" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 -msgid "Probably a problem with the medium." -msgstr "Probabelmente exista algun problema co disco." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Capa %1" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 -msgid "The disk might still be readable." -msgstr "Poida que o disco ainda sexa lexíbel." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 -msgid "Try DAO writing mode." -msgstr "Tente o modo de gravación DAO." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "non válida" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 -msgid "%1 has no permission to open the device." -msgstr "%1 non ten permisos para abrir o dispositivo." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 -msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." -msgstr "Pode utilizar K3bsetup2 para resolver este problema." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "estéreo acoplado" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 -msgid "Probably a buffer underrun occurred." -msgstr "Probabelmente o buffer quedase baleiro." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "canal dual" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 -msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." -msgstr "" -"Habilite o Burnfree ou escolla unha velocidade de gravación mais baixa." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "canal simples" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 -msgid "Please choose a lower burning speed." -msgstr "Escolla unha velocidade de gravación mais baixa." +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "son surround" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 -msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." -msgstr "" -"Foi atopado un disco de alta velocidade non adecuado ao gravador usado." +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "O ficheiro %1 está vacio." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 -msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " +"was required." msgstr "" +"Isto parece un stream de vídeo elementar pero precisa-se un stream " +"multiplexado." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 -msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " +"was required." msgstr "" -"Foi atopado un disco de baixa velocidade non adecuado ao gravador usado." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 -msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." -msgstr "Posibelmente a gravación fallase debido a un disco de baixa calidade." +"Isto parece un stream de áudio elementar pero precisase un stream " +"multiplexado." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 -msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." msgstr "" -"Hai outra aplicación bloqueando o dispositivo (probabelmente a montaxe " -"automática)." +"Isto parece unha cabeceira RIFF pero precisa-se un stream multiplexado " +"normal." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 -msgid "A write error occurred." -msgstr "Ocorreu un erro de escritura." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "Encontrada unha entrada non válida no cartafol VIDEO_TS (%1)." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Some drives do not support all erase types." -msgstr "O gravador non admite a gravación raw." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "Non foi posíbel enlazar o ficheiro temporal no cartafol %1." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 -msgid "Try again using 'Complete' erasing." -msgstr "" +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "O proxecto non contén todos os ficheiros VideoDVD precisos." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 msgid "" -"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " -"root anymore." -msgstr "" -"Desde o núcleo versión 2.6.8, cdrecord non pode utilizar o sistema SCSI cando " -"se executa con suid root." +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "Posibelmente non poda reproducit o DVD nun lector de DVDs Hifi." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 -msgid "" -"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." -msgstr "" -"Pode utilizar K3bsetup para resolver este problema ou eliminar o bit suid " -"manualmente." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "Criando o Ficheiro de Imaxe do DVD Vídeo" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 -msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." -msgstr "Se está a executar unha versión sen parchear de cdrecord..." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "Gravando o DVD de Vídeo" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 -msgid "...and this error also occurs with high quality media..." -msgstr "...e este erro tamén ocorre cos discos de alta calidade..." +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660/UDF (Tamaño: %1)" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 -msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." -msgstr "...e a FAQ do K3b non lle serve de axuda..." +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de Dispositivo" -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 -msgid "...please include the debugging output in your problem report." -msgstr "" -"...por favor inclua o resultado da depuración no seu informe do problema." +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Escolla un dispositivo:" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 -msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." -msgstr "Cdrdao %1 non admite a desactivación do BurnFree." +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 -msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrdao %1 non soporta a sobre-gravación." +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 -msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "Non foi posíbel facer a cópia de seguridade do ficheiro co toc." +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 -msgid "Preparing read process..." -msgstr "Preparando o proceso de leitura..." +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "O disco foi borrado con éxito. Reintroduza o disco." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 -msgid "Preparing copy process..." -msgstr "Preparando o proceso de cópia..." +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "K3b non foi quen de borrar o disco." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 -msgid "Preparing blanking process..." -msgstr "Preparando o proceso de limpeza..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Simular" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 -#, c-format -msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." -msgstr "Iniciando a simulación DAO á velocidade %1x..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " +"laser turned off.

This is useful, for example, to test a higher writing " +"speed or whether your system is able to write on-the-fly.

Caution: " +"DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b efectuará todos os pasos de " +"gravación co laser apagado.

Isto é útil, por exemplo, para comprobar unha " +"velocidade de gravación mais alta ou se o seu sistema é quen de gravar ao " +"voo.

Aviso: DVD+R(W) non soporta simulacións de gravación." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 -#, c-format -msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." -msgstr "Iniciando a gravación DAO á velocidade %1x..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Simular só o proceso de escritura" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 -msgid "Starting reading..." -msgstr "Iniciando a leitura..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "Disk at once" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 -msgid "Reading" -msgstr "Lendo" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " +"as compared to 'track at once' (TAO).

It is always recommended to use DAO " +"where possible.

Caution: Track pregaps with a length other than 2 " +"seconds are only supported in DAO mode." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b gravará o CD no modo 'disc at once' " +"e non no modo 'track at once' (TAO).

Recomenda-se usar sempre que sexa " +"posíbel o modo DAO.

Aviso: Só se permiten intervalos entre pistas " +"de mais de 2 segundos no modo DAO." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 -#, c-format -msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." -msgstr "Iniciar a simulación da cópia á velocidade %1x..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Grava o disco no modo \"disk at once\"" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 -#, c-format -msgid "Starting copy at %1x speed..." -msgstr "Iniciando a cópia á velocidade %1x..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Utilizar Burnfree" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 -msgid "Copying" -msgstr "Copiando" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Activa o Burnfree (ou Just Link) para evitar que o buffer quede baleiro" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 -msgid "Starting blanking..." -msgstr "Iniciando a limpeza..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b enables Burnfree (or Just " +"Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." +"

Without burnfree, if the writer cannot get any more data a " +"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " +"data to write the CD.

With burnfree the writer can mark " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " +"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, it " +"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs (in the worst " +"case one would hear the gap).

Burnfree was formerly known as " +"Burnproof, but has since been renamed when it became part of the " +"MMC standard." +msgstr "" +"

Se se activa esta opción, K3b permite Burnfree (ou Só Ligar). Ésta é unha característica do gravador de CD que evita a sobrecarga do " +"buffer.

Sen burnfree, se o gravador non pode obter máis datos do " +"buffer, ocorre un desbordamento, xa que a gravadora precisa un fluxo " +"constante de datos para os escribir no D.

Con burnfree a " +"gravadora pode marcar a posición actual do láser e voltar a ela " +"cando o buffer estea enchido de novo; porén, xa que isto conleva ter " +"pequenos saltos de datos no CD, recoméndase escoller sempre unha " +"velocidade de gravación axeitada para previr o uso de burnfree, " +"especialmente para CDs de son (no peor caso un podería escoitar o " +"salto).

Burnfree foi coñecido anteriormente como Burnproof, pero renomeouse dende aquela cando foi inserido no estándar MMC." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 -msgid "Blanking" -msgstr "Limpeza" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Só criar a imaxe" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 msgid "" -"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " -"restore it from the backup %2." +"

If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing.

The image can later be written to a CD/DVD with most " +"current writing programs (including K3b of course)." msgstr "" -"Debido a un erro en cdrdao o ficheiro toc/cue %1 foi borrado. K3b non conseguiu " -"recuperá-lo da cópia de seguridade %2." +"

Se esta opción estive sinalada, K3b criará unha imaxe e non efectuará " +"ningunha gravación.

A imaxe poderá ser posteriormente gravada nun CD/DVD " +"coa maioria dos programas de gravación de CDs (incluindo K3b)." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 -msgid "Reading successfully completed" -msgstr "A lectura rematou con éxito" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Só criar unha imaxe" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 -msgid "Copying successfully completed" -msgstr "A copia rematou con éxito" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Create image" +msgstr "Só criar a imaxe" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 -msgid "Blanking successfully completed" -msgstr "A limpeza rematou con éxito" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will create an image before writing the " +"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly, " +"i.e. no intermediate image will be created.

Caution: Although " +"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " +"to the writer fast enough." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non criará unha imaxe, senon que " +"gravará os ficheiros directamente no CD/DVD.

Avison: Ainda que isto " +"funcione na maioria dos sistemas, asegure-se de que os datos son enviados ao " +"gravador a unha velocidade suficiente." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 -msgid "Please include the debugging output in your problem report." -msgstr "Por favor inclúa o resultado da depuración no seu informe do problema." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "

It is recommended to try a simulation first." +msgstr "

Recomenda-se que antes faga unha simulación." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 -#, c-format -msgid "Switching down burn speed to %1x" -msgstr "Reducindo a velocidade de gravación a %1x" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Meter os datos a se escribir nunha caché no disco duro" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 -msgid "Executing Power calibration" -msgstr "Executando a calibración de potencia" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Borrar a imaxe" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 -msgid "Power calibration successful" -msgstr "Calibración de potencia efectuada con éxito" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished.

Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b borrará as imaxes que fosen criadas " +"unha vez que remate a gravación.

Desabilite esta opción se quer conservar " +"as imaxes." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 -msgid "Preparing burn process..." -msgstr "Preparando o proceso de gravación..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Borrar imaxes do disco ao terminar" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 -msgid "Flushing cache" -msgstr "Limpando a caché" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Ao voo" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 -msgid "Writing CD-Text lead-in..." -msgstr "Gravando a cabeceira de CD-Text..." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"

If this option is checked, K3b will not create an image first but write " +"the files directly to the CD/DVD.

Caution: Although this should " +"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non criará unha imaxe, senon que " +"gravará os ficheiros directamente no CD/DVD.

Avison: Ainda que isto " +"funcione na maioria dos sistemas, asegure-se de que os datos son enviados ao " +"gravador a unha velocidade suficiente." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 -msgid "Turning BURN-Proof on" -msgstr "Activando o BURN-Proof" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Gravar os ficheiros directamente no CD/DVD sen criar unha imaxe" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 -msgid "Found ISRC code" -msgstr "Foi atopado o código ISRC" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Gravar CD-TEXT" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 -#, c-format -msgid "Found pregap: %1" -msgstr "Foi encontrada o pregap: %1" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Criar entradas CD-TEXT" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 -msgid "No cdrdao driver found." -msgstr "Non foi atopado o controlador de cdrdao." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"

If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " +"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"

CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.

CD-" +"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " +"car CD players).

Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " +"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b usará algun do espazo libre no CD " +"de áudio para armacenar algunha información adicional, como o artista ou o " +"título do CD.

CD-TEXT é unha extensión ao estándar para CD de áudio " +"introducida por Sony.

CD-TEXT só será utilizado nos lectores de CDs que " +"soporten esta extensión (como a maioria das rádios para coche).

Dado que " +"un CD con CD-TEXT funcionará en calquer lector de CDs nunca é má idea " +"activar isto (se especifica os datos)." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 -msgid "Please select one manually in the device settings." -msgstr "Escolla un controlador manualmente na configuración do dispositivo." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Definir o nível de paranóia para a leitura de CDs áudio" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 -msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." -msgstr "Para a maioria das unidades actuais este pode ser generic-mmc." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"

Sets the correction mode for digital audio extraction.

  • 0: No " +"checking, data is copied directly from the drive.
  • 1: Perform overlapped " +"reading to avoid jitter.
  • 2: Like 1 but with additional checks of the " +"read audio data.
  • 3: Like 2 but with additional scratch detection and " +"repair.

The extraction speed reduces from 0 to 3." +msgstr "" +"

Define o modo de corrección para a extracción de áudio dixital.

  • 0: " +"Sen comprobacións, os datos son copiados directamente a partir da unidade. " +"
  • 1: Executa a leitura con sobrescritura para evitar os deslizamentos.
  • 2: Como 1 pero con algunhas verificacións adicionais dos datos lidos." +"
  • 3: Como 2 pero con detección e corrección adicional dos " +"deslizamentos.

A velocidade da extracción reduce-se de 0 até " +"3." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 -msgid "Device not ready, waiting." -msgstr "O dispositivo non está listo, esperará-se." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Iniciar CD multisesión" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 -msgid "Cue sheet not accepted." -msgstr "A folla CUE non foi aceitada." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "Non pechar o disco para engadir despois novas sesións" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 -msgid "Writing leadin " -msgstr "Gravando o LeadIn " +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.

This allows further sessions to be " +"appended to the CD later.

" +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b non pechará o CD, e só gravará un " +"índice (TOC) temporal.

Isto permite engadir mais sesións ao CD mais " +"tarde.

" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 -msgid "Writing leadout " -msgstr "Gravando o LeadOut " +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Normalizar níveis de volume" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 -msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." -msgstr "Encontrada unha entrada non válida no cartafol VIDEO_TS (%1)." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Axusta o níveis de volume de todas as pistas" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 -#, c-format -msgid "Unable to link temporary file in folder %1." -msgstr "Non foi posíbel enlazar o ficheiro temporal no cartafol %1." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " +"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " +"greatly from song to song.

Be aware that K3b currently does not support " +"normalizing when writing on the fly." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, K3b axustará o volume de todas as " +"pistas a un valor estándar. Isto é útil para cousas como criar misturas, " +"onde níveis diferentes de gravación dos álbuns que use pode facer que o " +"volume varie bastante de canción en canción.

Lembre que por agora K3b " +"non permite normalizar ao efectuar a gravación ao voo." -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 -msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." -msgstr "O proxecto non contén todos os ficheiros VideoDVD precisos." +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Verificar os datos gravados" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Verificando os datos gravados" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +#, fuzzy msgid "" -"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." -msgstr "Posibelmente non poda reproducit o DVD nun lector de DVDs Hifi." +"

If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " +"will compare the original source data with the written data to verify that " +"the disk has been written correctly." +msgstr "" +"

Se esta opción estivese sinalada, despois dunha gravación satisfactória, " +"K3b comparará os valores das sumas MD5 de todos os ficheiros gravados cos " +"orixinais para verificar a que a gravación fose correcta." -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 -msgid "Creating Video DVD Image File" -msgstr "Criando o Ficheiro de Imaxe do DVD Vídeo" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorando o erro de leitura no sector %1." -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 -msgid "Writing Video DVD" -msgstr "Gravando o DVD de Vídeo" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "" -#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 -msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" -msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660/UDF (Tamaño: %1)" +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " +"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " +"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" @@ -3401,11 +3406,19 @@ msgstr "extensión do código descoñecido" #~ msgid "No tracks to verify found." #~ msgstr "Non foi atopado o controlador de cdrdao." -#~ msgid "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at least version 2.0." -#~ msgstr "Mkisofs versión %1 é demasiado antigo. Para criar DVDs multisesión, K3b precisa polo menos da versión 2.0." +#~ msgid "" +#~ "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at " +#~ "least version 2.0." +#~ msgstr "" +#~ "Mkisofs versión %1 é demasiado antigo. Para criar DVDs multisesión, K3b " +#~ "precisa polo menos da versión 2.0." -#~ msgid "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions." -#~ msgstr "Algúns nomes de ficheiros deberán acurtarse debido á limitación de %1 caracteres das extensións Joliet." +#~ msgid "" +#~ "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +#~ "Joliet extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns nomes de ficheiros deberán acurtarse debido á limitación de %1 " +#~ "caracteres das extensións Joliet." #~ msgid "Unable to determine size of file %1." #~ msgstr "Non foi posíbel determinar o tamaño do ficheiro %1." @@ -3437,14 +3450,23 @@ msgstr "extensión do código descoñecido" #~ msgid "" #~ "Preemphasis is mainly used in audio processing.\n" #~ "Higher frequencies in audio signals usually have lower amplitudes.\n" -#~ "This can lead to bad signal quality on noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly for playback." +#~ "This can lead to bad signal quality on noisy transmission because the " +#~ "high frequencies might become too weak. To avoid this effect, high " +#~ "frequencies are amplified before transmission (preemphasis); the receiver " +#~ "will then weaken them accordingly for playback." #~ msgstr "" #~ "A pré-énfase é utilizada principalmente no procesamento de áudio.\n" #~ "As frecuencias máis altas no áudio polo xeral teñen amplitudes menores.\n" -#~ "Isto pode orixinar mala calidade do sinal en transmisións con ruído, porque as frecuencias altas poden tornarse demasiado frouxas. Para evitar este efecto, as frecuencias altas son amplificadas antes da transmisión (pré-énfase); o receptor diminuirá-as como corresponda á reprodución." +#~ "Isto pode orixinar mala calidade do sinal en transmisións con ruído, " +#~ "porque as frecuencias altas poden tornarse demasiado frouxas. Para evitar " +#~ "este efecto, as frecuencias altas son amplificadas antes da transmisión " +#~ "(pré-énfase); o receptor diminuirá-as como corresponda á reprodución." -#~ msgid "Please remove the suid root bit on the growisofs permissions for now." -#~ msgstr "Por favor, borre o suid de administrador nos permisos de growisofs polo de agora." +#~ msgid "" +#~ "Please remove the suid root bit on the growisofs permissions for now." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, borre o suid de administrador nos permisos de growisofs polo " +#~ "de agora." #~ msgid "Writer does not support Incremental Streaming" #~ msgstr "O gravador non soporta Streaming Incremental" @@ -3461,8 +3483,12 @@ msgstr "extensión do código descoñecido" #~ msgid "Failed to shut down SuSEPlugger." #~ msgstr "Non foi posíbel desactivar SuSEPlugger." -#~ msgid "The device '%1' is already in use by other applications (%2) It is highly recommended to quit those." -#~ msgstr "O dispositivo %1 está aínda en uso por outras aplicacións (%2); recoméndase pechalas." +#~ msgid "" +#~ "The device '%1' is already in use by other applications (%2) It is highly " +#~ "recommended to quit those." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo %1 está aínda en uso por outras aplicacións (%2); " +#~ "recoméndase pechalas." #~ msgid "Failed to enable TDED module %1." #~ msgstr "Non foi posíbel habilitar o módulo TDED %1." -- cgit v1.2.1